EHEIM classic 600 El kitabı

Tip
El kitabı

Bu kılavuz için de uygundur

de
Außenfilter
en
External filter
fr
Filtre extérieur
nl
Buitenfilter
sv
Ytterfilter
no
Utvendig filter
fi
Ulkosuodattimet
da
Udvendigt filter
it
Filtro esterno
es
Filtro exterior
pt
Filtro exterior
el
Eωτερικ ›λτρ
cs
Vn ˇej ˇ filtr
hu
Külszűrő
pl
Filtr zewn ˛etrzny
sk
Vonkajší filter
sl
Zunanji filter
ro
Filtru extern
tr
Dıs¸ filtre
ru
Внешний фильтр
bg
Външен филтър
zh
ko
외부 여과기
350
(Typ 2215)
600
(Typ 2217)
Original Bedienungsanleitung
e
g
h
i
(50 Hz)
j
(60 Hz)
Anmerkung!
Die runden Filtereinsä
Original 7 Ringe, in de
jedoch 5 Ringe. Ich ha
genommen, damit die
kleiner Abbildung nich
Die Zeichnung 5 (EHE
hatte einen versteckten
Pumpenpropeller hatte
Flügel. Anbei Korrektu
möglich, bitte austausc
o
o
p
q
r
Anmerkung!
Die runden Filtereinsätze habe
Original 7 Ringe, in der alten
jedoch 5 Ringe. Ich habe 5 Ri
genommen, damit die Darstell
kleiner Abbildung nicht „zuge
Die Zeichnung 5 (EHEIM-Pum
hatte einen versteckten Fehler
Pumpenpropeller hatte 4 statt
Flügel. Anbei Korrektur. Wenn
möglich, bitte austauschen. Da
f
b
l
m
n
Anmerkung!
Die runden Filtereinsätze haben im
Original 7 Ringe, in der alten Vorlage
jedoch 5 Ringe. Ich habe 5 Ringe
genommen, damit die Darstellung bei
kleiner Abbildung nicht „zugeht“.
Die Zeichnung 5 (EHEIM-Pumpe)
hatte einen versteckten Fehler:
Pumpenpropeller hatte 4 statt 3
Flügel. Anbei Korrektur. Wenn noch
möglich, bitte austauschen. Danke.
Anmerkung!
Die runden Filtereinsätze haben im
Original 7 Ringe, in der alten Vorlage
jedoch 5 Ringe. Ich habe 5 Ringe
genommen, damit die Darstellung bei
kleiner Abbildung nicht „zugeht“.
Die Zeichnung 5 (EHEIM-Pumpe)
hatte einen versteckten Fehler:
Pumpenpropeller hatte 4 statt 3
Flügel. Anbei Korrektur. Wenn noch
möglich, bitte austauschen. Danke.
2215 2217 2215 2217
a
7447150 7447150
k
7438430 7438430
b
4014100 4015150
l
7272210 7275808
c
7286500 7286500
m
7471800 7471800
e
7633000 7633500
n
7470750 7477000
g
7250600 7250600
o
7274050 7275600
h
7312738 7287148
p
7470650 7470650
i
7633090 7633590
q
7273950 7275500
j
7633100 7633600
r
7271958 7271958
s
4004710 4004710
f
230 V / 50 Hz:
1215019 1217019
f
120 V / 60 Hz:
1215099 1217099
f
240 V / 50 Hz:
1215119 1217119
k
a b bc
s
D
F
IH1
G
B1
2215:
4004300
ø 12 mm
2217:
4005300
ø 16 mm
C
1.
2.
3.
v
b
v
b
v
d
v
e
1 2
v
c
v
a
v
c
v
a
B
H
10 cm
A
a
c
e
b
d
f
h
g
h
j
i
e
E
Deutsch
Vielen Dank
für den Kauf Ihres neuen EHEIM classic Außenfilters. Er bietet Ihnen opti-
male Leistung bei höchster Zuverlässigkeit und größter Effektivität.
Sicherheitshinweise
Nur in geschlossenen Räumen für aquaristische Einsatzbereiche verwen-
den.
Bevor man mit der Hand ins Aquarienwasser eintaucht, alle im Wasser be-
findlichen Elektrogeräte vom Netz trennen. Vor dem Öffnen des Filters, die-
sen generell vom Stromnetz trennen.
Die Anschlussleitung des Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädi-
gung des Kabels darf das Gerät nicht mehr benützt werden. Wenden Sie sich
an Ihren Fachhändler oder an Ihre EHEIM Service-Stelle.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kin-
der) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu wer-
den, es sei denn, sie werden durch eine für Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benut-
zen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Bei diesen Geräten können Magnetfelder elektronische oder me-
chanische Störungen oder Beschädigungen hervorrufen. Dies gilt
auch für Herzschrittmacher. Die erforderlichen Sicherheitsabstände sind den Hand-
büchern dieser medizinischen Geräte zu entnehmen.
Achtung: Bei Wartungsarbeiten besteht Quetschgefahr für die Finger durch
hohe Magnetkräfte.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfiehlt es sich, mit dem
Netzkabel eine Tropfschlaufe zu bilden, die verhindert,
dass evtl. am Kabel entlang laufendes Wasser in die
Steckdose gelangt. Bei Verwendung einer Verteiler-
Steckdose muss die Platzierung oberhalb des Filter-
Netzanschlusses erfolgen.
Da eine Vielfalt von Lacken und Polituren bei der Holz-
verarbeitung verwendet werden, können die Geräte-
füße, hervorgerufen durch eine chemische Reaktion,
sichtbare Rückstände auf Möbeln oder Parkettböden
hinterlassen. Das Gerät sollte daher nicht ohne Schutz
auf Holzoberflächen gestellt werden.
Bei der Wahl des Gerätestandortes auf die Aufstellhöhe
achten. Um eine optimale Funktionssicherheit zu erzie-
len, dürfen zwischen Wasseroberfläche und Filterbo-
den max. 180 cm liegen.
Achtung: Filter grundsätzlich nur aufrecht stehend betreiben.
Vorsichtsmaßnahmen bei Handhabung elektrostatisch entladungsgefährde-
ter Bauelemente beachten.
Gerät – oder Teile davon – nicht in der Spülmaschine reinigen. Nicht spül-
maschinenbeständig!
Dieses Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgen. Führen Sie es
Ihrer örtlichen Entsorgungsstelle zu.
Das Produkt ist nach den
jeweiligen nationalen Vorschriften
und Richtlinien approbiert und
entspricht den EU-Normen.
20 cm
geprüfte
Sicherheit
max.
180 cm
Inbetriebnahme
H Mit dem EHEIM Ansauger (Best.-Nr. 4003540), dem EHEIM Instal-
lationsSET 1 (siehe H1) oder durch Ansaugen am Schlauch der
Druckseite wird der Wasserkreislauf hergestellt, bis der Filter von
selbst vollfließt.
Anschließend Druckschlauch mit Auslaufbogen und Düsenrohr ver-
binden und Filter über den Netzstecker einschalten. (Ein Anlaufge-
räusch der Pumpe von 0,5-3 Sekunden ist normal.) Verschluss-
Stopfen am Düsenrohr erst anbringen, wenn sich keine Luftblasen
mehr im Wasserstrom befinden.
Installation
C Prüfen Sie, ob der Dichtungsring am Pumpenkopf in seiner vorge-
gebenen Nut fixiert ist. Pumpenkopf aufsetzen und Klippse schlie-
ßen.
D Filter unter dem Aquarium – zumindest aber unterhalb des Wasser-
spiegels platzieren.
E / F Düsenrohr gemäß Zeichnung
1
oder
2
montieren. Ansaugrohr
und Filterkorb zusammenstecken (siehe Bild A), mit 2 Saugern an
der Beckenwand befestigen und Schlauchverbindungen zum Filter
herstellen: Saugseite am unteren Einlaufstutzen, Druckseite am
Pumpenkopf.
G Schläuche mit der Überwurfmutter am Schlauchanschluss des Fil-
ters bzw. an den davor montierten Doppelhähnen jeweils sichern.
Außenfilter 2215 / 2217
Funktion
A
a
Pumpenkopf
b
Filtertopf
c
Schlauchanschluss Druckseite
d
Schlauchanschluss Saugseite
e
Gitterscheiben
f
Ansaugrohr
g
Filterkorb
h
Sauger mit Klemmbügel
i
Auslaufbogen
j
Dü-
senrohr.
Untere Gitterscheibe mit Distanzzapfen nach unten einsetzen.
B Ausführung mit Filtermatten: Alle Filtermatten unter fließendem
Wasser leicht ausspülen und gemäß Abbildung in den Filtertopf
einlegen: 6 x Filterschwämme blau, 1 x Filtervlies weiß und
1 x Kohlevlies schwarz als oberste Matte.
Das Kohlevlies dient zur Adsorption möglicher gelöster Schad-
stoffe bei der Neuinstallation des Filters. Nach einer Einlaufzeit von
ca. 2 Wochen soll es wieder entfernt werden.
B1 Ausführung mit Filtermedien: Alle Filtermatten und lose beiliegen-
des Filtermaterial unter fließendem Wasser ausspülen. Filtertopf in
folgender Reihenfolge befüllen: EHEIM MECH Keramikröhrchen
als unterste Schicht, Filterschwamm blau, EHEIM SUBSTRAT
pro oder SUBSTRAT, Filtervlies weiß, Kohlevlies schwarz als
oberste Matte.
Kohlevlies nach einer Einlaufzeit von ca. 2 Wochen wieder entfer-
nen.
v
b
v
d
v
b
v
e
v
a
v
a
v
c
v
c
Filter Filterschwamm 2x Filtervlies 3x Kohlevlies 3x MECH SUBSTRATpro
2215 2616151 2616155 2628150
2507051 (1 l) 2510051 (1 l)
2510101 (2 l)
2217
2616171 2616175 2628170
2507751 (5 l) 2510751 (5 l)
Pflege und Wartung
I Netzstecker ziehen, Pumpenkopf abnehmen. Verriegelung am Pum-
penkopf lösen. Pumpenteile entsprechend der Zeichnung entneh-
men. Alle Teile mit EHEIM Reinigungsbürste für Pumpenkammer
(Art.-Nr. 4009550) reinigen und in gleicher Reihenfolge wieder zu-
sammensetzen.
Hinweis: Die kompletten Schlauchverbindungen in regelmäßigen
Abständen auf korrekten Sitz prüfen.
Achtung: Achse im Lagerkörper und der darauf aufgesetzte Pum-
penflügel müssen leichtgängig sein, damit die Pumpe einwandfrei
anläuft.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING To guard against injury, basic safety precautions should
be observed, including the following.
a) READ AND FOLLOW ALL SAFETY
INSTRUCTIONS.
b) DANGERTo avoid possible electric shock, special care should be
taken since water is employed in the use of aquarium equipment. For
each of the following situations, do not attempt repairs by yourself;
return the appliance to an authorized service facility for service or dis-
card the appliance.
1) If the appliance falls into the water, DON’T reach for it! First un-
plug it and then retrieve it. If electrical components of the appliance
get wet, unplug the appliance immediately. (Non-immersible equip-
ment only)
2) If the appliance shows any sign of abnormal water leakage, im-
mediately unplug it from the power source. (Immersible equipment
only).
3) Carefully examine the appliance after installation. It should not be
plugged in if there is water on parts not intended to be wet.
4) Do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug, or
if it is malfunctioning or has been dropped or damaged in any man-
ner.
5) To avoid the possibility of the appliance plug or receptacle getting
wet, position aquarium stand and tank to one side of a wall-mounted
receptacle to prevent water from dripping onto the receptacle or plug.
A ”drip-loop”, shown in the figure, should be arranged by the user for
INSTRUCTIONS 2215 / 2217
f) Do not use an appliance for other than intended use. The use of at-
tachments not recommended or sold by the appliance manufacturer
may cause an unsafe condition.
g) Do not install or store the appliances where it will be exposed to the
weather or to temperatures below freezing.
h) Make sure an appliance mounted on a tank is securely in stalled before
operating it.
i) Read and observe all the important notices on the appliance.
j) If an extension cord is necessary, a cord with a proper rating should
be used. A cord rated for less amperes or watts than the appliance
rating may overheat. Care should be taken to arrange the cord so that
it will not be tripped over or pulled.
k) This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the
other). As a safety feature, this plug will fit in a polarized outlet only
one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If
it still does not fit, contact a qualified electrician. Never use with an
extension cord unless plug can be fully inserted. Do not attempt to
defeat this safety feature.
Exception: This instruction may be omitted for an appliance that is not
provided with a polarized attachment plug.
l) ”SAVE THESE INSTRUCTIONS”.
each cord connecting an aquarium appliance to a receptacle. The
”drip-loop” is that part of the cord below the level of the recep-
tacle, or the connector if an extension cord is used, to prevent water
traveling along the cord and coming in contact with the receptacle.
If the plug or socket does get wet, DON’T unplug the cord. Discon-
nect the fuse or circuit breaker that supplies power to the appliance.
Then unplug and examine for presence of water in the receptacle.
c) Close supervision is necessary when any appliance is used by or near
children.
d) To avoid injury, do not contact moving parts or hot parts such as
heaters, reflectors, lamp bulbs, and the like.
e) Always unplug an appliance from an outlet when not in use, before
putting on or taking off parts, and before cleaning. Never yank cord to
pull plug from outlet. Grasp the plug and pull to disconnect.
AQUARIUM
TANK
POWER
SUPPLY
CORD
DRIP
LOOP
APPLIANCE
English
Many thanks
for purchasing your new EHEIM classic external filter. It gives you op-
timum performance with excellent reliability and great effectiveness.
Safety instructions
For indoor use only. For use with aquariums.
All electrical equipment in the water must be disconnected from the mains
during care and maintenance work. It is imperative to disconnect the filter
from the mains prior to opening it.
The connecting line of this device can not be replaced. When the line is
damaged, the device must no longer be used.
Contact your specialised dealer or your EHEIM Service Centre.
This equipment is not intended for use by persons (including children) with
limited physical, sensory or mental abilities or for persons with no experi-
ence or knowledge unless they are supervised by a person responsible for
safety or unless they have received from such a person instructions on how
to use the equipment.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
equipment.
Notice: These devices produce magnetic fields which might
cause electronic and mechanical disturbances or damages.
This also refers to pacemakers. Please consult the manuals of medical
equipment for the required safety margins.
Attention: Maintenance work presents the risk of crushing the fingers due to
high magnetic forces.
For your own safety, we recommend to form a drip loop
with the connection cable to prevent any water running
along the cable from intruding into the socket.
When using a multiple socket or an external power sup-
ply unit, position them atop the filter’s power connec-
tion.
Since a wide variety of varnishes and polishes are used
when processing timer, the appliance feet can leave
visible traces on furniture or parquet floors as a result
of chemical reactions. Therefore the device should not
be placed on unprotected wooden surfaces.
To achieve optimal operational safety there must be a
maximum of 180 cm between the surface of the water
and the bottom of the filter.
Attention: Filter must always be operated in an upright
position only.
Take the necessary precautions when handling components that can dis-
charge static electricity.
Do not clean the unit – or parts of it – in the dishwater. Not dishwater resi-
stant!
Do not dispose of this product as normal household waste. Take it to your
local refuse collection side.
The product is qualified in
accordance with the respective
national regulations and guidelines
and meets EC standards.
20 cm
geprüfte
Sicherheit
max.
180 cm
External filter 2215 / 2217
Function
A
a
Pump head
b
filter canister
c
pressure side hose connection
d
suction side hose connection
e
lattice screen
f
suction pipe
g
strainer
h
suction cups with clips
i
outlet elbow
j
outlet
pipe.
Place bottom lattice screen in position with feet down.
B Model with filter pads: Rinse all filter pads under running water
and insert them into the filter canister according to the drawing:
6 coarse filter pads blue, 1 fine filter pad white and 1 car-
bon filter pad black as a top layer.
The carbon filter pad adsorbs possible dissolved harmful sub-
stances after newly installing the filter. After a working time of
approx. two weeks, the carbon filter pad should be removed.
B1 Model with filter media: Rinse all filter media under running water
and insert them into the filter canister (drawing): EHEIM MECH,
1 coarse filter pad blue, EHEIM SUBSTRATpro or SUBSTRAT,
1 fine filter pad white, 1 carbon filter pad black as a top layer.
After approx. two weeks, the carbon filter pad should be removed.
Installation
C Put on the pump head and examine the o-ring for correct fitting.
Close the clips.
D Place filter underneath aquarium – it must be below water level.
E/F Fit outlet pipe as per drawing
1
or
2
. Assemble suction pipe and
strainer (drawing A) and attach to side of aquarium with 2 suction
cups and fit hose connections to filter: suction side on bottom in-
take nozzle, pressure side on pump head.
G Fasten hoses with clamping nut.
v
b
v
d
v
b
v
e
v
a
v
a
v
c
v
c
Putting into operation
There are 3 ways to prime the filter. 1) With the starter bulb (order
no. 4003540), 2) with the Universal Installation Kit 1 (see H1) or 3)
by sucking the hose on the pressure side.
Connect the pressure side hose to the outlet elbow and the spray
bar while the filter fills with water. The pump can be switched on
when water has filled the filter, and for a short time while trapped
air is exhausted from the filter media a slight noise from the pump
will be heard (this is normal). Fit the plug into the end of the spray
bar after all the air bubbles have disappeared.
Important: When the filter media need cleaning or changing and the fil-
ter is taken away from the aquarium, please note the following points
1) The filter must have no water in it when reconnecting to the aquar-
ium.
2) The pressure hose to the spray bar must be drained of water and
the tap (if fitted) left open.
Servicing and maintenance
I Pull out mains plug. Release locking piece on pump head and re-
move pump parts as per drawing. Lift out cooling channel insert (I)
with screwdriver. Clean all parts and then reassemble in the reverse
order.
Note: All hose connections must be checked at regular intervals for
correct fitting.
Attention: The impeller blades must rotate free on the impeller, and
the impeller must spin freely on the ceramic shaft, so that the pump
starts without trouble.
Filter Filter pads: coarse 2x fine 3x carbon 3x MECH SUBSTRATpro
2215 2616151 2616155 2628150
2507051 (1 l) 2510051 (1 l)
2510101 (2 l)
2217
2616171 2616175 2628170
2507751 (5 l) 2510751 (5 l)
3) After connections are made the tap on the suction side can be opened
(it holds the syphon). Water will flow into the filter expelling all air out
of the spray bar, eliminating air locks and ensuring a perfect prime.
Français
Mercy beaucoup
pour l’achat de votre nouveau filtre extérieur EHEIM classic. Il offre d’ex-
cellentes performances avec une fiabilité et une efficacité maximales.
Consignes de sécurité
Usage intérieur exclusivement. Destiné à être utilisé uniquement en aqua-
riophilie.
Avant de plonger la main dans l’eau de l’aquarium, retirer les prises élec-
triques de tous les appareils installés dans l’eau. Avant d’ouvrir le filtre, le
débrancher entièrement du secteur.
La ligne de raccordement de l’appareil ne peut pas être remplacée. L’usage
de l’appareil est interdit lorsque le câble est endommagé ou coupé. Adres-
sez-vous à votre négociant spécialisé ou à votre service après-vente EHEIM.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants y com-
pris) aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou dé-
pourvues d’expérience ou de connaissance, à moins qu’elles ne se trouvent
sous la surveillance d’une personne responsable de la sécurité ou obéissent
à ses recommendations sur la manière d’utiliser l’appareil. Veillez surveiller
les enfants afin de pouvoir être certain qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Remarque: avec ces appareils, des champs magnétiques peu-
vent provoquer des troubles ou des détériorations électroniques
et mécaniques. Ceci est également valable pour les stimulateurs car-
diaques. Les distances nécessaires de sécurité doivent être relevées dans
les manuels de ces appareils médicaux.
Attention: en cas de travaux de maintenance, risque de
coincement en raison de forces magnétiques élevées.
Pour votre propre sécurité, nous vous recommandons
de former un col de cygne avec le câble pour éviter que
l’eau s’écoulant éventuellement de long du câble ne
20 cm
Filtre extérieur 2215 / 2217
Fonction
A
a
Tête de la pompe
b
Cuve du filtre
c
Raccord pour tuyau côté
pression
d
Raccord pour tuyau côté aspiration
e
Grilles
f
Tube
d’aspiration
g
Crépine
h
Ventouse à crochets
i
Bec coudé
j
Tube de refoulement.
Placer la grille tiges, dirigées vers le bas.
B Version avec mousses filtrantes: Rincer toutes les mousses fil-
trantes à l’eau courante et les mettre dans le cuve du filtre comme
indiqué sur le dessin: 6 x mousse filtrante bleue, 1 x ouate
filtrante blanche et 1 x coussin au charbon noir en tant que
couche supérieure.
Le coussin au charbon adsorbe les substances chimiques lors de la
première installation du filtre. Après environ 2 semaines il faut en-
lever le charbon et le jeter. Il est conseillé de ne pas rincer toutes les
mousses filtrantes le même jour pour conserver des bactéries.
B1 Version avec masses filtrantes: Remplir le cuve du filtre de la fa-
çon suivante: EHEIM MECH, 1 x mousse filtrante bleue,
EHEIM SUBSTRATpro ou SUBSTRAT, 1 x ouate filtrante blanche
et 1 x coussin au charbon noir en tant que couche supérieure.
Après environ 2 semaines il faut enlever le charbon et le jeter.
v
b
v
c
v
a
v
b
v
d
v
e
v
c
v
a
pénètre dans la prise. En utilisant par exemple une multiprise, celle-ci doit
être placée plus haut que la prise de secteur du filtre.
Vu que le traitement du bois fait appel à un grand nombre de laques et ver-
nis, les pieds de l’appareil, sous l’effet d’une réaction chimique, peuvent
laisser des résidus visibles sur les meubles ou des parquets. Il ne faudra
pas poser l’appareil sur des surfaces en bois sans intercaler une protection
entremise.
Au moment de choisir l’emplacement de votre appa-
reil, tenez compte de la hauteur d’installation. Afin
d’obtenir une sécurité de fonctionnement optimale,
une distance maximale de 180 cm entre la surface de
l’eau et le fond du filtre doit être respectée.
Attention: Faire systématiquement marcher le filtre en
position verticale.
Respecter les indications de sûreté en manipulant des éléments de con-
struction qui risquent des décharges électrostatiques.
Ne nettoyez pas cet appareil – ou les pièces qui le composent – au lave-
vaisselle. Ne résiste pas au lave-vaisselle.
Ne pas jeter le présent produit à la poubelle. Ramenez-le à votre lieu de
décharge locale.
Le produit est autorisé à l’emploi conformément aux réglementations et di-
directives nationales respectivement
en vigueur. Il respecte les normes
adoptées par l’Union européenne.
geprüfte
Sicherheit
max.
180 cm
Installation
C Poser la tête de pompe sur la cuve et s’assurer que le joint soit bien
en place et en bon état. Fermer les clips.
D Installer le filtre sous l’aquarium ou au moins plus bas que le ni-
veau de l’eau.
E/F Monter le tube de refoulement selon dessin
1
ou
2
. Assembler
le tube d’aspiration et la crépine (dessin A) et le fixer à la paroi de
l’aquarium à l’aide de 2 ventouses à crochets.
Procéder au raccordement des tuyaux avec le filtre: le côté aspira-
tion est raccordé à l’embout d’aspiration, en bas, le côté pression
est raccordé à la tête de la pompe.
G Assurer la fixation des tuyaux par l’écrou de sécurité.
Mise en service
H Il existe 3 façons d’amorcer un filtre 1) avec une poire d’amorçage
(réf. 4003540) 2) avec l’accessoire universel d’installation 1 (voir
schéma H1) 3) ou en aspirant par le tuyau de refoulement.
Assemblez la barre de rejet avec le tuyau de refoulement lorsque le
filtre est plein d’eau.
Ensuite, connecter le tuyau de pression au coude de purge et au
tube gicleur et allumer le filtre via la fiche de contact. Le moteur
peut être mis en marche lorsque le filtre est plein d’eau et un léger
bruit provoqué par l’air restant dans la cuve peut se faire entendre
le temps qu’il s’échappe du filtre (phénomène normal).
Ne mettez en place le bouchon à l’extrémité de la canne de rejet
qu’un fois la totalité de l’air chassé.
Important: Lorsqu’il faut nettoyer les masses filtrantes et que le filtre
doit être retiré de l’aquarium merci de tenir compte des points suivants:
1) Le filtre ne doit pas être rempli d’eau lorsque vous le rapportez à
l’aquarium.
2) Le tuyau de refoulement doit être purgé et le robinet (en option)
ouvert.
3) Après que les raccordements aient été effectués les robinets du cô-
té aspiration peuvent être ouverts, l’eau circulera dans le filtre ex-
pulsant l’air par la canne de rejet et assurant un amorçage parfait.
Entretien
I Retirer la prise de courant. Libérer le verrouillage de la tête de
pompe et retirer les pièces de la pompe comme indiqué sur le des-
sin. Retirer à l’aide d’un tournevis le canal de refroidissement (des-
sin I). Nettoyer toutes les pièces à l’aide de la brosse pour corps de
pompe (réf. no. 4009550) et remontez les dans le même ordre.
Conseil: Toutes les jonctions de tuyaux doivent être vérifiées à in-
tervalles réguliers pour un assemblage parfait.
Attention: L’axe et les ailettes de la turbine de la pompe doivent
tourner très facilement afin d’assurer le démarrage impeccable de
la pompe.
Filtre Coussins: mousse 2x ouate 3x charbon 3x MECH SUBSTRATpro
2215 2616151 2616155 2628150
2507051 (1 l) 2510051 (1 l)
2510101 (2 l)
2217
2616171 2616175 2628170
2507751 (5 l) 2510751 (5 l)
Veiligheidsinstructies
Nederlands
Hartelijk bedankt
voor de aankoop van uw nieuwe buitenfilter classic van EHEIM. Hij biedt u
een optimale prestatie bij hoogste betrouwbaarheid en grootste efficiëntie.
Alleen binnenshuis te gebruiken. Voor aquaristische doeleinden.
Voordat U met Uw handen in het aquariumwater komt moeten alle stekkers
van de zich in het water bevindende electrische apparaten uit het stop-
contact gehaald worden. Koppel het filter los van het stroomnet alvorens
het te openen.
De aansluitkabel van het apparaat kan niet vervangen worden. Bij bescha-
diging van de kabel mag het apparaat niet meer gebruikt worden. Wendt U
zich tot Uw detaillist of een EHEIM-servicedienst.
Dit toestel is niet voorzien voor gebruik door personen (kinderen inbegre-
pen) met beperkt fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen of met gebrek-
kige ervaring of kennis behalve indien een voor de veiligheid bevoegde per-
soon op hen toezicht houdt of hen instructies heeft gegeven met betrekking
tot de bediening van het toestel.
Op kinderen moet toezicht worden gehouden om te garanderen dat ze niet
met het toestel spelen.
Waarschuwing: Bij deze apparaten kunnen magnetische velden
elektronische en mechanische storingen of beschadigingen ver-
oorzaken. Dit geldt ook voor pacemakers. De vereiste veiligheidsafstand
zijn in de handboeken van deze medische apparaten te vinden.
Let op: Door de grote kracht van de magneten kunnen bij het onderhoud
kneuzingen veroorzaakt worden.
Voor Uw eigen veiligheid is het aan te bevelen met het
snoer een druppellus te creëren, die verhindert, dat
eventueel langs de kabel lopend water in het stopcon-
tact komt.
Bij gebruik van een losse contactdoos dient deze boven
de filter-aansluitkabel geplaatst te worden.
Aangezien er bij de houtbewerking enorm veel ver-
schillende lakken en polijstmiddelen gebruikt worden,
kunnen de poten van het apparaat, als gevolg van een
chemische reactie, zichtbare resten op meubels of par-
ketvloeren achterlaten. Het apparaat mag daarom niet
zonder bescherming op houten oppervlakken worden
gezet.
Ten behoeve van een optimale bedrijfszekerheid mag de hoogte tussen
wateroppervlak en filterbodem maximaal 180 cm bedragen.
Let op: Filter mag in principe alleen rechtopstaand functioneren.
De voorzorgsmaatregelen in acht nehmen bij hantering van door elektrosta-
tische ontlading bedreigde componenten.
Het apparaat – of delen daarvan – niet reinigen in de vaatwasmachine. Niet
vaatwasmachinebestendig!
Dit product niet in het normale huisvuil gooien. Breng het naar uw lokaal
afvalverwerkingspunt.
Dit product is volgens de
verschillende nationale voorschriften
en richtlijnen erkend en komt
overeen met de EU-normen.
20 cm
geprüfte
Sicherheit
max.
180 cm
Onderhoud
I Stekker uit het stopcontact trekken en pompkop afnemen. Vergren-
deling aan de pompkop losmaken en pompdelen eruit nemen zoals
de tekening aangeeft. Koelkanaal-inzet met schroevendraaier eruit
wippen (afbeelding I).
Buitenfilter 2215 / 2217
Functie
A
a
Pompkop
b
Filterpot
c
Slangaansluiting drukzijde
d
Slang-
aansluiting zuigzijde
e
Zeefschijven
f
Aanzuigbuis
g
Filter-
korf
h
Zuigers met klembeugel
i
Uitloopbocht
j
Sproeierbuis.
Onderste zeefschijf met de afstandpennen naar beneden inzetten.
B Uitvoering met filtermatten: Alle filtermatten onder stromend wa-
ter licht uitspoelen en volgens de tekening in het filterpot plaatsen:
6 x schuimstofmat blauw, 1 wattenvlies wit en 1 koolvlies
zwart als bovenste mat plaatsen.
Het koolvlies dient voor de adsorptie van mogelijke opgeloste scha-
delijke stoffen bij het nieuw installeren van de filter. Na een inloop-
tijd van 2 weken moet het koolvlies verwijderd worden.
B1 Uitvoering met filtermedia: De filterpot als volgt vullen: EHEIM
MECH, 1 schuimstofmat blauw, EHEIM SUBSTRATpro of
SUBSTRAT, 1 wattenvlies wit, 1 koolvlies zwart als bovenste
mat plaatsen. Na een inlooptijd van ca. 2 weken moet het koolvlies
verwijderd worden.
v
b
v
a
v
c
v
b
v
d
v
e
v
c
v
a
Montage
C Pompkop op de filterpot zetten en erop letten, dat de dichtingsring
goed zit. Dekselveren sluiten.
D Filter onder het aquarium plaatsen (in ieder geval onder de water-
spiegel).
E/F Sproeierbuis volgens tekening
1
of
2
monteren. Aanzuigbuis en
filterkorf in elkaar steken (afb. A) en met 2 zuigers met klembeugel
aan de bakwand bevestigen en slangverbindingen aan de filter
koppelen: zuigzijde aan het onderste inloopstuk, drukzijde aan de
pompkop.
G Slangen met de dopmoer vast zetten.
Ingebruikname
H Met de EHEIM-aanzuiger (bestelnr. 4003540), de EHEIM montage-
set 1 (zie afb. H1) of door aanzuigen aan de drukzijde wordt de wa-
terkringloop tot stand gebracht, tot de filter vanzelf volloopt.
Daarna de drukslang met uitloopbocht en de sproeierbuis verbin-
den en de filter via de netstekker inschakelen. (Een aanloopgeruis
van de pomp van 0,5 – 3 sec. is normaal).
Wanneer zich geen luchtbellen meer in de waterstroom bevinden
de sluitstop op de sproeierbuis doen.
Filter schuimstof 2x wattenvlies 3x koolvlies 3x MECH SUBSTRATpro
2215 2616151 2616155 2628150
2507051 (1 l) 2510051 (1 l)
2510101 (2 l)
2217
2616171 2616175 2628170
2507751 (5 l) 2510751 (5 l)
Alle delen schoonmaken met de EHEIM-reinigingsborstel (bestelnr.
4009550) en vervolgens in dezelfde volgorde er weer inzetten.
Opmerking: Regelmatig controleren of alle slangverbindingen nog
goed zitten.
Let op: De assen – en het daarop gemonteerde pomprad – moeten
absoluut soepel in de lagers lopen, zodat de pomp goed opgang
komt.
Svenska
Hjärtligt tack
för att du har köpt ett nytt EHEIM classic ytterfilter. Det erbjuder dig op-
timal verkan med högsta tillförlitlighet och största effektiviteit.
Säkerhetsanvisningar
Endast för akvariska användningsområden i stängda utrymmen.
Innan du sätter ned handen i vattnet måste du koppla från alla elektriska
enheter som befinner sig i vattnet. Koppla från filtret från nätspänningen
innan du öppnar det.
Apparatens anslutningskabel kan inte ersättas. Om kabeln skadats får inte
filtret användas mer. Ta kontakt med din backbutik eller EHEIMs service-
center.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn)
med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som saknar
erfarenhet och/ eller kunskaper, om inte vederbörande står under uppsikt av
en person som ansvarar för säkerheten eller erhåller anvisningar från den-
na person om hur apparaten ska användas. Barn ska övervakas för att
säkerställa att de inte leker med apparaten.
Observera: Vid dessa pumpar kan magnetfält framkalla elektro-
niska eller mekaniska störningar eller skador. Detta gäller även
för pacemakers. Erforderliga säkerhetsavstånd anges i handböckerna till de
mediciniska utrustningarna.
Varning! Risk för klämskador vid underhåll pga. höga magnetiska krafter.
Av säkerhettskäl rekommenderar vi att man hänger an-
slutningskabeln till filtret så att en droppögla bildas
och förhindrar att eventuellt på kabeln rinnande vatten
kommer in i vägguttaget. Om man använder en gren-
kontakt i vägguttaget bör detta vara högre placerat än
kabelanslutningen i filtret.
Många trämöbler är behandlade med lack eller polish.
En kemisk reaktion gör att filtrets fötter kan lämna syn-
liga spår på dina möbler eller på parketgolvet. Se där-
för till att inte ställa filtret på en träyta utan att ha
lagt ett skydd under.
Placera filtret på föreskrivet höjdavstand. För att få en
optimal funktionssäkerhet får avståndet mellan vatten-
ytan och filtrets botten inte vara längre än max. 180 cm.
20 cm
max.
180 cm
Ytterfilter 2215 / 2217
Funktion
Montering
C Sätt på pumphuvudet och kontrollera att O-ringen sitter rätt. Stäng
snäpplåsen.
D Filtret placeras under akvariet eller åtminstone till hälften under vat-
tennivån.
E/F Montera utströmmarröret, i enlighet med bild
1
eller
2
. Insug-
ningsrör och filterkorg sammenfogas (bild A) och fästes med två
sugkoppar på akvariets insida och slangförbindelsen kopplas. In-
suget vid nedre filteranslutningen och uströmmarslangen vid an-
slutingen på pumphuvudet.
G Slangarna säkras med de vid anslutningarna befintliga inbyggda
slangklämmorna.
A
a
Pumphuvud
b
Filterbehållare
c
Slanganslutning utströmning
d
Slanganslutning insug
e
Galler
f
Insugningsrör
g
Filterkorg
h
Sugkoppar
i
Utloppsrör
j
Utströmmarrör.
Undre gallerskivan placeras med avståndstapparna nedåt.
B Modell med filterkuddar: Skölj alla filterkuddarna under rinnande
vatten och sätt in dem i filterbehållaren så som skissen visar: 6 x
blåa, grova filterkuddar, 1 x vit, tunn filterkudde och överst 1 x
svart kolfilterkudde.
Kolfilterkudden adsorberar eventuella upplösta skadliga ämnen,
när filtret är nyinstallerat. Efter ca. två veckors drift, bör man ta
bort kolfitret.
B1 Modell med filtermassa: Fyll filterbehållaren i följande ordning:
EHEIM MECH, 1 x blå, grov filterkudde, EHEIM SUBSTRAT
pro eller SUBSTRAT, 1 x vit, tunn filterkudde och överst 1 x
svart kolfilterkudde. Efter ca. två veckors drift, bör man ta bort kol-
fitret.
v
b
v
c
v
a
v
b
v
d
v
e
v
c
v
a
Observera: Filteret måste alltid stå upprätt när det är igång.
Beakta försiktighetsåtgärderna vid hantering av elektrostatiskt urladdnings-
hotade komponenter.
Rengör inte apparaten – eller delar därav – i diskmaskinen. Ej diskmas-
kinssäker!
Denna produkt ska inte kastas bort i de normala hushållssoporna. Lämna in
den till det lokala återvinningsstället.
Produkten har godkänts enligt gällande
nationella föreskrifter och direktiv
och uppfyller tillämpbara EU-direktiv.
geprüfte
Sicherheit
Igångsättning
H Det finns tre sätt att fylla vatten i filtret: 1) med startanordningen
(best.nr. 4003540), 2) med EHEIM Installationssats 1 (se H1) eller
genom sug i slangen på trycksidan.
Anslut därefter tryckslangen till utloppsrör och munstycke och sätt
igång filtret med hjälp av nätsladden. Pumpen kan kopplas på, när
filtret är vattenfyllt. För en kortare stund kan pumpen väsnas litet
(detta är normalt), när kvarbliven luft strömmar ut från filtermas-
san. Sätt i kontakten på bakre delen av utströmmarröret när alla
luftbubblor försvunnit.
Skötsel och underhåll
I Dra ur stickkontakten. Lossa förslutningarna på pumphuvudet och
ta ur de olika delarna så som visas på bilden. Kylkanalens insats
(bild I) lyfts upp med en skruvmejsel. Alla delarna rengörs med
EHEIM rengöringsborste (best.nr. 4009550) och monteras i om-
vänd ordning.
Hänvisning: Alla slanganslutningar måste kontrolleras regelbundet
beträffande korrekt montering.
Observera: Se till att pumphjulet löper frik tions fritt runt axeln, vil-
ket är av stor betydelse för att motorn ska arbeta perfekt.
Filtre filterkudde: grov 2x tunn 3x kol 3x MECH SUBSTRATpro
2215 2616151 2616155 2628150
2507051 (1 l) 2510051 (1 l)
2510101 (2 l)
2217
2616171 2616175 2628170
2507751 (5 l) 2510751 (5 l)
Norsk
Tusen takk
for att du har kjøpt et nytt EHEIM classic utvendig filter. Dette filteret har
en optimal ytelse samtidig som det er svært pålitelig og effektivt.
Sikkerhetsinstrukser
Kun for innerdørs bruk. For akvariebruk.
Før man stikker hånden ned i akvarievannet, må kan koble alle elektriske
apparater i vannet fra strømnettet. Før man åpner filteret, skal dette kobles
helt fra strømnettet.
Strømkabelen til dette apparatet kan ikke skiftes. Dersom ledningen har blitt
skadet må apparatet ikke lengre brukes.
Kontakt din spesialforhandler eller ditt EHEIM service senter.
Dette apparatet er ikke egnet for bruk av personer (inklusive barn) med ned-
satte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med manglende erfaring
og/eller manglende kunnskaper, med mindre disse personene er under
oppsikt av en annen person som er ansvarlig for deres sikkerhet eller har
fått anvisninger fra en slik person om hvordan apparatet skal brukes. Barn
skal holdes under oppsikt for å unngå at de leker med apparatet.
Merk: Ved disse apparatene kan magnetfelt forårsake elektronis-
ke og mekaniske forstyrrelser eller skader. Dette gjelder også for
pacemakers. De nødvendige sikkerhetsavstandene står oppført i håndbøke-
ne som tilhører disse medisinske apparatene.
OBS! Ved vedlikeholdsarbeider er det fare for å skade seg pga. sterke
magnetkrefter.
For din egen sikkerhet anbefaler vi at du lar ledningen danne en „drypp-
20 cm
Utvendig filter 2215 / 2217
Funksjon
A
a
Pumpehode
b
Filterbeholder
c
Slangetilslutning på trykk si-
den
d
Slangetilslutning på sugesiden
e
Filterrist
f
Sugerør
g
Sil
h
Sugekopper m/klips
i
Utløpsbend
j
Utstrømmer-rør.
Sett nedre filterrist på plass med avstandstappene mot bunnen.
B Modell med filtermatter: Skyll alle filtermatterne under rennende
vann og sett dem inn i filterbeholderen som vist på tegningen:
6 x grove blå filtermatter, 1 x fin hvit filtermatte og 1 x svart
kullfiltermatte som øverste lag.
Kullfiltermatten adsorberer mulige skadelige stoffer i vannet umid-
delbart etter oppstart av filteret. Etter ca 2 ukers arbeidstid må
kullfiltermatten fjernes.
B1 Modell med filtermedier: Fyll filterbeholderen i følgende rekke-
folge: EHEIM MECH, 1 x grov blå filtermatte, EHEIM SUB-
STRATpro eller SUBSTRAT, 1 x fin hvit filtermatte, 1 x svart
kullfiltermatte som øverste lag.
Etter ca 2 ukers arbeidstid må kullfiltermatten fjernes.
v
b
v
a
v
c
v
b
v
c
v
a
v
d
v
e
Montering
C Monter pumpehodet og kontroller nøye at O-ringen er riktig til-
passet. Lås med klipsene.
D Filteret plasseres under akvariet – i det minste under akvariets
vannoverflate.
løkke“ som sikrer at vann ikke renner langs ledningen
inn i veggkontakten. Dersom skøteledninger med flere
uttak brukes, må disse plasseres høyere enn stikkon-
takten for filteret.
Da det anvendes en mengde forskjellige lakker og poli-
turer under bearbeiding av tre, kan apparatets føtter
som følge av en kjemisk reaksjon etterlate synlige
merker eller rester på møbler og eller parkettgulv. Ap-
paratet bør derfor ikke oppstilles direkte på treoverfla-
ter uten at disse beskyttes.
Vær oppmerksom på foreskrevet høydeavstand når du
velger sted for oppstilling av apparatet. For å oppnå
optimal funksjonssikkerhet må det maks. 180 cm mel-
lom vannoverflaten og filterbunnen.
OBS! Filteret må under drift alltid stå loddrett.
Ta hensyn til vernetiltak ved behandling av byggeelementer som kan være
utsatt for elektrostatisk utladning.
Apparatet – inkludert dets enkeltdeler – må ikke vaskes i oppvaskmaskin.
Utstyret tåler ikke maskinvask!
Produktet må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall. Det skal leveres til
ditt lokale deponi.
Produktet er prøvet ifølge de
respektive nasjonale forskrifter
og er i samsvar med EU-normene.
geprüfte
Sicherheit
max.
180 cm
Igangsettelse
H Det er tre alternative metoder for å starte filteret: 1) Med start-
pumpen (best. nr. 4003540), 2) med EHEIM Installasjonssett 1 (se
H1) eller ved å suge på slangen på trykksiden.
Deretter forbindes trykkslangen med utløp og dyserør og nettdelen
kobles til for å starte filteret.
Pumpen kan slås på når filteret er helt fylt med vann. En kort stund
etter at pumpen er startet er det normal å høre en svak støy fra
pumpen idet luft blir suget ut av filtermediene. Sett endepluggen i
utstrømmerrøret etter at alle luftboblene er borte.
Viktig: Når filtermediene behøver rengjøring og filteret kobles fra akvariet
er det viktig å passe på følgende:
1) Det må ikke være vann i filteret når det igjen kobles til akvariet.
2) Trykkslangen som leder til utstrømmerrøret må være tom for vann
og kranen (om tilkoblet) må være åpen.
3) Etter at filteret er ferdig montert og slanger tilkoblet, kan kranen på
sugesidens slange åpnes. Den vil da fungere som en hevert og
igjen fylle filteret med vann, mens luften i filterbeholderen presses
ut gjennom utstrømmerrøret.
Skötsel och underhåll
I Ta støpslet ut av stikkontakten. Frigjør pumpehodet fra filterbehol-
deren og demonter delene. (Dersom pumpehodet sitter fast etter at
dette er frigjort fra festeklipsene, anbefales forsiktig «lirking» med
skrutrekker). Kjølekanaldel løsnes ved hjelp av en skrutrekker (fig
I). Etter rengjøring settes delene tilbake på plass i motsatt rekke-
følge som ved demontering.
Merk: Alle slangkoblinger må kontrolleras regelmessig for korrekt
tilpasning og feste.
OBS! Pass på at rotoren løper fritt slik at pumpen starter straks
strøm er koblet til.
Filter filtermatter: grov 2x fin hvit 3x kull svart 3x MECH SUBSTRATpro
2215 2616151 2616155 2628150
2507051 (1 l) 2510051 (1 l)
2510101 (2 l)
2217
2616171 2616175 2628170
2507751 (5 l) 2510751 (5 l)
E/F Dyserør monteres i overstemmelse med tegning
1
eller
2
. Suge-
rør og sil monteres sammen (fig A) og festes til akvariet ved hjelp
av 2 sugekopper. Innsugningsslangen kobles til rørtappen på filter-
beholderen mens trykkslangen kobles til pumpehodet.
G Slangene sikres med «klemmutrene».
Suomi
Kiitämme
teitä uuden EHEIM classic ulkosuodattimen. Suodattimen optimoitu toi-
minta tekee siitä ehdottomasti luotettavan ja tehokkaan tuotteen.
Ulkosuodattimet 2215 / 2217
Toiminta
A
a
Pumppuyksikkö
b
Suodatinyksikkö
c
Paineletkun liitin
d
Imuletkun liitin
e
Ritilät
f
Imuputki
g
Imusiivilä
h
Imukupit
i
Kaariputki
j
Suutin.
Alempi ritilä asennetaan säiliön pohjalle tapit alaspäin.
Turvallisuusmääräykset
Laite on tarkoitettu ainoastaan sisätilakäyttöön ja akvaarioissa käytettä-
väksi.
Ennen kuin panet käden veteen, varmista että kaikki vedessä olevat säh-
kölaitteet on kytketty irti verkkovirrasta. Irrota laite aina verkkovirrasta,
ennen kuin avaat suodattimen.
Sähköjohtoa ei voi vaihtaa uuteen. Jos sähköjohto on vaurioitunut, sitä ei
saa enää käyttää. Ota silloin yhteys EHEIM kauppiaaseesi.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaanlukien lapset)
käyttöön, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat puutteelliset
johtuen kokemuksen ja/ tai tiedon puutteesta, ellei turvallisuudesta vas-
tuussa oleva henkilö valvo käyttöä tai ole antanut ohjeita miten laitetta
käytetään asianmukaisesti.
Valvo lasten käyttäytymistä ja varmista, että he eivät leiki laitteella.
Viite: Magneettikentät voivat aiheuttaa näissä laitteissa elektro-
nisia tai mekaanisia häiriöitä tai vauriotia. Tämä koskee myös
sydämen tahdistinta. Tarpeelliset turvallisuuse täisyydet voidaan löytää
näiden lääke tieteel listen laitteiden käsikirjoista.
Huomio: huoltotöissä ruhjontavaara suurten magneettivoimien johdosta.
Oman turvallisuutesi vuoksi varmista että suodattimen
sähköjohtoa ei vedetä suoraan pistorasiaan vaan ase-
tetaan piirroskuvan mukaisesti mutkalle. Tämä estää
vesipisaroiden pääsyn pistorasiaan.
Mikäli käytät jakorasiaa niin aseta se suodattimen ylä-
puolelle; ei lattialle.
Koska puun käsittelyssä käytetään hyvin erilaisia maa-
leja ja kiillotusaineita, laitteen jalat voivat kemiallisen
reaktion aiheuttamista syistä jättää näkyviä jälkiä huo-
nekaluihin tai parkettilattiaan. Älä tästä syystä aseta
laitetta puupinnoille ilman suojusta.
Optimaalisen toimintovarmuuden saavuttamiseksi ve-
denpinnan ja suodatinpohjan välilisen etäisyyden on
oltava max. 180 cm.
Huomio: Suodatinta on käytettävä aina pystyssä!
Huomioi varotoimenpiteet sähköstaattisesti purkausvaarallisten rakenneo-
sien käsittelyssä.
Älä puhdista laitetta – tai sen osia – astianpesukoneessa. Ei kestä pesua
astianpesukoneessa!
Tätä tuotetta ei saa hävittää talousjätteiden joukossa. Toimita tuote paikal-
liseen jätehuoltopisteeseen.
Tuote on hyväksytty kunkin maan
kansallisten määräysten ja
ohjesääntöjen mukaan ja se vastaa
EU-standardien määräyksiä.
20 cm
geprüfte
Sicherheit
max.
180 cm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61

EHEIM classic 600 El kitabı

Tip
El kitabı
Bu kılavuz için de uygundur