ESBE CRB200 Kullanma talimatları

Tip
Kullanma talimatları
SERIES CRB200
GB • DE • SE • PL • RU • TR • IT FR CZ
2
SERIES
CRx200
+55˚C
<-5˚C
>+55˚C
-5˚C −
DECLARATION OF CONFORMITY
https://www.esbe.eu/group/support (Contorllers/Certificates)
LVD 2014/35/EU
EMC 2014/30/EU
RoHS 2011/65/EU
RED 2014/53/EU
EnEV 2014
SI 2016 No. 1101
SI 2016 No. 1091
SI 2012 No. 3032
SI 2017 No. 1206
Series CRB200
3
GB Assembly
1. Mount the actuator unit on the valve according to user
instruction 1.
2. Mount the flow temperature sensor on the pipe using the
supplied aluminium tape.
DE Montage
1. Montieren Sie den Stellmotorregler auf den Mischer, wie in
Anleitung 1 beschrieben.
2. Befestigen Sie den Vorlauftemperaturfühler an der Rohrleitung
mithilfe des mitgelieferten Aluminiumklebebands.
PL Montaż
1. Zamontuj siłownik na zaworze zgodnie z instrukcją 1.
2. Zamontuj czujnik temperatury zasilania na rurze za pomocą
dostarczonej taśmy aluminiowej.
SE Montering
1. Montera ställdonsenheten på ventilen i enlighet med
bruksanvisning nr 1.
2. Montera framledningsgivaren på röret med hjälp av
medföljande aluminiumtejp.
RU Устновите
1. Устновите привод на клапан в соответствии с п.1
инструкции пользователя.
2. Установите датчик температуры подачи на трубе с помощью
входящей в комплект поставки алюминиевой ленты.
IT Montaggio
1. Installare l’attuatore sulla valvola secondo quanto riportato
nelle istruzioni utente 1.
2. Installare il sensore di mandata sul tubo usando la banda
di alluminio in dotazione.
CZ Montáž
1. Namontujte regulátor na ventil dle instrukcí v návodu.
2. Nainstalujte senzor topné vody na trubku pomocí
přibalené hliníkové pásky.
Assembly
1. Aktuatörü kullanım kılavuzunda belirtildiği gibi monte edin.
2. Ürünle birlikte verilen alüminyum bandı kullanarak akış
sıcaklık sensörünü boruya monte edin..
FR Montage
1. Identifiez le sens de rotation de la vanne: identifiez la position
fermée (0%)de la vanne (ex:boisseau de la vanne orientée vers la
source de chaleur), puis la position ouverte (100%) de la vanne
(ex:boisseau de la vanne orientée vers le retour froid) et déduisez-
en le sens de rotation de la vanne et donc du contrôleur.
2. Fixer la sonde de température départ chaudière sur le tuyau au
moyen du ruban adhésif en aluminium fourni.
Assembly
4
A
B
C
Start up
+
+
+
230V
— +
5
GB Start up
1. Set the working direction of the controller by pressing
the joystick to right for clockwise opening or left for
counter clockwise opening (A).
2. Keep the joystick in the desired direction and
connect power (B).
3. Wait 2 seconds until joystick is released (C), the
correct working direction is now set.
4. Start the room unit by assembly the cable or
batteries according to chapter 3.
DE Inbetriebnahme
1. Drücken Sie den Joystick nach links für “Auf = gegen
den Uhrzeigersinn = CCW”, nach rechts für “Auf = im
Uhrzeigersinn = CW” (A).
2. Halten Sie den Joystick nach links bzw. rechts gedrückt
und stellen Sie die Stromversorgung her (B).
3. Warten Sie zwei Sekunden, dann lassen Sie den
Joystick los (C). Die Drehrichtung ist nun geändert.
4. Zur Inbetriebnahme der Raumeinheit legen Sie die
Batterien ein bzw. stecken den verdrahteten Stecker ein,
siehe Kapitel 3.
PL Uruchomienie
1. Aby ustawić kierunek pracy regulatora, otwarcie
zaworu, naciśnij i przytrzymaj joystick w prawo ruch
zgodny ze wskazówkami zegara lub w lewo ruch w
przeciwnym kierunku do wskazówek zegara (A).
2. Trzymając wciśnięty joystick w żądanym kierunku,
podłącz zasilanie (B).
3. Poczekaj 2 sekundy, następnie zwolnij joystick (C),
właściwy kierunek pracy jest ustawiony.
4. Aby uruchomić moduł pokojowy podłącz kabel lub
zamontuj baterie zgodnie z punktem 3.
SE Uppstart
1. Ställ gångriktningen på reglerdonet genom att trycka
på joysticken till höger för medurs öppning eller till
vänster för moturs öppning (A).
2. Håll joysticken i önskad riktning och anslut spänning
(B).
3. Vänta ytterligare 2 sekunder innan joysticken släpps
(C), rätt gångriktning är nu inställd.
4. Starta rumsenheten genom att montera kabeln eller
batterierna enligt kapitel 3.
RU Запуск
1. Задайте рабочее Направление вращения
контроллера, нажав на джойстик вправо для открытия
по часовой стрелке или влево для открытия против
часовой стрелки (А).
2. Удерживая джойстик в нужном направлении,
подсоедините питание (В).
3. Отпустив джойстик (С), подождите 2 секунды,
после чего будет установлено рабочее направление
вращения.
4. Включите комнатный блок, установив кабель или
батареи как показано в главе 3.
IT Avviamento
1. Identificare il senso di rotazione desiderato, senso nel
quale deve girare il motore per aprire completamente
la porta calda.
2. Impostare il senso di rotazione della centralina,
girando il joystick verso destra per il senso orario e
verso sinistra per il senso antiorario (A).
3. Mantener girato il joystick nella posizione desiderata
mentre si collega l’alimentazione alla centralina (B)
4. Aspettare 2 secondi prima di rilasciare il joystick
(C), il senso di rotazione desiderato è così impostato.
5. Accendere l’unità ambiente inserendo il cavo o le
batterie secondo quanto riportato nel capitolo 3.
CZ Zprovoznění
1. Nastavte směr otevírání regulátoru stisknutím
ovládacího kolečka doprava pro otevírání po směru
otáčení hodinových ručiček, doleva pro směr otevírání
proti směru otáčení hodinových ručiček (A).
2. Držte ovládací kolečko v požadované pozici a
připojte napájení (B).
3. Počkejte 2 vteřiny na akceptaci signálu (C), směr
otáčení je tímto nastaven.
4. Zprovozněte pokojovou jednotku připojením kabelu,
nebo vložením baterií dle kapitoly 3.
Devreye alma
1. Kumanda kolunu saat yönünde açılma için sağa,
saat yönünün tersine açılma için sola doğru bastırarak
kontrolörün çalışma yönünü ayarlayın (A).
2. Kumanda kolunu istenen yönde tutun ve güç
bağlantısını yapın (B).
3. Kumanda kolu serbest bırakılana kadar 2 saniye
bekleyin (C). böylece doğru çalışma yönü ayarlanmış olur.
4. Bölüm 3’de belirtildiği gibi güç kablosunu bağlayarak ya
da pilleri takarak oda termostatını çalıştırınız.
FR Démarrage
1. Réglez le sens de rotation du contrôleur en tournant
le bouton vers la droite pour une ouverture vers la droite
(sens des aiguilles d’une montre) ou vers la gauche
pour une ouverture vers la gauche (sens contraire des
aiguilles d’une montre) (A).
2. Maintenez appuyé le bouton dans le sens souhaité,
pendant que vous raccordez l’appareil à l’alimentation
électrique (B).
3. Attendez 2 secondes avant de relâcher le bouton (C),
le sens de rotation est maintenant réglé.
4. Démarrer l’unité d’ambiance en connectant le câble
ou en mettant les piles comme indique dans le chapitre 3.
6
2 mm
133mm
8mm
60mm 36,5 mm
69mm
36,5 mm
X 2
2 mm
133mm
8mm
60mm 36,5 mm
69mm
36,5 mm
X 2
X 2
5 mm 180°
5 mm
180°
X 2
5 mm 180°
X 2
X 2
5 mm 180°
3
4
7
Symbols
GB Room unit symbols
A. The radio symbol is shown if the product is a wireless
version. A solid symbol indicates that there is a working
communication with the actuator unit. If the symbol
is flashing it indicates that there is a problem in the
communication with the actuator unit, try to find another
position of the room unit with better communication
possibilities.
B. Either T or T2 symbol is shown in the display to
indicate which one of the two target temperatures
that is active.
C. If the watch is activated the time is shown here in
the display. If T2 ON/OFF is activated the remaining
days are shown instead of the watch.
D. If the watch is activated the actual number of day is
shown. (Ex: Monday = 1)
E. Present the real room temperature.
F. The arrow indicate in what direction the controller
work. If it is too cold inside the house compared to the
target temperature the arrow up is shown. A flashing
arrow indicate that the actuator unit has reached the
end-position and can´t do more to fulfil the target
temperature.
G. The battery symbol is shown if the product is a
wireless version. When only one segment of the battery
symbol is shown it is time to replace the batteries.
SE Symboler i rumsenhet
A Radiosymbolen visas om produkten är en trådlös
variant. En fast lysande symbol indikerar att det finns
en fungerande kommunikation med ställdonsenheten.
En blinkande symbol indikerar att det finns ett
kommunikationsproblem med ställdonsenheten, försök
att hitta en alternativ placering av rumsenheten med
bättre kommunikationsmöjlighet.
B I displayen visas antingen T eller T2 symbolen
beroende på vilken av de två börtemperaturerna som
är aktiv.
C Om klockan är aktiverad visas tiden i displayen. Om
T2 ON/OFF är aktiverad så visas återstående dagar
istället för tiden.
D Om klockan är aktiverad visas aktuell dag.
(Ex: måndag=1)
E Visar verklig rumstemperatur.
F Pilen indikerar åt vilket håll som regleringen arbetar.
Om det är för kallt inomhus jämfört med önskad
temperatur visas pil uppåt. En blinkande pil indikerar
att ställdonsenheten har nått sitt ändläge och kan inte
göra ytterligare för att nå den önskade temperaturen.
G = Batterisymbolen visas om produkten är en trådlös
variant. När endast ett av segmenten lyser är det dags
att byta batterierna.
DE Anzeigen der Raumeinheit
A. Nur kabellose Varianten: Ist eine Verbindung zum
Stellmotorregler hergestellt, leuchtet das Symbol
dauerhaft. Das Symbol blinkt, wenn keine Verbindung
besteht. In diesem Fall wählen Sie einen Montageort, an
dem eine bessere Funkverbindung gewährleistet ist.
B. Die Anzeige T bzw. T2 zeigt, ob gerade die
Solltemperatur 1 oder 2 aktiv ist.
C. Wenn die Uhr aktiviert ist, wird die aktuell
eingestellte Zeit dargestellt. Wenn T2 ON/OFF
aktiviert ist, werden die verbleibenden restlichen Tage
anstatt der Uhrzeit dargestellt.
D. Wenn die Uhr aktiviert ist, wird die Nummer des
eingestellten Wochentages angezeigt. (Beispiel:
Montag = 1)
E. Anzeige der aktuellen Raumtemperatur.
F. Die Pfeile symbolisieren das Öffnen bzw. Schließen
des Stellmotorreglers. Liegt die Raumtemperatur
beispielsweise unter der Solltemperatur, wird ein Pfeil
nach oben angezeigt. Hat der Stellmotorregler bereits
vollständig geöffnet bzw. geschlossen, blinkt der Pfeil;
der Stellmotorregler kann keinen weiteren Einfluss
mehr auf die Vorlauftemperatur nehmen.
G. Nur kabellose Varianten: Leuchtet beim
Batteriesymbol nur noch ein Balken, ersetzen Sie zeitnah
beide Batterien.
°C
5
A B C
G D E F
8
PL Symbole jednostki pomieszczenia
A. Symbol komunikacji bezprzewodowej jest wyświetlany
gdy produkt posiada komunikację bezprzewodową.
Symbol wyświetlany jest w sposób ciągły jeśli jednostka
pomieszczenia jest skomunikowana z siłownikiem. Jeśli
symbol pulsuje, oznacza to problem z komunikacją.
W takim przypadku należy zmienić miejsce montażu
jednostki pomieszczenia.
B. Symbol T i T2 oznacza aktywny tryb jednej z
temperatur.
C. Jeśli aktywowano zegar, wyświetlany jest czas.
Jeśli aktywna jest opcja T2 ON/OFF zamiast zegaru
wyświetlana jest liczba dni pozostałych do przełączenia.
D. Gdy zegar jest aktywny wyświetlany jest aktualny
numer dnia (np.: Poniedziałek = 1)
E. Przedstawia rzeczywistą temperaturę pomieszczenia
F. Strzałka wskazuje kierunek pracy siłownika. Np. Jeśli w
pomieszczeniu jest za zimno w stosunku do nastawionej
żądanej temperatury strzałka wskazuje górę - siłownik
się otwiera. Migająca strzałka oznacza, że siłownik
osiągnął końcową pozycję - np. całkowite otwarcie zaworu,
sterownik nie może zrobić nic więcej by osiągnąć żądaną
temperaturę pomieszczenia.
G. Symbol baterii jest wyświetlany jeśli urządzenie jest
bezprzewodowe. Jeśli wyświetlany jest jeden segment
baterii należy ją wymienić.
IT Simboli unità ambiente
A. Il simbolo antenna viene visualizzato se il prodotto
è in versione wireless. Un simbolo stabile indica che
è stato stabilito un collegamento con l’attuatore. Se
il simbolo lampeggia indica che c’è un problema sulla
comunicazione con l’attuatore, cercare quindi un’altra
posizione per l’unità ambiente con migliori possibilità di
comunicazione.
B. Il simbolo T o T2 viene visualizzato per indicare
quale delle due temperature obiettivo è attiva.
C. Se l’orologio è attivato l’ora viene mostrata nel
display. Se T2 ON/OFF è attivato vengono mostrati i
giorni rimanenti al posto dell’orologio.
D. Se l’orologio è attivato viene mostrato il numero del
giorno attuale. (Es. Lunedì = 1)
E. Indica la temperatura ambiente reale.
F. La freccia indica in quale direzione la centralina
regola. Se in casa la temperatura è inferiore alla
temperatura obiettivo viene visualizzata la freccia
verso l’alto. Una freccia lampeggiante indica che
l’attuatore ha raggiunto il fine corsa e non può fare più
nulla per soddisfare la temperatura obiettivo.
G. Il simbolo della batteria è visualizzato se il prodotto è
in versione wireless. Quando viene visualizzata solo una
tacca del simbolo della batteria è necessario cambiare
le batterie.
FR Symboles de l’unité d’ambiance
A. Le symbole radio s’affiche lorsque vous possédez une
version sans fil. Si ce symbole est fixe, la communication
avec le moteur est bonne. Si le symbole clignote, cela
indique un défaut de communication entre le moteur et
l’unité d’ambiance. Essayez alors de trouver un autre
emplacement pour l’unité d’ambiance pour améliorer
cette communication.
B. Si l’un des symboles T ou T2 est affiché, c’est que
l’une de ces deux températures cibles est active.
C. Si la programmation horaire est active, l’heure
s’affiche sur l’écran. Si T2 ON/OFF est activée, le
nombre de jours restant est affiché à la place de
l’horloge.
D. Si la programmation horaire est active, le numéro
du jour actif s’affiche (ex: Mardi=2)
E. Indique la température réelle de la pièce.
F. La flèche indique dans quel sens travaille le
contrôleur. S’il fait trop froid dans la pièce et que le
contrôleur cherche a élever la température pour
atteindre la consigne, la flèche est orientée vers le
haut (et vice-versa). Si la flèche clignote, le contrôleur
est en fin de course (complètement ouvert ou fermé)
et ne peut faire plus que cela pour atteindre la
consigne.
G. Dans les versions sans fil, le symbole de la pile
renseigne sur le niveau de batterie. Il faut remplacer les
piles lorsqu’il n’y a plus qu’un seul segment.
Room Unit
°C
°C
5
A B C
G D E F
H
9
RU Условные Обозначения
A. Значок “радио” отображается если используется
беспроводная версия прибора. Заштрихованный
значок означает что установлено соединение с
приводом. Мигающий символ означает что при связи
с приводом возникли проблемы. Попробуйте выбрать
другое место для установки комнатного блока чтобы
обеспечить более качественный сигнал.
B. Символы т или т2 отображающиеся на дисплее
показывают какая из двух целевых температур в
данный момент поддерживается
C. Если установлены часы, здесь будет отображаться
время. Если активирована функция включения/
выключения Т2, вместо часов будет отображаться
время до включения в днях.
D. Если активированы часы, будет отображаться день
недели по порядку (например, понедельник будет
обозначен цифрой “1”)
E. Текущая актуальная температура в помещении.
F. Стрелка показывает в каком направлении работает
контроллер. Если температура в помещении ниже
целевой температуры, стрелка будет направлена
вверх. Мигающая стрелка означает что привод
достиг конечного положения.
G. Симовол заряда батареи отображается только
на беспроводной версии продукта. Если на экране
отображается только один сегмент заряда, замените
батарею.
Oda termostatı sembolleri
A. Radyo sembolü ürünün kablosuz model olduğunu
gösterir. Bir katı sembol aktuator ile bir iletişim olduğunu
işaret eder. Eğer sembol yanıp sönüyorsa, bu aktuatör ile
iletişimde sorun olduğunu gösterir. Aktuatör ile daha iyi bir
iletişim için oda termostatını başka bir yerde deneyin.
B. Ekran üzerindeki T ya da T2 sembolü bu iki sıcaklık
hedefinin hangisinin aktif olduğunu gösterir.
C. Eğer saat etkin edilmiş ise ekranda zaman gösterilir.
Eğer T2 ON/OFF etkinleştirilmiş ise kalan günler zaman
yerine gösterilir.
D. Eğer saat aktive edilmiş ise gün numara olarak
gösterilir. (örneğin Pazartesi=1)
E. O anki gerçek oda sıcaklığı
F. Ok, kontrolörün hangi yönde çalıştığını işaret eder. Ev
sıcaklığı hedef sıcaklığa göre kıyaslandığında eğer ortam
çok soğuk ise ok yukarı gösterir. Yanıp sönen bir ok,
aktuatör dayanma noktasına gelmiş ve hedef sıcaklığını
daha fazla yerine getiremeyeceğini, ulaşamayacağını
gösterir.
G. Pil sembolü cihazın bir kablosuz model olduğunu
gösterir. Pil üzerinde tek bir çizgi işareti olduğunda bu pilin
değişmesi gerektiği anlamına gelir.
CZ Symboly zobrazené na pokojové jednotce
A. Symbol rádia je zobrazen, když je verze regulátoru
bezdrátová. Jestliže symbol neblíká, zobrazuje spojení
mezi regulátorem a pokojovou jednotkou. V případě blikání
není spojení dostatečné a je proto potřeba najít jinou
vhodnější polohu pokojové jednotky.
B. Symbol T, popř T2 zobrazuje, která z teplot je
právě aktivní.
C. Jestliže jsou nastaveny hodiny, čas je zobrazen.
V případě připojení časovače T2 ON/ OFF se namísto
hodin zobrazí zbývající dny.
D. Jestliže jsou aktivovány hodiny (týdenní režim) je
zobrazeno číslo dne. (např. Pondělí=1).
E. Zobrazuje aktuální pokojovou teplotu.
F. Šipky indikují aktuální pohyb ventilu. Jestliže
je interiér nevytopen, zobrazí se šipka nahoru.
Blikající šipka informuje o dosažení koncové pozice
servopohonu a nemožnosti dosáhnout nastavenou
teplotu (nedostatečná teplota topné vody).
G. Symbol baterie je zobrazen, když je verze regulátoru
bezdrátová. Jestliže svítí jen obrys baterie, vyměňte
baterie za nové.
10
GB Change of target temperature
1. In order to change the room temperature, turn the
knob to the right or to the left (A). If it is too cold inside
the house, increase the target room temperature, if it
is too hot inside the house decrease the target room
temperature.
2. Press the knob down to confirm new target
temperature (B).
All thermostats in the reference room (the room
with the room unit) must be fully open. Thermostats
in other rooms shall be adjusted to the desired
temperature is reached.
DE Änderung der Raum-Solltemperatur
1. Drehen Sie zum Ändern der Solltemperatur das Einstellrad
nach rechts oder links (A). Wenn es im Haus zu kalt ist, erhöhen
Sie die Solltemperatur, und wenn es im Haus zu warm ist,
verringern Sie die Solltemperatur.
2. Drücken Sie auf das Einstellrad, um die neue Solltemperatur
zu bestätigen (B).
Alle Thermostate innerhalb des Referenzraumes
(der Raum, in dem die Raumeinheit montiert ist) müssen
vollständig geöffnet bzw. auf “Max” eingestellt sein.
Thermostate in anderen Räumen können nach Bedarf
eingestellt werden.
PL Zmiana docelowej temperatury zasilania
1. W celu zmiany docelowej temperatury pomieszczenia,
przekręć przycisk w prawo lub w lewo (A). Jeśli jest zbyt zimno w
domu, należy zwiększyć docelową temperaturę pomieszczenia,
jeśli jest zbyt gorąco w domu należy zmniejszyć docelową
temperaturę pomieszczenia.
2. Naciśnij przycisk, aby zatwierdzić nową docelową
temperaturę pomieszczenia (B).
Głowice termostatyczne w pomieszczeniu referencyjnym
(miejscu montażu jednostki pomieszczenia) muszą być w
100% otwarte. Regulacja temp. w innych pomieszczeniach
odbywa się za pomocą głowic termostatycznych.
SE Önskad temperatur
1. För att ändra önskad rumstemperatur, vrid ratten till
höger eller till vänster (A). Om det är för kallt inne i huset,
öka önskad rumstremperatur, om det är för varmt inne i
huset minska önskad rumstremperatur.
2. Tryck ner joysticken för att bekräfta ny önskad
temperatur (B).
Alla termostater i referensrummet (rummet med
rumsenheten) ska vara fullt öppna. Termostater i andra
rum ska justeras så att önskad temperatur uppnås.
Room Set Temperature
°C
°C°C
°C
5s
°C°COKOK
°C°C
OK OK
/+°C
/+°C
/+°C
°C
°C
5s
°C
°C°C
°C
5s
°C°COKOK
°C°C
OK OK
/+°C
/+°C
/+°C
°C
°C
5s
°C
°C°C
°C
5s
°C°COKOK
°C°C
OK OK
/C
/C
/C
°C
°C
5s
A
°C
°C°C
°C
5s
°C°COKOK
°C°C
OK OK
/C
/C
/C
°C
°C
5s
B
–/+°C OK
–/+°C
21°C 23°C
OK
1234567
Week
Day
_ _
1234567
Day
C
11
RU Изменение целевой температуры
1. Для изменения температуры воздуха в помещении
нажмите джойстик вправо или влево (А). Если в помещении
слишком холодно, повысьте необходимую температуру на
несколько градусов; если же в помещении слишком тепло,
понизьте необходимую температуру на несколько градусов. 
2. Нажмите на джойстик, чтобы подтвердить новую
необходимую температуру (В).
Внимание: все термостаты в помещении(в котором
установлено комнатное устройство) должны быть
полностью открыты. Термостаты в других помещениях
должны быть настроены на целевую температуру.
IT Regolazione della temperatura obiettivo
1. Per cambiare la temperatura ambiente, ruotare la
manopola verso destra o sinistra (A). Se l’ambiente è troppo
freddo, aumentare la temperatura, invece se troppo caldo
abbassare la temperatura.
2. Premere la manopola per confermare la nuova
temperatura (B).
Informazione: tutti i termostati nella stanza di
riferimento (la stanza in cui è posizionata l’unità
ambiente) devono essere completamente aperti. I
termostati nelle altre stanze devono essere impostati
alla temperatura desiderata.
Hedef sıcaklığın değiştirilmesi
1. Oda sıcaklığını değiştirmek için, kumanda kolunu sağa ya
da sola doğru bastırın (A). Evin içinde hava sıcaklığının çok
düşük olması durumunda, hedef oda sıcaklığını artırın, evin
içinde hava sıcaklığının çok yüksek olması durumunda, hedef
oda sıcaklığını azaltın. 
2. Yeni hedef sıcaklığı onaylamak için orta düşmeye kısa
bir süre basın (B).
Bilgi: Oda içindeki tüm termostadlar (oda
termostatının bulunduğu mekan) tamamiyle açık
olmalıdır. Diğer odadaki termostadlar istenen sıcaklığa
ulaşmak için ayarlanmalıdır.
FR Réglage de la température souhaitée
1. Afin de modifier la température d’ambiance, tournez le
bouton vers la droite ou vers la gauche (A). S’il fait trop froid
à l’intérieur du logement, augmentez la température de
départ souhaitée. S’il fait trop chaud à l’intérieur du logement,
diminuez la température de départ souhaitée.
2. Appuyez sur le bouton pour confirmer la nouvelle
température souhaitée (B).
Info: tous les thermostats de radiateurs (ou autre)
de la pièce de référence (celle dans laquelle se trouve
l’unité d’ambiance) doivent être complètement ouverts.
Dans les autres pièces, les thermostats doivent
être ajustés de manière à atteindre la température
souhaitée.
CZ Změna pokojové teploty.
1. V případě změny požadované teploty interiéru otočte
ovládacím kolečkem doprava, doleva (A). V případě nízké
teploty v interiéru zvyšte teplotu otočením doprava. V
případě přetopení, snižte teplotu otočením doleva.
2. Stiskněte kolečko pro potvrzení nově nastavené teploty
interiéru (B).
Poznámka. Všechny termostatické hlavice v referenční
místnosti musí být plně otevřené, v ostatních místnosech
lze nastavit podle potřeby.
12
°C
°C°C
°C
5s
°C°COKOK
°C°C
OK OK
–/+°C
–/+°C
–/+°C
°C
°C
5s
°C
°C°C
°C
5s
°C°COKOK
°C°C
OK OK
–/+°C
–/+°C
–/+°C
°C
°C
5s
A
B
C
Advanced Settings
GB Advanced Settings
1. Press the knob for 5 seconds to reach advanced
settings (A).
2. To move between menus turn the knob to left or right (B).
3. Press down the knob to enter desired menu (C).
DE Erweiterte Einstellungen
1. Halten Sie das Einstellrad 5 Sekunden lang gedrückt, um zu
den erweiterten Einstellungen zu gelangen (A).
2. Zum Wechseln zwischen den Menüs drehen Sie das
Einstellrad nach links oder rechts (B).
3. Drücken Sie auf das Einstellrad, um auf das gewünschte
Menü zuzugreifen (C).
PL Ustawienia zaawansowane
1. Naciśnij przycisk i przytrzymaj przez 5 sekund, aby wejść do
ustawień zaawansowanych (A).
2. Aby poruszać się w menu przekręć przycisk w lewo lub w
prawo (B).
3. Naciśnij przycisk, aby wejść w wybrane podmenu (C).
SE Avancerade inställningar
1. Tryck ner ratten i 5 sekunder för att nå avancerade
inställningar (A).
2. För att flytta mellan menyerna, vrid ratten till vänster eller
höger (B).
3. Tryck ner ratten för att öppna önskad meny (C).
Symbol Explanation GB Förklaring SE Erklärung DE Objaśnienia PL Объяснение RU Significato IT Açıklama TR Explication FR Vysvětlení CZ
Maximum
Flow Temperature Max begränsning Maximale
Vorlauftemperatur
Maks. temp.
zasilania
Максимальная
температура
подачи
Temperatura
massima di
mandata
Maksimum Akış
Sıcaklığı
Réglage de la
température de
départ maximale
Max. teplota
topné vody
Minimum
Flow Temperature Min begränsning Minimale
Vorlauftemperatur Min. temp. zasiania
Минимальная
температура
подачи
Temperatura
minima di mandata
Minimum Akış
Sıcaklığı
Réglage de la
température de
départ minimale
Min. teplota
topné vody
Clock Klocka Uhr Zegar Часы Orologio Saat Programmation
horaire Hodiny
Operating Mode Operating Mode Arbeitsmodus Rodzaj pracy Режим Работы Modo operativo Çalışma modu Mode opérationnel Provozní režim
T2 settings T2 inställningar T2 Einstellungen T2 ustawienia Настройка Целевой
Температуры Т2 Impostazione T2 T2 ayarı Réglage de T2 T2 nastavení
T settings T inställningar T Einstellungen T ustawienia Настройка Целевой
Температуры Т Impostazione T T ayarı Réglage de T T nastavení
Calibration Kalibrering Kalibrierung Kalibracja Калибровка Calibrazione Kalibrasyon Calibration Kalibrace
13
RU Расширенные настройки
1. Нажмите и удерживайте джойстик в течение 5 секунд,
чтобы перейти к расширенным настройкам (А).
2. Для перехода от одного меню к другому нажмите
джойстик влево или вправо (В).
3. Для входа в нужное меню нажмите на джойстик (С).
IT Impostazioni avanzate
1. Premere 5 secondi la manopola per raggiungere il menu
delle impostazioni avanzate (A).
2. Per navigare all’interno del menu ruotare la manopola verso
destra o sinistra (B).
3. Premere la manopola per entrare nella voce desiderata (С).
Gelişmiş Ayarlar
1. Gelişmiş ayarlara erişmek için orta düğmeye 5 saniye
süreyle basın (A).
2. Menüler arasında gezinme için, düğmeyi sağa ya da sola
çevirin (B).
3. İstenen menüye girmek için düğmeye basın (C).
FR Paramètres avancés
1. Appuyez sur le bouton pendant 5 secondes pour
accéder aux paramètres avancés (A).
2. Pour naviguer entre les menus, tournez le bouton
vers la gauche ou vers la droite (B).
3. Appuyez sur le bouton pour entrer dans le menu
souhaité (C).
CZ Časová konstanta
1. Pro změnu časové konstatnty stisknětě ovládací kolečko
na 5 vteřin a vstupte do pokročilého nastvení (A).
2. Pohybujte se v nabídce otáčením kolečka vlevo, vpravo (B).
3. Stiskem kolečka potvrdíte vstup do požadované části
nabídky (C).
Symbol Explanation GB Förklaring SE Erklärung DE Objaśnienia PL Объяснение RU Significato IT Açıklama TR Explication FR Vysvětlení CZ
Maximum
Flow Temperature Max begränsning Maximale
Vorlauftemperatur
Maks. temp.
zasilania
Максимальная
температура
подачи
Temperatura
massima di
mandata
Maksimum Akış
Sıcaklığı
Réglage de la
température de
départ maximale
Max. teplota
topné vody
Minimum
Flow Temperature Min begränsning Minimale
Vorlauftemperatur Min. temp. zasiania
Минимальная
температура
подачи
Temperatura
minima di mandata
Minimum Akış
Sıcaklığı
Réglage de la
température de
départ minimale
Min. teplota
topné vody
Clock Klocka Uhr Zegar Часы Orologio Saat Programmation
horaire Hodiny
Operating Mode Operating Mode Arbeitsmodus Rodzaj pracy Режим Работы Modo operativo Çalışma modu Mode opérationnel Provozní režim
T2 settings T2 inställningar T2 Einstellungen T2 ustawienia Настройка Целевой
Температуры Т2 Impostazione T2 T2 ayarı Réglage de T2 T2 nastavení
T settings T inställningar T Einstellungen T ustawienia Настройка Целевой
Температуры Т Impostazione T T ayarı Réglage de T T nastavení
Calibration Kalibrering Kalibrierung Kalibracja Калибровка Calibrazione Kalibrasyon Calibration Kalibrace
14
Maximum Flow Temperature
GB Maximum Flow Temperature
1. To change the maximum flow temperature press
down the knob for 5 seconds to reach advanced settings
(A).
2. Choose menu “Max” by pressing the knob (B).
3. Decide the maximum flow temperature by turning the
knob (C) OK (D).
4. Press down the knob for 5 seconds to return to main
menu (A).
DE Maximale Vorlauftemperatur
1. Halten Sie zum Ändern der maximalen Vorlauftemperatur
das Einstellrad 5 Sekunden lang gedrückt, um zu den
erweiterten Einstellungen zu gelangen (A).
2. Wählen Sie das Menü „Max“ durch Drücken des
Einstellrads (B).
3. Wählen Sie die maximale Vorlauftemperatur durch
Drücken des Einstellrads (C) OK (D).
4. Halten Sie das Einstellrad 5 Sekunden lang gedrückt, um
zum Hauptmenü zurückzukehren (A).
PL Maksymalna temperatura zasilania
1. Aby zmienić maksymalną temperaturę zasilania naciśnij i
przytrzymaj przycisk przez 5 sekund, aby wejść do ustawień
zaawansowanych (A).
2. Wybierz menu “Max” i naciśnij przycisk (B).
3. Wybierz maksymalną temperaturę, przekręć przycisk
w lewo lub prawo (C) i potwierdź przez naciśnięcie przycisku
OK (D).
4. Naciśnij i przytrzymaj przycisk przez 5 sekund, aby
powrócić do głównego menu (A).
SE Max begränsning
1. För att ändra den högsta framledningstemperaturen,
tryck ner ratten i 5 sekunder för att nå avancerade
inställningar (A).
2. Välj menyn “Max” genom att trycka på ratten (B) .
3. Bestäm den högsta tillåtna framledningstemperaturen
genom att vrida på ratten (C) OK (D).
4. Tryck ner ratten i 5 sekunder för att återgå till
huvudmenyn (A).
°C
°C°C
°C
5s
°C°COKOK
°C°C
OK OK
–/+°C
–/+°C
–/+°C
°C
°C
5s
A
°C
°C°C
°C
5s
°C°COKOK
°C°C
OK OK
–/+°C
–/+°C
–/+°C
°C
°C
5s
°C
°C°C
°C
5s
°C°COKOK
°C°C
OK OK
–/+°C
–/+°C
–/+°C
°C
°C
5s
B
°C
°C°C
°C
5s
°C°COKOK
°C°C
OK OK
–/+°C
–/+°C
–/+°C
°C
°C
5s
CD
15
RU Максимальная температура подачи
1. Для изменения максимальной температуры подачи
нажмите на джойстик и удерживайте его в течение 5
секунд, чтобы перейти к расширенным настройкам (А).
2. Выберите меню «Макс.», нажав на джйстик (В).
3. Задайте максимальную температуру подачи,
поворотом джойстика (C) ОК (D).
4. Нажмите и удерживайте джойстик в течение 5 секунд,
чтобы вернуться к главному меню (А).
IT Temperatura massima di mandata
1. Premere la manopola per 5 secondi per raggiungere il
menu delle impostazioni avanzate (A).
2. Scegliere la voce “Max” premendo la manopola (B)
3. Decidere la temperatura massima desiderata ruotando
la manopola verso destra per aumentare e sinistra per
abbassare, quindi premere la manopola per confermare
la scelta.
4. Premere 5 secondi la manopola per ritornare alla
schermata iniziale (A).
Maksimum Akış Sıcaklığı
1. Maksimum akış sıcaklığını değiştirmek amacıyla, gelişmiş
ayarlara erişmek için düğmeye 5 saniye süreyle basın (A).
2. Düğmeye basılı tutarak (B) “Max” menüsünü
seçebilirsiniz.
3. Düğmeyi çevirip (C) OK’e basarak (D) maximum akış
sıcaklığını belirleyebilirsiniz.
4. Ana menüye dönmek için düğmeye 5 saniye süreyle
basın (A).
FR Réglage de la température de départ maximale
1. Pour modifier la température de départ maximale,
appuyez sur le bouton pendant 5 secondes pour accéder
aux paramètres avancés (A)
2. Sélectionnez le menu “Max” en tournant le bouton (B).
3. Réglez la température de départ maximale en utilisant
(C) OK (D).
4. Appuyez sur le bouton pendant 5 secondes pour revenir
au menu principal (A).
CZ Maximální teplota topné vody.
1. Pro změnu maximální teploty topné vody stiskněte
ovládací kolečko po dobu 5 vteřin a otevřete nabídku (A).
2. Zvolte v menu “MAX” stiskem olvádacího kolečka (B).
3. Zvolte novou maximální teplotu otáčením kolečka
(C) OK (D).
4. Pro návrat k hlavní nabídce stiskněte kolečko na 5
vteřin (A).
~5 - 25 °C
~5 - 25 °C
5°C
~60 - 80 °C
~40 - 50 °C
50 °C
0
10
20
30
40
50
60
Flow temperature ºC
30 20 10 5 0 -5 -10 -20 -30 -40
Outdoor temperature ºC
EA b C d F G H J L
Min °C
Max°C
0
10
20
30
40
50
60
Flow temperature ºC
30 20 10 5 0 -5 -10 -20 -30 -40
Outdoor temperature ºC
EA b C d F G H J L
Max°C
Min°C
–/+°C
OK
OK
T
°C
t
T
°C
t
~5 - 25 °C
~5 - 25 °C
~5 - 25 °C
5°C
5s
–/+°C
OK
OK
5s
~60 - 80 °C
~40 - 50 °C
60 °C
50 °C
Min °C Max°C
16
Minimum Flow temperature
GB Minimum Flow Temperature
1. To change the minimum flow temperature press down
the knob for 5 seconds to reach advanced settings (A).
2. Choose menu “Min” by turning the knob (B) OK (C).
3. Decide the minimum flow temperature by pressing the
knob (D) OK (C).ve.
4. Press down the knob for 5 seconds to return to main
menu (A).
DE Minimale Vorlauftemperatur
1. Halten Sie zum Ändern der minimalen
Vorlauftemperatur das Einstellrad 5 Sekunden lang
gedrückt, um zu den erweiterten Einstellungen zu gelangen
(A).
2. Wählen Sie das Menü „Min“ durch Drücken des
Einstellrads (B) OK (C).
3. Wählen Sie die minimale Vorlauftemperatur durch
Drücken des Einstellrads (D) OK (C).
4. Halten Sie das Einstellrad 5 Sekunden lang gedrückt, um
zum Hauptmenü zurückzukehren (A).
PL Minimalna temperatura zasilania
1. Aby zmienić minimalną temperaturę zasilania naciśnij i
przytrzymaj przycisk przez 5 sekund, aby wejść do ustawień
zaawansowanych (A).
2. Wybierz menu “Min” i naciśnij przycisk (B) OK (C).
3. Wybierz minimalną temperaturę, przekręć przycisk
w lewo lub prawo (D) i potwierdź przez naciśnięcie przycisku
OK (C).
4. Naciśnij i przytrzymaj przycisk przez 5 sekund, aby
powrócić do głównego menu (A).
SE Min begränsning
1. För att ändra den lägsta framledningstemperaturen,
tryck ned ratten 5 sekunder för att nå avancerade
inställningar (A).
2. Välj menyn “Min” genom att vrida på ratten (B) OK (C).
3. Bestäm den lägsta tillåtna framledningstemperaturen
genom att trycka på ratten (D) OK (C).
4. Tryck ner ratten i 5 sekunder för att återgå till
huvudmenyn (A).
°C
°C°C
°C
5s
°C°COKOK
°C°C
OK OK
–/+°C
–/+°C
–/+°C
°C
°C
5s
D
°C
°C°C
°C
5s
°C°COKOK
°C°C
OK OK
–/+°C
–/+°C
–/+°C
°C
°C
5s
B
°C
°C°C
°C
5s
°C°COKOK
°C°C
OK OK
–/+°C
–/+°C
–/+°C
°C
°C
5s
C
°C
°C°C
°C
5s
°C°COKOK
°C°C
OK OK
–/+°C
–/+°C
–/+°C
°C
°C
5s
A
17
–/+°C
OK
OK
T
°C
t
T
°C
t
~5 - 25 °C
~5 - 25 °C
~5 - 25 °C
5°C
5s
–/+°C
OK
OK
5s
~60 - 80 °C
~40 - 50 °C
60 °C
50 °C
Min °C Max°C
RU Минимальная температура подачи
1. Для изменения минимальной температуры подачи
нажмите на джойстик и удерживайте его в течение 5
секунд, чтобы перейти к расширенным параметрам (А).
2. Выберите меню «Мин.», проворачивая джойстик (В)
ОК (С).
3. Задайте минимальную температуру подачи,
поворачивая джойстик (D) ОК (С).
4. Нажмите и удерживайте джойстик в течение 5 секунд,
чтобы вернуться к главному меню (А).
IT Temperatura minima di mandata
1. Premere la manopola per 5 secondi per raggiungere il
menu delle impostazioni avanzate
2. Scegliere la voce “Min” ruotando la manopola (B)
premere la manopola per poter modificare la temperatura
(C).
3. Decidere la temperatura minima desiderata ruotando
la manopola verso destra per aumentare e sinistra per
abbassare, poi premere la manopola per confermare la
scelta.
4. Premere 5 secondi la manopola per ritornare alla
schermata iniziale (A).
Minimum Akış Sıcaklığı
1. Minimum akış sıcaklığını değiştirmek amacıyla, gelişmiş
ayarlara erişmek için düğmeye 5 saniye süreyle basın (A)
2. Düğmeye (B) ve OK (Tamam) öğesine çevirerek (C) “Min”
menüsünü seçin.
3. Düğmeyi çevirip (C) OK’e basarak (D) minumum akış
sıcaklığını belirleyebilirsiniz.
4. Ana menüye dönmek için düğmeye 5 saniye süreyle
basın (A).
FR Réglage de la température de départ minimale
1. Pour modifier la température de départ minimale,
appuyez sur le bouton pendant 5 secondes pour accéder
aux paramètres avancés (A).
2. Sélectionnez le menu “Min” en tournant le bouton (B)
OK (C).
3. Réglez la température de départ minimale en tournant
le bouton (D) OK (C).
4. Appuyez sur le bouton pendant 5 secondes pour revenir
au menu principal (A).
CZ Minimální teplota topné vody.
1. Pro změnu maximální teploty topné vody stiskněte knoflík
po dobu 5 vteřin a otevřete nabídku (A).
2. Zvolte v menu “MIN” stiskem prostředního knoflíku (B)
OK (C).
3. Zvolte novou maximální teplotu otáčením knoflíku (C)
OK (D).
4. Pro návrat k hlavní nabídce stiskněte knoflík na 5 vteřin (A).
~5 - 25 °C
~5 - 25 °C
5°C
~60 - 80 °C
~40 - 50 °C
50 °C
0
10
20
30
40
50
60
Flow temperature ºC
30 20 10 5 0 -5 -10 -20 -30 -40
Outdoor temperature ºC
EA b C d F G H J L
Min °C
Max°C
0
10
20
30
40
50
60
Flow temperature ºC
30 20 10 5 0 -5 -10 -20 -30 -40
Outdoor temperature ºC
EA b C d F G H J L
Max°C
Min°C
18
Operating Mode
CRx
GB Operating mode
1. To change the operating mode press down the knob for
5 seconds to reach advanced settings (A).
2. Choose menu “Crx” by turning the knob (B) OK (C).
3. Decide the operating mode by turning the knob (D)
OK (C).
CRA = Constant temperature regulator, room unit is only
a remote control.
CRB = Indoor sensor controller.
4. Press down the knob for 5 seconds to return to main
menu (A).
DE Arbeitsmodus
1. Um den Arbeitsmodus zu ändern, rufen Sie die erweiterten
Einstellungen auf. Drücken Sie 5 Sekunden lang das Einstellrad (A).
2. Wählen Sie das Menü “Crx” durch Drehen des Einstellrads
(B) OK (C).
3. Wählen Sie die gewünschte Betriebsart durch Drehen
des Einstellrads (D) OK (C).
CRA = Konstanttemperaturregler; Führungsgröße
Mediumtemperatur, Raumeinheit arbeitet als Fernversteller
CRB = Raumtemperaturgeführt; Führungsgröße
Raumtemperatur.
4. Halten Sie das Einstellrad 5 Sekunden lang gedrückt, um
zum Hauptmenu zurückzukehren (A).
PL Rodzj pracy
1. By zmienić rodzaj pracy (sposób sterowania) wciśnij
i przytrzymaj przycisk przez 5s, aby wejść do ustawień
zaawansowanych (A).
2. Wybierz menu “Crx”, przekręć przycisk w prawo lub w
lewo (B) OK (C).
3. Wypierz sposób regulacji, przekręć przycisk w prawo lub
w lewo (D) OK (C)
CRA = Regulacja stałotemperaturowa, jednostka
pomieszczenia jest jedynie zdalnym programatorem.
CRB = Regulacja wg temp. pomieszczenia, jednostka
pomieszczenia jest jedynie regulatorem temp.
pomieszczenia
4. Wciśnij i przytrzymaj przycisk przez 5s, aby powrócić do
głównego menu
SE Driftläge
1. För att ändradriftläge, tryck ner ratten i 5 sekunder för
att nå avancerade inställningar (A).
2. Välj menyn ”Crx” genom att vrida på ratten (B) OK (C).
3. Välj driftläge genom att vrida på ratten (D) OK (C).
CRA = Konstanttemperaturreglering, rumsenheten är
enbart en fjärrkontroll.
CRB = Inomhustemperaturbaserad reglering.
4. Tryck ner ratten i 5 sekunder för att återgå till
huvudmenyn (A)
°C
5s
OK
°C
°C
=CRA
=CRB
=CRC
=CRD
°C
5s
OK
°C
°C
=CRA
=CRB
=CRC
=CRD
19
RU Режим работы
1. Чтобы изменить режим работы, войдите в меню
дополнительных настроек нажав и удерживая джойстик в
течение 5 секунд.
2. Выберите пункт меню “Crx” повернув джойстик (B)
OK (C).
3. Режим работы, поворачивая джойстик (D) OK (C).
CRA = Постоянное поддержание температуры.
Комнатный блок выполняет функции только
дистанционного управления
CRB = Работает комнатный датчик.
4. Нажмите и удерживайте джойстик в течение 5 секунд
чтобы вернуться в главное меню (А).
IT Modo operativo
1. Per cambiare la modalità operativa premere la manopola
per 5 secondi per accedere al menù di impostazioni
avanzate (A).
2. Scegliere il menù “Crx” ruotando la manopola (B) e
premendola (C).
3. Decidere il modo operativo ruotando la manopola (D) e
premendola (C).
CRA = Regolatore a temperatura costante, è l’unità
ambiente solo un controllo remoto.
CRB = Regolatore con sensore interno.
4. Premere la manopola per 5 secondi per tornare al
menù principale (A).
Çalışma modu
1. Operasyon modunu değiştirmek için ayar düğmesine 5
saniye ile basılı tutun, gelişmiş ayarlara ulaşabilirsiniz (A)
2. Ayar düğmesini çevirerek (B) “Crx” menuyu secin daha
sonra OK basın (C).
3. Ayar düğmesini çevirirken (D) çalışma moduna karar
verin OK basın (C).
CRA = Sabit sıcaklık regülatörü, oda termostadı sadece bir
uzaktan kontrollüdür.
CRB = Oda termostadlı kontrolör.
4. Ana menüye (A) dönmek için ayar düğmesine 5 saniye
ile basılı tutun.
FR Mode opérationnel
1. Pour changer le mode opérationnel, appuyez sur le bouton
5 secondes pour accéder aux paramètres avancés (A).
2. Choisissez menu “CRx” en tournant le bouton (B), puis
validez OK (C)
3. Choisissez votre mode opérationnel en tournant le bouton
(B), puis OK (C).
CRA = Régulation à température constante, la sonde
d’ambiance est désactivée et fonctionne comme une
simple télécommande.
CRB = Régulateur sur la température d’ambiance.
4. Appuyez sur le bouton 5 secondes pour retourner au
menu principal (A).
CZ Pracovní režim
1. Pro změnu pracovního režimu aximální teploty topné
vody stiskněte knoflík po dobu 5 vteřin a otevřete nabídku
(A).
2. Zvolte v menu “CRx” otáčením knoflíku (B) OK (C).
3. Zvolte požadovaný režim otáčením knoflíku (D) OK (C).
CRA = Konstantní teplota topné vody, pokojová jednotka je
pouze dálkové ovládání.
CRB = Regulátor s vnitřním čidlem.
4. Pro návrat do hlavní nabídky stiskněte knoflík na 5
vteřin (A).
°C
5s
OK
°C
°C
=CRA
=CRB
=CRC
=CRD
A
°C
5s
OK
°C
°C
=CRA
=CRB
=CRC
=CRD
B
°C
5s
OK
°C
°C
=CRA
=CRB
=CRC
=CRD
°C
°C°C
°C
5s
°C°COKOK
°C°C
OK OK
–/+°C
–/+°C
–/+°C
°C
°C
5s
CD
20
GB Set/Turn off clock and day
1. Press the knob for 5 seconds to reach advanced settings (A).
2. Choose function Clock, by turning the knob(B) OK (D)
3. Press OK (D) Set time by turning the knob (C) OK (D)
If you wish to turn off clock function and T2 preprogram -
turn the knob to Off (E) and OK (D)
4. Decide day (F) OK (D)
5. Press knob for 5 seconds to return to main menu(A)
DE Einstellen/Ausschalten der Uhrzeit und des Tages
1. Halten Sie das Einstellrad 5 Sekunden lang gedrückt, um zu
den erweiterten Einstellungen zu gelangen (A).
2. Wählen Sie die Funktion Uhr durch Drehen des Einstellrades
aus (B) OK (D)
3. Drücken Sie OK (D) und stellen Sie die Uhrzeit durch Drehen
des Einstellrades ein (C) OK (D)
Falls Sie die Zeitfunktion und das T2 Programm ausschalten
möchten - drehen Sie das Einstellrad auf Off (E) und OK (D)
4. Wählen Sie den Tag aus (F) OK (D)
5. Drücken Sie das Einstellrad für 5 Sekunden, um ins
Hauptmenü zurück zu gelangen (A)
1234567
Day
4s
_ _
+/-
1234567
+/-
1
OK
+/-
A
OK °C
/C
°C
1234567
1234567
1
B
OK °C
/C
°C
1234567
1234567
1
D
PL Ustawienie/Wyłączenie zegara i dnia
1. Naciśnij przycisk i przytrzymaj przez 5 sekund, aby wejść do
ustawień zaawansowanych (A).
2. Wybierz funkcję zegara obracając przyciskiem(B) OK(D)
3. Naciśnij OK (D) Ustaw czas obracając przyciskiem (C) OK(D)
W celu wyłączenia funkcji zegara oraz programu T2 wybierz
obracając pokrętłem Off (E) i OK (D)
4. Wybierz dzień (F) OK (D)
5. Aby powrócić do głównego menu wciśnij i przytrzymaj
przycisk przez 5s (A)
SE Ställ/Stäng av klocka och dag
1. Tryck ner ratten i 5 sekunder för att nå avancerade
inställningar (A).
2. Välj funktion klocka, genom att snurra ratten (B) OK (D)
3. Tryck OK (D) Ställ tiden genom att vrida på ratten (C)
OK (D)
Är syftet att stänga av klockan och förprogramerings-
funktionen T2 - vrid ratten till Off (E) OK (D)
4. Ange dag (F) OK (D)
5. Håll in ratten i 5 sekunder för att återgå till
huvudmenyn (A)
°C
°C°C
°C
5s
°C°COKOK
°C°C
OK OK
/C
/C
/C
°C
°C
5s
OK
OK
°C
°C
C
Clock
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

ESBE CRB200 Kullanma talimatları

Tip
Kullanma talimatları