Russell Hobbs 23180-56 Kullanım kılavuzu

Kategori
Mikser / mutfak robotu aksesuarları
Tip
Kullanım kılavuzu
r
I www.russellhobbs.com
23180-56
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
2
e
f
g
i
j
k
l
n
m
A
B
C
`
`
`
`
`
`
`
`
B
3
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on.
Remove all packaging before use.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
supervised/instructed and understand the hazards involved.
Children must not use or play with the appliance. Keep the appliance and
cable out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains supply socket if it is left
unattended and before assembling, disassembling or cleaning.
Care must be taken when handling sharp cutting blades during emptying
and cleaning.
Misuse of the appliance may cause injury.
Never process hot or boiling liquids. Allow them to cool before processing.
If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent, or someone similarly qualied, to avoid hazard.
b Do not use this appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.
Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
Don’t use accessories or attachments other than those we supply.
Don’t operate the appliance if its damaged or malfunctions.
Don’t run the motor continuously for more than 1 minute, it may overheat. After 1 minute switch o
and allow the appliance to rest for at least 1 minute.
HOUSEHOLD USE ONLY
PARTS
1. Motor unit
2. Small cup (x2)
3. Large cup (x3)
4. 6-point blending blade
5. Serrated grinding blade
6. Travel lid with spout (x2)
7. Solid lid (x2)
8. Shaker lid
9. Lip ring (x2)
` Dishwasher safe
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Remove any packaging material and labels.
Wash everything except the motor unit in warm, soapy water. Rinse and dry.
Wipe the motor unit with a damp cloth.
Place the appliance on a dry, rm, level surface, near a power socket.
BLADES
6-point blending blade - suitable for blending smoothies, soups, sauces, purées, etc.
Serrated grinding blade - suitable for grinding harder ingredients like coee beans, nuts, chocolate,
spices, etc.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
4
LIDS
Travel lid with spout - screw-on lid with opening spout suitable for drinks on-the-go or storage.
Solid lid - screw-on lid suitable for storing processed ingredients.
Shaker lid - screw-on lid with holes suitable for serving grated cheese, chocolate, spices, etc.
Lip ring - push-on ring which can be tted to the large or small cups to cover the screw thread for
comfort.
USING
1. Add the ingredients to the small or large cup. Don’t exceed the max mark.
2. Screw the desired blade onto the cup and tighten rmly (FIG A).
3. Invert the cup and align the three tabs with the slots in the motor unit (FIG B). Lower the cup
assembly into the motor unit.
4. Turn the cup assembly clockwise to start the motor (FIG C).
5. Turn the cup assembly anti-clockwise to stop the motor.
TIPS
The motor is powerful and operates quickly. Use short controlled bursts so that ingredients aren’t
over processed.
Sometimes during processing, the ingredients clump together. If this happens, remove the cup from
the motor unit and shake it. Ret the cup to the motor unit and carry on processing.
Cut your ingredients into small pieces before processing.
Chocolate, nuts, and cheese will chop/grind better if thoroughly chilled rst.
CLEANING
1. Unplug the appliance.
2. Dissasemble the appliance.
3. Wipe the outside of the motor unit with a clean damp cloth.
4. Wash the removable parts in warm soapy water, rinse well, drain, and air dry.
` You may wash these parts in a dishwasher.
If you use a dishwasher, the harsh environment inside the dishwasher will aect the surface nishes.
Damage should be cosmetic only, and should not aect the operation of the appliance.
RECYCLING
W
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances, appliances
and rechargeable and non-rechargeable batteries marked with one of these symbols
must not be disposed of with unsorted municipal waste. Always dispose of electrical
and electronic products and, where applicable, rechargeable and non-rechargeable
batteries, at an appropriate ocial recycling/collection point.
A FEW RECIPES TO GET YOU STARTED
LEEK AND POTATO SOUP
75g leeks
75g potatoes
1 stock cube
400ml water
salt and pepper
Process the leeks and potatoes for 2 seconds. Transfer to a large pan. Add the water and stock cubes. Bring
to the boil, stirring. Reduce the heat. Cover the pan. Simmer for 20 minutes. Remove from the heat. Cool
for 30 minutes. Process till smooth. Bring to serving temperature (don’t let it boil). Adjust the seasoning.
Serve with bread. For Vichyssoise, add a couple of chives to the leeks and potatoes, add a knob of butter
to the pan before heating, cool the soup instead of re-heating it, and whisk in 75ml of cream before
serving it cold.
5
SPICY PUMPKIN SOUP
450g pumpkin
15ml vegetable oil
1 leek
1 garlic clove
450ml chicken/vegetable stock
2.5g ground ginger
15ml single cream/crème fraiche
2.5g ground coriander
1 bunch coriander leaves
salt and pepper
Peel, deseed, and cut the pumpkin into chunks. Heat the oil in a pan. Add the leeks, garlic and spices. Stir
for 3 minutes. Add the stock and pumpkin. Bring to the boil, stirring. Reduce the heat. Cover the pan.
Simmer for 20-30 minutes. Remove from the heat. Stir in the coriander and cream. Cool for 30 minutes.
Process till smooth (if required, process in batches). Bring to serving temperature (don’t let it boil). Adjust
the seasoning. Serve with bread.
CORIANDER PESTO
2 handfuls coriander leaves
2 cloves garlic
60g pine nuts
125ml olive oil
60g Parmesan, grated
Process the coriander, garlic, pine nuts and half the oil till smooth. Transfer to a large bowl. Stir in the
Parmesan. Add oil to adjust the consistency: For a dip: thick. For a topping: medium. For pasta sauce: thin.
FRUITY SMOOTHIES
Process everything till smooth.
60ml yogurt
200ml milk
30g oatmeal
1 banana
30ml honey
2 apples, cored
170g chocolate ice
cream
300g orange juice
150g hazelnut yogurt
1 banana
200ml milk
300ml chocolate milk 2 pears, cored
400ml milk
1 banana
20ml honey
10ml vanilla extract
300ml orange juice
300ml cranberry
juice
1 banana
200ml yogurt
1 mango, stone
removed
200ml milk
5ml honey
300ml milk
1 banana
12 strawberries
360ml lemonade
125g vanilla ice
cream
70g blueberries
4 halves of tinned
apricot
80ml apricot juice
(from tin)
2 peaches, stone
removed
60ml yogurt
200ml milk
10ml honey
600ml apple juice
1 mango, stone
removed
300ml apple juice
90g raspberries
12 strawberries
400ml apple juice
1 kiwi fruit, peeled
150g melon
350ml lemonade
125ml chocolate ice
cream
100ml cherries,
stones removed
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
6
Bedienungsanleitung
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch die
Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt
wurde/sie dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen
Gefahren bewusst sind.
Kinder dürfen das Gerät weder verwenden noch damit spielen. Bewahren
Sie das Gerät und das Kabel außer Reichweite von Kindern auf.
Trennen Sie das Gerät immer von der Stromzufuhr, wenn Sie es
unbeaufsichtigt lassen, reinigen oder Zubehör entfernen oder befestigen.
Um Verletzungen zu vermeiden, seien Sie beim Umgang mit den Messern,
beim Leeren des Mixbehälters sowie bei der Reinigung vorsichtig.
Bei nicht ordnungsgemäßem Gebrauch kann es zu Verletzungen kommen.
Verarbeiten Sie keine heißen oder kochenden Flüssigkeiten. Lassen Sie
diese vor der Verarbeitung abkühlen.
Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer
Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualizierten Fachkraft
ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung auszuschließen.
b Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, einem Behälter oder anderen Gefäßen,
die Wasser enthalten.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen Zwecken.
Bitte keine Zubehörteile oder Aufsätze verwenden, die nicht von uns geliefert wurden.
Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt.
Wenn Sie den Motor länger als 1 Minuten am Stück laufen lassen, besteht Überhitzungsgefahr.
Schalten Sie ihn nach 1 Minuten aus und lassen Sie das Gerät mindestens 1 Minuten lang abkühlen.
NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
ZEICHNUNGEN
1. Motoreinheit
2. Kleiner Becher (x2)
3. Großer Becher (x3)
4. 6-Klingen-Mixermesser
5. Gezacktes Mahlmesser
6. Reisedeckel mit Trinkönung (x2)
7. Geschlossener Deckel (x2)
8. Streudeckel
9. Dichtungsring (x2)
` Spülmaschinenfest
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Entfernen Sie etwaiges Verpackungsmaterial und Etiketten vollständig.
Waschen Sie alle Teile außer der Motoreinheit in warmem Seifenwasser. Spülen und trocknen Sie sie
anschließend ab.
Wischen Sie die Motoreinheit mit einem feuchten Tuch ab.
Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, stabile und ebene Fläche in der Nähe einer Steckdose.
7
MESSER
6-Klingen-Mixermesser - geeignet zum Mixen von Smoothies, Suppen, Soßen, Pürees, etc.
Gezacktes Mahlmesser - geeignet zum Mahlen härterer Zutaten, wie Kaeebohnen, Nüsse, Schokolade,
Gewürze, etc.
DECKEL
Reisedeckel mit Trinkönung - Schraubdeckel mit verschließbarer Trinkönung für das Mitnehmen oder
Aufbewahren von Getränken.
Geschlossener Deckel - Schraubdeckel für die Aufbewahrung verarbeiteter Zutaten.
Streudeckel - Schraubdeckel mit Löchern für geriebenen Käse, Schokolade, Gewürze, etc.
Lippenring - aufsteckbarer Ring, der auf den großen oder kleinen Bechern angebracht werden kann, um
das Gewinde für die Nutzung als Trinkbecher abzudecken.
ANWENDUNG
1. Füllen Sie alle Zutaten in den kleinen oder großen Becher. Befüllen Sie den Becher höchstens bis zur
max-Markierung.
2. Schrauben Sie die gewünschte Messereinheit auf den Becher, bis sie fest sitzt (ABB. A).
3. Drehen Sie den Becher um und richten Sie die drei Laschen an den Schlitzen in der Motoreinheit aus
(ABB. B). Setzen Sie die Bechereinheit in die Motoreinheit ein.
4. Drehen Sie die Bechereinheit im Uhrzeigersinn, um den Motor zu starten (ABB. C).
5. Drehen Sie die Bechereinheit gegen den Uhrzeigersinn um den Motor anzuhalten.
TIPPS
Der Motor ist sehr leistungsstark und arbeitet mit hoher Geschwindigkeit. Verarbeiten Sie die
Zutaten in kurzen, kontrollierten Durchgängen, damit sie nicht zu stark zerkleinert werden.
Es kann passieren, dass sich die Zutaten während der Verarbeitung verklumpen. Entfernen Sie in
diesem Fall den Becher von der Motoreinheit und schütteln Sie ihn. Setzen Sie ihn anschließend
wieder auf die Motoreinheit und fahren Sie fort.
Schneiden Sie Ihre Zutaten vor der Verarbeitung in kleine Stücke.
Schokolade, Nüsse und Käse lassen sich leichter zerhacken/mahlen, wenn sie vorher gut gekühlt
wurden.
REINIGUNG
1. Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie das Gerät auseinander bauen bzw. reinigen.
2. Das Gerät auseinandernehmen.
3. Wischen Sie die Motoreinheit mit einem feuchten Tuch ab.
4. Waschen Sie alle Teile außer der Motoreinheit in warmem Seifenwasser. Spülen und trocknen Sie sie
anschließend ab.
` Sie können diese Teile im Geschirrspüler reinigen.
Bei Verwendung eines Geschirrspülers kann das raue Umfeld im Geschirrspüler die Oberächenlackierung
beschädigen. Die Beschädigung ist nur kosmetisch und beeinträchtigt nicht die Funktion des Gerätes.
RECYCLING
W
Um durch giftige Substanzen hervorgerufene Gefahren für Gesundheit und Umwelt zu
vermeiden, dürfen Geräte sowie wiederauadbare und nicht wiederauadbare
Batterien, die mit einem dieser Symbole gekennzeichnet sind, nicht mit unsortiertem
Siedlungsabfall entsorgt werden. Entsorgen Sie elektrische und elektronische
Produkte und gegebenenfalls wiederauadbare und nicht wiederauadbare Batterien
bei entsprechenden amtlichen Recycling- / Rücknahmestellen.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
8
REZEPTE
LAUCH UND KARTOFFELSUPPE
75g Lauch
75g Kartoeln
1 Brühwürfel
400ml Wasser
Salz und Pfeer
Verrühren Sie Lauch und Kartoeln 2 Sekunden lang. Geben Sie die Masse in eine große Pfanne. Geben
Sie Wasser und Brühwürfel hinzu. Unter Rühren zum Kochen bringen. Verringern Sie die Hitze. Decken Sie
die Pfanne zu. 20 Minuten köcheln lassen. Nehmen Sie die Pfanne von der Herdplatte. Lassen Sie sie 30
Minuten abkühlen. Verarbeiten Sie alles zu einer cremigen Masse. Auf Serviertemperatur bringen (nicht
zum Kochen bringen). Schmecken Sie die Suppe mit den Gewürzen ab. Mit Brot servieren.
Für Vichyssoise geben Sie etwas Schnittlauch zu Lauch und Kartoeln, geben eine Butterocke in die
Pfanne und erhitzen sie; lassen Sie die Suppe abkühlen, statt wieder aufzuwärmen und schlagen Sie 75ml
Sahne unter und servieren Sie sie kalt.
WÜRZIGE KÜRBISSUPPE
1 Knoblauchzehen
450ml Hühner-/Gemüsebrühe
450g Kürbis
1 Bund Korianderblätter
15ml Sahne/Crème fraîche
15ml Panzenöl
2.5g Gemahlener Ingwer
2.5g Gemahlener Koriander
1 Lauch
Salz und Pfeer
Den Kürbis schälen, entkernen und in Stücke schneiden. Erhitzen Sie das Öl in einer Pfanne. Geben Sie
Lauch, Knoblauch und Gewürze hinzu. 3 Minuten lang verrühren. Brühe und Kürbis hinzugeben. Unter
Rühren zum Kochen bringen. Verringern Sie die Hitze. Decken Sie die Pfanne zu. 20-30 Minuten köcheln
lassen. Nehmen Sie die Pfanne von der Herdplatte. Koriander und Sahne unterrühren. Lassen Sie sie 30
Minuten abkühlen. Verarbeiten Sie die Zutaten zu einer homogenen Masse (wenn nötig in mehreren
Portionen). Auf Serviertemperatur bringen (nicht zum Kochen bringen). Schmecken Sie die Suppe mit den
Gewürzen ab. Mit Brot servieren.
PESTO AUS KORIANDER
2 Hand voll Korianderblätter
2 Knoblauchzehen
60g Pinienkerne
125ml Olivenöl
60g geriebener Parmesan
Verrühren Sie Koriander, Knoblauch, Pinienkerne und die Hälfte des Öls zu einer cremigen Masse. Geben
Sie dann die Mischung in eine größere Schüssel. Vermischen Sie sie mit dem Parmesan. Fügen Sie Öl
hinzu, um die Konsistenz anzupassen: Als Dip: dick Als Belag: medium. Als Pastasauce: dünn.
FRUCHTIGE SMOOTHIES
Verrühren Sie alles zu einer cremigen Masse.
60ml Joghurt
200ml Milch
30g Haferocken
1 Banane
30ml Honig
2 Äpfel, entkernt
150g Haselnuss-Joghurt
1 Banane
200ml Milch
300ml Schokoladenmilch
2 Birnen, entkernt
9
200ml Joghurt
1 Mango, entsteint
200ml Milch
5ml Honig
300ml Milch
1 Banane
12 Erdbeeren
400ml Milch
1 Banane
20ml Honig
10ml Vanillearoma
360ml Limonade
125g Vanilleeis
70g Heidelbeeren
300ml Orangensaft
300ml Cranberrysaft
1 Banane
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
10
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux aptitudes physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas l’expérience et les
connaissances susantes, pour autant que ces personnes soient
supervisées/aient reçu des instructions et soient conscientes des risques
encourus.
Les enfants ne doivent pas utiliser ni jouer avec l’appareil. Tenez l’appareil
et le câble hors de portée des enfants.
Assurez-vous que l’appareil est arrêté et débranché aps utilisation et
avant son nettoyage, ou encore pour monter/retirer un accessoire ou des
pièces.
Pour éviter toute blessure, faites preuve de prudence lors de la
manipulation des lames, de la vidange du bol et du nettoyage de
l’appareil.
Une utilisation inappropriée de l’appareil peut causer des blessures.
N’utilisez pas le mixeur avec des liquides chauds ou bouillants. Attendez
d’abord qu’ils refroidissent.
Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de
ses techniciens agréés ou une personne également qualiée, pour éviter
tout danger.
b Veillez à ne pas utiliser cet appareil à proximité de baignoires, douches, lavabos ou autres récipients
contenant de l’eau.
N’utilisez pas l’appareil à dautres ns que celles décrites dans ce mode d’emploi.
N’adaptez pas d’accessoires autres que ceux fournis.
N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
Ne faites pas fonctionner le moteur de manière continue pendant plus de 1 minute, car il pourrait
surchauer. Après 1 minute de fonctionnement, déconnectez lappareil et ne le faites pas tourner
pendant au moins 1 minute.
POUR UN USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
SCHÉMAS
1. Bloc moteur
2. Petit bol (x2)
3. Grand bol (x3)
4. Lame de mélange à 6 points
5. Lame de broyage dentelée
6. Couvercle portatif avec bec verseur (x2)
7. Couvercle massif (x2)
8. Couvercle saupoudroir
9. Anneau pour le bord (x2)
` Résistant au lave-vaisselle
11
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Retirez tout matériel d’emballage, ainsi que les étiquettes.
Lavez tous les éléments excepté le bloc moteur dans de l’eau chaude savonneuse. Rincez ces
éléments et laissez-les sécher.
Essuyez la base du moteur avec un chion humide.
Placez l’appareil sur une surface ferme, sèche et de niveau, à proximité d’une prise de courant.
LAMES
Lame de mélange à 6 points - convient pour la préparation de smoothies, potages, sauces, purées, etc.
Lame de broyage dentelée - convient pour broyer des ingrédients plus durs tels que les grains de café,
les noix, le chocolat, les épices, etc.
COUVERCLES
Couvercle portatif avec bec verseur - couvercle à visser avec bec verseur ouvrable pour le stockage de
boissons à emporter.
Couvercle massif - couvercle à visser approprié pour le stockage des ingrédients traités.
Couvercle saupoudroir - couvercle à visser avec trous, approprié pour servir du fromage râpé, du
chocolat en copeaux, des épices, etc.
Anneau pour le bord - anneau à xer par pression qui peut être monté sur le petit bol ou le grand bol
pour couvrir le let de vis à des ns de commodité.
UTILISATION
1. Ajoutez les ingrédients dans le petit bol ou dans le grand bol. Veillez à ne pas dépasser la marque
max.
2. Vissez la lame souhaitée sur le bol et serrez fermement (FIGUREA).
3. Retournez le bol et alignez les trois onglets avec les fentes du bloc moteur (FIGURE B). Insérez l’unité
formée par le bol dans le bloc moteur.
4. Retournez le bloc du bol dans le sens des aiguilles d’une montre pour démarrer le moteur (FIGURE C).
5. Retournez le bloc du bol dans le sens antihoraire pour arrêter le moteur.
CONSEILS
Le moteur est puissant et fonctionne rapidement. Utilisez des impulsions brèves et contrôlées an
d’éviter un traitement excessif des ingrédients.
Dans certains cas, les ingrédients s’agglutinent pendant le traitement. Si cela se produit, retirez le bol
du bloc moteur et secouez-le. Remontez le bol sur le bloc moteur et poursuivez le traitement.
Avant de travailler, coupez les aliments grossièrement.
Le chocolat, les noix, le fromage seront plus faciles à hacher s’ils sont bien froids.
NETTOYAGE
1. Débrancher avant dajouter ou d’enlever des pièces ou avant le nettoyage.
2. Démontez l’appareil.
3. Essuyez le bloc moteur avec un chion humide.
4. Lavez tous les éléments excepté le bloc moteur dans de l’eau chaude savonneuse. Rincez ces
éléments et laissez-les sécher.
` Vous pouvez laver ces pièces dans un lave-vaisselle.
Toutefois, les conditions de lavage du lave-vaisselle aecteront la nition de la surface de lappareil. Cela
aecte l’apparence de lappareil, non pas son fonctionnement.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
12
RECYCLAGE
W
An d’éviter les problèmes occasionnés à l’environnement et à la santé par des
substances dangereuses, les appareils et les batteries rechargeables et non
rechargeables présentant l’un de ces symboles ne doivent pas être éliminés avec les
déchets municipaux non triés. Éliminez dans tous les cas les produits électriques et
électroniques et, le cas échéant, les batteries rechargeables et non rechargeables,
dans un centre ociel et approprié de collecte/recyclage.
RECETTES
SOUPE DE POIREAUX ET POMMES DE TERRE
75g poireaux
75g pommes de terre
1 cubes de bouillon
400ml eau sel et poivre
Traiter les poireaux et les pommes de terre pendant 2 secondes. Transférer dans une grande casserole.
Ajouter leau et les cubes de bouillon Amener à ébullition, en mélangeant. Diminuer le feu. Couvrir la
casserole. Laisser mijoter pendant 20 minutes. Retirer du feu. Laisser refroidir pendant 30 minutes.
Travailler jusqu’à obtenir un mélange lisse. Amener à bonne température pour servir (ne pas laisser
bouillir). Ajuster l’assaisonnement. Servir avec du pain.
Pour la vichyssoise, ajouter un peu de ciboulette aux poireaux et aux pommes de terre, ajouter une noix
de beurre dans la poêle avant de la chauer, laisser refroidir le potage avant de le réchauer et fouetter
75ml de crème avant de le servir frais.
SOUPE ÉPICÉE AUX POTIRONS
450g potiron
450ml bouillon de poule/légumes
1 poireaux
15ml huile végétale
2.5g moudre le gingembre
1 gousse dail
15ml crème fraîche
2.5g moudre le coriandre
sel et poivre
1 bouquet feuilles de coriandre
Éplucher le potiron, retirer les pépins et découper en morceaux. Chauer l’huile dans une poêle. Ajouter
les poireaux, lail et les épices. Mélanger pendant 3 minutes. Ajouter le bouillon et le potiron. Amener à
ébullition, en mélangeant. Diminuer le feu. Couvrir la casserole. Laisser mijoter pendant 20-30 minutes.
Retirer du feu. Mélanger le coriandre et la crème. Laisser refroidir pendant 30 minutes. Traitez les
ingrédients jusqu’à obtenir une consistance lisse (si nécessaire, traitez les ingrédients en plusieurs lots).
Amener à bonne température pour servir (ne pas laisser bouillir). Ajuster l’assaisonnement. Servir avec du
pain.
PESTO À LA CORIANDRE
2 poignée feuilles de coriandre
60g de pignons de pin
2 gousse dail
125ml d’huile dolive
60g de Parmesan râ
Travailler le coriandre, l’ail, les pignons et la moitié de l’huile jusqu’à ce que le mélange soit lisse. Mettez
dans un bol plus grand. Ajoutez le Parmesan. Ajouter de l’huile pour ajuster la consistance: Pour une
sauce: épaisse. Pour un nappage: moyenne. Pour une sauce pour pâtes: ne.
13
SMOOTHIES AUX FRUITS
Travailler tous les ingrédients jusqu’à obtenir un
mélange lisse.
60ml yaourt
200ml lait
30g farine d’avoine
1 banane
30ml miel
2 pommes, évidées
170g crème glacée au chocolat
300ml jus d’orange
150g yaourt aux noisettes
1 banane
200ml lait
300ml lait au chocolat
2 poires, évidées
200ml yaourt
1 mangue dénoyautée
200ml lait
5ml miel
300ml lait
1 banane
12 fraises
400ml lait
1 banane
20ml miel
10ml extrait de vanille
360ml limonade
125g crème glacée à la vanille
70g myrtilles
300ml jus d’orange
300ml jus d’airelle
1 banane
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
14
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde
geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit apparaat kan onder toezicht worden gebruikt door personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of die
gebrek aan ervaring of kennis hebben als iemand hen heeft uitgelegd hoe
het apparaat moet worden gebruikt en ze de gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat niet gebruiken of ermee spelen. Bewaar het
apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
Altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact verwijderen als de
mixer onbeheerd wordt achtergelaten, voordat de hulpstukken worden
geplaatst of verwijderd en voordat het apparaat wordt gereinigd.
Ga voorzichtig om met de mesjes, het ledigen van de kan en het
schoonmaken van het apparaat om letsels te vermijden.
Verkeerd gebruik van het apparaat kan leiden tot letsels.
Gebruik geen warme of kokend hete vloeistoen in het apparaat. Laat
deze vóór gebruik eerst afkoelen.
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus
of een ander deskundig persoon vervangen worden om eventuele risicos
te vermijden.
b Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere reservoirs die
water of andere vloeistoen bevatten.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze gebruiksaanwijzing
worden beschreven.
Gebruik alleen de bijgeleverde toebehoren of hulpstukken.
Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
Laat de motor niet langer dan 1 minuut ononderbroken draaien, om oververhitting te voorkomen.
Schakel het apparaat na 1 minuut uit en laat het minstens 1 minuut rusten.
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
AFBEELDINGEN
1. Motoreenheid
2. Kleine kom (x2)
3. Grote kom (x3)
4. Zespunts blendmes
5. Gekarteld maalmes
6. Reisdeksel met tuit (x2)
7. Afsluitdeksel (x2)
8. Shakerdeksel
9. Mondring (x2)
` Vaatwasmachinebestendig
VOORAFGAAND AAN HET EERSTE GEBRUIK
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en de etiketten.
Was alles behalve de motoreenheid in warm zeepwater. Spoel en droog af.
15
Reinig het motorhuis met een vochtige doek.
Plaats het apparaat op een droge, stevige, horizontale ondergrond, bij een stopcontact.
MESSEN
Zespunts blendmes - geschikt voor het blenden van smoothies, soepen, sauzen, puree .
Gekarteld maalmes - geschikt voor het malen van hardere ingrediënten als koebonen, noten,
chocolade, kruiden ...
DEKSELS
Reisdeksel met tuit - schroefdeksel met tuit, geschikt voor drankjes onderweg op opslag.
Afsluitdeksel - schroefdeksel voor het opslaan van verwerkte ingrediënten.
Shakerdeksel - schroefdeksel met gaten voor het opdienen van geraspte kaas, chocolade, kruiden ...
Mondring - ring die op de kleine of grote kom wordt geduwd en het schroefdraad bedekt, voor
comfortabeler drinken.
GEBRUIK
1. Voeg de ingrediënten toe aan de kleine of grote kom. Vul niet verder dan het max-teken.
2. Schroef het gewenste mes op de kom en draai stevig aan (FIG. A).
3. Draai de kom om en lijn de drie lipjes uit met de gleuven in de motoreenheid (FIG. B). Laat de kom in
de motoreenheid zakken.
4. Draai de kom met de klok mee om de motor te starten (FIG. C).
5. Draai de kom tegen de klok in om de motor te stoppen.
TIPS
De motor is krachtig en werkt snel. Gebruik korte impulsen om de ingrediënten niet te jn te
verwerken.
Soms blijven de ingrediënten samenplakken tijdens het verwerken. Als dit gebeurt, verwijdert u de
kom van de motor en schudt hem. Plaats de kom weer op de motoreenheid en ga door met
verwerken.
Snijd de ingrediënten in kleine stukjes voor het hakken/malen.
Chocolade, noten, kaas hakt/maalt met beter als ze voordien goed gekoeld werden.
REINIGEN
1. Haal de stekker uit het stopcontact, voordat u de blender uit elkaar haalt of reinigt.
2. Het apparaat demonteren.
3. Reinig de motoreenheid met een vochtige doek.
4. Was alles behalve de motoreenheid in warm zeepwater. Spoel en droog af.
` U kunt deze onderdelen in een vaatwasmachine wassen.
Wanneer u de vaatwasmachine gebruikt, zal dit de afwerking van de oppervlakten beïnvloeden. De
schade is normaal uitsluitend esthetisch en heeft geen invloed op de werking van het apparaat.
RECYCLING
W
Om milieu- en gezondheidsproblemen door gevaarlijke stoen te vermijden, mogen
apparaten en oplaadbare en niet oplaadbare batterijen met een van deze symbolen
niet samen met het huishoudelijk afval worden verwijderd. Breng elektrische en
elektronische producten en, indien van toepassing, oplaadbare en niet-oplaadbare
batterijen, altijd naar een ocieel recycling-/inzamelpunt.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
16
RECEPTEN
PREI & AARDAPPEL SOEP
75g prei
75g aardappel
1 bouillonblokjes
400ml water
zout en peper
Verwerk de prei en aardappel gedurende 2 seconden. Doe het mengsel in een grote pan. Voeg het water en
de bouillonblokjes toe. Breng al roerend aan de kook. Verminder de warmte. Bedek de pan. Laat 20 minuten
koken. Haal van het vuur af. Laat een half uur afkoelen. Verwerk alles tot een glad mengsel. Breng op de juiste
temperatuur (laat het niet meer koken). Maak op smaak. Dien op met brood.
Voor Vichyssoise voegt u bieslook toe aan de prei en aardappels, u doet een stukje boter in de pan voor het
verhitten, u laat de soep afkoelen in plaats van deze weer op te warmen en voegt 75ml room toe voordat u de
soep koud opdient.
PITTIGE POMPOENSOEP
450g pompoen
15ml plantaardige olie
1 prei
15ml gemalen gember
450ml kippen/groentebouillon
2 teen look
1 bosje korianderblaadjes
15ml enkele/dubbele room
zout en peper
2.5g gemalen koriander
Schil de pompoen, verwijder de zaadjes en snij in stukken Verwarm de olie in een pan Voeg de prei,
knoook en kruiden toe. Roer drie minuten. Voeg de bouillon en de pompoen toe. Breng al roerend aan
de kook. Verminder de warmte. Bedek de pan. Laat 20-30 minuten koken. Haal van het vuur af. Roer de
koriander en de room erdoor. Laat een half uur afkoelen. Verwerk tot de ingrediënten glad zijn (indien
nodig kunt u ze in meerdere malen verwerken). Breng op de juiste temperatuur (laat het niet meer koken).
Maak op smaak. Dien op met brood.
KORIANDER PESTO
2 handenvol korianderblaadjes
60g pijnboompitten
2 teen look
60g geraspte parmezaan
125ml olijfolie
Verwerk de koriander, knoook, pijnboompitten en de helft van de olie tot het een glad mengsel is
geworden. Plaats dan in een grotere kom. Meng de Parmezaan. Voeg olie toe om de consistentie aan de
passen. Als dipsaus: dik. Als topping: medium. Als pastasaus: dun.
FRUITIGE SMOOTHIES
Verwerk alles tot een glad mengsel.
60ml yoghurt
200ml melk
30g havermout
1 banaan
30ml honing
2 appels waar u het hart heeft uitgehaald
170g chocolade-ijs
300ml sinaasappelsap
150g hazelnootyoghurt
1 banaan
200ml melk
300ml chocolademelk
2 ontpitte peren
200ml yoghurt
1 ontpitte mango
200ml melk
5ml honing
300ml melk
1 banaan
12 aardbeien
17
400ml melk
1 banaan
20ml honing
10ml vanille-extract
360ml limonade
125g vanille-ijs
70g Bosbessen
300ml sinaasappelsap
300ml cranberrysap
1 banaan
4 halve abrikozen uit blik
80ml abrikozensap (blik)
2 ontpitte perziken
60ml yoghurt
200ml melk
10ml honing
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
18
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capaci
siche, sensoriali o mentali o che manchino di esperienza o conoscenza
dell’apparecchio, a condizione che siano controllate o istruite da un adulto
e che siano in grado di capirne i rischi.
I bambini non devono utilizzare o giocare con l’apparecchio. Tenere
l’apparecchio ed il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Vericare che l’apparecchio sia spento e scollegato dalla presa di
alimentazione dopo l’uso e prima della pulizia o dell’inserimento/rimozione
di accessori o parti.
Per evitare lesioni, prestare la massima attenzione quando si maneggiano
le lame, quando si svuota la caraa e durante le operazioni di pulizia.
Luso errato dell’apparecchio può causare lesioni.
Non miscelare mai liquidi caldi o bollenti. Attendere prima che si
rareddino.
Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un rivenditore
autorizzato o da personale similmente qualicato, per evitare incidenti.
b Non utilizzare l’apparecchio vicino a vasche da bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti
acqua.
Non usare l’apparecchio per altri scopi se non quelli per i quali è stato progettato, di seguito descritti
in questo manuale di istruzioni.
Montare sullapparecchio solo gli accessori o gli elementi dati in dotazione.
Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
Non azionare il motore ininterrottamente per più di 1 minuto, poiché potrebbe surriscaldarsi. Dopo 1
minuto spegnere e lasciare riposare l’apparecchio per almeno 1 minuto.
SOLO PER USO DOMESTICO
IMMAGINI
1. Unità motore
2. Recipiente piccolo (x2)
3. Recipiente grande (x3)
4. Lama a 6 punte per frullare
5. Lama dentellata per macinare
6. Coperchio da viaggio con beccuccio (x2)
7. Coperchio rigido (x2)
8. Coperchio per shaker
9. Guarnizione per coperchio (x2)
` Lavabile in lavastoviglie
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Rimuovere qualsiasi materiale di imballaggio e le etichette.
Lavare tutte le parti, eccetto l’unità motore, in acqua calda saponata. Sciacquare e asciugare.
Pulire la base del motore con un panno umido.
Posizionare l’apparecchio su una supercie asciutta, stabile e uniforme vicino a una presa di corrente.
19
LAME
Lama a 6 punte per frullare – adatta per preparare frullati, minestre, salse, purè ecc.
Lama dentellata per macinare – adatta per macinare gli ingredienti più duri, per es. chicchi di caè, noci,
cioccolato, spezie ecc.
COPERCHI
Coperchio da viaggio con beccuccio – coperchio ad avvitamento con apertura a beccuccio adatta alle
bevande da passeggio o per la conservazione.
Coperchio rigido – coperchio ad avvitamento adatto per la conservazione di ingredienti lavorati.
Coperchio per shaker – coperchio ad avvitamento adatto per servire formaggio grattugiato, cioccolato,
spezie ecc.
Guarnizione per coperchio – guarnizione a pressione che può essere installata sui recipienti grandi o
piccoli per coprire il letto per un maggiore comfort.
MODO D'USO
1. Mettere gli ingredienti nel recipiente grande o piccolo. Non superare il segno max.
2. Avviatare la lama desiderata sul recipiente e serrare saldamente (FIG. A).
3. Capovolgere il recipiente e allineare le tre linguette alle fessure dellunità motore (FIG. B). Inserire il
recipiente così assemblato nell’unità motore.
4. Ruotare il recipiente così assemblato in senso orario per azionare il motore (FIG. C).
5. Ruotare il recipiente così assemblato in senso antiorario per arrestare il motore.
CONSIGLI
Il motore è potente e opera velocemente. Azionare a brevi intervalli controllati per non lavorare
eccessivamente gli ingredienti.
Talvolta, durante la lavorazione, gli ingredienti si ammassano. In questo caso, rimuovere il recipiente
dall’unità motore e agitarlo. Riposizionare il recipiente sull’unità motore e proseguire la lavorazione.
Tagliare gli ingredienti da utilizzare a pezzettini prima di utilizzare la funzione sminuzza e grattugia.
Cioccolato, nocciole e formaggio verranno sminuzzati o macinati meglio se tenuti in fresco.
PULIZIA
1. Staccare la spina prima di smontare o pulire il tritatutto.
2. Smontare lapparecchio.
3. Pulire il gruppo del motore con un panno umido.
4. Lavare tutte le parti, eccetto l’unità motore, in acqua calda saponata. Sciacquare e asciugare.
` Queste parti sono lavabili in lavastoviglie.
Se si usa la lavastoviglie, l’ambiente estremo al suo interno altera le niture superciali. Il danno dovrebbe
essere solo estetico e non dovrebbe modicare l’operatività dellapparecchio.
RICICLO
W
Per evitare problemi di salute ed ambientali dovuti a sostanze pericolose, gli
apparecchi e le batterie ricaricabili e non ricaricabili contrassegnati con uno di questi
simboli non devono essere smaltiti con i riuti urbani indierenziati. Smaltire i
prodotti elettrici ed elettronici e, quando possibile, le batterie ricaricabili e non
ricaricabili, in un punto di raccolta autorizzato per il riciclo/la raccolta.
RICETTE
ZUPPA DI PORRI E PATATE
75g porri
75g patate
1 dadi per brodo
400ml acqua
sale e pepe
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
20
Passare i porri e le patate per 2 secondi. Trasferire in una pentola larga. Aggiungere l’acqua e i dadi. Portare
a ebollizione. Abbassare la amma. Coprire la pentola. Cuocere a fuoco lento per 20 minuti. Togliere dal
fuoco. Rareddare per 30 minuti. Lavorare no a raggiungere una consistenza omogenea. Portare a
temperatura adatta a servire (non lasciare bollire). Regolare il condimento. Servire con del pane.
Per la ‘Vichyssoise’, aggiungere un paio di spolverate di erba cipollina a porri e patate, aggiungere una
noce di burro in pentola prima di scaldare, rareddare la zuppa invece di riscaldarla e incorporare con la
frusta 75ml di panna prima di servirla fredda.
ZUPPA DI ZUCCA SPEZIATA
15ml olio vegetale
450ml brodo di pollo/vegetale
450g zucca
2.5g zenzero
1 mazetto foglie di coriandolo
1 porri
2.5g coriandolo
15ml panna fresca/semi-grassa
2 spicchio d’aglio
sale e pepe
Togliere la buccia, i semi e tagliare la zucca in grossi pezzi. Scaldare l’olio in una pentola. Aggiungere i
porri, l’aglio e le spezie. Mescolare per 3 minuti. Aggiungere il dado e la zucca. Portare a ebollizione.
Abbassare la amma. Coprire la pentola. Cuocere a fuoco lento per 20-30 minuti. Togliere dal fuoco.
Aggiungere mescolando coriandolo e panna. Rareddare per 30 minuti. Lavorare no a ottenere un
composto morbido (se necessario, lavorare in parti separate). Portare a temperatura adatta a servire (non
lasciare bollire). Regolare il condimento. Servire con del pane.
PESTO AL CORIANDOLO
2 manciata foglie di coriandolo
2 spicchio d’aglio
60g di pinoli
125ml d’olio di oliva
60g parmigiano grattugiato
Tritare coriandolo, aglio, pinoli e metà dell’olio no a dare al composto un aspetto uniforme. Mettere il
contenuto in una bacinella. Mescolarvi il parmigiano. Aggiungere olio per regolarne la consistenza: Per
intingere: denso. Per una salsa: media. Per una salsa per condire la pasta: uida.
FRULLATO ALLA FRUTTA
Lavorare gli ingredienti no ad ottenere una
consistenza uida.
60ml yogurt
200ml latte
30g farina davena
1 banana
30ml miele
2 mele senza torsolo
170g gelato al cioccolato
300ml succo d’arancia
150g yogurt alle nocciole
1 banana
200ml latte
300ml latte al cioccolato
2 pere senza torsolo
200ml yogurt
1 mango senza nocciolo
200ml latte
5ml miele
300ml latte
1 banana
12 fragole
400ml latte
1 banana
20ml miele
10ml estratto di vaniglia
360ml limonata
125g gelato alla vaniglia
70g mirtilli
300ml succo d’arancia
300ml succo di mirtillo rosso
1 banana
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Russell Hobbs 23180-56 Kullanım kılavuzu

Kategori
Mikser / mutfak robotu aksesuarları
Tip
Kullanım kılavuzu