Kenwood IC600 series Kullanım kılavuzu

Kategori
Ütüler
Tip
Kullanım kılavuzu
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK
www.kenwoodworld.com 56533/3
p
r
o
f
e
s
sion
a
l
s
t
e
a
m
i
r
o
n
i
n
g
s
y
s
t
e
m
IC600 series
English 2 - 6
Nederlands 7 - 11
Français 12 - 16
Deutsch 17 - 21
Italiano 22 - 26
Português 27 - 31
Español 32 - 36
Dansk 37 - 41
Svenska 42 - 46
Norsk 47 - 50
Suomi 51 - 55
Türkçe 56 - 60
Ïesky 61 - 65
Magyar 66 - 70
Polski 71 - 75
Русский 76 - 80
Ekkgmij 81 - 86
UNFOLD
p
r
o
f
e
s
sion
a
l
s
t
e
a
m
i
r
o
n
i
n
g
s
y
s
t
e
m
safety
When cleaning, never unscrew the
boiler cap whilst the unit is
pressurised. Steam will shoot out
and burn you. Always switch off,
unplug and leave overnight before
commencing to clean the boiler.
Don’t get burnt by the iron’s steam,
hot water, soleplate or iron rest.
Care should be taken when using
the appliance due to the emission of
steam.
Keep children away from the steam
station. And make sure they can’t
grab the cords and pull the steam
station down.
Trailing cords are a hazard, keep
them out of the way to prevent
accidents.
Never iron clothes being worn.
Never put the steam station, cord or
plug in liquid – you could get an
electric shock.
Always remove the water tank from
the steam station when filling from a
tap.
Don’t let the power and steam
supply cords touch hot parts.
Don’t let infirm people use the steam
station without supervision.
During ironing pauses and after use
always place the iron flat on the iron
rest of the steam station.
Never leave the steam station on
unattended.
Never use a damaged steam station.
Get it checked or repaired: see
‘service and customer care’.
Do not use the steam station if it has
been dropped, or if there are any
visible signs of danger or it is
leaking.
Only use this appliance for its
intended domestic use.
Don’t let children play with the steam
station.
Don’t touch the appliance with wet
or damp hands.
Always unplug the steam station
when not in use and allow to cool
before moving or cleaning.
It is extremely dangerous to direct
the steam towards people or
animals.
Only use water with this appliance.
During use, the steam station must
be stable and used in a horizontal
position.
Never attempt to attach any
unauthorised accessories to the
steam station. The outlet should only
be used with the Kenwood Multicare
accessory kit.
Never let the iron touch or rest
against the water tank.
before plugging in
Make sure your electricity supply is
the same as the one shown on the
underside of the steam station.
This iron complies with European
Economic Community Directive
89/336/EEC.
before using for the first time
1Remove all packaging and any
stickers or labels.
2Wind excess cord around the base
of the steam station.
3Test the iron on an old cloth to make
sure the soleplate and water tank are
clean. We recommend that you
allow steam to disperse by pressing
the steam button in order to release
any residues that may have built up
during the manufacturing process.
Repeat step 3 after prolonged
periods of storage.
2
know your Kenwood
steam station
lock for continuous steam
steam button
temperature control with
indicator light
soleplate
water tank cover
water tank
water tank guard rail
iron rest
cord cactus locations
power supply cord
cord storage
steam supply cord
boiler cap
variable steam control
low water indicator light
on/off button
ready to steam indicator light
outlet for Multicare accessory kit*
carry handle
cord cactus
*The Multicare accessory kit model
ICK01 is not included in pack but
can be purchased separately by
contacting the shop where you
purchased the steam station.
using your steam station
1Place the steam station on the
support of the ironing board or any
other stable surface nearby with the
iron sitting on the iron rest. Make sure
the steam station is unplugged and
that the power and steam supply
cords are unrolled and not kinked.
2Fit the cord cactus into one of the
cord cactus locations. Place the
steam supply cord into one of the
grooves on the other end of the cord
cactus. This will keep the cord in an
upright position.
filling with water
Either
1Lift off the water tank cover and fill
with water. Replace the cover.
Or
2Remove the tank by lifting off. Lift off
the cover, then fill the tank under the
tap. Re-fit the cover. Replace the
tank into its original position by
gently pushing into place.
Filtered water is best as it reduces
limescale, prolonging the life of your
steam station (Kenwood water filters
are widely available). Alternatively
use 50% tap water and 50% distilled
water.
Do not add anything else to the
water such as water from clothes
driers, scented water, water from
refrigerators, air conditioners,
batteries, bottled mineral water or
rain water. These contain organic
waste or mineral elements that
become concentrated when heated
and cause spitting, brown staining or
premature wear to the steam station.
If you need to refill your steam
station during use, we recommend
the empty water tank is removed for
filling. If filled whilst fitted, always
unplug the steam station first.
choosing the right
temperature
Follow the clothes label advice.
Match the dots on the label to the
dots on the temperature control. If
there’s no label, here’s a guide on
which temperature to choose:
hints
Start on clothes needing the lowest
temperature, then work upwards.
(This lowers the risk of burning
something because an iron switched
from ‘hot’ to ‘cool’ takes time to
cool down.)
For mixed fibres, eg cotton ●●● and
polyester , use the lowest suitable
temperature .
3
If in doubt, start with a low
temperature on a part that won’t be
seen (eg a shirt tail).
setting the temperature
1Plug the steam station into the
power supply.
2Switch on, the blue light will glow.
3Turn the temperature control to the
temperature you want, the light
under the control will glow. When the
iron reaches the set temperature, the
light will go out. (During ironing, this
light will go on and off as your iron
maintains the right temperature.)
dry ironing
Follow the procedure above for
setting the temperature.
Care should be taken not to press
the steam button.
steam ironing
1Make sure there is water in the tank.
Plug into the power supply and
switch on.
2Turn the temperature control to the
desired setting. For best results
when steaming we recommend that
the temperature control should be
set to .
It is possible to vary the amount of
steam produced. If the iron is set to
move the variable steam control to
the left for minimum steam. If ●● is
selected move the variable steam
control to the middle and if ●●● is
selected move the variable control to
the right for maximum steam.
3Wait until the green ready to steam
light glows indicating that the correct
pressure has been reached. This
takes about 3 minutes. Also wait
until the temperature control
indicator light has gone off.
During use you may hear a slight
humming coming from the iron. This
means that the pump is operating
and passing water from the tank to
the boiler where the steam is
generated for ironing. This will be
accompanied by the red low water
indicator light glowing.
4Before starting to iron or if you have
not used the steam function for a
few minutes or if you have recently
cleaned the steam station, hold the
iron away from your ironing and
press the steam button several
times. This will enable any cold
water condensed in the pipes etc.,
to be removed from the steam
circuit.
5To produce steam whilst ironing
clothes press the steam button. For
continuous steam, press the steam
button and then press the lock for
continuous steam on the right hand
side of the iron. To stop continuous
steam, press the button on the left
hand side.
When using the steam function, the
green ready to steam indicator light
will go off.
It is possible to vary the amount of
steam produced. Move the variable
steam control to the right for
maximum steam and to the left for
minimum steam.
6The red low water indicator light will
glow continuously when the water
tank becomes empty. This will be
accompanied by a continuous
humming noise of the pump. Should
this occur we recommend you
switch off the steam station. Remove
the water tank and refill.
Note: For prolonged use always
ensure there is water in the water
tank.
hints
Wool and velvet. Guide the iron 2 cm
above the fabric, depressing the steam
button. The power of steam smoothes
away creases and revitalises the fabric.
Do not pull the fabric.
Vertical ironing – suits, dresses and
curtains are smoothed, renewed and
put into shape again while they are
hanging (see next page).
4
PTFE soleplate
A PTFE soleplate ICSP01 is not
included in pack but can be
purchased separately by contacting
the shop where you purchased the
steam station.
The soleplate can be fitted when
ironing delicate items such as silk.
Follow the instructions given on the
packaging and keep them handy for
future use. Always take care when
fitting, particularly if the iron is hot.
steaming the creases out of
curtains, hanging clothes,
wall hangings
1Make sure there is water in the tank.
2Turn the temperature control to
.
3When the green ready to steam light
glows pull the material slightly with
one hand: hold the iron upright with
the other.
4Tilt the iron forwards, then move it
down the material, pressing the
steam button.
Never steam clothes being worn.
Keep your hands away from the
steam and soleplate.
Always ensure that the iron is facing
away from the user and/or others
when vertical steaming.
For material other than linen or
cotton, keep the iron off the material
to avoid burning it.
care and cleaning
Always switch off, unplug and allow
to cool overnight before cleaning or
storing.
Empty the water tank.
When carrying the unit, always use
the carry handle and make sure the
iron is secure before moving.
the outside
soleplate
Don’t scratch the outside by ironing
anything hard eg zips.
To remove minor remains of material
stuck to the soleplate, rub
lengthways with a soft, damp, non-
metallic cleaning pad.
casing
Wipe with a damp cloth.
the inside
important
To extend the life of your steam
station and to avoid a build up of
scale, it is essential that you rinse
out the boiler after every 10 refills or
once a month. If you live in a hard
water area increase the frequency of
cleaning. Do not use chemical
descaling agents or vinegar as they
may damage your appliance.
Clean the boiler making sure it has
been allowed to cool overnight first.
Turn the steam station upside down
and pull back the flap covering the
boiler cap . Unscrew the boiler
cap using a coin and empty out any
water. Add one cup of tap or filtered
water and shake the appliance then
empty out all the water. Repeat this
operation until the water from the
boiler comes out clear and clean.
When cleaning is finished pour
500ml fresh tap or filtered water into
the boiler and screw the boiler cap
back on again without using
excessive force. Replace the cover.
The unit is now ready to use.
important: Aways add 500ml
water direct to the boiler after
cleaning to prevent damaging the
steam station.
5
service and customer
care
If the cord is damaged it must, for
safety reasons, be replaced by
KENWOOD or an authorised
KENWOOD repairer.
If you need help with:
using your steam station
servicing or repairs
Contact the shop where you bought
your steam station.
6
veiligheid
Wanneer u het ijzer schoonmaakt
mag u nooit het keteldeksel
losdraaien wanneer het toestel onder
druk staat. Anders ontsnapt er
stoom, waaraan u zich lelijk kunt
verbranden. Het ijzer altijd
uitschakelen, het stekker uit het
stopcontact halen en het toestel een
nacht lang laten afkoelen, voordat u
de ketel gaat schoonmaken.
Zorg dat u niet door de stoom, het
hete water, de onderplaat of het
onderstel van het strijkijzer wordt
verbrand.
Dit apparaat geeft stoom af; gebruik
het daarom met voorzichtigheid,
Houd kinderen uit de buurt van het
stoomstation. En zorg dat ze niet de
snoeren kunnen vastgrijpen en het
stoomstation omlaag kunnen
trekken.
Loshangende snoeren vormen een
risico. Houd ze uit de buurt om
ongelukken te voorkomen.
Strijk nooit kleren terwijl ze worden
gedragen.
Dompel het stoomstation, het snoer
of de stekker nooit onder in een
vloeistof – u zou een elektrische
schok kunnen krijgen.
Haal altijd het waterreservoir uit het
stoomstation, voordat u het onder
een kraan vult.
Zorg dat het netsnoer en het snoer
voor stoomlevering niet in contact
komen met hete onderdelen.
Plaats het strijkijzer tijdens
onderbrekingen en na gebruik altijd
horizontaal op de steun van het
stoomstation.
Laat het stoomstation tijdens gebruik
nooit onbeheerd achter.
Gebruik nooit een beschadigd
stoomstation. Laat mankementen
nakijken of repareren: zie ‘onderhoud
en klantenservice’.
Gebruik het stoomstation niet als het
gevallen is, als er zichtbare tekenen
van gevaar zijn, of als het lekt.
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor
het beoogde huishoudelijke doel.
Laat kinderen niet met het
stoomstation spelen.
Raak het apparaat niet met natte of
vochtige handen aan.
Trek altijd de stekker van het
stoomstation uit het stopcontact als
het stoomstation niet in gebruik is,
en laat het stoomstation afkoelen
voordat u het verplaatst of
schoonmaakt.
Het is uiterst gevaarlijk de stoom op
mensen of dieren te richten.
Gebruik bij dit apparaat alleen water.
Tijdens gebruik moet het
stoomstation stevig en horizontaal
staan.
Probeer nooit onofficiële accessoires
aan het stoomstation te bevestigen.
De opening mag alleen gebruikt
worden voor de Kenwood Multicare
accessoirekit.
Zorg dat het strijkijzer het
waterreservoir nooit aanraakt en er
nooit tegenaan leunt.
voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
Controleer of de netspanning
overeenkomt met de waarde
vermeld op de onderzijde van het
stoomstation.
Dit strijkijzer voldoet aan EG-richtlijn
89/336/EEG.
vóór het eerste gebruik
1Verwijder alle verpakking en
eventuele stickers of etiketten.
2Wikkel de rest van het snoer rond
het onderstel van het stoomstation.
3Test het strijkijzer op een oude doek
om te controleren of de zoolplaat en
het waterreservoir schoon zijn. Wij
raden u aan stoom te laten
ontsnappen door de stoomknop in
te drukken, zodat eventuele tijdens
het fabricageproces opgehoopte
resten vrijkomen.
Herhaal stap 3 na lange
bewaarperioden.
7
Nederlands
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier
zijn de afbeeldingen zichtbaar
ken uw Kenwood
stoomstation
vergrendeling voor voortdurende
stoom
stoomknop
temperatuurregeling met
indicatorlichtje
onderplaat
waterreservoir deksel
waterreservoir
veiligheidsrail waterreservoir
onderstel
snoersteunstanden
elektriciteitssnoer
snoeropslag
stoomsnoer
keteldeksel
variabele stoomregeling
indicatorlichtje laag waterpeil
aan/uit-knop
stoom klaar-lichtje
opening voor Multicare
accessoirekit*
handvat
snoersteun
*Het Multicare accessoirekit model
ICK01 is niet meegeleverd. Het is
apart verkrijgbaar. Neem contact op
met de winkel waar u dit apparaat
hebt gekocht.
gebruik van het
stoomstation
1Plaats het stoomstation op het ijzeren
rooster van de strijkplank of op een
ander geschikt oppervlak in de buurt,
met het strijkijzer op het onderstel. Zorg
dat de stekker van het stoomstation
niet in het stopcontact zit en dat de
elektriciteits- en de stoomsnoeren
uitgerold en niet geknakt zijn.
2Zet de snoersteun in één van de
snoersteunstanden. Leg het
stoomsnoer in één van de
inkepingen aan het andere uiteinde
van de snoersteun. Zodoende blijft
het snoer verticaal.
met water vullen
Ofwel
1Haal het deksel van het
waterreservoir af en vul het reservoir
met water. Doe het deksel weer op
het reservoir.
Ofwel
2Til het reservoir uit het apparaat.
Haal het deksel omhoog en vul het
reservoir met kraanwater. Zet het
deksel weer op zijn plaats. Duw het
reservoir voorzichtig terug op zijn
plaats.
Het is het best om gefilterd water te
gebruiken, omdat dit minder
kalkaanslag geeft en de levensduur
van uw stoomstation verlengt
(Kenwood-waterfilters zijn alom
verkrijgbaar). U kunt ook 50%
leidingwater en 50% gedestilleerd
water gebruiken.
Voeg niets anders aan het water toe,
zoals water van droogmachines,
geparfumeerd water, water uit
koelkasten,airconditioners, batterijen,
mineraalwater uit een flesje of
regenwater. Deze bevatten organisch
afval of mineralen die door verhitting
geconcentreerd kunnen worden en
ertoe kunnen leiden dat het
stoomstation begint te spetteren,
bruine vlekken krijgt of voortijdige
slijtage vertoont.
Als u het stoomstation tijdens het
gebruik moet bijvullen, wordt
aanbevolen het lege reservoir uit het
toestel te halen en onder de kraan te
vullen. Als u het reservoir op zijn
plaats bijvult, moet u altijd eerst de
stekker uit het stopcontact halen.
het kiezen van de juiste
temperatuur
Volg het advies op het kledingetiket.
Stel de temperatuurregelaar op
hetzelfde aantal stippen in als op het
etiket staan. Indien er geen etiket is,
is hier een richtlijn voor de
temperatuurkeuze:
8
tips
Begin met het strijken van kleren
waarvoor de temperatuur het laagst
moet zijn, en ga dan geleidelijk over
op het strijken van kleren die een
hogere temperatuur kunnen
verdragen. (Dit verlaagt de kans op
brandvlekken, omdat een strijkijzer
niet snel afkoelt nadat het van een
hoge op een lage temperatuur is
gezet.)
Gebruik voor gemengde vezels –
bijv. katoen ●●● en polyester – de
laagste geschikte temperatuur .
Als u twijfelt, begin dan met een lage
temperatuur op een deel dat niet
zichtbaar zal zijn (bijv. een
hemdsslip).
instelling van de
temperatuur
1Steek de stekker van het
stoomstation in het stopcontact.
2Zet het apparaat aan. Het blauwe
lichtje gaat branden.
3Zet de temperatuurregeling op de
gewenste stand. Het lichtje onder de
regelaar brandt. Wanneer het
strijkijzer opgewarmd is, gaat het
lichtje uit. (Tijdens het strijken gaat
het lichtje aan en uit, omdat het
strijkijzer de juiste temperatuur
handhaaft.)
droog strijken
Volg de bovenstaande procedure
voor het instellen van de
temperatuur.
Zorg dat u niet op de stoomknop
drukt.
stoomstrijken
1Controleer of er water in het
reservoir zit. Steek de stekker in het
stopcontact en zet het apparaat aan.
2Zet de temperatuurregeling op de
gewenste stand. Voor het beste
resultaat bij het stomen wordt
aanbevolen de temperatuurregeling
op te zetten.
U kunt regelen hoeveel stoom
geproduceerd wordt. Als de
strijkbout op is, draait u de
stoomregelknop naar links voor de
minste stoom. Als ●● geselecteerd
is, draait u de stoomregelknop naar
de middenstand en als ●●●
geselecteerd is, draait u de knop
naar rechts voor de meeste stoom.
3Wacht tot het groene stoom klaar-
lichtje aan gaat. Dat geeft aan dat de
juiste druk is bereikt. Dit duurt ca. 3
minuten. Wacht tot het
indicatorlampje van de
temperatuurregeling uitgegaan is.
Tijdens het gebruik kan het zijn dat u
het strijkijzer zacht hoort zoemen. Dit
betekent dat de pomp functioneert en
dat er water van het reservoir naar de
ketel wordt gepompt, waar de stoom
voor het strijkijzer wordt verkregen.
Tegelijkertijd zal het rode indicatorlichtje
voor laag waterpeil aan gaan.
4Voor u begint te strijken, als u de
stoomfunctie een paar minuten niet
gebruikt hebt, of als u het
stoomstation onlangs gereinigd hebt,
houdt u de strijkbout van uw kleding
afgericht en drukt u een paar keer
op de stoomknop.. Hierdoor kan
eventueel koud water dat in de
buizen gecondenseerd is, uit het
stoomcircuit verwijderd worden.
5Als u tijdens het strijken van
kledingstukken stoom nodig hebt,
drukt u op de stoomknop. Voor
voortdurende stoom drukt u eerst op
de stoomknop en dan op de
vergrendeling voor voortdurende
stoom aan de rechterkant van het
strijkijzer. Als u de voortdurende
stoom wilt uitzetten, drukt u op de
knop aan de linkerkant.
Wanneer u de stoomfunctie gebruikt,
zal het groene stoom klaar-lichtje uit
gaan.
9
U kunt de hoeveelheid
geproduceerde stoom variëren. Zet
de variabele stoomregeling naar
rechts voor maximum stoom en naar
links voor minimum stoom.
6Het rode laag waterpeil-lichtje brandt
voortdurend wanneer het
waterreservoir leeg raakt. Dit gaat
gepaard met een voortdurend
gezoem van de pomp. Als dit
gebeurt, wordt aanbevolen het
stoomstation uit te schakelen. Haal
het reservoir uit het toestel en vul het
bij met water. NB: Bij langdurig
gebruik dient u altijd zeker te zijn dat
er water in het reservoir zit.
tips
Wol en fluweel. Druk de stoomknop
in en beweeg het strijkijzer 2 cm
boven het weefsel. Door de kracht
van de stoom verdwijnen kreukels en
knapt het weefsel op. Niet aan het
weefsel trekken.
Verticaal strijken – kostuums, jurken
en gordijnen worden glad en als
nieuw en komen weer in hun
oorspronkelijke vorm terwijl ze
hangen (zie hieronder).
PTFE zoolplaat
Een PTFE-onderplaat ICSP01 is niet
meegeleverd. Dit is apart
verkrijgbaar. Neem contact op met
de winkel waar u het stoomstation
hebt gekocht.
De onderplaat kan gemonteerd
worden wanneer u delicate stoffen,
zoals zijde, wilt strijken. Volg de
aanwijzingen op de verpakking en
berg deze goed op. Monteer de
onderplaat voorzichtig, vooral als het
strijkijzer heet is.
met stomen kreukels
verwijderen uit gordijnen,
hangende kleren en
wandkleden
1Controleer of het waterreservoir
water bevat.
2Zet de temperatuurregeling op .
3Wanneer het groene stoom klaar-
lichtje brandt, trekt u met één hand
iets aan de stof: houd met de
andere hand het strijkijzer verticaal.
4Laat het strijkijzer voorover hellen en
beweeg het dan omlaag langs het
materiaal, terwijl u de stoomknop
ingedrukt houdt.
Stoom kleren nooit terwijl ze worden
gedragen. Houd uw handen uit de
buurt van de stoom en de zoolplaat.
Zorg tijdens verticaal stomen dat het
strijkijzer nooit op de gebruiker en/of
anderen is gericht.
Voor ander materiaal dan linnen en
katoen, houdt u het strijkijzer iets van
het materiaal af, zodat het niet kan
verbranden.
onderhoud en reiniging
Het apparaat altijd uitzetten, de
stekker uit het stopcontact halen en
het toestel laten afkoelen, voordat u
het schoonmaakt of opbergt.
Giet het waterreservoir leeg.
Wanneer u het toestel draagt,
gebruik dan altijd het handvat en
zorg dat het strijkijzer goed vast zit.
buitenzijde van de zoolplaat
Zorg dat op de buitenzijde van de
zoolplaat geen krassen komen door
het strijken van iets hards, bijv. een
rits.
Kleine materiaalresten die op de
zoolplaat vastzitten, kunnen worden
verwijderd door in de lengterichting
over de zoolplaat te wrijven met een
zacht, vochtig, niet-metaalhoudend
schoonmaaksponsje.
omhulsel
Met een vochtige doek afvegen.
10
de binnenzijde
belangrijk
Om de levensduur van uw
stoomstation te verlengen en
kalkaanslag te voorkomen, is het
belangrijk dat u de koker na 10
vullingen of één keer per maand
spoelt. Als u hard water hebt, dient u
het apparaat vaker te reinigen.
Gebruik geen chemische
ontkalkingsmiddelen of azijn; deze
kunnen uw apparaat beschadigen.
Laat het apparaat ’s nachts afkoelen
voor u de koker reinigt. Zet het
stoomstation ondersteboven en trek
de klepje dat de boilerdop bedekt
naar achteren .
Schroef het keteldeksel met een
munt los en laat al het water uit de
ketel stromen. Giet één beker kraan-
of gefilterd water in de ketel en
schud het toestel heen en weer. Laat
al het water weer wegstromen.
Herhaal deze procedure totdat het
water schoon en helder uit de ketel
stroomt. Wanneer u klaar bent met
schoonmaken, giet u 500 ml vers
kraan- of gefilterd water in de ketel
en schroeft u het deksel er weer op.
Niet te hard aandraaien. Zet de kap
weer op zijn plaats. Het apparaat is
nu klaar voor gebruik.
Gebruik nooit chemische
ontkalkingsmiddelen of azijn,
aangezien deze uw stoomstation
kunnen beschadigen.
belangrijk: Giet altijd 500 ml water
direct in de ketel nadat u hem hebt
schoongemaakt, anders wordt het
stoomstation beschadigd.
onderhoud en
klantenservice
Als het snoer is beschadigd, moet
het om veiligheidsredenen door
KENWOOD of een bevoegde
KENWOOD-monteur worden
vervangen.
Indien u hulp nodig heeft bij:
het gebruik van het stoomstation
onderhoud of reparaties
neem dan contact op met de zaak
waar u het stoomstation heeft
gekocht.
11
sécurité
Lors du nettoyage, ne dévissez
jamais le bouchon de la chaudière
lorsque l’unité est sous pression. De
la vapeur jaillirait et vous brûlerait.
Éteignez toujours, débranchez et
attendez 12 heures avant de
commencer à nettoyer la chaudière.
Ne vous brûlez pas avec la vapeur,
l’eau chaude, la semelle du fer ou le
repose-fer.
Du fait de l’émission de vapeur, il
convient d’employer l’appareil
électroménager avec soin et
précaution.
Éloignez les enfants de la centrale de
repassage. Veillez à ce qu’ils ne
puissent ni saisir les cordons ni faire
tomber la centrale de repassage.
Les cordons libres représentent un
danger, éloignez-les du passage
pour éviter tout accident.
Ne repassez jamais des vêtements
alors qu’ils sont portés.
Ne mettez jamais la centrale de
repassage, le cordon ou la fiche
dans du liquide, vous pourriez vous
électrocuter.
Retirez toujours le réservoir d’eau de
la centrale de repassage pour le
remplir au robinet.
Ne laissez pas les cordons secteur
et vapeur entrer en contact avec des
parties chaudes.
Lorsque vous interrompez le
repassage et après utilisation, posez
toujours le fer à plat sur le repose-fer
de la centrale de repassage.
Ne laissez jamais la centrale de
repassage sous tension sans
surveillance.
N’utilisez jamais une centrale de
repassage endommagée. Faites-la
vérifier ou réparer : voir la section «
entretien et service après-vente ».
Ne pas utiliser la centrale vapeur si
elle a subi une chute ou si elle
présente les signes visibles d’une
source de danger ou bien encore si
elle fuit.
Cet appareil est prévu pour un
usage domestique uniquement.
Ne laissez pas des enfants jouer
avec la centrale de repassage.
Ne touchez pas l’appareil avec des
mains mouillées ni même humides.
Débranchez toujours la centrale de
repassage lorsque vous ne l’utilisez
pas et laissez-la refroidir avant de la
déplacer ou de la nettoyer.
Il est extrêmement dangereux de
diriger la vapeur vers des personnes
ou des animaux.
N’utilisez que de l’eau avec cet
appareil.
Pendant utilisation, la centrale de
repassage doit être stable et utilisée
en position horizontale.
N’essayez jamais de fixer des
accessoires non autorisés à la
centrale de repassage. N’utilisez que
le kit d’accessoires Kenwood
Multicare sur l’orifice.
Ne laissez jamais le fer entrer en
contact ou reposer sur le réservoir
d’eau.
avant le branchement
Assurez-vous que la tension de votre
installation est la même que celle
indiquée sur la face inférieure de la
centrale de repassage.
Ce fer est conforme à la Directive de
la Communauté économique
européenne CEE/89/336.
avant la première utilisation
1Retirez tous les emballages ainsi que
les autocollants ou étiquettes.
2Pour raccourcir le cordon, enroulez-
le autour de la base de votre
centrale de repassage.
3Testez le fer sur un vieux tissu pour
vous assurer que la semelle et le
réservoir d’eau sont propres. Nous
vous recommandons de laisser la
vapeur se disperser en appuyant sur
le bouton de vapeur afin de libérer
tout résidu susceptible de s’être
formé lors de la fabrication.
Répétez l’étape 3 après des
périodes prolongées de non-
utilisation.
12
Français
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations
à la découverte de votre
centrale de repassage
Kenwood
verrouillage de vapeur continue
bouton de vapeur
commande de température avec
témoin lumineux
semelle
couvercle du réservoir d’eau
réservoir d’eau
glissière du réservoir d’eau
repose-fer
emplacements du porte-cordon
cordon d’alimentation
emplacement de rangement du
cordon
cordon vapeur
bouchon de la chaudière
commande de vapeur variable
indicateur de faible niveau d’eau
bouton marche/arrêt
témoin lumineux de vapeur
orifice pour le kit d’accessoires
Multicare*
poignée de transport
porte-cordon
*Le modèle ICK01du kit
d’accessoires Multicare n’est pas
fourni dans la boîte mais peut être
acheté séparément en prenant
contact avec le magasin où vous
avez acheté la centrale de
repassage.
utilisation de la centrale
de repassage
1Placez la centrale de repassage sur
le support de la planche à repasser
ou sur toute autre surface stable à
proximité, le fer se trouvant sur le
repose-fer. Assurez-vous que la
centrale de repassage est
débranchée et que les cordons
secteur et vapeur sont déroulés,
sans boucle.
2Fixez le porte-cordon dans l’un de
ses emplacements. Placez le cordon
vapeur sur l’un des renfoncements à
l’autre extrémité du porte-cordon. Le
cordon sera ainsi maintenu en
position verticale.
remplissage de l’eau
Soit
1Soulevez le couvercle du réservoir
d’eau et le remplir d’eau. Remettez
le couvercle en place.
Soit
2Retirez le réservoir en le soulevant.
Soulevez le couvercle, puis
remplissez le réservoir au robinet.
Remettez le couvercle en place.
Remettez le réservoir en position
initiale en exerçant une légère
pression.
Il est conseillé d’utiliser de l’eau
filtrée car elle réduit les dépôts
calcaires, prolongeant ainsi la durée
de vie de votre centrale de
repassage (des filtres à eau
Kenwood sont disponibles). Vous
pouvez également utiliser 50 %
d’eau du robinet et 50 % d’eau
distillée.
N’ajoutez pas d’eau provenant d’un
sèche-linge, d’un réfrigérateur, d’un
climatiseur ou d’une batterie, ni
d’eau parfumée, d’eau minérale en
bouteille ou d’eau de pluie, etc.
Celles-ci contiennent des déchets
organiques ou des éléments
minéraux dont la concentration
augmente avec la chaleur et qui
provoquent des éclaboussures, des
tâches brunes ou une usure
prématurée de la centrale de
repassage.
Si vous devez remplir à nouveau
votre centrale de repassage pendant
l’utilisation, nous vous
recommandons de retirer le réservoir
d’eau vide pour le remplir. Si vous le
remplissez alors qu’il est en place,
débranchez d’abord la centrale de
repassage.
13
choix de la température
correcte
Respectez les conseils sur l’étiquette
des vêtements. Le nombre de points
sur l’étiquette doit correspondre à
celui des points sur la commande de
température. En l’absence
d’étiquette, voici un guide pour vous
aider à choisir la température :
conseils
Commencez par les vêtements
nécessitant la température la plus
faible afin d’obtenir des
températures croissantes (vous
réduisez ainsi le risque de brûler un
vêtement car un fer qui passe du «
chaud » au « froid » prend du temps
pour refroidir).
Pour les fibres mélangées, p. ex. le
coton ●●● et le polyester , utilisez
la température la plus basse .
Dans le doute, commencez avec
une température faible sur une partie
qui ne se verra pas (p. ex. un pan de
chemise).
réglage de la
température
1Branchez la centrale de repassage.
2Mettez en marche, le témoin bleu
s’allume.
3Tournez la commande de
température sur la température
souhaitée, le témoin sous contrôle
s’allume. Lorsque le fer atteint la
température souhaitée, le témoin
s’éteint (lors du repassage, ce
témoin s’allume et s’éteint tandis
que votre fer maintient la
température correcte).
repassage à sec
Observez la procédure décrite ci-
dessus pour le réglage de la
température.
Veillez à ne pas appuyer sur le
bouton de vapeur.
repassage à la vapeur
1Assurez-vous de la présence d’eau
dans le réservoir. Branchez la fiche
dans la prise secteur et mettez la
centrale sous tension.
2Tournez la commande de
température sur le réglage souhaité.
Pour obtenir de meilleurs résultats
lors du repassage à la vapeur, nous
vous recommandons de placer la
commande de température au-
dessous de .
Vous pouvez régler la quantité de
vapeur produite. Si le fer est réglé
sur , déplacez le bouton de vapeur
variable vers la gauche pour obtenir
une vapeur minimale. Si le fer est en
position ●●, déplacez le bouton de
vapeur variable vers le milieu. Si la
position ●●● est sélectionnée,
déplacez le bouton de vapeur vers la
droite pour obtenir une vapeur
maximale.
3Patientez jusqu’à ce que le témoin
vert de vapeur s’allume, indiquant que
la pression correcte a été atteinte.
Ceci prend environ 3 minutes.
Attendre également que la lampe
témoin du thermostat se soit éteinte.
Pendant l’utilisation vous pouvez
entendre un léger ronflement
provenant du fer. Cela signifie que la
pompe fonctionne et transfère l’eau
du réservoir à la chaudière dans
laquelle la vapeur est générée pour le
repassage. Le témoin lumineux rouge
de faible niveau d’eau s’allume alors.
4Avant de commencer le repassage,
ou si vous n’avez pas utilisé la
fonction vapeur depuis quelques
minutes, ou si vous avez récemment
nettoyé la centrale de repassage,
tenez le fer loin de votre linge et
appuyez plusieurs fois sur le bouton
de vapeur. Cela permet à l’eau
condensée présente dans les
tuyaux, etc., d’être évacuée du
circuit de vapeur.
14
5Pour produire de la vapeur lorsque
vous repassez des vêtements,
appuyez sur le bouton de vapeur.
Pour obtenir de la vapeur continue,
appuyez sur le bouton de vapeur
puis appuyez sur le verrouillage pour
obtenir de la vapeur continue sur le
côté droit du fer. Pour arrêter la
vapeur continue, appuyez sur le
bouton sur le côté gauche.
Lors de l’utilisation de la fonction
vapeur, le témoin vert lumineux de
vapeur s’éteint.
Il est possible de faire varier la
quantité de vapeur produite. Tournez
la commande de vapeur variable
vers la droite pour obtenir une
vapeur maximale et vers la gauche
pour obtenir une vapeur minimale.
6Le témoin d’avertissement rouge
s’allume en continu lorsque le niveau
d’eau dans le réservoir est faible. Un
bruit de ronflement continu de la
pompe est alors audible. Dans ce
cas, nous vous recommandons
d’éteindre la centrale de repassage.
Retirez le réservoir d’eau et
remplissez-le.
Remarque : En vue d’une utilisation
prolongée, assurez-vous toujours de
la présence d’eau dans le réservoir.
conseils
Laine et velours. Déplacez le fer 2
cm au-dessus du tissu, en appuyant
sur le bouton de vapeur. La
puissance de la vapeur élimine les
faux-plis et revitalise le tissu. Ne tirez
pas sur le tissu.
Repassage vertical – costumes,
robes et rideaux sont lissés et mis
en forme lorsqu’ils sont suspendus
(voir ci-dessous).
semelle en PTFE
Une semelle ICSP01 PTFE n’est pas
fournie dans la boîte mais peut être
achetée séparément en prenant
contact avec le magasin où vous
avez acheté la centrale de
repassage.
La semelle peut être adaptée lors du
repassage de tissus délicats, comme
la soie. Observez les instructions
fournies sur l’emballage et gardez-
les à portée de main pour une
utilisation ultérieure. Faites toujours
attention lorsque vous adaptez la
semelle, en particulier si le fer est
chaud.
suppression à la vapeur des
faux-plis des rideaux, des
vêtements suspendus, des
tissus muraux
1Assurez-vous de la présence d’eau
dans le réservoir.
2Tournez la commande de
température en position .
3Lorsque le témoin vert de vapeur
s’allume, tendez légèrement le tissu
d’une main, de l’autre, tenez le fer
en position verticale.
4Inclinez le fer vers l’avant, puis
passez-le de haut en bas sur le
tissu, en appuyant sur le bouton de
vapeur.
Ne repassez jamais à la vapeur des
vêtements alors qu’ils sont portés.
Éloignez vos mains de la vapeur et
de la semelle.
Veillez toujours à ce que le fer ne soit
pas dirigé vers l’utilisateur et/ou
d’autres personnes lors du
repassage vertical.
Pour des tissus autres que le lin ou
le coton, maintenez le fer éloigné du
tissu pour ne pas le brûler.
entretien et nettoyage
Éteignez toujours l’appareil,
débranchez-le et laissez-le refroidir
12 heures avant de le nettoyer ou de
le ranger.
Videz le réservoir d’eau.
Lors du transport de la centrale,
utilisez toujours la poignée et
assurez-vous que le fer est bien fixé
avant de le déplacer.
15
l’extérieur
semelle
Ne rayez pas l’extérieur en repassant
des surfaces dures, comme des
fermetures à glissière par exemple.
Pour retirer des fragments de tissu
collés à la semelle, frottez dans le
sens de la longueur au moyen d’un
tampon de nettoyage doux, humide,
non métallique.
boîtier
Essuyez au moyen d’un chiffon
humide.
l’intérieur
important
Pour prolonger la durée de vie de
votre centrale de repassage et éviter
une accumulation de calcaire, il est
essentiel que vous rinciez la
chaudière tous les 10 remplissages
ou une fois par mois. Si vous habitez
dans une région où l'eau est « dure
», augmentez la fréquence des
nettoyages. N'utilisez pas de
détartrants chimiques ou de vinaigre
car ils pourraient endommager votre
appareil.
Nettoyez la chaudière après l’avoir
laissée refroidir toute la nuit.
Retournez la centrale de repassage,
puis retirez la languette d’obturation
recouvrant le bouchon de la
chaudière . Dévissez le bouchon
de la chaudière à l’aide d’une pièce
de monnaie et videz l’eau restante.
Ajoutez une tasse d’eau du robinet
ou d’eau filtrée et secouez l’appareil,
puis videz toute l’eau. Répétez cette
opération jusqu’à ce que l’eau de la
chaudière sorte transparente et
propre.
Lorsque le nettoyage est terminé,
versez 500 ml d’eau douce du
robinet ou d’eau filtrée dans la
chaudière et revissez le bouchon de
la chaudière sans appliquer de force
excessive. Remettez le couvercle en
place. La centrale est maintenant
prête à l’emploi.
important : Ajoutez toujours 500
ml d’eau directement dans la
chaudière après nettoyage pour
éviter d’endommager la centrale de
repassage.
entretien et service
après-vente
Si le cordon est endommagé, il doit
être remplacé, pour des raisons de
sécurité, par KENWOOD ou un
réparateur agréé KENWOOD.
Si vous avez besoin d’aide :
pour utiliser votre centrale de
repassage
pour entretien ou réparation,
adressez-vous au magasin dans
lequel vous avez acheté votre
centrale de repassage.
16
Sicherheit
Schrauben Sie zum Reinigen niemals
die Boilerkappe ab, während das
Bügeleisen noch unter Druck steht.
Dampf schießt heraus und kann
Verbrennungen verursachen.
Schalten Sie das Bügeleisen stets
ab, ziehen Sie den Stecker und
lassen Sie es über Nacht abkühlen,
bevor Sie den Boiler weiter reinigen.
Achten Sie darauf, dass Sie sich
nicht an dem austretenden Dampf
des Bügeleisens, dem heißen
Wasser, der Bügelsohle oder der
Abstellfläche für das Bügeleisen
verbrennen.
Bei der Verwendung des Gerätes
darauf achten, dass Dampf
ausgestoßen wird.
Halten Sie Kinder von der
Dampfstation fern und vergewissern
Sie sich, dass Kinder nicht an den
Kabeln ziehen und die Dampfstation
herunterreißen können.
Herabhängende Kabel stellen eine
Gefahrenquelle dar. Achten Sie
darauf, dass die Kabel nicht im Weg
sind, um Unfälle zu verhindern.
Bügeln Sie niemals Kleider, während
diese sich noch am Körper befinden.
Legen Sie die Dampfstation, das
Kabel oder den Stecker niemals in
Flüssigkeiten – es besteht
Elektroschockgefahr.
Nehmen Sie den Wassertank stets
von der Dampfstation ab, wenn sie
ihn unter dem Wasserhahn auffüllen.
Achten Sie darauf, dass die Strom-
und Dampfzufuhrkabel nicht mit
heißen Teilen in Berührung kommen.
Stellen Sie das Bügeleisen in
Bügelpausen und nach dem
Gebrauch stets flach auf den
Bügeleisenhalter der Dampfstation.
Lassen Sie die Dampfstation niemals
unbeaufsichtigt angeschaltet.
Benutzen Sie die Dampfstation
niemals, wenn sie beschädigt ist.
Lassen Sie die Station überprüfen
oder reparieren: siehe ‚Service und
Kundendienst’.
Verwenden Sie die Dampfstation
niemals, wenn diese runtergefallen
ist oder sie irgendwelche sichtbaren
Beschädigungen aufweist oder
tropft.
Verwenden Sie dieses Gerät nur für
den dafür vorgesehenen Zweck im
Haushalt.
Lassen Sie keine Kinder mit der
Dampfstation spielen.
Berühren Sie das Gerät nicht mit
nassen oder feuchten Händen.
Ziehen Sie stets den Stecker aus der
Steckdose, wenn Sie die
Dampfstation nicht benutzen, und
lassen Sie die Station abkühlen,
bevor Sie sie wegräumen oder
reinigen.
Es ist extrem gefährlich, Dampf auf
Menschen oder Tiere zu richten.
Verwenden Sie für dieses Gerät nur
Wasser.
Im Gebrauch muss die Dampfstation
stabil sein und in der horizontalen
Stellung benutzt werden.
Versuchen Sie niemals, nicht
zugelassene Zubehörteile an der
Dampfstation zu befestigen. Der
Anschluss darf nur mit dem
Kenwood Multicare Zubehörset
verwendet werden.
Achten Sie darauf, dass das
Bügeleisen niemals den Wassertank
berührt oder an diesem anliegt.
Vor dem Einstecken des
Steckers in die Steckdose
Vergewissern Sie sich, dass Ihre
Stromversorgung den Angaben auf
der Unterseite der Dampfstation
entspricht.
Dieses Bügeleisen entspricht der
Richtlinie der Europäischen
Gemeinschaft 89/336/EEC.
Vor dem ersten Gebrauch
1Entfernen Sie die gesamte
Verpackung und alle Aufkleber oder
Etiketten.
17
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89

Kenwood IC600 series Kullanım kılavuzu

Kategori
Ütüler
Tip
Kullanım kılavuzu