Russell Hobbs 26731-56 Kullanım kılavuzu

Kategori
Ütüler
Tip
Kullanım kılavuzu
I www.russellhobbs.com
26731-56
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
2
f
max
S
k
j
l
e
i
max g
m
n
3
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the iron on.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
supervised/instructed and understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be done by children unless they are older than 8
and supervised. Use and store the appliance out of reach of children under 8 years.
Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is plugged in or
cooling down.
Use the iron, or set it on its heel, on a stable, level, heat-resistant surface, preferably an ironing board.
Don’t leave the iron unattended while plugged in, or while it’s standing on the ironing board.
Unplug the iron before filling, before cleaning, and after use.
Don’t operate the appliance if it’s dropped or damaged, or if it malfunctions or leaks.
If the cable is damaged, return the iron, to avoid hazard.
¬
The surfaces of the appliance will get hot during use.
i Do not immerse in any liquid.
Don’t iron clothing while it’s being worn – you’ll injure the wearer.
Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
Don’t scratch the soleplate – avoid buttons, zips, etc.
The appliance has a protective thermal fuse, which will blow if it overheats. If this happens, the
appliance will stop working, and must be returned for repair.
HOUSEHOLD USE ONLY
PARTS
1. Soleplate
2. Heel
3. Light
4. Steam control
5. Water inlet
6. Cover
7. Spray nozzle
8. Plug storage receptacle
9. Auto shut off light
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Note: Any water droplets or condensation inside the water tank are a result of quality testing prior to
shipping.
Remove labels, stickers and packaging from the iron and soleplate.
Don’t worry if the iron smokes a little at first. It will stop after a short time.
Iron an old piece of cotton fabric, to clean the soleplate.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
4
AUTO SHUTOFF
If the iron is motionless, it will switch off after about 30 seconds with the soleplate down or on its
side, or about 8 minutes if it’s upright.
Your iron will beep six times and the auto shut off light will flash and continue to flash until you move
your iron.
To switch on again, lift it up, tilt it forward, then sit it upright to return to operating temperature.
FILLING
You may use the iron with tap-water, but if you live in a hard water area, you should use distilled water (not
chemically descaled or softened water).
If you buy distilled water, check that its suitable for use in irons.
1. Unplug the iron.
2. Hold the iron with the front raised.
3. Open the water inlet cover.
4. Pour slowly, to let the air in the reservoir escape, otherwise you’ll cause an air lock and the water will
overow.
5. Don’t fill past the max marking or water will escape in use.
6. Wipe up any spillage.
USING
The temperature of your iron is safe to use on all ironable fabrics and garments.
Dry ironing
If you’re going to be dry ironing for 20 minutes or more, empty the reservoir first to avoid spontaneous
bursts of steam.
1. Set the steam control to S.
2. The light will slowly pulse on and off as your iron heats up. When your iron is ready to use, the light
will stay on.
Steam ironing
1. Set the steam control to the setting you want, S = no steam, S = high steam.
2. The light will slowly pulse on and off as your iron heats up. When your iron is ready to use, the light
will stay on.
SPRAY
Water spotting affects some fabrics. Test this out on a hidden part of the fabric.
1. Lift the iron off the fabric.
2. Aim the spray nozzle at the fabric.
3. Press the ? button. You may have to press it 2 or 3 times to pump water through the system.
SHOT OF STEAM
1. Lift the iron off the fabric.
2. Press the hbutton.
Leave 4 seconds between shots to let the temperature build up.
VERTICAL STEAMING
Remove wrinkles from hanging clothes, hanging curtains, and furnishing fabrics.
Check that theres adequate ventilation behind the fabric, otherwise moisture may build up, causing
mildew.
Check that theres nothing behind the fabric that may be damaged by the steam.
Check that pockets, turn-ups, and cuffs are empty.
5
Check that theres water in the reservoir.
1. Hold the iron close to (but not touching) the fabric.
2. Press the hbutton.
Leave 4 seconds between shots, to let the temperature build up.
SELF CLEAN
To avoid scale build up, use the self clean function at least monthly in normal water areas, more often in
hard water areas.
You’ll need a basin or a large bowl to catch the water coming out of the soleplate.
1. Fill the reservoir to the max mark.
2. Set the steam control to S.
3. Stand the iron on its heel.
4. The light will slowly pulse on and off as your iron heats up. When your iron is ready to use, the light
will stay on.
5. Hold the iron over the basin or bowl, with the soleplate down.
6. Move the steam control past n to C and hold it there.
7. Gently move the iron to and fro, over the basin or bowl.
8. Water and steam will wash scale and dust through the soleplate, and into the sink.
9. When water and steam stop coming from the soleplate, release the steam control.
AFTER USE AND STORING
1. Unplug the iron.
2. Open the water inlet cover.
3. Hold the iron over a sink, turn it upside down and drain the water from the reservoir.
4. Sit the iron on its heel. Leave it to cool down completely.
5. When it’s cold, wipe off any moisture, and wind the cable round the heel.
6. Clean the outside surfaces of the appliance with a damp cloth.
7. Remove spots from the soleplate with a little vinegar.
8. The cord can be wrapped around the heel of your iron for storing. Insert the plug into the plug
storage receptacle to secure the last section of cord as shown.
9. Store the iron on its heel, to avoid corrosion and damage to the soleplate.
RECYCLING
WTo avoid environmental and health problems due to hazardous substances, appliances
and rechargeable and non-rechargeable batteries marked with one of these symbols
must not be disposed of with unsorted municipal waste. Always dispose of electrical
and electronic products and, where applicable, rechargeable and non-rechargeable
batteries, at an appropriate official recycling/collection point.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
6
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch
die Anleitung mit.
Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten geeignet, wenn ihnen die
Handhabung erklärt wurde/ sie dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen
Gefahren bewusst sind. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und
Instandhaltung des Geräts darf nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn sie sind älter als
8 Jahre und werden dabei beaufsichtigt. Das Gerät darf nur außer Reichweite von Kindern benutzt
bzw. aufbewahrt werden.
Lassen Sie das Bügeleisen und das dazugehörige Kabel nicht in Reichweite von Kindern unter 8
Jahren stehen, solange es angeschaltet ist oder abkühlt.
Wenn Sie das Bügeleisen verwenden oder auf dem Heck abstellen, tun Sie das bitte auf einer stabilen,
ebenen und hitzebeständigen Oberfläche, am besten einem Bügelbrett.
Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, während es angeschlossen ist oder während es auf
dem Bügelbrett steht.
Ziehen Sie den Stecker beim Befüllen, Reinigen und nach dem Gebrauch.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen oder beschädigt ist, Fehlfunktionen zeigt
oder ausläuft.
Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer Wartungsvertretung des
Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
h Die Oberfläche des Geräts wird heiß - nicht berühren.
i
Nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Bügeln Sie keine Kleidung direkt am Körper - Sie könnten sich oder andere Personen verletzen.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen Zwecken.
Achten Sie darauf, dass Sie die Bügelsohle nicht verkratzen – vermeiden Sie Knöpfe, Reißverschlüsse,
etc.
Das Gerät hat eine Sicherheitsabschaltung, welche bei Überhitzung einsetzt. Wenn dies geschieht,
stoppt das Gerät und muss zur Reparatur gegeben werden.
NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
ZEICHNUNGEN
1. Bügelsohle
2. Heck
3. Kontrollleuchte
4. Dampfregler
5. Einfüllöffnung
6. Verschluss der Einfüllöffnung
7. Sprühdüse
8. Aufbewahrungsfach für den Netzstecker
9. Kontroll-Lampe Abschaltautomatik
7
VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH
Hinweis: Aufgrund von Qualitätskontrollen vor dem Versand können sich Wassertropfen oder
Kondenswasser im Wassertank befinden.
Entfernen Sie alle Etiketten, Aufkleber oder anderes Verpackungsmaterial vom Bügeleisen und der
Bügelsohle.
Keine Sorge, wenn das Bügeleisen zu Beginn etwas raucht, es wird aufhören, sobald das Heizelement
des Bügeleisens durchgeheizt ist.
Bügeln Sie ein altes Stück Baumwollstoff, um die Bügelsohle zu reinigen.
ABSCHALTAUTOMATIK
Ist das Bügeleisen nicht mehr in Bewegung, wird es sich nach etwa 30 Sekunden abschalten, wenn
die Bügelsohle nach unten nach unten zeigt, wenn das Bügeleisen auf der Seite liegt und nach etwa
8 Minuten, wenn es aufrecht steht.
Ihr Bügeleisen piept sechsmal und das Licht der automatischen Abschaltfunktion blinkt so lange, bis
Sie das Bügeleisen bewegen.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, heben Sie es an und stellen es anschließend aufrecht hin,
damit die Betriebstemperatur wieder erreicht wird.
AUFFÜLLEN
Das Bügeleisen kann mit Leitungswasser befüllt werden. Wohnen Sie aber in einer kalkreichen Gegend,
sollten Sie destilliertes Wasser verwenden (nicht chemisch destilliertes Wasser).
Wenn Sie destilliertes Wasser kaufen, lesen Sie nach, ob dieses für Bügeleisen geeignet ist.
Geben Sie keine Zusätze in das Wasser - dadurch wird das Bügeleisen beschädigt.
1. Ziehen Sie das Netzkabel heraus.
2. Halten Sie das Bügeleisen mit der Spitze nach oben.
3. Öffnen Sie die Einfüllöffnung.
4. Füllen Sie das Wasser langsam ein, damit die im Wassertank befindliche Luft entweichen kann und
keine Luftblasen entstehen.
5. Füllen Sie nicht über die max Markierung, sonst könnte während der Benutzung Wasser austreten.
6. Trocknen Sie verschüttetes Wasser ab.
VERWENDUNG
Die Temperatur Ihres Bügeleisens ist sicher für alle bügelbaren Stoffe und Kleidungsstücke.
TROCKENBÜGELN
Wenn Sie die Trockenbügelfunktion für 20 Minuten oder länger nutzen wollen, sollten Sie den Wassertank
vorher leeren um spontanen Dampfausstoß zu vermeiden.
1. Stellen Sie den Dampfregler auf S.
2. Das Lämpchen blinkt langsam auf, während das Bügeleisen aufgeheizt wird. Sobald das Bügeleisen
einsatzbereit ist, leuchtet die Lampe konstant.
DAMPFGELN
1. Stellen Sie den Dampfregler auf die gewünschte Stellung (S = kein Dampf, S = viel)
2. Das Lämpchen blinkt langsam auf, während das Bügeleisen aufgeheizt wird. Sobald das Bügeleisen
einsatzbereit ist, leuchtet die Lampe konstant.
SPRÜHEN
Das Besprühen mit Wasser greift manche Stoffe an. Probieren Sie es deshalb erst an einer verborgenen
Stelle aus.
1. Heben Sie das Bügeleisen vom Stoff ab.
2. Zielen Sie mit der Sprühdüse auf den Stoff.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
8
3. Die ?-Taste betätigen. Es könnte sein, dass Sie die Taste 2 bis 3 Mal drücken müssen, um Wasser
durch das System zu pumpen.
DAMPFSTOß
1. Heben Sie das Bügeleisen vom Stoff ab.
2. Die S-Taste betätigen.
3. Lassen Sie nach jedem Tastendruck 4 Sekunden vergehen, so dass neuer Dampf entstehen kann.
VERTIKALER DAMPF
Um Falten von hängenden Kleidungsstücken, aufgehängten Vorhängen und Dekostoffen zu beseitigen.
Achten Sie auf eine ausreichende Belüftung hinter den Stoffen, andernfalls könnte sich Feuchtigkeit
bilden, die Schimmel verursacht.
Überprüfen Sie, dass sich hinter dem Stoff nichts befindet, dass vom Dampf beschädigt werden
könnte.
Kontrollieren Sie, dass Taschen, Umschläge und Manschetten leer sind.
Vergewissern Sie sich, dass Wasser im Wassertank ist.
1. Heben Sie das Bügeleisen vom Stoff ab.
2. Die S-Taste betätigen.
3. Lassen Sie nach jedem Tastendruck 4 Sekunden vergehen, so dass neuer Dampf entstehen kann.
SELBSTREINIGUNGSFUNKTION
Damit sich kein Kalk absetzen kann, verwenden Sie bei normalem Wasser mindestens einmal im Monat
die Selbstreinigungsfunktion, bei hartem Wasser häufiger.
Sie werden ein Becken oder eine große Schüssel brauchen um das Wasser, das aus der Bügelsohle austritt
aufzufangen.
1. Befüllen Sie den Wassertank bis zur max Markierung.
2. Stellen Sie den Dampfregler auf S.
3. Stellen Sie das Bügeleisen auf das Heck.
4. Das Lämpchen blinkt langsam auf, während das Bügeleisen aufgeheizt wird. Sobald das Bügeleisen
einsatzbereit ist, leuchtet die Lampe konstant.
5. Halten Sie das Bügeleisen mit der Bügelsohle nach unten über ein Becken oder eine große Schüssel.
6. Schieben Sie den Dampfregler über die Position n hinaus auf C und halten Sie ihn dort.
7. Schwenken Sie das Bügeleisen über dem Becken oder einer großen Schüssel leicht hin und her.
Halten Sie sich fern von dem austretenden Wasser und Dampf.
8. Wasser und Dampf entfernen den Kalk und treten durch die Bügelsohle aus.
9. Sobald kein Wasser oder Dampf mehr aus der Bügelsohle austritt, lassen Sie den Dampfregler los.
NACH DEM GEBRAUCH UND AUFBEWAHRUNG
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Öffnen Sie die Einfüllöffnung.
3. Halten Sie es über ein Becken, drehen Sie es um und lassen Sie das Wasser durch die Einfüllöffnung
aus dem Wassertank herauslaufen.
4. Stellen Sie das Bügeleisen auf das Heck. Lassen Sie es vollständig auskühlen.
5. Wenn es kalt ist, wischen Sie die Wasserrückstände ab und wickeln Sie das Kabel um das Heck.
6. Reinigen Sie die äußeren Oberflächen des Geräts mit einem feuchten Tuch.
7. Entfernen Sie Flecken von der Bügelsohle mit etwas Essig.
8. Zur Aufbewahrung kann das Kabel um das Heck des Bügeleisens gewickelt werden. Stecken Sie den
Netzstecker in das dafür vorgesehene Aufbewahrungsfach, um auch das Ende des Kabels, wie
abgebildet, zu befestigen.
9
9. Lagern Sie das Bügeleisen auf dem Heck, um Korrosion und Schäden an der Bügelsohle zu
vermeiden.
RECYCLING
WUm negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit durch gefährliche Stoffe zu
vermeiden, dürfen Geräte sowie wiederaufladbare und nicht wiederaufladbare
Batterien, die mit einem dieser Symbole gekennzeichnet sind, nicht über den
normalen Hausmüll entsorgt werden. Entsorgen Sie elektrische und elektronische
Produkte und gegebenenfalls wiederaufladbare und nicht wiederaufladbare Batterien
immer an einer offiziellen Recyclingstelle.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
10
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil.
Retirez tous les emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des personnes aux aptitudes
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas l'expérience et les connaissances
suffisantes, pour autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et soient
conscientes des risques encourus.
Les enfants ne peuvent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins
qu'ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu'ils soient supervisés.
Utilisez et rangez l’appareil hors de portée des enfants.
Utilisez le fer ou placez-le sur son talon, sur une surface stable, plane et résistant à la chaleur, de
préférence sur une table à repasser.
Ne laissez jamais le fer sans surveillance pendant qu’il est branché ou pendant qu’il est sur la planche
à repasser.
Débranchez le fer avant de le remplir, avant de le nettoyer et après l’usage.
N’utilisez pas l’appareil s’il est tombé ou endommagé ou s’il fonctionne mal ou s’il fuit.
Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses techniciens agréés ou
une personne également qualifiée, pour éviter tout danger.
h Les surfaces de l’appareil sont chaudes – ne les touchez pas.
i
Ne pas plonger dans un liquide.
Ne repassez pas les vêtements lorsqu’ils sont portés par une personne – vous risquez de blesser la
personne qui les porte.
N’utilisez pas lappareil à d’autres fins que celles décrites dans ce mode demploi.
Veillez à ne pas rayer la semelle – évitez les boutons, fermetures éclairs, etc.
L’appareil dispose d’une coupure de protection qui se déclanche en cas de surchauffage. Dans ce cas,
l’appareil ne marchera plus et doit être retourné pour être réparé.
POUR UN USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
SCHÉMAS
1. Semelle
2. Talon
3. Voyant
4. Commande de vapeur
5. Orifice de remplissage
6. Couvercle
7. Pulvérisateur
8. Réceptacle de rangement de la fiche
9. Voyant d’extinction automatique
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Remarque : Toute goutte d’eau ou condensation à l’intérieur du réservoir deau provient d’un test de
qualité effectué avant lexpédition.
Retirez tous les labels, étiquettes ou emballages du fer et de la semelle.
11
Ne vous inquiétez pas si le fer fume légèrement au départ, il sarrêtera lorsque l’article sèche.
Repassez un vieux morceau de tissu en coton pour nettoyer la semelle.
ARRÊT AUTOMATIQUE
Si le fer n’est pas bougé il s’éteint après à peu près 30 secondes s’il est placé sur la semelle ou après à
peu près 8 minutes s’il est placé sur le talon.
Votre fer émettra six bips sonores et le voyant d’arrêt automatique clignotera et continuera de
clignoter jusqu’à ce que vous déplaciez votre fer.
Pour l’allumer de nouveau, soulevez-le, penchez-le vers l’avant, puis posez-le en position verticale
pour qu’il revienne à la température de fonctionnement.
REMPLISSAGE
Le fer peut être utilisé avec l’eau du robinet, mais si vous habitez dans une région d’eau dure, veuillez
utiliser de leau déminéralisée (non pas de l’eau déminéralisée chimiquement).
Si vous achetez de leau déminéralisée, assurez-vous qu’elle convient aux fers à repasser.
1. Débranchez l’appareil.
2. Ouvrez le couvercle de l’orifice de remplissage.
3. Versez l’eau lentement pour que l’air présent dans le réservoir puisse sortir et pour éviter ainsi un
bouchon de vapeur.
4. Ne remplissez pas au-delà du marquage max sur le réservoir. Sinon de l’eau fuira lorsque vous
utilisez le fer.
5. Fermez le couvercle de l’orifice de remplissage. Nettoyez de l’eau renversée.
UTILISATION
La température de votre fer permet une utilisation en toute sécurité sur tous les tissus et vêtements
repassables.
REPASSAGE À SEC
Si vous comptez repasser à sec pendant 20 minutes ou plus, veuillez vider le réservoir d’abord pour éviter
des éclats de vapeur.
1. Réglez la commande de vapeur sur S.
2. Le voyant va clignoter lentement à mesure que votre fer chauffe. Quand votre fer est prêt à être
utilisé, le voyant reste allumé.
REPASSAGE À LA VAPEUR
1. Réglez la commande de vapeur sur la position désirée (S = pas de vapeur, # = vapeur maximum).
2. Le voyant va clignoter lentement à mesure que votre fer chauffe. Quand votre fer est prêt à être
utilisé, le voyant reste allumé.
FONCTION SPRAY
Des gouttes deau peuvent avoir des effets non-désirés sur certaines matières. Veuillez tester ceci sur une
partie cachée du tissu.
1. Enlevez le fer du tissu.
2. Visez le tissu avec le pulvérisateur.
3. Appuyez sur le bouton ?.
4. Vous devez probablement appuyer 2 ou 3 fois pour pomper de l’eau à travers le système.
COUP DE VAPEUR
1. Enlevez le fer du tissu.
2. Appuyez sur le bouton S.
3. Attendez 4 secondes entre les coups pour permettre que la vapeur se reconstitue.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
12
VAPEUR VERTICALE
Enlevez des plis de vêtements pendants, de rideaux pendants et de tissus intégrés aux meubles.
Assurez-vous qu’il y a une ventilation adéquate derrière le tissu, sinon vous risquez le
développement d’humidité qui peut causer de la moisissure.
Assurez-vous qu’il n’y a rien derrière le tissu que la vapeur pourrait endommager.
Assurez-vous que les poches, les revers et les manchettes sont vides.
1. Enlevez le fer du tissu.
2. Appuyez sur le bouton S.
3. Attendez 4 secondes entre les coups pour permettre que la vapeur se reconstitue.
AUTONETTOYAGE
Afin d’éviter la formation de tartre, utilisez la fonction d’auto-nettoyage au moins une fois par mois dans
les zones où l’eau est normale, plus souvent dans les zones où leau est dure.
La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera payante.
1. Vous aurez besoin d’un évier ou dun grand bac pour recueillir l’eau qui sort de la semelle.
2. Réglez la commande de vapeur sur S.
3. Placez le fer sur le talon.
4. Le voyant va clignoter lentement à mesure que votre fer chauffe. Quand votre fer est prêt à être
utilisé, le voyant reste allumé.
5. Tenez-le fer au-dessus de l’évier ou du bac avec la semelle vers le bas.
6. Tournez la commande de vapeur en h, sur C, et tenez-la dans cette position.
7. Maintenez la pression et bougez le fer doucement en avant et en arrière. Éloignez-vous de l’eau et de
la vapeur qui en sortent.
8. De l’eau et de la vapeur entraînent avec elles les particules de calcaire et de poussière par la semelle.
9. Lorsque leau et la vapeur cessent d’émaner de la semelle, relâchez la commande de vapeur.
APRÈS L’UTILISATION ET RANGEMENT
1. Débranchez l’appareil.
2. Ouvrez le couvercle de l’orifice de remplissage.
3. Tenez-le au-dessus d’un évier, inclinez-le en avant et laissez l’eau s’écouler du réservoir par lorifice de
remplissage.
4. Placez le fer sur le talon. Laissez-le refroidir complètement.
5. Lorsqu’il est froid, essuyez toutes les traces d’humidité et enroulez le cordon autour du talon.
6. Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide.
7. Enlevez des tâches de la semelle avec un peu de vinaigre.
8. Vous pouvez enrouler le câble autour du talon de votre fer à repasser pour le ranger. Insérez la fiche
dans le réceptacle de rangement de la fiche pour ranger en toute sécurité la dernière partie du câble,
comme indiqué dans l’illustration.
9. Rangez le fer placé sur le talon pour éviter une corrosion et un endommagement de la semelle.
13
RECYCLAGE
WAfin d’éviter les problèmes occasionnés à l’environnement et à la santé par des
substances dangereuses, les appareils et les batteries rechargeables et non
rechargeables présentant l’un de ces symboles ne doivent pas être éliminés avec les
déchets municipaux non triés. Éliminez dans tous les cas les produits électriques et
électroniques et, le cas échéant, les batteries rechargeables et non rechargeables,
dans un centre officiel et approprié de collecte/recyclage.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
14
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil.
Retirez tous les emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des personnes aux aptitudes
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas l’expérience et les connaissances
suffisantes, pour autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et soient
conscientes des risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins
qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient supervisés. Utilisez et rangez l’appareil hors de
portée des enfants.
Veillez à ce que le fer et son câble d’alimentation se trouvent hors de la portée des enfants de moins
de 8 ans lorsqu’ils sont branchés ou en phase de refroidissement.
Utilisez le fer ou placez-le sur son talon, sur une surface stable, plane et résistant à la chaleur, de
préférence sur une table à repasser.
Ne laissez jamais le fer sans surveillance pendant qu’il est branché ou pendant qu’il est sur la planche
à repasser.
Débranchez le fer avant de le remplir, avant de le nettoyer et après l’usage.
N’utilisez pas l’appareil s’il est tombé ou endommagé ou s’il fonctionne mal ou s’il fuit.
Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses techniciens agréés ou
une personne également qualifiée, pour éviter tout danger.
h Les surfaces de l’appareil sont chaudes – ne les touchez pas.
i
Ne pas plonger dans un liquide.
Ne repassez pas les vêtements lorsqu’ils sont portés par une personne – vous risquez de blesser la
personne qui les porte.
N’utilisez pas lappareil à d’autres fins que celles décrites dans ce mode demploi.
Veillez à ne pas rayer la semelle – évitez les boutons, fermetures éclairs, etc.
L’appareil dispose d’une coupure de protection qui se déclanche en cas de surchauffage. Dans ce cas,
l’appareil ne marchera plus et doit être retourné pour être réparé.
POUR UN USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
AFBEELDINGEN
1. Zoolplaat
2. Voet
3. Lampje
4. Stoomregelaar
5. Vulopening
6. Deksel
7. Sproeikop
8. Opbergvakje voor stekker
9. Controlelampje automatisch uitschakelen
15
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Opmerking: Eventuele waterdruppels of condensatie in het waterreservoir zijn het resultaat van
kwaliteitstests vóór verzending.
Verwijder alle labels, stickers en verpakkingsmateriaal van het strijkijzer en de zoolplaat.
Maak u geen zorgen als het strijkijzer in het begin een beetje rookt. Dat zal ophouden tijdens het
gebruik.
Strijk een oude lap katoen om de zoolplaat te reinigen.
AUTOMATISCH UITSCHAKELEN
Als het strijkijzer niet wordt gebruikt, zal het automatisch uitschakelen na ongeveer 30 seconden als
het op de zoolplaat rust of na 8 minuten als het rechtop staat.
Uw strijkijzer piept zes keer en het lampje Automatische uitschakeling knippert en blijft knipperen
totdat u het strijkijzer verplaatst.
Om het weer in te schakelen tilt u het op, kantelt het naar voren en zet het rechtop om de
functioneringstemperatuur te bereiken.
VULLEN
U kunt leidingwater gebruiken. Heeft u echter te maken met hard water, dan kunt u beter gedistilleerd
water gebruiken (gebruik geen chemische ontkalkt water)
Wanneer u gedistilleerd water koopt, controleer dan of deze geschikt is voor gebruik in strijkijzers.
1. Haal de stekker uit het stopcontact
2. Open het deksel
3. Giet langzaam, zodat de lucht in het reservoir kan ontsnappen en een luchtslot voorkomen wordt.
4. Vul het reservoir niet verder dan de aanduiding ‘max’ aangezien er water tijdens het gebruik uit kan
lopen.
5. Sluit het deksel. Wanneer u gemorst hebt, veeg dan het water weg.
GEBRUIK
De temperatuur van uw strijkijzer is veilig te gebruiken op alle strijkbare stoffen en kleding.
DROOGSTRIJKEN
Wanneer u gedurende 20 minuten of langer droog gaat strijken, maak het waterreservoir dan leeg, zodat
er geen stoom kan vrijkomen.
1. Zet de stoomregelaar op S.
2. Het lampje gaat langzaam aan en uit tijdens het opwarmen van het strijkijzer. Wanneer uw strijkijzer
klaar is voor gebruik, blijft het lampje branden.
STOOMSTRIJKEN
1. Zet de stoomregelaar op de gewenste stand (S = geen stoom, # = hoog).
2. Het lampje gaat langzaam aan en uit tijdens het opwarmen van het strijkijzer. Wanneer uw strijkijzer
klaar is voor gebruik, blijft het lampje branden.
SPROEIEN
Waterspatten kunnen op sommige stoffen vlekken maken. Test dit op een verborgen plaats.
1. Houd het strijkijzer boven de stof.
2. Richt de sproeikop op de stof.
3. Druk op de ? knop.
4. Het kan zijn dat u 2 of 3 keer de knop moet indrukken om het water door het systeem te pompen.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
16
STOOMSTOOT
1. Houd het strijkijzer boven de stof.
2. Druk op de S knop.
3. Wacht 4 seconden tussen iedere stoomstoot, zodat de stoom zich kan ontwikkelen.
VERTICAAL STRIJKEN
Verwijder de kreuken uit hangende kleding, hangende gordijnen en meubelstoffen.
Controleer of er voldoende ventilatie achter de stof zit. Mocht dit niet het geval zijn, dan kan vocht
zich ophopen en schimmel veroorzaken.
Controleer of er niets achter de stof aanwezig is, dat door stoom kan worden beschadigd.
Controleer of de zakken leeg zijn, en de omslagen en manchetten verwijderd zijn.
1. Zet de stoomregelaar op S.
2. Houd het strijkijzer boven de stof.
3. Druk op de S knop.
4. Wacht 4 seconden tussen iedere stoomstoot, zodat de stoom zich kan ontwikkelen.
ZELFREINIGING
Om de vorming van kalk te voorkomen, gebruikt u de zelfreinigende functie minstens één keer per
maand in regio’s met normaal water. Heeft u te maken met hard water dan is zelfreiniging vaker gewenst.
Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn opgetreden als
gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
U heeft een wastafel of een grote kom nodig om het water op te vangen dat uit de zoolplaat afkomstig is.
1. Vul het reservoir tot het max peil.
2. Zet de stoomregelaar op S.
3. Zet het strijkijzer rechtop.
4. Het lampje gaat langzaam aan en uit tijdens het opwarmen van het strijkijzer. Wanneer uw strijkijzer
klaar is voor gebruik, blijft het lampje branden.
5. Houd het strijkijzer boven de wastafel of grote kom met de zoolplaat naar beneden.
6. Zet de stoominstelling hoger dan n, op C, en houd hem daar.
7. Beweeg het strijkijzer zachtjes op en neer boven de wastafel. Zorg ervoor dat u niet in contact komt
met de stoom of het weglopende water.
8. Het water en de stoom zullen kalk en stof door de zoolplaat duwen.
9. Wanneer er geen water en stoom meer uit de zool komen, laat u de stoomregelaar los.
NA GEBRUIK EN OPSLAG
1. Haal de stekker uit het stopcontact.
2. Open het deksel
3. Houd het strijkijzer boven de gootsteen, draai het ondersteboven en laat het water uit het reservoir
lopen via de vulopening.
4. Zet het strijkijzer rechtop. Laat het staan tot het volledig afgekoeld is.
5. Wanneer het strijkijzer is afgekoeld, kunt u eventuele waterdruppels wegvegen en het snoer om de
voet wikkelen.
6. Maak de buitenzijde van het apparaat schoon met een vochtige doek.
7. Verwijder eventueel aanwezige vlekken op de zoolplaat met wat azijn.
8. Het snoer kan rond de voet van het ijzer gedraaid worden voor het opbergen. Steek de stekker in het
opbergvakje voor de stekker zoals aangegeven, om het laatste stukje snoer te bevestigen.
9. Berg het strijkijzer rechtop op, zodat er geen roest of schade aan de zoolplaat kan ontstaan.
17
RECYCLING
WOm milieu- en gezondheidsproblemen door gevaarlijke stoffen te vermijden, mogen
apparaten en oplaadbare en niet oplaadbare batterijen met een van deze symbolen
niet samen met het huishoudelijk afval worden verwijderd. Breng elektrische en
elektronische producten en, indien van toepassing, oplaadbare en niet-oplaadbare
batterijen, altijd naar een officieel recycling-/inzamelpunt.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
18
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde
geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis hebben,
indien zij onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen.
Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door
kinderen uitgevoerd worden, tenzij ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan.
Het apparaat dient steeds buiten het bereik van kinderen gebruikt en opgeborgen worden.
Houd het strijkijzer en het snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar wanneer het is aangesloten
of afkoelt.
Gebruik het strijkijzer of zet het op de achterzijde, op een stabiele, horizontale, hittebestendige
ondergrond, bij voorkeur een strijkplank.
Laat het strijkijzer nooit onbeheerd achter met de stekker in het stopcontact, of wanneer deze op de
strijkplank staat.
Haal de stekker uit het stopcontact tijdens het vullen, reinigen of na gebruik.
Gebruik het apparaat niet als het gevallen is, beschadigd, slecht functioneert of lekt.
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander deskundig
persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden.
h Het oppervlak van het toestel zal heet worden – niet aanraken.
i
Niet onderdompelen in een vloeistof.
Strijk geen kleding terwijl deze gedragen wordt – u kunt de drager verwonden.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze gebruiksaanwijzing
worden beschreven.
Let op voor krassen op de zoolplaat – vermijdt knopen, ritssluitingen, etc.
Het apparaat is uitgerust met een thermische beschermingszekering, die bij oververhitting in
werking treedt. Wanneer dit gebeurt, werkt het apparaat niet meer en moet het worden
gerepareerd.
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
IMMAGINI
1. Piastra
2. Base
3. Spia
4. Controllo vapore
5. Apertura di riempimento
6. Coperchio
7. Beccuccio spray
8. Presa portaspina
9. Spia di spegnimento automatico
19
AL PRIMO UTILIZZO DELLAPPARECCHIO
Nota bene: eventuali gocce di acqua o condensa all’interno del serbatoio dell’acqua sono dovute ai test di
qualità eseguiti prima della spedizione.
Rimuovere tutte le eventuali etichette, gli adesivi o parti d’imballaggio dal ferro e dalla piastra.
Non preoccuparsi se dal ferro appena acceso esce un po’ di fumo. Appena si inizierà a utilizzare
l’apparecchio il fumo cesserà di uscire.
Stirare un vecchio scampolo di cotone per pulire la piastra.
AUTOSPEGNIMENTO
Il ferro si spegne automaticamente se lasciato per 30 secondi con la piastra sull’asse da stiro o dopo 8
minuti se in posizione verticale.
Il ferro emette un segnale acustico sei volte e la spia di spegnimento automatico lampeggia e
continua a lampeggiare fino a quando il ferro non viene spostato.
Per riaccendere il ferro, sollevarlo, inclinarlo in avanti, quindi riposizionarlo in verticale per
raggiungere la temperatura d’esercizio.
RIEMPIMENTO
Il ferro dovrebbe essere riempito con acqua del rubinetto, ma se si vive in una zona con forte presenza di
acqua calcarea, utilizzare lacqua distillata.
Se si compra dell’acqua distillata, controllare che sia adatta per lutilizzo nei ferri da stiro.
Non aggiungere nulla nellacqua: in caso contrario il ferro potrebbe subire danni.
1. Staccare l’apparecchio dalla presa di corrente.
2. Sollevare il coperchio dell’apertura di riempimento.
3. Versare l’acqua lentamente per permettere allaria contenuta nel serbatoio di fuoriuscire e di evitare
la formazione di bolle d’aria.
4. Non riempire oltre il livello max altrimenti si causerebbe una fuoriuscita d’acqua durante l’utilizzo.
5. Abbassare il coperchio dell’apertura di riempimento. Asciugare le gocce.
MODO D’USO
La temperatura del ferro è sicura per l’uso su tutti i tessuti ed indumenti stirabili.
STIRATURA A SECCO
Se si ha intenzione di utilizzare la funzione stiratura a secco per più di 20 minuti, si consiglia di svuotare il
serbatoio per evitare colpi di vapore accidentali.
1. Posizionare il vapore su S.
2. La spia lampeggerà lentamente mentre il ferro si scalda. Quando il ferro è pronto per l’uso, la luce
rimarrà fissa.
STIRATURA A VAPORE
1. Se si desidera stirare a vapore, la temperatura deve essere impostata su S o su una temperatura
superiore.
2. Impostare il vapore dove si desidera (S=no vapore, # = vapore massimo).
3. La spia lampeggerà lentamente mentre il ferro si scalda. Quando il ferro è pronto per luso, la luce
rimarrà fissa.
SPRAY
Le macchie d’acqua possono rovinare alcuni tessuti, di conseguenza è meglio testare la funzione spray in
un punto nascosto del capo.
1. Sollevare il ferro dal capo.
2. Puntare il beccuccio dello spray sul capo.
3. Premere il pulsante ?.
4. Premerlo per 2 o 3 volte per pompare l’acqua attraverso il sistema.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
20
COLPO DI VAPORE
1. Sollevare il ferro dal capo.
2. Premere il pulsante S.
3. Lasciar passare 4 secondi tra un colpo e l’altro per far si che il vapore abbia il tempo di riformarsi.
VAPORE VERTICALE
Rimuove le pieghe da abiti appesi, da tende e da tessuti per arredamenti.
Assicurarsi che ci sia una ventilazione adeguata dietro il tessuto, altrimenti potrebbe crearsi umidità,
causando la formazione di muffa.
Assicurarsi che non ci sia niente dietro il tessuto che possa essere danneggiato dal vapore
Controllare che le tasche, i risvolti e i polsini siano vuoti.
Controllare che ci sia sufficiente acqua nel serbatoio.
1. Tenere il ferro vicino ai tessuti, ma non a contatto con essi.
2. Premere il pulsante S.
Lasciar passare 4 secondi tra un colpo e laltro per far si che il vapore abbia il tempo di riformarsi.
FUNZIONE ANTICALCARE
Per prevenire la formazione di calcare, utilizzare la funzione anticalcare almeno una volta al mese in zone
con acqua normale, più spesso in zone con acqua dura.
Utilizzare una bacinella o un catino/un grosso contenitore per raccogliere lacqua che fuoriesce dalla
piastra.
1. Riempire il serbatoio fino al livello max.
2. Posizionare il vapore su S.
3. Mettere il ferro in posizione verticale.
4. La spia lampeggerà lentamente mentre il ferro si scalda. Quando il ferro è pronto per l’uso, la luce
rimarrà fissa.
5. Tenere il ferro sulla bacinella o sul catino con la piastra rivolta verso il basso.
6. Spostare il controllo vapore dopo n, fino a C, e mantenerlo in questa posizione.
7. Muovere delicatamente avanti e indietro il ferro. Tenersi lontano dall’acqua e dal vapore che
fuoriescono.
8. Lacqua e il vapore che fuoriescono laveranno via le particelle di calcare e polvere dalla piastra.
9. Quando l’acqua e il vapore non usciranno più dalla piastra, rilasciare il tasto del vapore.
DOPO L’USO E LA CONSERVAZIONE
1. Staccare la spina dell’apparecchio dalla presa di corrente.
2. Sollevare il coperchio dell’apertura di riempimento.
3. Posizionarsi con il ferro sopra un lavandino e girarlo per far uscire l’acqua dal serbatoio.
4. Abbassare il coperchio dell’apertura di riempimento.
5. Mettere il ferro in posizione verticale. Lasciare che si raffreddi completamente.
6. Quando è freddo, togliere lumidità e avvolgere il cavo attorno alla base.
7. Pulire le superfici esterne dell’apparecchio con un panno umido.
8. Rimuovere le macchie sulla piastra con un po’ di aceto.
9. Il cavo può essere avvolto intorno alla base avvolgicavo del ferro per conservarlo. Inserire la spina
nella presa portaspina del ferro per bloccare lultima sezione del cavo come mostrato nell’immagine.
10. Riporre il ferro sempre in verticale per evitare che la piastra si corroda o si danneggi.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Russell Hobbs 26731-56 Kullanım kılavuzu

Kategori
Ütüler
Tip
Kullanım kılavuzu