Makita 9237CB Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu
GB Polisher Instruction Manual
F Polisseuse Manuel d’instructions
D Poliermaschine Betriebsanleitung
I Lucidatrice Istruzioni per l’uso
NL Polijstmachine Gebruiksaanwijzing
E Pulidora Manual de instrucciones
P Politriz Manual de instruções
DK Poleremaskine Brugsanvisning
GR Στιλβωτής Οδηγίες χρήσεως
TR Polisaj Makinesi Kullanma kılavuzu
9237CB
2
12
34
56
78
1
16
15
14
13
10
12 11
10
12
11
89
7
5
6
4
2
3
1
014930
014936
014934
014942
014935
014933
014932
014931
3
910
11 12
13 14
15 16
22
6
6
21
21
1
20
19
17
18
16
1
014940014939
014943
014941
014937 014944
001145 014938
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Shaft lock
2 Lock button
3 Switch trigger
4 Speed adjusting dial
5 Head cover
6Screw
7 Screwdriver
8 Protrusion of loop handle
9 Matching hole in gear housing
10 Loop handle
11 Hex wrench
12 Bolt
13 Wool pad
14 Sleeve 18
15 Backing pad
16 Spindle
17 Wool bonnet
18 Lock nut
19 Rubber pad
20 Lock nut wrench
21 Dust cover
22 Limit mark
23 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
Specifications may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s).
The lightest and heaviest combination, according to
EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
ENE087-1
Intended use
The tool is intended for polishing.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
GEB038-3
POLISHER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Polishing Operation:
1. This power tool is intended to function as a
polisher. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
2. Operations such as grinding, sanding, wire
brushing or cutting-off are not recommended to
be performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create a
hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the
tool manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6. Threaded mounting of accessories must match
the tool spindle thread. For accessories
mounted by flanges, the arbour hole of the
accessory must fit the locating diameter of the
flange. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as backing pad
for cracks, tear or excess wear. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
Model 9237CB
Max. capacities Wool pad 180 mm
Wool bonnet 180 mm
Spindle thread M14 or 5/8" (country specific)
Rated speed (n)/ No load speed (n0) 3,200 min–1
Overall length 431 mm
Net weight 3.3 - 3.5 kg
Safety class /II
5
8. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and workshop
apron capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated by
your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
9.
Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment.
Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away
and cause injury beyond immediate area of
operation.
10. Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
11. Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
12. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
14. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
15. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of
the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control
over kickback or torque reaction during start-
up. The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory.
Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of
snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp edges
or bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Polishing Operations:
a) Do not allow any loose portion of the
polishing bonnet or its attachment strings to
spin freely. Tuck away or trim any loose
attachment strings. Loose and spinning
attachment strings can entangle your fingers or
snag on the workpiece.
Additional Safety Warnings:
16. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
17. Check that the workpiece is properly supported.
18. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a short-
circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
19. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
Switch can be locked in “ON” position for ease of
operator comfort during extended use. Apply caution
when locking tool in “ON” position and maintain firm
grasp on tool.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
6
Speed adjusting dial (Fig. 3)
The tool speed can be changed by turning the speed
adjusting dial to a given number setting from 1 to 6. (At
the time when the switch trigger is fully pulled.)
Higher speed is obtained when the dial is turned in the
direction of number 6. And lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1.
Refer to the table for the relationship between the
number settings on the dial and the approximate tool
speed.
014945
CAUTION:
If the tool is operated continuously at low speeds for a
long time, the motor will get overloaded, resulting in
tool malfunction.
The speed adjusting dial can be turned only as far as 6
and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Always install the loop handle or the side grip.
Removing or installing head cover (Fig. 4)
To remove the head cover, perform the following steps:
1. Remove the screw on the head cover with
screwdriver.
2. Remove the head cover as shown in the figure.
To install the head cover, perform the above steps in
reverse.
Installing loop handle (optional accessory)
CAUTION:
Always be sure that the loop handle is installed
securely before operation.
Always install the loop handle on the tool before
operation. Hold the tool’s switch handle and the loop
handle firmly with both hands during operation.
Install the loop handle so that its protrusion will fit into the
matching hole in the gear housing. (Fig. 5)
Install the bolts and tighten them with the hex wrench.
The loop handle can be installed in two different
directions as shown in the figures whichever is
convenient for your work. (Fig. 6 & 7)
For tools which are equipped with a backing pad.
Installing or removing the wool pad (optional
accessory) (Fig. 8)
To install the wool pad, first remove all dirt or foreign
matter from the backing pad. Press the shaft lock and
screw the backing pad onto the spindle. Insert the sleeve
18 into the center hole of the backing pad.
Using the sleeve 18 as a positioning guide, install the
wool pad on the backing pad with the sleeve 18 inserted
through the center hole of the wool pad. Then remove
the sleeve 18 from the backing pad.
To remove the wool pad, just tear it off the backing pad.
Then unscrew the backing pad while pressing the shaft
lock.
For tools which are equipped with a rubber pad.
Installing or removing the wool bonnet (optional
accessory)
Mount the rubber pad onto the spindle. Screw the lock
nut onto the spindle. (Fig. 9)
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
To remove the rubber pad, follow the installation
procedure in reverse. (Fig. 10)
Fit the wool bonnet over the rubber pad. Tie a bow knot
and tuck the knot and any loose strings between the wool
bonnet and the rubber pad. (Fig. 11)
Installing side grip (handle) (optional accessory)
(Fig. 12)
CAUTION:
Always be sure that the side grip is installed securely
before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as
shown in the figure.
OPERATION
Polishing operation (Fig. 13)
CAUTION:
Always wear safety glasses or a face shield during
operation.
Hold the tool firmly. Turn the tool on and then apply the
wool pad/bonnet to the workpiece.
In general, keep the wool pad/bonnet at an angle of
about 15 degrees to the workpiece surface.
Apply slight pressure only. Excessive pressure will result
in poor performance and premature wear to wool pad/
bonnet.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Cleaning the dust cover (Fig. 14)
Clean the dust cover when necessary as following steps:
1. Remove the screw on the dust cover.
2. Remove the dust cover.
3. Wipe the dust cover to remove dirt.
4. Align the hook of the dust cover with groove on the
handle.
5. Tighten the dust cover with the screw.
If the dust cover is broken or becomes extremely dirty,
replace it.
Number min–1 (RPM)
1 600
2 900
31,500
42,100
52,700
63,200
7
Replacing carbon brushes (Fig. 15 & 16)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Lock nut 48
Lock nut wrench 28
Sponge pad (Hook & loop)
Wool pad 180 (Hook & loop)
Backing pad 165 (Hook & loop)
Sleeve 18
Side grip (auxiliary handle)
Loop handle
Head cover
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 83 dB (A)
Sound power level (LWA): 94 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: polishing
Vibration emission (ah, P): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG902-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission value is used for main
applications of the power tool. However if the power
tool is used for other applications, the vibration
emission value may be different.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
8
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Verrou d’axe
2 Bouton de blocage
3 Gâchette
4 Cadran de réglage de la vitesse
5 Capot de la tête de polissage
6Vis
7 Tournevis
8 Saillie de la poignée
9 Orifice correspondant du carter
d’engrenages
10 Poignée-arceau
11 Clé hexagonale
12 Boulon
13 Disque en peau de mouton
14 Manchon 18
15 Plateau de support
16 Broche
17 Bonnet en peau de mouton
18 Contre-écrou
19 Disque en caoutchouc
20 Clé à contre-écrou
21 Capot anti-poussière
22 Repère d’usure
23 Bouchon du porte-charbon
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Le poids peut être différent selon les accessoires. Les
associations la plus légère et la plus lourde,
conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont
indiquées dans le tableau.
ENE087-1
Utilisations
L’outil est conçu pour le polissage.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la
terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB038-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR POLISSEUSE
Consignes de sécurité communes aux travaux de
polissage :
1. Cet outil électrique est conçu pour l’utilisation
en tant que polisseuse. Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécifications qui accompagnent cet outil
électrique. Il y a risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessure grave si les instructions
ci-dessous ne sont pas toutes respectées.
2. Il n’est pas recommandé d’utiliser cet outil
électrique pour effectuer des travaux tels que le
meulage, le ponçage, le brossage métallique et
le tronçonnage. Il y a risque de danger et de
blessure si l’outil électrique est utilisé pour exécuter
des travaux pour lesquels il n’a pas été conçu.
3. N’utilisez pas d’accessoires non spécifiquement
conçus et recommandés par le fabricant de
l’outil. Même s’il est possible de fixer un accessoire
à l’outil électrique, cela ne garantit pas qu’il
fonctionnera de manière sûre.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires utilisés à une
vitesse supérieure à leur vitesse nominale peuvent
se casser et voler en éclats.
5. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l’accessoire ne doivent pas dépasser la capacité
nominale de l’outil électrique. La maîtrise et la
protection des accessoires de format incorrect ne
peuvent être garantis.
Modèle 9237CB
Capacités maximum Disque en peau de mouton 180 mm
Bonnet en peau de mouton 180 mm
Filetage de l’arbre M14 ou 5/8" (selon le pays)
Vitesse nominale (n)/ Vitesse à vide (n0) 3 200 min–1
Longueur totale 431 mm
Poids net 3,3 - 3,5 kg
Catégorie de sécurité /II
9
6. Le filetage de montage des accessoires doit
correspondre au filetage de l’arbre de l’outil.
Pour les accessoires montés sur bride, l’alésage
de l’accessoire doit correspondre au diamètre
de centrage de la bride. Des accessoires
inadaptés au matériel de montage de l’outil
électrique présenteront un déséquilibre et des
vibrations excessives, et risquent d’entraîner une
perte de contrôle de l’outil.
7. N’utilisez pas l’accessoire s’il est endommagé.
Avant chaque utilisation, inspectez les
accessoires tels que le plateau de support, pour
vérifier l’absence de fissures, de déchirures ou
d’une usure excessive. Si vous échappez l’outil
électrique ou un accessoire, assurez-vous qu’il
n’est pas endommagé et remplacez-le en cas de
dommage. Après avoir vérifié et installé un
accessoire, assurez-vous que personne, y
compris vous-même, ne se trouve au même
niveau que l’accessoire rotatif, et faites tourner
l’outil électrique à vitesse maximale, sans
charge, pendant une minute. Normalement
l’accessoire se cassera lors de ce test s’il est
endommagé.
8. Portez des dispositifs de protection personnelle.
Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un
écran facial, des lunettes étanches ou des
lunettes de sécurité. Au besoin, portez un
masque antipoussières, des protecteurs
d’oreilles, des gants ou un tablier de travail
assurant une protection contre les petits
fragments de pièce. La protection des yeux doit
pouvoir arrêter les débris éjectés lors des divers
travaux. Le masque antipoussières ou le masque
filtrant doit pouvoir filtrer les particules générées lors
des travaux. L’exposition prolongée à un bruit
d’intensité élevée peut entraîner la surdité.
9. Assurez-vous que les curieux demeurent à une
distance sûre de la zone de travail. Toute
personne pénétrant dans la zone de travail doit
porter des dispositifs de protection personnelle.
Des fragments de pièce ou un accessoire cassé
peuvent être éjectés et blesser les personnes
présentes dans la zone de travail.
10. Placez le cordon à lécart de l’accessoire
tournant. Si vous perdez la maîtrise de l’outil, vous
risquez de couper ou d’accrocher le cordon, et
l’accessoire tournant risque de vous happer une
main ou un bras.
11. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait complètement cessé de
tourner. L’accessoire tournant risquerait
d’accrocher la surface et d’entraîner une perte de
maîtrise de l’outil électrique.
12. Ne laissez pas tourner l’outil électrique lorsque
vous le transportez. L’accessoire tournant
risquerait d’entrer accidentellement en contact avec
vos vêtements et d’être ensuite attiré vers votre
corps.
13. Nettoyez régulièrement les orifices de
ventilation de l’outil électrique. Le ventilateur du
moteur attire la poussière à l’intérieur du carter et
l’accumulation excessive de poudre métallique peut
causer un danger électrique.
14. N’utilisez pas l’outil électrique près des
matériaux inflammables. Les étincelles peuvent
allumer ces matériaux.
15. N’utilisez pas d’accessoires pour lesquels
l’utilisation d’un liquide de refroidissement est
nécessaire. L’utilisation d’eau ou d’un liquide de
refroidissement comporte un risque d’électrocution
ou de choc électrique.
Mises en garde concernant les chocs en retour
Le choc en retour est une réaction soudaine qui survient
lorsque la meule, la semelle, la brosse ou un autre
accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque
l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’arrête
soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise de
l’outil électrique projeté dans le sens contraire de sa
rotation au point où il se coince dans la pièce.
Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise
utilisation de l’outil électrique et/ou de procédures ou
conditions inadéquates de travail. Il peut être évité en
prenant les mesures appropriées, tel qu’indiqué ci-
dessous.
a) Maintenez une poigne ferme sur l’outil
électrique, et placez corps et bras de façon à
assurer une bonne résistance aux forces de
choc en retour. Utilisez toujours la poignée
auxiliaire lorsque cette dernière est
disponible, pour assurer une maîtrise
maximale de l’outil en cas de choc en retour
ou de couple de réaction au moment du
démarrage. L’utilisateur peut maîtriser l’effet du
couple de réaction ou du choc en retour s’il
prend les précautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main près d’un
accessoire en rotation. L’accessoire risquerait
de passer sur la main en cas de choc en retour.
c) Ne vous placez pas dans la zone vers
laquelle l’outil électrique se déplacera en cas
de choc en retour. Le choc en retour projettera
l’outil dans le sens opposé au mouvement de la
meule au point où elle accroche dans la pièce.
d) Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous travaillez dans les coins, sur des bords
tranchants, etc. Évitez de laisser l’accessoire
bondir ou accrocher. L’accessoire en rotation a
tendance à accrocher, entraînant une perte de
maîtrise ou un choc en retour, au contact des
coins et des bords tranchants, ou lorsqu’il bondit.
e) Ne fixez pas une lame de tronçonneuse ou
une lame dentée. De telles lames causent
fréquemment des chocs en retour et des pertes
de maîtrise.
Consignes de sécurité propres aux travaux de
polissage :
a) Évitez de laisser tourner librement toute
partie de la peau de polissage ou l’excédent
des fils qui la retiennent. Cachez ou coupez
tout excédent de fil. En tournant, l’excédent de
fil risquerait de s’enchevêtrer autour de vos
doigts ou d’accrocher la pièce à travailler.
Consignes de sécurité supplémentaires :
16. Ne laissez pas tourner l’outil après l’utilisation.
Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
17. Vérifiez que la pièce est correctement soutenue.
18. Si le site de travail est extrêmement chaud et
humide, ou s’il y a beaucoup de poussières
conductrices dans l’air, utilisez un coupe-circuit
(30 mA) pour assurer votre sécurité.
10
19. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant
de l’amiante.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Verrou d’axe (Fig. 1)
ATTENTION :
N’actionnez jamais le verrou d’axe pendant que la
broche tourne. Cela pourrait endommager l’outil.
Enfoncez le verrou d’axe afin d’empêcher que la broche
tourne pour installer ou retirer des accessoires.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifier toujours que la
gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur
la position “OFF” une fois relâchée.
Vous pouvez verrouiller l’interrupteur sur la position
“ON” pour plus de confort en cas d’utilisation
prolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouillez
l’outil sur la position “ON”, et gardez une prise ferme
sur l’outil.
Pour mettre l’outil en route, il suffit de tirer sur la gâchette
de l’interrupteur. L’augmentation de la pression exercée
sur la gâchette fait accélérer l’outil. Pour arrêter l’outil,
relâchez la gâchette de l’interrupteur.
Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la
gâchette de l’interrupteur et appuyez sur le bouton de
blocage.
Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à
fond sur la gâchette de l’interrupteur et relâchez-la.
Cadran de réglage de la vitesse (Fig. 3)
La vitesse de l’outil peut être modifiée en tournant le
cadran de réglage de la vitesse sur un numéro de
réglage donné, de 1 à 6. (Lorsque la gâchette est
enfoncée complètement.)
Une vitesse plus élevée est obtenue lorsque le cadran
est tourné dans le sens du numéro 6. Une vitesse plus
basse est obtenue lorsqu’il est tourné dans le sens du
numéro 1.
Reportez-vous au tableau pour le rapport entre les
réglages numérotés sur le cadran et la vitesse
approximative de l’outil.
014945
ATTENTION :
Si l’outil est utilisé de manière continue à vitesse basse
sur une période prolongée, le moteur surchauffera et
cela entraînera un dysfonctionnement de l’outil.
• Le cadran de réglage de la vitesse ne peut pas être
tourné plus haut que 6 ou plus bas que 1. N’essayez
pas de le placer au-delà de 6 ou en dessous de 1,
sinon le réglage de la vitesse risque de ne plus
fonctionner.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’effectuer tout travail dessus.
Installez toujours la poignée-arceau ou la poignée
latérale.
Pose et dépose du capot de la tête de polissage
(Fig. 4)
Pour enlever le capot de la tête de polissage, procédez
comme suit :
1. Enlevez la vis du capot de la tête de polissage à
l’aide d’un tournevis.
2. Enlevez le capot de la tête de polissage comme
indiqué sur la figure.
Pour installer le capot de la tête de polissage, inversez
les étapes ci-dessus.
Pose de la poignée arceau (accessoire en option)
ATTENTION :
Avant l’utilisation, assurez-vous toujours que la
poignée-arceau est solidement fixée.
Installez toujours la poignée arceau sur l’outil avant le
travail. Tenez la poignée arrière de l’outil et la poignée
arceau fermement à deux mains pendant le
fonctionnement.
Installez la poignée arceau de façon que sa saillie rentre
dans l’orifice correspondant du carter d’engrenages.
(Fig. 5)
Installez les boulons et serrez-les à l’aide de la clé
hexagonale. La poignée-arceau peut être installée selon
deux directions différentes, comme indiqué sur les
figures. Choisissez la plus adaptée à votre travail. (Fig. 6
et 7)
Chiffre min–1 (t/mn)
1 600
2 900
3 1 500
4 2 100
5 2 700
6 3 200
11
Pour les outils équipés d’un plateau de support
Pose et dépose du disque en peau de mouton
(accessoire en option) (Fig. 8)
Avant d’installer la peau de mouton, enlevez toute saleté
et tout corps étranger du plateau. Appuyez sur le bouton
de verrou d’axe et vissez le plateau sur la broche.
Insérez le manchon 18 dans l’orifice central du plateau
de support.
En vous servant du manchon 18 comme guide de
positionnement, installez la peau de mouton sur le
plateau de support avec le manchon 18 inséré dans
l’orifice central de la peau de mouton. Puis, retirez le
manchon 18 du plateau.
Pour retirer la peau de mouton, enlevez-la simplement
du plateau. Puis, dévissez le plateau tout en appuyant
sur le bouton de verrou d’axe.
Pour les outils équipés d’un disque en
caoutchouc
Pose et dépose du bonnet en peau de mouton
(accessoire en option)
Montez le disque en caoutchouc sur l’axe. Vissez le
contre-écrou sur l’axe. (Fig. 9)
Appuyez fermement sur le verrouillage de l’arbre pour
empêcher l’axe de tourner. Serrez fermement le contre-
écrou à l’aide de la clé à contre-écrou en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour retirer le disque en caoutchouc, inversez les étapes
de la procédure d’installation. (Fig. 10)
Placez le bonnet en peau de mouton sur le disque en
caoutchouc. Faites un nœud de lacet et rentrez le nœud
et les fils qui dépassent entre le disque en caoutchouc et
le bonnet en peau de mouton. (Fig. 11)
Pose de la poignée latérale (accessoire en
option) (Fig. 12)
ATTENTION:
Avant l’utilisation, assurez-vous toujours que la
poignée latérale est fermement posée.
Vissez fermement la poignée latérale sur l’outil à
l’emplacement indiqué sur la figure.
UTILISATION
Polissage (Fig. 13)
ATTENTION :
Portez toujours des lunettes de protection ou un écran
facial pendant l’opération.
Tenez l’outil fermement. Mettez l’outil sous tension, puis
appliquez le bonnet/disque en peau de mouton sur la
pièce.
De façon générale, le bonnet/disque en peau de mouton
doit être incliné d’environ 15° par rapport à la surface de
la pièce.
N’appliquez qu’une faible pression. Une pression
excessive donnera un résultat médiocre et entraînera
une usure rapide du bonnet/disque en peau de mouton.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Nettoyage du capot anti-poussière (Fig. 14)
Pour nettoyer le capot anti-poussière, procédez comme
suit :
1. Enlevez la vis du capot anti-poussière.
2. Enlevez le capot anti-poussière.
3. Essuyez le capot anti-poussière pour le nettoyer.
4. Alignez le crochet du capot anti-poussière avec la
rainure de la poignée.
5. Fixez le capot anti-poussière à l’aide de la vis.
Si le capot anti-poussière est cassé ou très encrassé,
remplacez-le.
Remplacement des charbons (Fig. 15 et 16)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps.
N’utilisez que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-
charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de
nouveaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations et tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
après-vente Makita agréé, exclusivement avec des
pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux
fins mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Contre-écrou 48
Clé à contre-écrou 28
Coussinet-éponge (à bande velcro)
Disque en peau de mouton 180 (à bande velcro)
Plateau de support 165 (à bande velcro)
Manchon 18
Poignée latérale (poignée auxiliaire)
• Poignée-arceau
Capot de la tête de polissage
NOTE :
Il se peut que certains éléments de la liste soient
compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à
l’autre.
12
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 83 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 94 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : polissage
Émission de vibrations (ah, P) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG902-1
La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
l’exposition.
La valeur d’émission de vibrations déclarée est utilisée
pour les applications principales de l’outil électrique.
Elle peut toutefois être différente si l’outil électrique est
utilisé pour d’autres applications.
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.
13
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Spindelarretierung
2 Schalterarretierung
3 Elektronikschalter
4 Drehzahl-Stellrad
5 Kopfabdeckung
6 Schraube
7 Schraubendreher
8 Erhebung am Bügelgriff
9 Aussparung im
Getriebegehäuse
10 Bügelgriff
11 Sechskantstiftschlüssel
12 Befestigungsschraube
13 Wollkissen
14 Zentrierhülse 18
15 Schleifteller
16 Spindel
17 Wollhaube
18 Sicherungsmutter
19 Gummiteller
20 Sicherungsmutterschlüssel
21 Staubfänger
22 Verschleißgrenze
23 Kohlebürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
Das Gewicht kann abhängig von den Aufsätzen
unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste
Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014,
sind in der Tabelle angegeben.
ENE087-1
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für Polieren vorgesehen.
ENF002-2
Netzanschluss
Die Maschine sollte nur an eine Stromquelle
angeschlossen werden, deren Spannung mit der Angabe
auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit
Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese sind
doppelt schutzisoliert und können daher auch an
Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB038-3
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
POLIERMASCHINE
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Polierbetrieb:
1. Dieses Elektrowerkzeug ist für den Einsatz als
Poliermaschine vorgesehen. Lesen Sie alle mit
diesem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
2. Arbeiten, wie Trennschleifen, Schleifen,
Drahtbürsten oder Abschneiden mit diesem
Elektrowerkzeug sind nicht zu empfehlen.
Benutzungsweisen, für die das Elektrowerkzeug
nicht ausgelegt ist, können Gefahren erzeugen und
Verletzungen verursachen.
3. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und
empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein
Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht
werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren
Betrieb.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss
mindestens der am Elektrowerkzeug
angegebenen Maximaldrehzahl entsprechen.
Zubehörteile, die schneller als ihre Nenndrehzahl
rotieren, können bersten und auseinander fliegen.
5. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils
müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der
falschen Größe können nicht angemessen
geschützt oder kontrolliert werden.
Modell 9237CB
Max. Schleifleistung Wollkissen 180 mm
Wollhaube 180 mm
Spindelgewinde M14 oder 5/8" (länderspezifisch)
Nenndrehzahl (n)/ Leerlaufdrehzahl (n0) 3 200 min–1
Gesamtlänge 431 mm
Nettogewicht 3,3 - 3,5 kg
Sicherheitsklasse /II
14
6. Die Gewindehalterung von Zubehörteilen muss
genau dem Gewinde der Maschinenspindel
entsprechen. Bei Zubehörteilen, die durch
Flansche montiert werden, muss die
Spindelbohrung dem Positionierdurchmesser
des Flansches angepasst sein. Zubehörteile, die
nicht genau auf den Montageflansch des
Elektrowerkzeugs passen, laufen unrund, vibrieren
übermäßig und können einen Verlust der Kontrolle
verursachen.
7. Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile.
Überprüfen Sie das Zubehörteil (z. B.
Schleifteller) vor jedem Gebrauch auf Brüche,
Risse oder übermäßigen Verschleiß. Falls das
Elektrowerkzeug oder das Zubehörteil
herunterfällt, überprüfen Sie es auf
Beschädigung, oder montieren Sie ein
unbeschädigtes Zubehörteil. Achten Sie nach
der Überprüfung und Installation eines
Zubehörteils darauf, dass Sie selbst und
Umstehende nicht in der Rotationsebene des
Zubehörteils stehen, und lassen Sie das
Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler
Leerlaufdrehzahl laufen. Ein beschädigtes
Zubehörteil bricht normalerweise während dieses
Probelaufs auseinander.
8. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je
nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine
Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei
Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer,
Handschuhe und eine Arbeitsschürze, die in der
Lage ist, kleine geschliffene Werkstücksplitter
abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage
sein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallenden
Flugstaub abzuwehren. Die Staubmaske oder
Atemschutzmaske muss in der Lage sein, durch die
Arbeit erzeugte Partikel herauszufiltern. Lang
anhaltende Lärmbelastung kann zu Gehörschäden
führen.
9. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand
vom Arbeitsbereich. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss Schutzausrüstung
tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder eines
beschädigten Zubehörteils können weggeschleudert
werden und Verletzungen über den unmittelbaren
Arbeitsbereich hinaus verursachen.
10. Halten Sie das Kabel vom rotierenden
Zubehörteil fern. Falls Sie die Kontrolle verlieren,
kann das Kabel durchgetrennt oder erfasst werden,
so dass Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende
Zubehörteil hineingezogen wird.
11. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab,
nachdem das Zubehörteil zum vollständigen
Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann das
rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und
das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
12. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das
rotierende Zubehörteil könnte sonst bei
versehentlichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen und
auf Ihren Körper zu gezogen werden.
13. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des
Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des
Motors saugt Staub in das Gehäuse an, und starke
Ablagerungen von Metallstaub können elektrische
Gefahren verursachen.
14. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe von brennbaren Materialien. Funken
könnten diese Materialien entzünden.
15. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die
Kühlflüssigkeiten erfordern. Die Verwendung von
Wasser oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zu
einem Stromschlag führen.
Warnungen vor Rückschlag und damit
zusammenhängenden Gefahren
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf Klemmen
oder Hängenbleiben der Schleifscheibe, des
Schleiftellers, der Drahtbürste oder eines anderen
Zubehörteils. Klemmen oder Hängenbleiben verursacht
sofortiges Stocken des rotierenden Zubehörteils, was
wiederum dazu führt, dass das außer Kontrolle geratene
Elektrowerkzeug am Stockpunkt in die entgegengesetzte
Drehrichtung des Zubehörs geschleudert wird.
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des
Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren
oder -bedingungen und kann durch Anwendung der
nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden
werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem
Griff, und positionieren Sie Ihren Körper und
Arm so, dass Sie die Rückschlagkräfte
auffangen können. Benutzen Sie stets den
Zusatzgriff, wenn vorhanden, um maximale
Kontrolle über Rückschlag oder
Drehbewegungen während des Anlaufs zu
haben. Drehbewegungen oder
Rückschlagkräfte können kontrolliert werden,
wenn entsprechende Vorkehrungen getroffen
werden.
b) Halten Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des
rotierenden Zubehörteils. Bei einem
Rückschlag könnte das Zubehörteil Ihre Hand
verletzen.
c) Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in den
das Elektrowerkzeug bei Auftreten eines
Rückschlags geschleudert wird. Der
Rückschlag schleudert das Werkzeug am
Stockpunkt in die entgegengesetzte
Drehrichtung der Schleifscheibe.
d) Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und
scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht
walten. Vermeiden Sie Anstoßen und
Verhaken des Zubehörteils. Ecken, scharfe
Kanten oder Anstoßen führen leicht zu
Hängenbleiben des rotierenden Zubehörteils
und verursachen Verlust der Kontrolle oder
Rückschlag.
e) Montieren Sie keine Sägeketten, Holzfräsen
oder gezahnte Sägeblätter. Solche
Zubehörteile verursachen häufige Rückschläge
und Verlust der Kontrolle.
Sicherheitswarnungen speziell für Polierbetrieb:
a) Lassen Sie nicht zu, dass lose Teile der
Polierhaube oder ihre Halteschnüre frei
rotieren. Lose Halteschnüre sind
wegzustecken oder abzuschneiden. Lose und
rotierende Halteschnüre können sich um Ihre
Finger wickeln oder sich am Werkstück
verfangen.
15
Zusätzliche Sicherheitswarnungen:
16. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
17. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
18. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter
(30 mA) zum Schutz des Bedieners.
19. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zur
Bearbeitung von asbesthaltigen Materialien.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder
Funktionsprüfung des Werkzeugs stets, dass sie
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schaftarretierung (Abb. 1)
VORSICHT:
Betätigen Sie die Schaftarretierung auf keinen Fall bei
rotierender Spindel. Das Werkzeug kann dadurch
beschädigt werden.
Drücken Sie bei der Montage bzw. Demontage von
Zubehör die Schaftarretierung ein, um eine
Spindeldrehung zu verhindern.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der
Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und
beim Loslassen in die “AUS” Stellung zurückkehrt.
Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei
längerem Einsatz in der “EIN” Stellung verriegelt
werden. Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den
Schalter in der “EIN” Stellung verriegeln, und halten Sie
das Werkzeug mit festem Griff.
Zum Einschalten drücken Sie den Elektronikschalter. Die
Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung
auf den Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassen Sie
den Elektronikschalter los.
Für Dauerbetrieb drücken Sie den Elektronikschalter und
gleichzeitig die Schalterarretierung.
Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den
Elektronikschalter drücken und wieder loslassen.
Drehzahl-Stellrad (Abb. 3)
Die Drehzahl kann durch Drehen des Drehzahl-Stellrads
auf eine der Stufen von 1 bis 6 verstellt werden. (Bei
voller Betätigung des Elektronikschalters.)
Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe 6 wird
die Drehzahl erhöht. Durch Drehen des Stellrads in
Richtung der Stufe 1 wird die Drehzahl verringert.
Die ungefähren Drehzahlen für die einzelnen Stellrad-
Positionen sind aus der Tabelle ersichtlich.
014945
VORSICHT:
Wird das Werkzeug über längere Zeitspannen im
Dauerbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, führt
das zu einer Überlastung des Motors, die eine
Funktionsstörung zur Folge haben kann.
Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 6 und zurück
auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 6 oder 1 hinaus
gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht
mehr einstellen.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
am Werkzeug stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montieren Sie immer den Bügelgriff oder den
Seitengriff.
Abnehmen und Anbringen der Kopfabdeckung
(Abb. 4)
Führen Sie zum Abnehmen der Kopfabdeckung die
folgenden Schritte aus:
1. Entfernen Sie die Schraube an der Kopfabdeckung
mit einem Schraubendreher.
2. Entfernen Sie die Kopfabdeckung, wie in der
Abbildung gezeigt.
Zum Anbringen der Kopfabdeckung sind die obigen
Schritte umgekehrt anzuwenden.
Montage des Bügelgriffs (Sonderzubehör)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der
Bügelgriff einwandfrei montiert ist.
Befestigen Sie stets den Bügelgriff vor dem Betrieb am
Werkzeug. Halten Sie das Werkzeug während des
Betriebs mit beiden Händen an den dafür vorgesehenen
Griffen fest.
Den Bügelgriff mit der Erhebung in die Aussparung des
Getriebegehäuses einsetzen. (Abb. 5)
Setzen Sie die Befestigungsschrauben ein und ziehen
Sie sie mit dem Sechskantstiftschlüssel fest. Der
Bügelgriff kann in zwei verschiedenen Richtungen
montiert werden, wie in den Abbildungen dargestellt, je
nachdem, was für Ihre Arbeit am zweckmäßigsten ist.
(Abb. 6 u. 7)
Ziffer min–1 (Drehzahl)
1600
2900
31500
42100
52700
63200
16
Für Werkzeuge, die mit einem Schleifteller
ausgestattet sind
Anbringen und Abnehmen des Wollkissens
(Sonderzubehör) (Abb. 8)
Entfernen Sie vor der Montage des Wollkissens jeglichen
Schmutz und Fremdkörper vom Schleifteller. Drücken
Sie die Spindelarretierung und schrauben Sie den
Schleifteller auf die Spindel. Setzen Sie die Zentrierhülse
18 in die Zentrierbohrung des Schleiftellers.
Die Wollkissen wird auf dem Schleifteller zentriert
befestigt. Nach erfolgter Montage die Zentrierhülse 18
entfernen.
Das Wollkissen zum Entfernen vom Schleifteller
abziehen. Den Schleifteller bei gedrückter
Spindelarretierung abschrauben.
Für Werkzeuge, die mit einem Gummiteller
ausgestattet sind
Anbringen und Abnehmen der Wollhaube
(Sonderzubehör)
Befestigen Sie den Gummiteller an der Spindel.
Schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
(Abb. 9)
Drücken Sie zum Anziehen der Sicherungsmutter die
Spindelarretierung , um die Spindel zu blockieren; ziehen
Sie dann die Mutter mit dem Sicherungsmutterschlüssel
im Uhrzeigersinn an.
Zum Abnehmen des Gummitellers wenden Sie das
Montageverfahren umgekehrt an. (Abb. 10)
Ziehen Sie die Wollhaube auf den Gummiteller auf.
Knüpfen Sie eine Schleife, und verstauen Sie dann die
Schleife und lose Schnurenden zwischen Wollhaube und
Gummiteller. (Abb. 11)
Montieren des Seitengriffs (Handgriff)
(Sonderzubehör) (Abb. 12)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der
Seitengriff einwandfrei montiert ist.
Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung
gezeigten Position fest an das Werkzeug.
BETRIEB
Polierbetrieb (Abb. 13)
VORSICHT:
• Tragen Sie bei der Arbeit stets eine Schutzbrille und
einen Gesichtsschutz.
Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. Schalten Sie
das Werkzeug ein, und setzen Sie dann das Wollkissen/
die Wollhaube auf das Werkstück.
Halten Sie das Wollkissen/die Wollhaube im Allgemeinen
in einem Winkel von etwa 15° zur Werkstückoberfläche.
Üben Sie nur leichten Druck aus. Übermäßiger Druck
führt zu schlechter Polierleistung und vorzeitigem
Verschleiß des Wollkissens/der Wollhaube.
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, das Werkzeug
auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.
Reinigen des Staubfängers (Abb. 14)
Reinigen Sie den Staubfänger bei Bedarf gemäß den
folgenden Schritten:
1. Entfernen Sie die Schraube an dem Staubfänger.
2. Nehmen Sie den Staubfänger ab.
3. Wischen Sie den Staubfänger ab, um Schmutz zu
entfernen.
4. Richten Sie den Haken des Staubfängers auf die
Nut am Handgriff aus.
5. Befestigen Sie den Staubfänger mit der Schraube.
Falls der Staubfänger beschädigt oder stark verschmutzt
wird, tauschen Sie ihn aus.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 15 u. 16)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und
überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze
abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie
die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in
den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur
identische Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem
Schraubendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten
Kohlebürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und
drehen Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung
beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen
kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden
Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
Sicherungsmutter 48
Sicherungsmutterschlüssel 28
Schaumstoffkissen (Klettverschluss)
Wollkissen 180 (Klettverschluss)
Schleifteller 165 (Klettverschluss)
Zentrierhülse 18
Seitengriff (Zusatzgriff)
• Bügelgriff
• Kopfabdeckung
HINWEIS:
Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
17
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 83 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 94 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert
(Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt
gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Polieren
Vibrationsemission (ah, P): 2,5 m/s2 oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG902-1
Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen
herangezogen werden.
Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads
verwendet werden.
Der angegebene Vibrationsemissionswert wird für
Hauptanwendungen des Elektrowerkzeugs verwendet.
Wird das Elektrowerkzeug jedoch für andere
Anwendungen verwendet, kann der
Vibrationsemissionswert abweichen.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur
Betriebszeit).
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
18
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Bloccaggio dell’albero
2 Bottone di bloccaggio
3 Interruttore a grilletto
4 Ghiera di regolazione velocità
5 Coperchio testa
6Vite
7 Cacciavite
8 Sporgenze manico ad anello
9 Fori corrispondenti scatola
ingranaggio
10 Manico ad anello
11 Chiave esagonale
12 Bullone
13 Tampone di lana
14 Manicotto 18
15 Platorello di appoggio
16 Mandrino
17 Cappello di lana
18 Controdado
19 Tampone di gomma
20 Chiave controdado
21 Coperchio antipolvere
22 Segno limite
23 Tappo portaspazzole
DATI TECNICI
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli
accessori. La combinazione più leggera e quella più
pesante, in base alla Procedura EPTA 01/2014, sono
indicate nella tabella.
ENE087-1
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la lucidatura.
ENF002-2
Alimentazione
Questo utensile deve essere collegato soltanto a una
fonte di alimentazione con la stessa tensione indicata
sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la
corrente alternata monofase. Esso ha un doppio
isolamento, per cui può anche essere utilizzato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza
dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti
per la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB038-3
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLA
LUCIDATRICE
Avvertimenti comuni per la sicurezza per le
operazioni di lucidatura:
1. Questo utensile elettrico è progettato per il
funzionamento come lucidatrice. Leggere tutti
gli avvertimenti per la sicurezza, le istruzioni, le
illustrazioni e le specifiche forniti con questo
utensile elettrico. La mancata osservanza di tutte
le istruzioni seguenti potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o seri incidenti.
2. Non si sconsiglia di usare questo utensile per
operazioni quali la molatura, la sabbiatura, la
spazzolatura metallica o la troncatura. Le
operazioni per le quali questo utensile elettrico non
è stato progettato possono creare pericoli e causare
incidenti.
3. Non si devono usare accessori che non sono
stati designati e consigliati appositamente dal
produttore dell’utensile. Anche se un accessorio
può essere attaccato a questo utensile elettrico,
esso non garantisce il funzionamento sicuro.
4. La velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno uguale alla velocità massima
indicata sull’utensile elettrico. Gli accessori che
girano a una velocità maggiore di quella nominale
possono rompersi e volare via.
5. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono essere entro la taratura nominale
dell’utensile elettrico. Gli accessori con le
dimensioni sbagliate non possono essere
adeguatamente protetti o controllati.
Modello 9237CB
Capacità massima Tampone di lana 180 mm
Cappello di lana 180 mm
Filettatura mandrino M14 o 5/8" (secondo il paese)
Velocità nominale (n)/ Velocità a vuoto (n0) 3.200 min–1
Lunghezza totale 431 mm
Peso netto 3,3 - 3,5 kg
Classe di sicurezza /II
19
6. La montatura filettata degli accessori deve
corrispondere alla filettatura del mandrino
dell’utensile. Per gli accessori montati con le
flange, il foro dell’albero deve poter accomodare
il diametro di posizionamento della flangia. Gli
accessori inadatti all’hardware di montaggio
dell’utensile elettrico si sbilanciano, vibrano
eccessivamente e potrebbero causare la perdita di
controllo.
7. Non si deve usare un accessorio danneggiato.
Prima di ogni utilizzo, controllare che sul
platorello di rinforzo non ci siano crepe,
lacerazioni o usura eccessiva. Se l’utensile
elettrico o l’accessorio sono caduti, controllare
se sono danneggiati o installare un accessorio
non danneggiato. Dopo l’ispezione e
l’installazione di un accessorio, posizionarsi e
tenere gli astanti lontani dal piano
dell’accessorio rotante e far girare l’utensile
elettrico al massimo senza carico per un minuto.
Gli accessori danneggiati si rompono generalmente
durante questo periodo di prova.
8. Indossare l’equipaggiamento personale di
protezione. A seconda del lavoro, usare una
visiera, occhiali di protezione o occhiali di
sicurezza. Secondo il caso, mettersi la
mascherina antipolvere, le protezioni per gli
orecchi, i guanti e un grembiale da lavoro in
grado di fermare i piccoli abrasivi frammenti del
pezzo. Gli occhiali di protezione devono poter
fermare i frammenti volanti prodotti dalle varie
operazioni. La mascherina antipolvere o respiratore
devono essere capaci di filtrare le particelle
generate dal lavoro. L’esposizione prolungata al
rumore di alta intensità potrebbe causare la perdita
dell’udito.
9. Tenere gli astanti a una distanza di sicurezza
dall’area di lavoro. Chiunque entri nell’area di
lavoro deve indossare l’equipaggiamento
personale di protezione. I frammenti del pezzo o di
un accessorio che si rompe potrebbero volare via
causando incidenti fuori dall’area immediata del
lavoro.
10. Posizionare il cavo di alimentazione dell’utensile
discosto dall’accessorio che gira. Se si perde il
controllo dell’utensile, il cavo potrebbe essere
tagliato o rimanere impigliato, e la mano o il braccio
potrebbero essere attirati nell’accessorio che gira.
11. Non si deve mai posare l’utensile elettrico finché
l’accessorio non si è fermato completamente.
L’accessorio che gira potrebbe fare presa sulla
superficie causando la perdita di controllo
dell’utensile elettrico.
12. Non si deve far funzionare l’utensile elettrico
mentre lo si trasporta sul proprio fianco.
Il contatto
accidentale con l’accessorio che gira potrebbe fare
presa sul vestito spingendo l’accessorio nel corpo.
13. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione
dell’utensile elettrico. La ventola del motore attira
la polvere all’interno dell’alloggiamento, e
l’accumulazione eccessiva della polvere di metallo
potrebbe causare pericoli elettrici.
14. Non far funzionare l
utensile elettrico vicino a
materiali infiammabili. Le scintille potrebbero
infiammare tali materiali.
15. Non si devono usare accessori che richiedono
refrigeranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri
refrigeranti liquidi potrebbe causare elettrocuzione o
scosse elettriche.
Contraccolpi e relativi avvertimenti
Il contraccolpo è una improvvisa reazione a un disco
rotante incastrato od ostacolato, tampone di rinforzo,
spazzola o un qualsiasi altro accessorio. L’incastramento
o l’ostacolazione causano il rapido stallo dell’accessorio
rotante, che a sua volta causa la spinta dell’utensile
elettrico senza controllo nella direzione opposta della
rotazione dell’accessorio sul punto dell’inceppamento.
Il contraccolpo è il risultato dell’uso sbagliato dell’utensile
elettrico e/o delle procedure o condizioni sbagliate di
funzionamento, e può essere evitato prendendo le
precauzioni appropriate come indicato di seguito.
a) Tenere saldamente l’utensile elettrico e
posizionare il corpo e le braccia in modo da
poter resistere alla forza del contraccolpo.
Per il massimo controllo del contraccolpo o
della reazione alla coppia di avviamento,
usare sempre il manico ausiliario, se fornito.
Prendendo le precauzioni appropriate,
l’operatore può controllare la reazione alla
coppia di avviamento e la forza del contraccolpo.
b) Non si devono mai mettere le mani vicino
all’accessorio rotante. Si potrebbe verificare
un contraccolpo dell’accessorio sulle mani.
c) Non si deve posizionare il corpo nell’area di
spostamento dell’utensile elettrico se si
verifica un contraccolpo. Il contraccolpo
spinge l’utensile nella direzione opposta al
movimento del disco sul punto
dell’inceppamento.
d) Fare particolarmente attenzione lavorando gli
angoli, i bordi affilati, ecc. Evitare di far
rimbalzare o di ostacolare l’accessorio. Gli
angoli, i bordi affilati o i rimbalzi tendono a
inceppare l’accessorio rotante causando una
perdita di controllo o un contraccolpo.
e) Non si devono attaccare una lama di intaglio
del legno per sega a catena o una lama
dentata. Tali lame causano frequenti
contraccolpi e perdite di controllo.
Avvertimenti specifici per la sicurezza per le
operazioni di lucidatura:
a) Evitare che una qualsiasi parte della cuffia di
lucidatura o i suoi lacci accessori girino a
vuoto. Riporre o ridurre qualsiasi laccio
accessorio allentato. I lacci accessori allentati
e che girano possono impigliarsi sulle dita o
incepparsi sul pezzo.
Avvertimenti per la sicurezza supplementari:
16. Non lasciare solo l’utensile mentre funziona.
Farlo funzionare soltanto tenendolo in mano.
17. Accertarsi che il pezzo sia supportato in modo
appropriato.
18. Se il posto di lavoro è estremamente caldo e
umido, oppure molto contaminato da polveri
conduttive, usare un interruttore di corto circuito
(30 mA) per garantire la sicurezza dell’operatore.
19. L’utensile non deve essere usato su materiali
contenenti amianto.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
20
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di
sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza di questo
manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni
serie.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di
controllare il suo funzionamento.
Bloccaggio dell’albero (Fig. 1)
ATTENZIONE:
Evitate sempre di azionare il bloccaggio dell’albero
mentre il mandrino si muove, perché potreste
danneggiare l’utensile.
Premete il bloccaggio dell’albero per impedire la
rotazione del mandrino durante l’installazione o la
rimozione degli accessori.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertatevi sempre che l’interruttore a grilletto funzioni
normalmente e che torni sulla posizione “OFF” quando
viene rilasciato.
Durante l’uso prolungato l’interruttore può essere
bloccato sulla posizione “ON per la comodità
dell’operatore. Fare attenzione quando si blocca
l’utensile sulla posizione “ON”, e mantenere una presa
salda su di esso.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente
l’interruttore a grilletto. La velocità dell’utensile si
aumenta aumentando la pressione sull’interruttore.
Rilasciare l’interruttore a grilletto per arrestare l’utensile.
Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore a
grilletto e spingere dentro il bottone di bloccaggio.
Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiacciare completamente l’interruttore a grilletto e
rilasciarlo.
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 3)
La velocità dell’utensile può essere cambiata girando la
ghiera di regolazione della velocità su un dato numero di
regolazione da 1 a 6. (Al momento in cui si schiaccia
completamente l
interruttore a grilletto.)
Le velocità più alte si ottengono girando la leva nella
direzione del numero 6. Le velocità più basse si
ottengono girando la leva nella direzione del numero 1.
Per il rapporto tra i numeri delle regolazioni della ghiera e
la velocità approssimativa dell’utensile, riferirsi alla
tabella.
014945
ATTENZIONE:
Se si fa funzionare continuamente l’utensile alle basse
velocità per un lungo periodo di tempo, il motore si
surriscalda e potrebbe causare un malfunzionamento.
La ghiera di regolazione della velocità può essere
girata soltanto fino a 6 e indietro fino a 1. Non forzarla
oltre il 6 o l’1, perché altrimenti la regolazione della
velocità potrebbe diventare impossibile.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento
su di esso.
• Installare sempre il manico ad anello o l’impugnatura
laterale.
Rimozione o installazione del coperchio testa
(Fig. 4)
Per rimuovere il coperchio della testa, procedere con i
passi seguenti:
1. Togliere la vite sul coperchio della testa con un
cacciavite.
2. Rimuovere il coperchio della testa come mostrato
nella illustrazione.
Per installare il coperchio della testa, seguire il
procedimento inverso dei passi sopra.
Installazione del manico ad anello (accessorio
opzionale)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che il manico ad anello sia installato
saldamente prima di cominciare un lavoro.
Installate sempre il manico ad anello sull’utensile prima
di farlo funzionare. Tenete saldamente il manico
dell’interruttore dell’utensile e il manico ad anello con
entrambe le mani durante la lavorazione.
Installate il manico ad anello in modo che le sporgenze
entrino nei fori corrispondenti della scatola
dell’ingranaggio. (Fig. 5)
Installate i bulloni e stringeteli con la chiave esagonale. Il
manico ad anello può essere installato in due direzioni
diverse, come mostrato nelle illustrazioni, in modo da
poter selezionare quella più comoda per il lavoro. (Fig. 6
e 7)
Numero min–1 (Giri/min.)
1 600
2 900
3 1.500
4 2.100
5 2.700
6 3.200
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Makita 9237CB Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu