Weller WHA 300 Operating Instructions Manual

Tip
Operating Instructions Manual
Weller
®
WHA 300
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions
Instruktionsbok
Manual de uso
Betjeningsvejledning
Manual do utilizador
Käyttöohjeet
D
F
NL
I
GB
E
S
DK
P
FIN
δηγίες Λειτυργίας
Kullan∂m k∂lavuzu
Návod k pouÏití
Instrukcja obs∏ugi
Üzemeltetési utasítás
Návod na pouÏívanie
Navodila za uporabo
Kasutusjuhend
Naudojimo instrukcija
Lieto‰anas instrukcija
GR
TR
CZ
PL
H
SLO
SK
EST
LT
LV
GBI
NL
F
1. Netkabel
2. Veiligheidslegplaats
3. Vingerschakelaar gassoldeerbout
4. Aansluiting gassoldeerbout
5. Aansluiting voor vingerschakelaar
(optionele voetschakelaar)
6. Netschakelaar
7. Temperatuurinstelling 50°C - 550°C
traploze regeling
8. Optische regelcontrole
9. Traploze instelling van gasdoor
stroomhoeveelheid
1. Câble secteur
2. Support de sécurité
3. Interrupteur manuel du stylo à air
chaud
4. Raccordement pour stylo à air chaud
5. Raccordement pour interrupteur
manuel (pédale en option)
6. Interrupteur général
7. Réglage de la température entre
50°C et 550°C, sans gradins
8. Contrôle optique de la régulation
9. Réglage du débit d'air chaud, sans
gradins
1. Mains cable
2. Safety rest
3. Finger switch for hot air pencil
4. Connector for hot air pencil
5. Connector for finger switch (optional foot switch)
6. Mains switch
7. Temperature setting infinitely variable between
50°C and 550°C
8. Visual control check
9. Infinitely variable air flow setting
D
1. Netzkabel
2. Sicherheitsablage
3. Fingerschalter Heißluftpencil
4. Anschluss Heißluftpencil
5. Anschluss für Fingerschalter (optio
naler Fußschalter)
6. Netzschalter
7. Temperatureinstellung 50°C -
550°C stufenlos geregelt
8. Optische Regelkontrolle
9. Luftdurchflußeinstellung stufenlos
1. Cavo di alimentazione
2. Appoggio di sicurezza
3. Interruttore a pulsante per il pencil ad aira calda
4. Allacciamento pencil a gas caldo
5. Allacciamento per interruttore a pulsante (interruttore
opzionale a pedale)
6. Interruttore di rete
7. Regolazione continua della temperatura da 50 °C a
550 °C
8. Controllo ottico della regolazione
9. Regolazione continua del flusso di gas
FIN
1. Verkkokaapeli
2. Turva-alusta
3. Käsikytkin Kaasukynäkolvi
4. Liitin Kaasukynäkolvi
5. Käsikytkimen liitin (valittava jalkakyt
kin)
6. Verkkokytkin
7. Lämmönsäätö 50 °C-550°C ilman
portaitta
8. Optinen säätötarkistus
9. Kaasun läpivirtausmäärän säätö
ilman portaitta
P
1. Cabo da rede
2. Área de deposição de segurança
3. Interruptor manual da ponta de solda
de gás quente
4. Conexão da ponta de solda de gás
quente
5. Conexão p/ o interruptor manual
(opcionalmente interruptor de pé)
6. Interruptor da rede
7. Ajuste de temperatura de 50°C -
550°C regulado continuamente
8. Controle de regulagem ótico
9. Ajuste contínuo do fluxo de gás
DK
1. Netkabel
2. Sikkerhedsholder
3. Fingerkontakt varmluftpencil
4. Tilslutning varmluftpencil
5. Tilslutning for fingerkontakt (valgfri
fodkontakt)
6. Netafbryder
7. Temperaturindstilling 50°C - 550°C,
trinløs regulering
8. Optisk reguleringskontrol
9. Gasflowindstilling, trinløs
ES
CZ
1. Nätkabel
2. Säkerhetshållare
3. Fingerkontakt lödgaspistol
4. Anslutning för lödgaspistol
5. Anslutning för fingerkontakt (alterna
tivt fotreglage)
6. Nätströmbrytare
7. Temperaturinställning 50°C - 550°C
steglöst reglerbar
8. Optisk regleringskontroll
9. Inställning för gasflödesmängd, ste
glös
TR
GR
1. Καλώδι τρδσίας ρεύµατς
2. Υπδή ασαλείας
3. ∆ιακπτης ειρς για τ κλλητήρι
θερµύ αέρα
4. Βύσµα σύνδεσης για τ κλλητήρι
θερµύ αέρα
5. Βύσµα σύνδεσης τυ διακπτη
ειρς (πραιρετικά, για τν
πδδιακπτη)
6. Γενικς διακπτης
7. Ρύθµιση της θερµκρασίας σε
πιαδήπτε τιµή µεταύ 50 °C
και 550 °C
8. Λυνία ελέγυ λειτυργίας
9. Ρύθµιση της ρής τυ αέρα, σε
πιαδήπτε τιµή
1. SíÈov˘ kabel
2. Bezpeãnostní stojánek
3. Mikrospínaã horkovzd. pájeãky
4. Pfiípojka horkovzd. pájeãky
5. Pfiípojka pro mikrospínaã (voliteln˘ noÏní spínaã)
6. SíÈov˘ vypínaã
7. Nastavení teploty 50 °C - 550 °C plynulé regulace
8. Optická kontrola regulace
9. Plynulá regulace prÛtoku vzduchu
1. Cable de red
2. Soporte de seguridad
3. Interruptor manual del lápiz de gas
caliente
4. Conexión para el lápiz de gas calien
te
5. Conexión para el interruptor manual
(interruptor de pedal opcional)
6. Interruptor de red
7. Ajuste de temperatura continuo
desde 50°C - 550°C
8. Control de ajuste óptico
9. Ajuste continuo de circulación de
gas.
1. Ωebeke kablosu
2. Emniyet altl∂π∂
3. S∂cak hava kalemi parmak µalteri
4. S∂cak hava kalemi baπlant∂s∂
5. Parmak µalteri için baπlant∂ (sçnkl. Ayak µalteri)
6. Ωebeke µalteri
7. S∂cakl∂k ayar∂ 50˚C - 550˚C kademesiz ayarland∂
8. Optik ayar kontrolü
9. Hava debisi ayar∂ kademesiz
LV
LT
SLO
SKHPL
EST
1. Przewód sieciowy
2. Podstawka zabezpieczajàca
3. Prze∏àcznik r´czny o∏ówkowej
lutownicy na goràce powietrze
4. Przy∏àcze o∏ówkowej lutownicy na
goràce powietrze
5. Przy∏àcze dla prze∏àcznika r´czne
go (opcjonalny prze∏àcznik no˝ny)
6. W∏àcznik sieciowy
7. Nastawianie temperatury 50°C -
550°C regulowane bezstopniowo
8. Optyczna kontrola regulacji
9. Nastawianie przep∏ywu powietrza
bezstopniowe
1. hálózati kábel
2. biztonsági tároló
3. forrólevegŒs ceruza ujjal
mıködtethetŒ kapcsolója
4. forrólevegŒs ceruza csatlakozója
5. ujjal mıködtethetŒ kapcsoló csatla
kozója (opcionálislábkapcsoló)
6. hálózati kapcsoló
7. hŒmérséklet beállítás 50°C -
550°C, fokozatmentesen szabályo
zott
8. Optikai szabályozóellenŒrzŒ
9. fokozatmentes levegŒmennyiség-
állítás
1. SieÈov˘ kábel
2. Bezpeãnostn˘ stojan
3. Mikrospínaã horúcovzd. spájko
vaãky
4. Prípojka horúcovzd. spájkovaãky
5. Prípojka pre mikrospínaã (voli-
teºn˘ noÏn˘ spínaã)
6. SieÈov˘ vypínaã
7. Nastavenie teploty 50-550 °C
plynulé regulácia
8. Optická kontrola regulácie
9. Plynulá regulácia prietoku vzdu
chu
1. Elektriãni kabel
2. Varovalni odlagalnik
3. Stikalo na prst svinãnika za dovod
vroãega zraka
4. Prikljuãek svinãnika za dovod vro
ãega zraka
5. Prikljuãek za stikalo na prst (noÏno
stikalo kot opcija)
6. OmreÏno stikalo
7. Nastavljanje temperature 50°C -
550°C brezstopenjska regulacija
8. Vizualna kontrola krmiljenja
9. Brezstopenjska nastavitev pretoka
zraka
1. Võrgukaabel
2. Ohutushoidik
3. Kuumaõhupliiatsi sõrmlüliti
4. Kuumaõhupliiatsi ühenduskoht
5. Sõrmlüliti ühenduskoht (lisavaliku
na pedaal)
6. Võrgulüliti
7. Temperatuuri seadistamine 50°C -
550°C astmeteta reguleeritud
8. Optiline reguleerimiskontroll
9. Õhu vooluhulga seadistamine ast
meteta
1. Tinklo kabelis
2. Apsauginis dòklas
3. Kar‰to oro strypo jungiklis
4. Kar‰to oro strypo jungtis
5. Jungiklio jungtis (papildomas
kojinis jungiklis)
6. Tinklo jungiklis
7. Temperatros reguliatorius 50°C
- 550°C (reguliuojama be
pakop˜)
8. Optinò valdymo kontrolò
9. Oro srauto reguliatorius (be
pakop˜)
1. T¥kla kabelis
2. Dro‰¥bas paliktnis
3. Roka slïdzis karstÇ gaisa lodïtÇjam
4. Pieslïgums karstÇ gaisa lodïtÇjam
5. Pieslïgums rokas slïdzim (opcionÇls kÇjas vad¥bas elements)
6. Elektr¥bas baro‰anas slïdzis
7. Temperatras iestat¥‰ana 50°C - 550°C bezpakÇpju noregulïts
8. OptiskÇs regulï‰anas kontrole
9. Gaisa caurpldes iestat¥‰ana bezpakÇpju
D
F
NL
I
GB
S
E
FIN
P
DK
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1
Technische Daten 1
3. Inbetriebnahme 1
4. Arbeitshinweise 1
5. Zubehör 1
6. Lieferumfang 1
Table des matières Page
1. Attention! 2
2. Description 2
Caractéristiques techniques 2
3. Mise en service 2
4. Mode d'emploi 2
5. Accessoires 2
6. Eléments compris dans la livraison 2
Inhoud Pagina
1. Attentie! 3
2. Beschrijving 3
Technische gegevens 3
3. Ingebruikname 3
4. Gebruiksaanwijzingen 3
5. Toebehoren 3
6. Leveringsinhoud 3
Indice Pagina
1. Attenzione! 4
2. Descrizione 4
Dati tecnici 4
3. Messa in funzione 4
4. Avvertenze 4
5. Accessori 4
6. Fornitura 4
Table of contents Page
1. Caution! 5
2. Description 5
Technical data 5
3. Commissioning 5
4. Guidelines 5
5. Accessories 5
6. Scope of supply 5
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 6
2. Beskrivning 6
Tekniska data 6
3. Idrigttagning 6
4. Arbetsanvisningar 6
5. Tillbehör 6
6. Leveransomfattning 6
Indice Página
1. Atencion! 7
2. Descripción 7
Datos técnicos 7
3. Puesta en funcionamiento 7
4. Indicaciones para el trabajo 7
5. Accesorios 7
6. Volumen de suministro 7
Indholdsfortegnelse Side
1. Forsigtig! 8
2. Beskrivelse 8
Tekniske data 8
3. Idrifttagning 8
4. Arbejdshenvisninger 8
5. Tilbehør 8
6. Leveringsomfang 8
Índice Página
1. Atençao! 9
2. Descrição 9
Dados técnicos 9
3. Colocação em funcionamento 9
4. Indicações de trabalho 9
5. Acessórios 9
6. Volume de fornecimento 9
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio! 10
2. Kuvaus 10
Tekniset tiedot 10
3. Käyttöönotto 10
4. Työohjeet 10
5. Tarvikeluettelo 10
6. Toimituksen ulottuvuus 10
SLO
TR
GR
CZ
PL
H
SK
LV
LT
EST
Πίνακας περιεµένων Σελίδα
1.
Πρσή!
11
2. Περιγραή 11
Τενικά στιεία 11
3. Θέση σε λειτυργία 11
4. Τρπς λειτυργίας 11
5. Πίνακας ανταλλακτικών 11
6. Μέγεθς της εµπρικής παράδσης 11
Íçindekiler Sayfa
1. Dikkat! 12
2. Tasvir 12
Teknik veriler 12
3. Kullanıma alı¸s 12
4. Kullanımla ilgili notlar 12
5. Aksam listesi 12
6. Satı¸s kapsamı 12
Obsah Strana
1. Pozor! 13
2. Popis 13
Technické údaje 13
3. Uvedení do provozu 13
4. Pracovní pokyny 13
5. Seznam pfiíslu‰enství 13
6. Rozsah dodávky 13
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 14
2. Opis 14
Dane techniczne 14
3. Uruchomienie 14
4. Wskazówki dot. pracy 14
5. Lista akcesoriów 14
6. Zakres wyposa˝enia 14
Tartalomjegyzék Oldal
1. Vigyázat!! 15
2. Leírás 15
Mıszaki adatok 15
3. Üzembevétel 15
4. Munkautasítások 15
5. Tartozéklista 15
6. Szállítási terjedelem 15
Obsah Strana
1. Upozornenie! 16
2. Popis 16
Technické údaje 16
3. Uvedenie do prevádzky 16
4. Pracovné pokyny 16
5. Zoznam príslu‰enstva 16
6. Rozsah dodávky 16
Vsebina Stran
1. Pozor! 17
2. Tehniãni opis 17
Tehniãni podatki 17
3. Pred uporabo 17
4. Navodila za delo 17
5. Seznam pribora 17
6. Obseg dobave 17
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 18
2. Kirjeldus 18
Tehnilised andmed 18
3. Kasutuselevõtmine 18
4. Tööjuhised 18
5. Lisavarustuse nimekiri 18
6. Tarne maht 18
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 19
2. Apra‰ymas 19
Techniniai duomenys 19
3. Pradedant naudoti 19
4. Darbo nurodymai 19
5. Pried˜ sàra‰as 19
6. Tiekiamas komplektas 19
Satura rÇd¥tÇjs
1. Uzman¥bu! 20
2. Apraksts 20
Tehniskie dati 20
3. Sagatavo‰ana darbam 20
4. Lieto‰anas noteikumi 20
5. Piederumu saraksts 20
6. PiegÇdes komplekts 20
WHA 300
1
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller WHA 300
Heißluftstation erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wur-
den strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die
eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvor-
schriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Ver-
wendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von
Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Die Weller WHA 300 Heißluftstation entspricht der EG
Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden Sicher-
heitsanforderungen der Richtlinien 89/336/EWG und
73/23EWG.
2. Beschreibung
Die Heißluftstation WHA 300 wurde für schonende
Lötarbeiten von großflächigen und hochpoligen SM-
Bauteilen entwickelt. Die Temperatur der Heißluft wird
elektronisch geregelt und ist stufenlos zwischen 50°C und
550°C einstellbar. Zum Betrieb des Gerätes wird 230 V
(120 V) Netzspannung benötigt. Der Luftstrom ist elektro-
nisch stufenlos im Bereich von ca. 10-50 l/min einstellbar
und wird durch eine Turbine erzeugt.Die Heißluft wird mittels
Fingerschalter oder optionalem Fußschalter aktiviert. Der
Heizkörper ist schutzisoliert und potentialfrei.
Beim Einschalten des Gerätes am Netzschalter wird automa-
tisch eine „standby“-Funktion mit reduzierter Luftmenge
zum Vorheizen der Düse aktiviert.
Technische Daten
Abmessungen: ø 130 mm, Höhe 220 mm
Netzspannung: 230 V (120 V)
Leistungsaufnahme: 800 W (820 W)
Leistung Heißluftpencil: 700 W (730 W)
Sicherung: T 4,0A (T 10A)
Temperaturregelung: stufenlos 50°C-550°C (100°F-
1000°F)
Regelgenauigkeit ± 30°C
Durchflussregelung: stufenlos 10-50 l/min
3. Inbetriebnahme
Heißluftpencil in der Sicherheitsablage ablegen. Überprüfen
ob Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild über-
einstimmt. Bei korrekter Netzspannung Gerät mit dem Netz
verbinden.
Gewünschte Temperatur am Drehpotentiometer (6) und
Luftdurchfluss am Drehpotentiometer (7) einstellen und das
Gerät am Netzschalter (8) einschalten.
Warnung: Den Heißluftpencil nicht auf Personen oder
brennbare Gegenstände richten.
Heizung und „standby“-Funktion mit reduzierter Luftmenge
ist aktiviert, grüne Leuchtdiode (4) blinkt.
Nach dem Betätigen des Fingerschalters wird der eingestell-
te Luftdurchfluss aktiviert.Die Aufheizzeit der Düse hängt im
wesentlichen von der Düsengröße und des Luftdurchflusses
ab.
4. Arbeitshinweise
Düsenwechsel
Die Heißluftdüsen werden mit einer Klemmschraube am
Heizelement befestigt.
5. Zubehör
Düsenprogramm siehe Seite 21 - 26.
5 15 049 99 Düsenwechsler
5 15 048 99 Mehrfachablage für 6 Düsen
6. Lieferumfang
Steuergerät WHA 300 mit Heißluftkolben und
Sicherheitsablage
1 Tüte mit: 3 Zylinderschrauben Innensechskant M3x5
Innensechskant
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Technische Änderungen vorbehalten!
2
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez
accordée en achetant la station à air chaud WHA 300. Lors
de la fabrication, des exigences de qualité très sévères assu-
rant un fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appli-
quées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive-
ment ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-join-
tes.Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il
y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations
autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même
que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
La station à air chaud WHA 300 de Weller correspond à la
déclaration de conformité européenne en application des
exigences de sécurité fondamentales de la directive
89/336/CEE et 73/23/CEE.
2. Description
La station à air chaud WHA 300 est conçue pour des travaux
de soudage de précaution sur des composants SM de gran-
de surface et à grand nombre de broches.La température de
l'air chaud est réglée électroniquement, elle est ajustable
entre 50°C et 550°C sans gradins. Une tension de 230 V
(120 V) est nécéssaire pour alimenter l'appareil. Le débit
d'air chaud est réglable électroniquement entre environ 10 et
50 l/min sans gradins, il est produit par une turbine. L'air
chaud est activé à l'aide de l'interrupteur manuel ou grâce à
une pédale en option.Le flux d‘air n‘est pas mis au potentiel.
Lors de la mise en marche de l'appareil au niveau de l'inter-
rupteur général, une fonction "Stand-by" est activée auto-
matiquement, le débit d'air chaud est alors réduit pour le
pré-chauffage de la buse.
Données techniques
Dimensions : ø 130 mm, hauteur 220 mm
Tension secteur : 230 V (120 V)
Puissance : 800 W (820 W)
Puissance stylo à air chaud : 700 W (730 W)
Fusible : T 4,0 A (T10 A)
Régulation de la température : sans gradins 50°C-550°C
(100°F-1000°F)
précision de réglage ± 30°C
Régulation du débit : sans gradins 10-50 l/min
3. Mise en service
Placer le stylo à air chaud sur son support de sécurité.
Contrôler que la tension de secteur correspond bien à l’indi-
cation de la plaque signalétique. Si la tension est correcte,
brancher l'appareil sur le secteur.
Régler la température désirée sur le potentiomètre (6) et le
débit d'air sur le potentiomètre (7) et mettre l'appareil en
marche au niveau de l'interrupteur général (8).
Avertissement: Ne pas diriger le stylo à air chaud vers
des personnes ou des objets inflammables.
Le chauffage et la fonction de "Stand-by" au débit d'air
chaud réduit sont activés, le voyant vert (4) clignote. Lors de
l'actionnement de l'interrupteur manuel, le débit d'air réglé
est activé. Le temps de pré-chauffage de la buse dépend
principalement de la taille de la buse et du débit d'air.
4. Mode d’emploi
Changement de buse
Les buses à air chaud sont fixées sur l'élément chauffant à
l'aide d'une vis de serrage.
5. Accessoires
Gamme de buses voir page 21 - 26.
5 15 049 99 Changeur de buse
5 15 048 99 Support multiple pour 6 buses
6. Eléments compris dans la livraison
Appareil de commande WHA 300 avec fer à air chaud et sup-
port de sécurité
1 sachet contenant: 3 vis cylindriques à 6 pans creux M3(5
Manuel d’utilisation
Consignes de sécurité
Sous réserve de modifications techniques!
Français
We danken u voor de aankoop van de Weller WHA 300 en het
door u gestelde vertrouwen in ons product. Bij de productie
werd aan de strengste kwaliteitsvereisten voldaan om een
perfecte werking van het toestel te garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebru-
iksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften
aandachtig door te nemen.Bij het niet naleven van de veilig-
heidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabri-
kant geen aansprakelijkheid overgenomen.
De Weller het gassoldeerstation WHA 300 is conform de EG-
conformiteitsverklaring volgens de fundamentele veiligheids-
vereisten van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/23EEG.
2. Beschrijving
Het gassoldeerstation WHA 300 is ontwikkeld om voorzichti-
ge soldeerwerkzaamheden uit te voeren van grote opperv-
lakten van hoogpolige SM-onderdelen. De temperatuur van
het gas wordt elektronisch geregeld en is traploos in te stel-
len tussen 50°C en 550°C.Voor het gebruik van het apparaat
is een netspanning van 230 V (120 V) nodig. De gasdoor-
stroomhoeveelheid is elektronisch traploos van circa 10 tot
50 l/min instelbaar en wordt door een turbine opgewekt. De
hetelucht wordt door middel van een vingerschakelaar
geactiveerd. Het verwarmingselement is geaard en potenti-
aalvrij.
Bij het inschakelen van het apparaat aan de netschakelaar
wordt automatisch een "stand-by"- functie met een geredu-
ceerde hoeveelheid lucht geactiveerd voor het voorverwar-
men van het mondstuk.
Technische gegevens
Afmetingen: ø 130 mm, hoogte 220 mm
Netspanning: 230 V (120 V)
Vermogensopname: 800 W (820 W)
Vermogen gassoldeerbout: 700 W (730 W)
Zekering: T 4,0 A (T10 A)
Temperatuurregeling: traploos 50°C-550°C (100°F-
1000°F)
Regelnauwkeurigheid ±30°C
Regeling van de
doorstroomhoeveelheid: traploos 10-50 l/min
3. Ingebruikname
De gassoldeerbout in de veiligheidslegplaats leggen en con-
troleren of de netspanning overeenkomt met de vermelding
op het typeplaatje. Bij een correcte netspanning het apparaat
met het net verbinden.
De gewenste temperatuur aan de draaipotentiometer
(6)instellen alsmede de gasdoorstroomhoeveelheid aan de
draaipotentiometer (7) en het apparaat aan de netschakelaar
(8) inschakelen.
Waarschuwing: De gassoldeerbout niet op personen of
brandbare objecten richten.
De verwarming en de "stand-by"-functie met gereduceerde
hoeveelheid lucht is geactiveerd, de groene lichtdiode (4)
knippert.
Na het bedienen van de vingerschakelaar wordt de ingestel-
de gasdoorstroomhoeveelheid geactiveerd. De opwarmtijd
van het mondstuk hangt wezenlijk af van de mondstukgroot-
te en de gasdoorstroomhoeveelheid.
4. Gebruiksaanwijzingen
Mondstukkenwisseling
De gasmondstukken worden met een klemschroef aan het
verwarmingselement bevestigd.
5. Toebehoren
Mondstukkenoverzicht zie bladzijde 21 - 26.
5 15 049 99 Mondstukkenwisselaar
5 15 048 99 Meervoudige legplaats voor 6
mondstukken
6. Ordergrootte
Besturingsapparaat WHA 300 met gassoldeerbout en veilig-
heidslegplaats
Zak met: 3 cilinderkopschroeven binnenzeskant M3X5
binnenzeskant
Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
Technische wijzigingen voorbehouden!
3
Nederlands
4
Grazie per la fiducia accordataci acquistando la stazione ad
aira calda Weller WHA 300. È stato prodotto nel rispetto dei
più severi requisiti di qualità, così da garantire un funziona-
mento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accura-
tamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza
allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza
può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio
diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso
né per eventuali modifiche non autorizzate.
La stazione ad aira calda Weller WHA 300 corrisponde alla
Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fonda-
mentali per la sicurezza delle direttive 89/336/CEE e
73/23CEE.
2. Descrizione
La stazione ad aira calda WHA 300 è stata progettata per l'e-
secuzione di delicati lavori di saldatura su pezzi SM con
grandi superfici e a molti poli. La temperatura del gas caldo
viene regolata elettronicamente in continuità tra i 50°C e i
550°C.La tensione di alimentazione prevista è di 230 V (120
V). Il flusso di gas, generato da una turbina, è regolabile in
continuità tra i 10 e i 50 l/min. L'aria calda viene attivata
mediante un interruttore a pulsante, o con un interruttore a
pedale opzionale. Il flusso d‘aria è esente da potenziali elet-
trici.
Accendendo l'apparecchio con l'interruttore di rete si attiva
una funzione di standby di preriscaldamento dell'ugello con
una quantità d'aria ridotta.
Dati tecnici
Dimensioni: ø 130 mm, altezza 220 mm
Tensione di alimentazione: 230 V (120 V)
Potenza installata: 800 W (820 W)
Potenza pencil a gas caldo: 700 W (730 W)
Fusibile: 4,0A lento (10 A lento)
Regolazione della
temperatura: in continuità, da 50°C a 550°C
(100°F-1000°F)
precisione ± 30°C
Regolazione flusso gas: in continuità, da 10 a 50 l/min
3. Messa in funzione
Porre il pencil nell'appoggio di sicurezza: Controllare se la
tensione di rete corrisponde a quella indicata sull'etichetta
dell'apparecchio. In caso positivo allacciare l'apparecchio
alla rete.
Regolare la temperatura voluta con il potenziometro girevole
(6) e il flusso di gas con il potenziometro girevole (7),e quin-
di accendere l'apparecchio con l'interruttore di rete (8).
Attenzione! Non dirigere mai il pencil verso persone od
oggetti infiammabili!
Il riscaldamento e la funzione standby a quantità d'aria ridot-
ta sono attivati, il diodo luminoso verde (4) è acceso.
Dopo avere premuto il pulsante viene attivato il flusso di gas
preprogrammato. Il tempo di riscaldamento dell'ugello è una
funzione delle sue dimensioni e del volume del flusso di gas.
4. Avvertenze
Sostituzione dell'ugello
Gli ugelli ad aira calda sono fissati all'elemento riscaldante
con una vite di bloccamento.
5. Accessori
Programma di ugelli: vedere pag 21 - 26.
5 15 049 99 Dispositivo per la sostituzione degli
ugelli
5 15 048 99 Appoggio per 6 ugelli
6. Ambito di consegna
Apparecchio di comando WHA 300 con pencil ad aira calda e
appoggio di sicurezza.
Un sacchetto con tre viti cilindriche a esagono interno M3X5
Istruzioni per l'uso
Norme di sicurezza
Con riserva di modifiche tecniche!
Italiano
Thank you for placing your trust in our company by purcha-
sing the Weller WHA 300 Hot Air Station. Production was
based on stringent quality requirements which guarantee the
perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached
safety information carefully prior to initial operation. Failure
to observe the safety regulations results in a risk to life and
limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The Weller WHA 300 Hot Air Station corresponds to the EC
Declaration of Conformity in accordance with the basic safe-
ty requirements of Directives 89/336/EEC and 73/23EEC.
2. Description
The WHA 300 hot air station was developed for gentle solde-
ring tasks on large-surface SM components with large num-
bers of pins.The temperature of the hot air is controlled elec-
tronically and is infinitely variable between 50°C and 550°C.
230 V (120 V) mains voltage is required to operate the unit.
The air flow is infinitely variable electronically within the
range of approx. 10-50 l/min and is generated by a turbine.
The hot air is activated using a finger switch or optional foot
switch.The heating element is potential-free and all-insula-
ted.
Technical Data
Dimensions: ø 130 mm, height 220 mm
Mains voltage: 230 V (120 V)
Power consumption: 800 W (820 W)
Hot air pencil output: 700 W (730 W)
Fuse: T 4,0A (T 10A)
Temperature control: Infinitely variable between 50°C
and 550°C (100°F-1000°F)
Control accuracy:± 30°C
Flow control: Infinitely variable between 10-
50 l/min
3. Commissioning
Place the hot air pencil in the safety rest. Check whether the
mains voltage is consistent with the information on the type
plate. If the mains voltage is correct, connect the unit to the
mains.
Set the desired temperature on the rotary potentiometer (8)
and the air flow on the rotary potentiometer (7) and switch on
the unit at the mains switch (8).
Warning: Do not point the hot air pencil at people or
flammable objects.
The heating and standby function with reduced air quantity
are activated when the green LED (4) is flashing.
The set air flow is activated after operating the finger switch.
Heating-up timer of the nozzle depends essentially on the
size of the nozzle and the air flow.
4. Operating guidelines
Changing the nozzles
The hot air nozzles are fixed to the heating element with an
attachment screw.
5. Accessories
For nozzle range see page 21 - 26.
5 15 049 99 Nozzle changer
5 15 048 99 Multiple rest for six nozzles
6. Scope of Supply
WHA 300 control unit with hot air bit and safety rest
1 bag with: 3 cheese head screws hexagon socket M3X5
hexagon socket
Operating instructions
Safety Information
Subject to technical change without notice!
5
English
6
Tack för köpet av Weller Lödgasstation WHA 300 och visat
förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitets-
krav tillämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunk-
tion.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade
säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är
livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från
bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
Weller Lödgasstation WHA 300 motsvarar EG- försäkran om
överensstämmelse enligt de grundläggande säkerhetskraven
i direktiv 89/ 336/ EEG, 73/ 23/ EEG.
2. Beskrivning
Lödgasstation WHA 300 har utvecklats för skonsamt löd-
ningsarbete på stora och högpoliga SM-moduler.
Temperaturen på lödgasen regleras elektroniskt och kan
ställas in steglöst mellan 50°C och 550°C. För drift av appa-
raten behövs 230 V (120 V) nätspänning. Gasflödet ställs in
steglöst på elektronis väg inom ett område på ca. 10-50
l/min och alstras genom en turbin.Varmluften aktiveras med
en fingerkontakt eller alternativt med ett fotreglage.
Värmedelen är skyddsisolerad och potentialfri.När apparaten
kopplas in via nätsträmbrytaren aktiveras automatiskt en
”standby”-funktion med reducerad luftmängd som värmer
upp munstycket.
Tekniska data
Dimensioner: ø 130 mm, höjd 220 mm
Nätspänning: 230 V (120 V)
Ineffekt: 800 W (820 W)
Effekt lödgaspistol: 700 W (730 W)
Säkring: T 4,0A (T 10A)
Temperaturreglering: steglöst 50°C-550°C (100°F-
1000°F)
Regleringstolerans ± 30°C
Gasflödesreglering: steglöst10-50 l/min
3. Idrigttagning
Placera lödgaspistolen på säkerhetshållaren. Kontrollera att
nätspänningen överensstämmer med uppgifterna på typskyl-
ten.Anslut därefter apparaten till nätet.
Ställ in önskad temperatur med vridpotentiometer (6) och
gasflödesmängden med vridpotentiometer (7) och koppla in
apparaten med nätströmbrytaren (8).
OBS! Sikta inte med lödgaspistolen på personer eller
brännbara föremål.
Värme och ”standby”-funktionen med reducerad luftmängd
är aktiverade, grön lysdiod (4) blinkar.
Den inställda gasflödesmängden aktiveras med fingerkont-
akten. Munstyckets uppvärmningstid beror i huvudsak på
munstyckets storlek och gasflödesmängden.
4. Arbetsanvisningar
Byte av munstycke
Lödgasmunstyckena sätts fast vid värmeelementet med en
spännskruv.
5. Tillbehör
Munstycksprogram se sida 21 - 26.
5 15 049 99 Munstycksväxlare
5 15 048 99 Multihållare för 6 munstycken
6. Leveransomfång
Styrdon WHA 300 med lödgaskolv och säkerhetshållare
1 påse med: 3 cylinderskruvar insexkant M3x5 insexkant
Bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Svenska
Muchas gracias por la confianza depositada en nosotros al
comprar el soporte de la estación de gas caliente WHA 300
de Weller. Para la fabricación de este aparato se han aplica-
do unas normas de calidad muy exigentes que garantizan un
correcto funcionamiento del mismo.
1. ¡Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas
de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el
aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el ries-
go de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una uti-
lización diferente a la descrita en el manual de instrucciones,
así como por modificaciones arbitrarias.
El soporte de la estación de gas caliente WHA 300 de Weller
cumple la declaración de conformidad de la CE de acuerdo
con los requisitos de seguridad básicos de las Directivas
comunitarias 89/336/CEE y 73/23CEE.
2. Descripción
La estación de gas caliente WHA 300 ha sido desarrollada
para trabajos de soldadura delicados de componentes SM
(de montaje superficial) de gran superficie y muchas patillas.
La temperatura del gas caliente es regulada electrónicamen-
te y puede ajustarse continuamente desde 50°C hasta
550°C. Para operar el aparato es necesaria una alimentaci-
ón de red de 230 V (120 V). La corriente de gaz es a su vez
regulada electrónicamente y ajustable continuamente en el
intervalo de 10-50 l/min. Además esta es generada por una
turbina. El aire caliente es activado por medio de un inter-
ruptor manual u opcionalmente por un interruptor de pedal.
El radiador lleva un aislamiento protector y no tiene potenci-
al.
Al encender el equipo con el interruptor de red se activa
automáticamente una función "standby" con una cantidad
de aire reducida para precalentar la tobera.
Datos técnicos
Medidas: ø 130 mm, altura 220 mm
Tensión de red: 230 V (120 V)
Consumo de potencia: 800 W (820 W)
Potencia del lápiz de gas
caliente: 700 W (730 W)
Fusible: T 4,0 A (T10 A)
Ajuste de temperatura: continua de 50°C-550°C
(100°F-1000°F)
Exactitud del ajuste ±30°C
Ajuste de la circulación: continua de 10-50 l/min
3. Puesta en funcionamiento
Coloque el lápiz de gas caliente sobre el soporte de seguri-
dad. Compruebe si la tensión de red coincide con la que se
muestra en la placa del aparato. Si la tensión es correcta
conecte el aparato a la red.
Seleccione la temperatura deseada en el potenciómetro
rotatorio (6) y la circulación de gas deseada en el potenció-
metro rotatorio (7) y encienda el equipo con el interruptor de
red (8).
Aviso: no apunte el lápiz de gas caliente a personas u
objetos inflamables.
Si la resistencia y la función "standby" con cantidad de aire
reducida están activadas el diodo verde luminoso parpadea.
Después de accionar el interruptor manual se activa la cir-
culación de gas seleccionada.El tiempo de calentamiento de
la tobera depende sobre todo del tamaño de la tobera y de la
circulación de gas.
4. Indicaciones para el trabajo
Cambio de toberas
Las toberas de gas caliente se ajustan a la resistencia por
medio de un tornillo prisionero.
5. Accesorios
Vea programa de toberas en las páginas 21 - 26.
5 15 049 99 Cambiador de toberas
5 15 048 99 Soporte múltiple para seis toberas
6. Equipo suministrado
Equipo WHA 300 con soldador de gas caliente y soporte de
seguridad.
Una bolsa con 3 tornillos de cabeza cilíndrica de interior
hexagonal M3X5.
Instrucciones para el Manejo
Normas de seguridad
Sujeto a madificaciones técnicas!
7
Espanol
8
Vi takker for købet af Weller Varmluftstation WHA 300.Under
fremstillingen gælder vore strengeste kvalitetskrav, som
sikrer, at apparatet fungerer fejlfrit.
1. Forsigtig!
Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og de
vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem.
Såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der fare
for liv og levned.
Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betjenings-
vejledningen,samt selvbestaltede forandringer på apparatet,
bortfalder producentens produktansvar.
Weller Varmluftstation WHA 300 overholder EU’s overens-
stemmelseserklæring i henhold til de grundlæggende sikker-
hedskrav i direktiverne 89/336/EØF og 73/23EØF.
2. Beskrivelse
Varmluftstation WHA 300 er konstrueret til skånsomme lod-
dearbejder på SM-moduler med store flader og mange poler.
Varmgassens temperatur reguleres elektronisk og kan ind-
stilles trinløst mellem 50°C og 550°C. Apparatet kræver en
netspænding på 230 V (120 V). Gasstrømmen kan indstilles
elektronisk trinløst i området fra ca. 10-50 l/min og frem-
bringes af en turbine.Varmgassen aktiveres med fingerkont-
akten eller en evt.fodkontakt.Varmeaggregatet er beskyttel-
sesisoleret og potentialfrit.Når der tændes for apparatet ved
netafbryderen, aktiveres automatisk en „standby“-funktion
med reduceret luftmængde til foropvarmning af dysen.
Tekniske data
Dimensioner: ø 130 mm, højde 220 mm
Netspænding: 230 V (120 V)
Optagen effekt: 800 W (820 W)
Effekt varmluftpencil: 700 W (730 W)
Sikring: T 4,0A (T 10A)
Temperaturregulering: Trinløst 50°C-550°C (100°F-
1000°F)
Reguleringsnøjagtighed ± 30°C
Flowregulering: Trinløst 10-50 l/min
3. Idrifttagning
Læg varmluftpencilen i sikkerhedsholderen. Kontrollér om
netspændingen stemmer overens med angivelserne på type-
skiltet. Er netspændingen korrekt, så forbind apparatet med
strømnettet.
Indstil den ønskede temperatur på drejepotentiometeret (6)
og gasflowet på drejepotentiomeret (7) og tænd for appara-
tet med netafbryderen (8).
Advarsel: Undgå at rette varmluftpencilen mod andre
personer eller brændbare genstande.
Opvarmning og „standby“-funktion med reduceret luft-
mængde er aktiveret, den grøne lysdiode (4) blinker.
Når der trykkes på fingerkontakten, aktiveres det indstillede
gasflow.Dysens opvarmningstid afhænger primært af dysens
størrelse og af gasflowet.
4. Arbejdshenvisninger
Udskiftning af dyser
Varmgasdyserne fastgøres på opvarmningsenheden.
5. Tilbehør
Dyseprogram, se side 21 - 26.
5 15 049 99 Dyseskifter
5 15 048 99 Multiholder for 6 dyser
6. Leveringsomfang
Styreenhed WHA 300 med varmgaskolbe og sikkerhedshol-
der
1 pose med:3 cylinderskruer med indvendig sekskant M3X5
beskrivelse
Sikkerhedshenvisninger
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
Dansk
Agradecemos-lhe a confiança demonstrada ao comprar o
suporte para a estação de gás quente WHA 300 da Weller.Na
produção tomaram-se por base as rigorosas exigências de
qualidade, que asseguram um funcionamento em perfeitas
condições do aparelho.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com
atenção este manual do utilizador e as indicações de segur-
ança em anexo. Se não respeitar as normas de segurança
corre risco de vida.
O fabricante não se responsabiliza pela utilização da ferra-
menta para aplicações diferentes das descritas no manual
do utilizador, nem pela modificação abusiva da ferramenta.
O suporte de estação de gás quente WHA 300 corresponde à
declaração de conformidade CE, conforme as exigências
fundamentais de segurança das directivas 89/336/CEE e
73/23CEE.
2. Descrição
A estação de gás quente WHA 300 foi desenvolvida para tra-
balhos cuidadosos de soldagem e dessoldagem para peças
SM de grande porte e de altamente polar. A temperatura do
gás quente é regulada eletronicamente e é ajustável conti-
nuamente entre 50°C e 550°C. Para a operação do equipa-
mento é necessária uma tensão da rede de 230 V (120 V). O
fluxo de gás é ajustável eletronicamente de forma contínua
de 10 a 50 l/min e é gerado por um bocal.O ar quente é ati-
vado através de um interruptor manual ou opcionalmente por
um interruptor de pé. O radiador possui um elemento pro-
tector e não tem potencial.
Ao ligar o equipamento através do interruptor de rede, auto-
maticamente é ativada uma função "standby" com quanti-
dade reduzida de ar para pré-aquecimento do bocal.
Dados técnicos
Dimensões: ø 130 mm, altura 220 mm
Tensão da rede: 230 V (120 V)
Consumo: 800 W (820 W)
Potência da ponta de
soldagem de ar quente: 700 W (730 W)
Fusível: T 4,0 A (T10 A)
Regulagem de temperatura: contínua de 50°C a 550°C
(100°F-1000°F)
precisão da regulagem ± 30°C
Regulagem do fluxo: contínua de 10 a 50 l/min
3. Colocação em funcionamento
Coloque a ponta de soldagem de ar quente sobre um local
seguro. Verifique se a tensão da rede está de acordo com a
tensão indicada no equipamento. Caso a tensão esteja cor-
reta, conecte o equipamento à rede.
Ajustar a temperatura desejada no potenciômetro (6) e o
fluxo de gás no potenciômetro (7) e ligar o equipamento no
interruptor de rede (8).
Atenção: Não direcione a ponta de soldagem de ar quen-
te para pessoas ou objetos inflamáveis.
Aquecimento e função "standby" com quantidade reduzida
de ar estão ativadas. Diodo luminoso verde (4) pisca.
Após o accionamento do interruptor manual, o fluxo de gás
ajustado é ativado. O tempo de aquecimento do bocal depen-
de principalmente do tamanho do mesmo e do fluxo de gás.
4. Indicações de uso
Troca do bocal
Os bocais de gás quente são fixados ao aquecedor por meio
de um parafuso de aperto.
5. Acessórios
Programa para o bocal veja página 21 - 26.
5 15 049 99 trocador do bocal
5 15 048 99 área de deposição múltipla para 6
bocais
6. Conteúdo da embalagem
Instrumento de comando WHA 300 com bastão de gás quen-
te e área de deposição de segurança
1 sacola com: 3 parafusos cilíndricos sextavados na parte
interna M3x5
Manual de instruções
Indicações de segurança
Reservamo-nos o direito a alterações técnicas!
9
Português
10
Kiitämme sinua luottamuksestasi, jota osoitit ostamalla
Weller kuumakaasulaitos WHA 300.Valmistuksen perustana
ovat kovat laatuvaatimukset, jotka takaavat laitteen moit-
teettoman toiminnon.
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet huolelli-
sesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Turvallisuusmääräy-
sten noudattamattajättäminen voi uhata henkeä ja elämää.
Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta
käytöstä tai omavaltaisista muutoksista.
Kuumakaasulaitos WHA 300 vastaa EU:n vaatimustenmukai-
suusvakuutusta turvallisuusdirektiiviin 89/336/ETY ja
73/23ETY mukaan.
2. Kuvaus
Kuumakaasulaitos WHA 300 on kehitetty isojen ja korkeana-
paisten SM-rakennusdetaljien säästäviä juottotöitä varten.
Kuumakaasun lämpötila säädetään elektronisesti. Laitteen
käyttöjännitteen pitää olla 230 V (120 V).
Kaasuvirta säädetään elektronisesti ilman portaitta 10-50
l/min ja saadaan turbiinista. Kuumailma aktivoidaan käsikyt-
kimellä tai valittavalla jalkakytkimellä.Ilmankuumennin on
suojaeristetty ja potentiaaliton.Kun laite kytketään päälle
verkkokytkimestä, ”standby”-toiminto vähennetyllä ilma-
määrällä suuttimen esilämmitystä varten käynnistyy auto-
maattisesti.
Tekniset tiedot
Mitat: ø 130 mm, korkeus 220 mm
Verkkojännite: 230 V (120 V)
Ottoteho: 800 W (820 W)
Kaasukynäkolvin teho: 700 W (730 W)
Sulake: T 4,0A (T 10A)
Lämmönsäätö: ilman portaitta 50°C-550°C
(100°F-1000°F)
Säätötarkkuus ± 30°C
Läpivirtauksen säätö: ilman portaitta 10-50 l/min
3. Käyttöönotto
Kaasukynäkolvi asetetaan turva-alustalle. Tarkistetaan verk-
kojännitteen sopivuus. Jos verkkojännite on oikea, laite liite-
tään verkkoon.
Toivottu lämpötila säädetään kiertopotentiometrillä (6) ja
kaasunläpivirtaus kiertopotentiometrillä (7) jonka jälkeen
laite kytketään päälle verkkokytkimellä (8).
Huomio: Kaasukynäkolvia ei saa kohdistaa ihmisiin eikä
tulenarkoihin esineisiin.
Lämmitys ja ”standby”-toiminto vähennetyllä ilmamäärällä
ovat päällä, vihreä valodiodi (4) vilkkuu.
Käsikytkimen painalluksen jälkeen käynnistyy säädetty kaa-
sunläpivirtaus.Suuttimen lämmön kohottamisen aika riippuu
suuttimen mitoista ja kaasunläpivirtauksesta.
4. Työohjeita
Suuttimien vaihto
Kuumakaasusuuttimet kiinnitetään puristinruuvilla lämpöele-
menttiin.
5. Lisävarusteet
Suutinohjelmasta kts. sivu 21 - 26.
5 15 049 99 Suuttimen vaihtaja
5 15 048 99 Monikertainen alusta 6 suuttimelle
6. Toimitusmuoto
Ohjauslaite WHA 300 kuumakaasukolvien ja turva-alustan
kanssa
1 pakkaus, jossa on 3 silinteriruuvia, M3x5 sisäiset kuusik-
antaruuvit
Käyttöohjeet
Turvallisuusohjeet
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
Suomi
Σας ευαριστύµε για την εµπιστσύνη πυ µας δείατε,
αγράντας WHA 300 της Weller. Κατά την κατασκευή τηρήθηκαν
αυστηρές απαιτήσεις πιτητας, ώστε να εασαλίεται η άψγη
λειτυργία της συσκευής.
1. Πρσή!
Πριν τη θέση σε λειτυργία της συσκευής διαάστε παρακαλώ
πρσεκτικά αυτές τις δηγίες λειτυργίας και τις συνηµµένες
υπδείεις ασαλείας. Σε περίπτωση µη τήρησης των καννισµών
ασαλείας υπάρει κίνδυνς για τη ωή και την αρτιµέλειά σας.
Για κάθε άλλη ρήση, πυ απκλίνει απ τις δηγίες λειτυργίας,
καθώς και σε περίπτωση αυθαίρετης µετατρπής, δεν
αναλαµάνεται απ την πλευρά τυ κατασκευαστή καµία ευθύνη.
WHA 300 της Weller ανταπκρίνεται στη δήλωση πισττητας ΕΚ
σύµωνα µε τις ασικές απαιτήσεις ασαλείας των δηγιών
89/336/ΕΚ και 73/23ΕΚ.
2. Περιγραή
Η επιτραπέια συσκευή θερµύ αέρα WHA 300 πρρίεται για
λεπτές εργασίες κλλησης σε µεγάλυ µεγέθυς λκληρωµένα
επιανειακής κλλησης µε µεγάλ αριθµ ακρδεκτών. Η
θερµκρασία τυ θερµύ αέρα ελέγεται ηλεκτρνικά και µπρεί
να ρυθµιστεί σε πιαδήπτε τιµή µεταύ 50 °C και 550 °C. Για τη
λειτυργία της µνάδας απαιτείται τάση δικτύυ 230 Βλτ (120
Βλτ). Η ρή τυ αέρα ρυθµίεται ηλεκτρνικά και µπρεί να πάρει
πιαδήπτε τιµή µεταύ 10 και 50 λίτρων/λεπτ περίπυ µε τη
ήθεια ενς στρίλυ. Τ σύστηµα τυ θερµύ αέρα τίθεται σε
λειτυργία µέσω τυ διακπτη ειρς ή τυ πραιρετικύ
πδδιακπτη.
Τ θερµαντικ σώµα διαθέτει πρστασία µνωσης και είναι
ελέυθερ δυναµικύ.
ταν θέτετε τη συσκευή σε λειτυργία µέσω τυ γενικύ
διακπτη, η συσκευή µπαίνει αυτµατα σε θέση λειτυργίας
αναµνής µε µειωµένη ρή θερµύ αέρα για την πρθέρµανση τυ
ακρυσίυ.
Τενικά αρακτηριστικά
∆ιαστάσεις: ∆ιάµετρς 130 ιλ., ύψς 220 ιλ.
Τάση δικτύυ: 230 Βλτ (120 Βλτ)
Κατανάλωση Ισύς 800 Βατ (820 Βατ)
Θερµική ισύς κλλητηριύ
θερµύ αέρα: 700 Βατ (730 Βατ)
Ασάλεια: Τ 4,0 Αµπέρ (Τ 10 Αµπέρ)
Ρύθµιση θερµκρασίας: πιαδήπτε τιµή µεταύ 50 °C και
550 °C (100 °F - 1000 °F)
Ακρίεια ρύθµισης: ± 30 °C
Ρύθµιση ρής αέρα: πιαδήπτε τιµή µεταύ 10 και 50
λίτρων/λεπτ
3. Εγκατάσταση - πρετιµασία
Τπθετήστε τ κλλητήρι θερµύ αέρα στην υπδή ασαλείας.
Ελέγτε αν η τάση δικτύυ συµωνεί µε αυτή πυ αναέρεται στ
πινακίδι. Αν η τάση τυ δικτύυ είναι σωστή, συνδέστε τη
συσκευή µε τ δίκτυ. Επιλέτε την επιθυµητή θερµκρασία µε τη
ήθεια τυ περιστρεµενυ πτενσιµετρυ (7), καθώς και την
επιθυµητή ρή αέρα µε τη ήθεια τυ περιστρεµενυ
πτενσιµετρυ (9), και στη συνέεια θέστε τη συσκευή σε
λειτυργία µέσω τυ γενικύ διακπτη (6).
Πρσή: Μην κατευθύνετε τ κλλητήρι θερµύ αέρα πρς
ανθρώπυς ή εύλεκτα αντικείµενα.
ι λειτυργίες θέρµανσης και αναµνής µε µειωµένη παρή αέρα
ενεργπιύνται µλις η πράσινη ενδεικτική λυνία (LED) (8)
αρίσει να ανασήνει.
Η πρκαθρισµένη ρή αέρα ενεργπιείται µλις πατηθεί 
διακπτης ειρς.  ρνς θέρµανσης τυ ακρυσίυ εαρτάται
υσιαστικά απ τ µέγεθς τυ ακρυσίυ και τη ρή τυ αέρα.
4. $ρήσιµες δηγίες εργασίας
Αλλαγή των ακρυσίων
Τα ακρύσια θερµύ αέρα στερεώννται στ θερµαντικ σώµα µε
τη ήθεια µιας συνδετικής ίδας.
5. Κατάλγς παρελκµένων
Για τα διάρα µεγέθη τυ ακρυσίυ, λ. σελίδα 21 - 26.
5 15 049 99 Εάρτηµα αλλαγής ακρυσίυ
5 15 048 99 Πλλαπλή υπδή στήριης για έι ακρύσια
6. Περιε&µενα τυ σετ
Μνάδα ελέγυ WHA 300 µε µύτη για τ κλλητήρι θερµύ αέρα
και υπδή ασαλείας
1 σακυλάκι µε: 3 κυλινδρκέαλες ίδες µε εαγωνική υπδή
Μ35
δηγίες ρήσης
δηγίες Λειτυργίας
Με επιύλα'η τυ δικαιώµατς τενικών τρππιήσεων!
11
Ελληνικ
12
Weller WHA 300 S∂cak hava istasyonunu sat∂n almakla, bize
göstermiµ olduπunuz güven için çok teµekkür ederiz. Üretim
s∂ras∂nda cihaz∂n kusursuz olarak çal∂µmas∂n∂ güvenceye
alan en s∂k∂ kalite talepleri temel al∂nm∂µt∂r.
1. Dikkat!
Cihaz∂ devreye almadan önce, lütfen bu kullan∂m k∂lavuzunu
ve güvenlik uyar∂lar∂n∂ dikkatlice okuyunuz. Emniyet talimat-
lar∂na uyulmamas∂ durumunda, hayati tehlike söz konusu ola-
bilir.
Kullan∂m k∂lavuzundan sapan kullan∂mda ve kendi baµ∂n∂za
yapt∂π∂n∂z deπiµikliklerde, üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk
üstlenilmez.
Weller WHA 300 S∂cak hava istasyonu, 89/336/AET ve
73/23AET kurallar∂ güvenlik taleplerinin temel prensiplerine
göre AB uygunluk aç∂klamas∂na uymaktad∂r.
2. Tasvir
S∂cak hava istasyonu WHA 300, büyük yüzeyli ve çok kutuplu
SM yap∂ parçalar∂n∂n koruyucu lehim çal∂µmalar∂ için geliµtiril-
miµtir. S∂cak havan∂n ∂s∂s∂, elektronik olarak düzenlenir ve
50˚C ve 550˚C aras∂nda kademesiz olarak ayarlanabilir.
Cihaz∂ çal∂µt∂rmak için 230 V (120 V) µebeke gerilimi gerekli-
dir. Hava ak∂m∂, elektronik olarak yakl. 10-50 l/dak'l∂k bir saha
içinde kademesiz ayarlanabilir ve bir türbin taraf∂ndan üretilir.
S∂cak hava, parmak µalteri veya seçenekli ayak µalteri ile
etkinleµtirilebilir. Is∂tma ucu koruma izoleli ve potansiyelsizdir.
Cihaz∂n µebeke µalterinden aç∂lmas∂yla, memenin ön
∂s∂tmas∂n∂ saπlamak için azalt∂lm∂µ hava ak∂m∂ ile "standby"
fonksiyonu etkinleµtirilir.
Teknik veriler
Boyutlar: Ø 130 mm, Yükseklik 220 mm
Ωebeke gerilimi: 230 V (120 V)
Güç tüketimi: 800 W (820 W)
S∂cak gaz kaleminin gücü: 700 W (730 W)
Sigorta: T 4,0A (T 10A)
S∂cakl∂k ayar∂: kademesiz 50˚C-550˚C (100˚F-
1000˚F)
Ayar hassasiyeti ± 30˚C
Debi ayar∂: kademesiz 10-50 l/dak
3. Devreye alma
S∂cak hava kalemi, emniyet altl∂π∂na konulmal∂d∂r. Ωebeke
geriliminin, tip plakas∂ üzerindeki deπere uyup uymad∂π∂ kon-
trol edilmelidir. Ωebeke gerilimi doπru ise, cihaz µebeke ile
baπlanmal∂d∂r.
Döner potansiyometre (6) ve hava debisi, döner potansiyo-
metrede (7) istenilen s∂cakl∂k ayarlanmal∂ ve cihaz µebeke
µalterinde (8) devreye sokulmal∂d∂r.
Uyar∂: S∂cak hava kalemini kiµilerin veya yan∂c∂ maddele-
rin üzerine doπrultmay∂n∂z.
Is∂tma ve "standby" fonksiyonu azalt∂lm∂µ hava miktar∂ ile
etkinleµtirilir, yeµil ∂µ∂kl∂ diyot (4) yan∂p söner.
Parmak µalterinin çal∂µt∂r∂lmas∂ndan sonra, ayarlanan hava
debisi etkinleµir. Memenin ∂s∂nma süresi, memenin büyü-
klüπüne ve hava debisine baπl∂d∂r.
4. Çal∂µma uyar∂lar∂
Meme deπiµimi
S∂cak hava memeleri s∂k∂µt∂rma vidas∂ ile ∂s∂tma eleman∂na
sabitlenir.
5. Aksesuar
Meme program∂ bkz. Sayfa 21 - 26.
5 15 049 99Meme deπiµtiricisi
5 15 048 99, 6 meme için çoklu altl∂k
6. Teslimat kapsam∂
S∂cak haval∂ gövde ve emniyet altl∂π∂ olan kumanda cihaz∂
WHA 300
1 Poµet: ∑çten alt∂ köµeli M3x5 olan silindirik vida
Kullan∂m k∂lavuzu
Güvenlik uyar∂lar∂
Teknik deπiµikliklerin hakk∂ sakl∂d∂r!
Almanca
Dûkujeme Vám za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakou-
pením horkovzdu‰né stanice Weller WHA 300. Pfii v˘robû
bylo dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, které
zaruãují spolehlivou funkci pfiístroje.
1. Pozor!
Pfied uvedením stanice do provozu si, prosím, pozornû
pfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené Bezpeãnostní pokyny.
Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí nebezpeãí
poranûní, i smrtelného úrazu.
V˘robce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za pouÏití v roz-
poru s Návodem k pouÏití a dále v pfiípadû svévolné úpra-
vy.
Horkovzdu‰ná stanice Weller WHA 300 odpovídá proh-
lá‰ení o shodû ES dle základních bezpeãnostních poÏa-
davkÛ smûrnic 89/336/EWG a 73/23EWG.
2. Popis
Horkovzdu‰ná stanice WHA 300 byla vyvinuta pro ‰etrné
pájení velkoplo‰n˘ch a mnohapólov˘ch povrchovû monto-
van˘ch souãástek (SM). Teplota horkého vzduchu se
reguluje elektronicky a je nastavitelná v rozmezí 50 °C a
550 °C. K provozu pfiístroje je potfieba síÈové napûtí 230 V
(120 V). PrÛtok vzduchu je elektronicky nastaviteln˘ v roz-
sahu cca 10-50 l/min a vytváfií ho turbína. Hork˘ vzduch se
aktivuje mikrospínaãem na pájeãce nebo voliteln˘m noÏ-
ním spínaãem. Topné tûleso je tepelnû izolované a bez-
potenciálové.
Pfii zapnutí pfiístroje síÈov˘m vypínaãem se automaticky
aktivuje funkce standby se sníÏen˘m mnoÏstvím vzduchu
zaji‰Èujícím pfiedehfiívání trysky.
Technické údaje
Rozmûry: Ø 130 mm, v˘‰ka 220 mm
SíÈové napûtí: 230 V (120 V)
Pfiíkon: 800 W (820 W)
V˘kon horkovzdu‰né
pájeãky: 700 W (730 W)
Pojistka: T 4,0 A (T 10 A)
Regulace teploty: plynule 50-550 °C (100-1 000 °F)
Pfiesnost regulace ± 30 °C
Regulace prÛtoku: plynule 10-50 l/min
3. Uvedení do provozu
Horkovzdu‰nou pájeãku odloÏte do bezpeãnostního sto-
jánku. Zkontrolujte, zda síÈové napûtí souhlasí s údajem
na typovém ‰títku. Je-li síÈové napûtí správné, pfiipojte
pfiístroj k síti.
Nastavte potenciometrem (6) poÏadovanou teplotu a
potenciometrem (7) prÛtok vzduchu a zapnûte pfiístroj
síÈov˘m vypínaãem (8).
Varování: Nemifite horkovzdu‰nou pájeãkou na osoby
nebo hofilavé pfiedmûty.
Vyhfiívání a funkce standby s redukovan˘m mnoÏstvím
vzduchu jsou aktivovány, zelená svítivá dioda (4) bliká.
Po stisknutí mikrospínaãe na horkovzdu‰né pájeãce zaãne
protékat nastavené mnoÏství vzduchu. Doba ohfievu trysky
závisí hlavnû na velikosti trysky a prÛtoku vzduchu.
4. Pracovní pokyny
V˘mûna trysky
Horkovzdu‰né trysky se upevÀují na topném ãlánku upí-
nacím ‰roubem.
5. Pfiíslu‰enství
Program trysek viz strany 21-26.
5 15 049 99 Mûniã trysky
5 15 048 99 Pouzdro pro 6 trysek
6. Rozsah dodávky
¤ídicí jednotka WHA 300 s horkovzdu‰nou pájeãkou a
bezpeãnostním stojánkem
1 sáãek s: 3 ‰rouby s válc. hlavou s vnitfiním ‰estihranem
M3x5 Imbusov˘ klíã
Provozní návod
Bezpeãnostní pokyny
Technické zmûny vyhrazeny!
13
âesky
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Weller WHA 300 Operating Instructions Manual

Tip
Operating Instructions Manual

diğer dillerde