Philips GC8900 series Kullanım kılavuzu

Kategori
Buharlı ütü istasyonları
Tip
Kullanım kılavuzu
© 2022 Philips Domestic Appliances Holding B.V.
All rights reserved
4239 001 1354 2 (25/01/2022)
GC8900 series
User Manual
Қолданушының нұсқасы
Инструкция по эксплуатации
Kullanım Kılavuzu
25
2 hr
1
2
1
2
2
6
10
14
18
22
3
7
11
15
19
23
4
8
12
16
20
24
5
9
13
17
21
25
3
5 6 7
910
11
8
1 2
4
13
15
1214
1
Türkçe
Sorun Neden Çözüm
EASY DECALC düğmesinin lastik
contası aşınmıştır.
Yeni bir EASY DECALC düğmesi almak
için yetkili bir Philips servis merkezi ile
iletişime geçin.
Ütü ısınmıyor ve sarı
DECALC ışığı yanıp
sönüyor.
Cihaz size kireç temizleme
adımlarını gerçekleştirmeniz
gerektiğini hatırlatıyordur. Işık
yaklaşık bir aylık kullanımdan
sonra yanar.
“Cihazın kirecini temizleme”
bölümünde yer alan talimatları
uygulayarak kireç temizleme adımlarını
gerçekleştirin.
Garanti ve destek
Bilgi veya desteğe ihtiyaç duyarsanız lütfen www.philips.com/support adresini ziyaret edin veya
uluslararası garanti kitapçığını okuyun.
English 6
Қазақша 11
Русский 16
Türkçe 21
6
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that Philips
oers, register your product at www.philips.com/welcome.
Read this user manual, the important information leaet, and the quick start guide carefully before you use
the appliance. Save them for future reference.
Product overview (Fig. 1)
1 Steam supply hose
2 Steam trigger/Steam boost
3 ‘Iron ready’ light
4 Soleplate
5 Iron platform
6 Carry lock release button
7 Detachable water tank
8 Filling hole
9 Supply hose storage compartment
10 EASY DECALC knob
11 Mains cord with plug
12 EASY DECALC light
13 ECO button with light
14 ‘Water tank empty’ light
15 On/o button with power-on light and auto-o light
Preparing for use
Type of water to use
This appliance has been designed to be used with tap water. However, if you live in an area with hard
water, fast scale build-up may occur. Therefore, it is recommended to use distilled or demineralized water
(50% demineralized/distilled water mixed with water could be used as well) to prolong the lifetime of the
appliance.
Warning: Do not use perfumed water, water from the tumble dryer, vinegar, starch, descaling
agents, ironing aids, chemically descaled water or other chemicals, as they may cause water spitting,
brown staining or damage to your appliance.
Filling the water tank
Fill the water tank before every use or when the ‘water tank empty’ light ashes. You can rell the water
tank at any time during use.
1 Remove the water tank from the appliance (Fig. 2) and ll it with water up to the MAX indication (Fig. 3).
2 Put the water tank back into the appliance by tting the bottom part into the appliance rst.
3 Push in the top part of the water tank until it locks into place (‘click’) (Fig. 4).
Water tank empty light
When the water tank is almost empty, the ‘water tank empty’ light ashes (Fig. 5). Fill the water tank
and press the steam trigger to let the appliance heat up again. When the ‘iron ready’ light lights up
continuously, you can continue steam ironing.
English
7
Using the appliance
OptimalTEMP technology
Warning: Do not iron non-ironable fabrics.
The OptimalTEMP technology enables you to iron all types of ironable fabrics, in any order, without
adjusting the iron temperature and without sorting your garments.
It is safe to just rest the hot soleplate directly on the ironing board (Fig. 6) without putting back to the iron
platform. This will help reduce the stress on your wrist.
-Fabrics with these symbols (Fig. 7) are ironable, for example linen, cotton, polyester, silk, wool, viscose
and rayon.
-Fabrics with this symbol (Fig. 8) are not ironable. These fabrics include synthetic fabrics such as Spandex
or elastane, Spandex-mixed fabrics and polyolens (e.g. polypropylene). Prints on garments are not
ironable either.
Ironing
1 Place the steam generator on a stable and even surface.
Note: In order to ensure safe ironing we recommend to always place the base on a stable ironing board.
2 Make sure that there is enough water in the water tank (see ‘Filling the water tank’).
3 Put the mains plug in an earthed wall socket and press the on/o button to switch on the steam
generator. Wait until the ‘iron ready’ light lights up continuously (Fig. 9). This takes approx. 2minutes.
4 Remove the steam supply hose from the steam supply compartment.
5 Press the carry lock release button to unlock the iron from the iron platform (Fig. 10).
6 Press and hold the steam trigger to start ironing (Fig. 11).
Note: For rst use, press and hold the steam trigger continuously for up to 30 seconds for steam. It can
take a longer time if the iron is stored for a long time.
7 For best ironing results, after ironing with steam, perform the last strokes without steam.
MAX setting
For faster ironing and a higher amount of steam, you can use MAX setting.
1 Press and hold the on/o button for 5 seconds until the light turns white.
2 The appliance returns to normal steam mode automatically after 15 minutes to save energy.
3 Otherwise, to switch back to normal steam mode at any time, press and hold the on/o button for
2seconds until the light turns blue again.
Steam boost function
The steam boost function is designed to help tackle dicult creases.
-Press the steam trigger twice quickly to activate the steam boost function. The appliance releases
3powerful shots of steam.
-To stop the steam boost function, press the steam trigger once.
Vertical ironing
Warning: Hot steam is emitted from the iron. Never attempt to remove wrinkles from a garment
while someone is wearing it (Fig. 12). Do not apply steam near your or someone else's hand.
You can use the steam iron in vertical position to remove wrinkles from hanging fabrics.
1 Hold the iron in vertical position, press the steam trigger and touch the garment lightly with the soleplate
and move the iron up and down (Fig. 13).
English
8
Safe rest
Resting the iron while rearranging your garment
While rearranging your garment, you can rest the iron either on the iron platform or horizontally on the
ironing board (Fig. 6). The OptimalTEMP technology ensures the soleplate will not damage the ironing
board cover.
Energy saving
ECO mode
By using the ECO mode (reduced amount of steam), you can save energy without compromising on the
ironing result.
1 To activate the ECO mode, press the ECO button (Fig. 14). The green ECO light goes on.
2 To deactivate the ECO mode, press the ECO button again. The green ECO light goes out.
Auto-shut o
-To save energy, the appliance switches o automatically when it has not been used for 10 minutes. The
auto-o light in the on/o button starts to ash.
-To activate the appliance again, press the on/o button. The appliance then starts to heat up again.
Warning: Never leave the appliance unattended when it is connected to the mains. Always unplug
the appliance after use.
Cleaning and maintenance
Descaling the appliance
It is very important to use the EASY DECALC function as soon as the ‘EASY DECALC’ light starts to ash
(Fig.15).
The ‘EASY DECALC’ light ashes after about a month or 10 ironing sessions to indicate that the appliance
needs to be descaled. Perform the following EASY DECALC procedure before you continue ironing.
Note: If your water is hard, increase the descaling frequency.
Warning: To avoid the risk of burns, unplug the appliance and let it cool down for at least two
hours before you perform the EASY DECALC procedure (Fig. 16).
1 Remove the plug from the wall socket.
2 Remove the detachable water tank (Fig. 2).
3 Remove the iron from the iron platform.
4 Hold and shake the base of the steam generator (Fig. 17).
5 Remove the EASY DECALC knob (Fig. 18).
6 Hold the base of the steam generator over the sink and empty it through the EASY DECALC opening
(Fig.19).
Note: Be mindful on the heavy weight of the appliance when you tilt it.
7 Reinsert the EASY DECALC knob and turn it clockwise to fasten it (Fig. 20).
8 You can continue using your iron immediately after completing the EASY DECALC procedure.
Descaling the soleplate
If you do not descale your appliance regularly, you may see brown stains coming out of the soleplate due
to scale particles. Descale the soleplate by following the procedure below. We advise you to perform the
procedure twice for better results.
1 Make sure the appliance is cool and clean the soleplate with a damp cloth.
2 Remove the water tank and iron from the iron platform.
3 Remove the EASY DECALC knob and empty the water through the EASY DECALC opening.
English
9
4 Hold the appliance in the position that the EASY DECALC opening is facing up and pour 500ml water
into the opening (Fig. 21).
Note: Be mindful on the heavy weight of the appliance when you tilt it.
5 Keep the EASY DECALC opening facing up, reinsert the EASY DECALC knob and turn it clockwise to
fasten it (Fig. 22).
6 Put the appliance back on a stable and even surface. Fill up the water tank halfway. Switch on the
appliance and wait for 5 minutes.
7 Keep the steam trigger pressed continuously while you iron a few pieces of thick cloth in a back-and-
forth motion for 3 minutes (Fig. 23).
Warning: Hot, dirty water (about 100-150 ml) comes out of the soleplate.
8 Stop cleaning when no more water comes out of the soleplate or when steam starts coming out of the
soleplate.
9 You can continue to use the appliance immediately. Otherwise unplug the appliance after the descaling
is completed.
Storage
1 Switch o the appliance and unplug it.
Note: it is recommended to empty the water tank after every use.
2 Place the iron on the iron platform and lock it by pushing the carry lock release button (Fig. 24).
3 Let the appliance cool down completely.
4 Fold the supply hose and wind the supply hose inside the supply hose storage compartment (Fig.25).
5 Fold the mains cord and fasten it with the Velcro strip.
6 You can carry the appliance with one hand by the handle of the iron when the iron is locked on the iron
platform.
Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the appliance. If you are
unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support for a list of
frequently asked questions or contact the Consumer Care Center in your country.
Problem Cause Solution
Dirty water, brown stains
or white akes come out of
the soleplate.
Scale has built up inside the
appliance because it has not been
descaled regularly.
Descale the appliance and the
soleplate (see chapter 'Cleaning and
maintenance').
You have put chemicals or
additives in the water tank.
Never use chemical or additives with
the appliance. If you have already done
so, follow the procedure in chapter
'Cleaning and maintenance' to remove
the chemicals.
There is no or little steam. The appliance has not heated up
suciently.
Wait until the iron ready light stays
on continuously. This takes approx. 2
minutes.
There is not enough water in the
water tank.
Fill the water tank up to the MAX
indication.
Scale has built up inside the
appliance because it has not been
descaled regularly.
Descale the appliance and soleplate (see
chapter ‘Cleaning and maintenance’).
Water leaks from the
soleplate.
Steam condenses into water in
the hose when you use steam for
the rst time or have not used it
for a long time.
This is normal. Hold the iron away
from the garment and press the steam
trigger. Wait until steam instead of
water comes out of the soleplate.
English
10
Problem Cause Solution
The ironing board cover
becomes wet, or there
are water droplets on the
oor/garment.
Your board cover is not designed
to cope with the high steam rate.
Use a layer of felt material in the board
cover to prevent water droplets.
The surface under the base
of the appliance becomes
wet, or steam and/or
water comes out from
under the EASY DECALC
knob.
The EASY DECALC knob is not
tightened properly.
Switch o the appliance and wait 2
hours for it to cool down. Unscrew and
reattach the knob to make sure it is
tightened.
The rubber sealing ring of the
EASY DECALC knob is worn.
Contact an authorized Philips service
center for a new EASY DECALC knob.
The iron does not heat up
and the amber DECALC
light ashes.
The appliance reminds you
to perform the descaling
procedure. The light ashes after
approximately one month of use.
Perform the descaling procedure,
following the instructions in section
‘Descaling the appliance’.
Warranty and support
If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the international
warranty leaet.
English
11
Қазақша
Кіріспе
Осы затты сатып алуыңызбен құттықтаймыз және Philips компаниясына қош келдіңіз! Philips ұсынатын
қолдауды толық пайдалану үшін өнімді www.philips.com/welcome торабында тіркеңіз.
Құралды пайдаланбастан бұрын, осы пайдаланушы нұсқаулығын, маңызды ақпарат парақшасын және
жылдам бастау нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз. Келешекте қарау үшін оларды сақтап қойыңыз.
Өнімге жалпы шолу (1-сурет)
1 Бу жеткізу шлангысы
2 Бу шығарғыш/буды күшейту
3 «Үтік дайын» жарығы
4 Астыңғы табан
5 Үтіктің түпқоймасы
6 Тасымалдау бекітпесін босату түймесі
7 Алынатын су сыйымдылығы
8 Толтыру тесігі
9 Бу жеткізу шлангысын сақтау орны
10 EASY DECALC тұтқасы
11 Штепсельдік ұшы бар қуат сымы
12 EASY DECALC шамы
13 Жарығы бар ECO түймесі
14 «Су ыдысы бос» шамы
15 Қуат көзін қосу шамы және автосөндіру шамы бар «қосу/сөнд.» түймесі
Қолдануға дайындық
Пайдаланылатын су түрі
Бұл құрылғы құбыр суын пайдалануға арналған. Дегенмен, егер кермек су аумағында тұрсаңыз, қақ
тез жиналуы мүмкін. Осылайша, құрылғының қызмет ету мерзімін ұзарту үшін, тазартылған немесе
минералсыздандырылған суды қолдану ұсынылады (минералсыздандырылған/тазартылған су мен
әдеттегі судың 50% қоспасын пайдалануға да болады).
Ескерту: хош иісті суды, кептіргіштен алынған суды, сірке суын, крахмалды, қақ түсіру
заттарын, үтіктеу заттарын, химиялық түрде қағы түсірілген суды немесе басқа химикаттарды
пайдаланбаңыз, өйткені олар судың шашырауына, қоңыр дақтарға әкелуі немесе құрылғыны
зақымдауы мүмкін.
Су ыдысын толтыру
Әрбір қолданыстан бұрын немесе «су ыдысы бос» шамы жыпылықтағанда су ыдысын толтырыңыз.
Қолдану барысында су ыдысын толтыра аласыз.
1 Су ыдысын құрылғыдан шығарып алыңыз (2-сурет) және оны MAX белгісіне дейін толтырыңыз
(3-сурет).
2 Су ыдысын қайтадан құрылғыға салып қойыңыз, бұған дейін құрылғының ішіне төменгі бөлікті
орналастырыңыз.
3 Су ыдысын өз орнында бекіту үшін, оның жоғарғы бөлігін басыңыз («сарт» еткен дыбыс естілгенге
дейін) (4-сурет).
Су ыдысы бос жарығы
Су ыдысында жеткілікті су болса да, «су ыдысы бос» деген шам жыпылықтайды (5-сурет). Су ыдысын
толтырыңыз және құрылғыны қайта қыздыру үшін бу шығарғышты басыңыз. «Үтік дайын» жарығы
тұрақты жана бастағанда, бумен үтіктеуді жалғастыруыңызға болады.
12
Құрылғыны қолдану
OptimalTEMP технологиясы
Ескерту: үтіктеуге болмайтын маталарды үтіктемеңіз.
OptimalTemp технологиясы үтіктеуге болатын бүкіл мата түрлерін үтік температурасын реттеусіз және
киімдерді сұрыптаусыз кез келген ретте үтіктеуге мүмкіндік береді.
Ыстық табаны кері үтік түпқоймасына (6-сурет) қоймай тікелей үтіктеу тақтасына қойған дұрыс. Бұл
білектегі қысымды азайтуға көмектеседі.
-Мына белгілері бар маталарды (7-сурет), мысалы, зығыр, мақта-мата, полиэстер, жібек, жүн,
вискоза және жасанды жібекті үтіктеуге болады.
-Мына белгісі бар маталарды (8-сурет) үтіктеуге болмайды. Бұл маталардың құрамында спандекс
немесе эластан, спандекс аралас талшықтар және полиолефиндер (мысалы, полипропилен)
сияқты синтетикалық талшықтар бар. Киімдегі суретті үтіктеуге болмайды.
Үтіктеу
1 Бу генераторын тұрақты тегіс жерге қойыңыз.
Ескертпе: қауіпсіз үтіктеу мақсатында негізін тұрақты үтіктеу тақтасына қою ұсынылады.
2 Су ыдысында жеткілікті су бар екенін тексеріңіз («Су ыдысын толтыру» бөлімін қараңыз).
3 Бу генераторын қосу үшін, штепсельдік ұшты жерге қосылған розеткаға жалғап, қосу/өшіру
түймесін басыңыз. «Үтік дайын» шамы тұрақты жарықпен жанғанша күтіңіз (9-сурет). Бұған
шамамен 2минут қажет.
4 Бу жеткізу шлангысын бу жеткізу бөлігінен алыңыз.
5 Тасымалдау бекітпесін босату түймесін басып, үтікті түпқоймасынан шығарып алыңыз (10-сурет).
6 Үтіктей бастау үшін бу шығарғышын басыңыз (11-сурет).
Ескерту. Бірінші рет қолдану кезінде, бу шығару түймесін, бу шықпайынша 30 секундқа дейін басып
тұрыңыз. Үтік ұзақ уақыт бойы сақталған болса, бұл үшін көбірек уақыт қажет болуы мүмкін.
7 Жақсы үтіктеу нәтижелері үшін бумен үтіктегеннен кейін соңғы соққыларды бусыз орындаңыз.
MAX (Макс) параметрі
Жылдам үтіктеу және будың көп мөлшерін шығару үшін MAX күйін пайдалануға болады.
1 Шам ақ болып жанғанша қосу/өшіру түймесін 5 секунд бойы басып тұрыңыз.
2 Энергияны үнемдеу үшін, құрылғы 15 минуттан кейін әдеттегі бу беру режиміне автоматты түрде
оралады.
3 Керісінше жағдайда, әдеттегі беру режиміне оралу үшін, шам қайтадан көк түспен жанбайынша,
қосу/сөндіру түймесін 2 секунд бойы басып тұрыңыз.
Буды күшейту функциясы
Буды күшейту функциясы қатты бүктеліп қалған жерлерді түзету үшін жасалған.
-Бу күшейту функциясын белсендіру үшін, бу триггерін екі рет жылдам басыңыз. Құрылғы будың 3
қуатты ағынын шығарады.
-Буды күшейту функциясын тоқтату үшін бу шығару түймесін бір рет басыңыз.
Тігінен үтіктеу
Ескерту: үтіктен ыстық бу шығады. Киімді біреу киім тұрғанда оның қыртысын кетіруге
әрекет етпеңіз (12-сурет). Үтіктің жанында өзіңіздің немесе басқа біреудің қолы тұрса, буды
шығармаңыз.
Ілулі тұрған матаның қыртысын кетіру үшін булы үтікті тігінен пайдалануға болады.
1 Үтікті тік позицияда ұстап, бу шығару түймесін басып, киімге үтіктің табанын жайлап тигізіп, үтікті
жоғары және төмен жылжытыңыз (13-сурет).
Қазақша
13
Қазақша
Қауіпсіз тірек
Киімді қайта орналастыру кезінде үтікті қалдыру
Киімді қайта орналастыру кезінде үтікті түпқоймаға немесе көлденеңінен үтіктеу тақтасына
қоюға болады (6-сурет). OptimalTEMP технологиясы үтіктің табаны үтіктеу тақтасының жабынын
бүлдірмейтінін қамтамасыз етеді.
Қуат үнемдеу
ECO (ЭКО) режимі
ECO (ЭКО) режимін пайдалану арқасында (будың шығуын азайтады) үтіктеу нәтижесіне әсер етпестен
энергияны үнемдеуге болады.
1 ECO (ЭКО) режимін қосу үшін, ECO түймесін басыңыз (14-сурет). Жасыл ECO (ЭКО) шамы жанады.
2 ECO (ЭКО) режимін қосу үшін, ECO түймесін қайтадан басыңыз. Жасыл ECO (ЭКО) шамы өшеді.
Автоматты түрде өшіру
-Энергияны үнемдеу үшін, құрылғы 10 минут қолданылмай тұрса, автоматты түрде өшіп қалады.
Қосу/өшіру түймесіндегі автосөндіру жарығы жыпылықтай бастайды.
-Құрылғыны қайта белсендіру үшін, қосу/өшіру түймесін басыңыз. Құрылғы қайта жылына
бастайды.
Ескерту: құрал тоққа қосылып тұрғанда, оны бағалаусыз қалдыруға болмайды. Қолданып
болған соң, құрылғыны міндетті түрде розеткадан ажыратыңыз.
Тазалау және күту
Құралды қақтан тазалау
«EASY DECALC» шамы жыпылықтай бастағаннан кейін, EASY DECALC функциясын тезірек қолдану өте
маңызды (15-сурет).
«EASY DECALC» шамы шамамен бір ай өткеннен немесе 10 рет үтіктегеннен кейін жыпылықтай
отырып, құрылғыдан қаспақты кетіру керектігін білдіреді. Үтіктеуді жалғастырмас бұрын, келесі EASY
DECALC процедурасын орындаңыз.
Ескертпе: Су қатты болса, қақтан тазалау жиілігін арттырыңыз.
Ескерту: Күйік қаупін болдырмау үшін құрылғыны ажыратып, EASY DECALC процедурасын
орындау алдында кемінде екі сағат суытыңыз (16-сурет).
1 Штепсельдік ұшты қабырғадағы розеткадан суырыңыз.
2 Алынбалы су ыдысын шығарып алыңыз (2-сурет).
3 Үтіктің түпқоймасынан үтікті алыңыз.
4 Бу генераторының түпқоймасынан алып, сілкіңіз (17-сурет).
5 EASY DECALC тұтқасын алыңыз (18-сурет).
6 Бу генератор негіздемесін шұңғылшаның үстінен ұстап тұрып, EASY DECALC тесігі арқылы
босатыңыз (19-сурет).
Ескертпе: құрылғыны еңкейткен кезде ауыр салмағын ескеріңіз.
7 EASY DECALC тұтқасын өз орнына қойыңыз да, оны бекіту үшін сағат тілімен бұраңыз (20-сурет).
8 EASY DECALC процедурасын аяқтағаннан кейін үтікті бірден пайдалануды жалғастыра беруге
болады.
Үтік табанын қақтан тазалау
Құрылғының қаспағын ұдайы кетіріп тұрмасаңыз, оның табанында қаспақтың жиналып қалуына
байланысты қоңыр дақтар түзілуі мүмкін. Табанды қаспақтан тазарту үшін келесі ресімді орындаңыз.
Ең жақсы нәтижеге қол жеткізу үшін ресімді екі рет орындауға кеңес береміз.
1 Құралдың суығанын тексеріп, үтік табанын ылғал шүберекпен тазалаңыз.
14 Қазақша
2 Үтіктің түпқоймасынан үтікті және су ыдысын алыңыз.
3 EASY DECALC тұтқасын алыңыз да, суды EASY DECALC тесігі арқылы ағызыңыз.
4 Құрылғыны, EASY DECALC тесігі жоғары қарап тұрған күйде ұстап тұрыңыз да, тесік арқылы 500 мл
су құйыңыз (21-сурет).
Ескертпе: құрылғыны еңкейткен кезде ауыр салмағын ескеріңіз.
5 EASY DECALC тесігін жоғары қаратып, EASY DECALC тұтқасын өз орнына қойыңыз да, оны бекіту
үшін сағат тілімен бұраңыз (22-сурет).
6 Құрылғыны тұрақты және тегіс бетке кері салыңыз. Су ыдысын жартылай толтырыңыз. Құралды
қосып, 5 минут күтіңіз.
7 Қалың матаның бірнеше бөлігін үтікті алға және артқа қозғалту арқылы 3 минут бойы үтіктеу
кезінде бу шығарғышты басып тұрыңыз (23-сурет).
Ескерту: Табаннан ыстық, ластанған су (шамамен 100-150 мл) асып төгіледі.
8 Үтік табанынан ешқандай су шықпаған кезде немесе үтік табанынан бу шыға бастағанда,
тазалауды тоқтатыңыз.
9 Құрылғыны бірден пайдалануды тоқтатыңыз. Болмаса, қақ кетіру аяқталғаннан кейін құрылғыны
ажыратыңыз.
Сақтау
1 Құралды өшіріп, ток көзінен суырыңыз.
Ескертпе: су ыдысын қолданған сайын, оның суын төгіп тұрған жөн.
2 Үтікті үтік түпқоймасына қойыңыз да, оны тасымалдау бекітпесін босату түймесін басу арқылы
бекітіңіз (24-сурет).
3 Құралды суытып қойыңыз.
4 Бу жеткізу шлангысын бүгіп, бу жеткізу шлангысын сақтау орнына салыңыз (25-сурет).
5 Қуат сымын бүгіп, Velcro таспасымен бекітіңіз.
6 Үтік түпқоймаға бекітілгенде үтіктің тұтқасынан ұстап бір қолмен алып жүруге болады.
Ақаулықтарды шешу
Бұл тарауда құралда орын алуы мүмкін ең көп кездесетін ақаулықтар жинақталған. Егер төмендегі
ақпараттың көмегімен мәселені шеше алмасаңыз, www.philips.com/support торабына кіріп,
жиі қойылатын сұрақтар тізімін қараңыз немесе еліңіздегі тұтынушыларды қолдау орталығына
хабарласыңыз.
Ақаулық Себебі Шешімі
Үтік табанынан кір су,
қоңыр дақтар немесе ақ
ұлпалар шығады.
Құрал ішінде қақ тұрған, себебі
ол мерзімді түрде қақтан
тазартылмаған.
Құрылғы мен табандағы қаспақты
кетіріңіз («Тазалау және күту»
бөлімін қараңыз).
Су ыдысына химиялық заттарды
немесе қоспаларды құйғансыз.
Құрылғыда химикаттарды
немесе қоспаларды ешқашан
қолданбаңыз. Олар әлдеқашан
қолданылған болса,
химикаттарды кетіру үшін
«Тазалау және күту» бөліміндегі
ресімді орындаңыз.
Бу жоқ немесе аз. Құрал жеткілікті түрде
ысытылмаған.
«Үтік дайын» шамы тұрақты
жарықпен жанбайынша күтіңіз.
Бұған шамамен 2 минут қажет.
Суға арналған сыйымдылықтағы су
жеткіліксіз.
Су сыйымдылығын MAX
көрсеткішіне дейін сумен
толтырыңыз.
15
Қазақша
Ақаулық Себебі Шешімі
Құрал ішінде қақ тұрған, себебі
ол мерзімді түрде қақтан
тазартылмаған.
Құрылғы мен табандағы қаспақты
кетіріңіз («Тазалау және күту»
бөлімін қараңыз).
Үтік табанынан су
тамшылайды.
Буды бірінші рет пайдаланған
кезде немесе оны ұзақ уақыт
пайдаланбаған кезде, бу шлангіде
суға айналады.
Бұл әдеттегі нәрсе. Үтікті киім
бұйымдарынан алшақ ұстап
тұрып, бу шығару түймесі түймесін
басыңыз. Табаннан судың орнына
бу шықпайынша күтіңіз.
Үтіктеу тақтасының
жапқышы ылғал болады
немесе еденде/киімде су
тамшылары бар.
Үтіктеу тақтасының жабыны
қарқынды буға арналмаған.
Су тамшыларының тиюін
болдырмау үшін, үтіктеу
тақтасының жабынында төсеме
материал қабатын қолданыңыз.
Құрылғының негіздемесі
астындағы жабын
ылғалданады немесе
EASY DECALC тұтқасының
астынан бу және/немесе
су шығады.
EASY DECALC тұтқасы дұрыс
бекітілмеген.
Құрылғыны өшіріңіз де, ол
сууы үшін 2 сағат күте тұрыңыз.
Тұтқаны мықтап бекіту үшін, оны
бұрап алыңыз да, қайтадан бұрап
қойыңыз.
EASY DECALC тұтқасының резеңке
төсеме сақинасы тозған.
Жаңа EASY DECALC тұтқасын
сатып алу үшін Philips
автоматтандырылған сервистік
орталығына жүгініңіз.
Үтік қызбайды және
сары DECALC шамы
жыпылықтайды.
Құрылғы қаспақты кетіру ресімін
орындау керектігін еске салады.
Шам шамамен бір ай қолданғаннан
кейін жыпылықтайды.
«Құралды қақтан тазалау»
бөліміндегі нұсқауларды орындай
отырып, қаспақты кетіру ресімін
орындаңыз.
Кепілдік және қолдау
Егер сізге ақпарат немесе қолдау қажет болса, www.philips.com/support сайтына кіріңіз немесе
халықаралық кепілдік парақшасын оқыңыз.
Бумен үтіктеу жүйесі
Өндіруші: ДАП Б.В., Туссендиепен 4 а, 9206АД, Драхтен, Нидерланды
Ресей және Кедендік одақ территориясына импорттаушы: Техника для дома Филипс” ЖШҚ, Ресей Федерациясы,
123022, Мәскеу қ., Сергей Макеев к-сі, 13 үй, 5 қабат, ХVII үй-жай, 31 бөлме, телефон нөмірі +7 495 961-1111
GC8930, GC8940, GC8942, GC8950, GC8952, GC8960, GC8962: 1720-2100W, 220-240V, 50-60Hz
Тұрмыстық қажеттіліктерге арналған
I санатты аспап
Индонезияда жасалған
Сақтау шарттары, пайдалану
Температура +0 °C ÷ +35 °C
Салыстырмалы ылғалдылық 20% ÷ 95%
Атмосфералық қысым 85 ÷ 109 kPa
16 Русский
Введение
Поздравляем с покупкой и приветствуем в клубе Philips! Чтобы воспользоваться всеми
преимуществами поддержки Philips, зарегистрируйте приобретенное устройство на сайте
www.philips.com/welcome.
Перед использованием прибора внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией по эксплуатации,
важной информацией в буклете и с кратким руководством пользователя. Сохраните их для
дальнейшего использования.
Описание изделия (рис. 1)
1 Шланг подачи пара
2 Кнопка выпуска пара/парового удара
3 Индикатор готовности
4 Подошва
5 Подставка утюга
6 Фиксатор блокировки
7 Съемный резервуар для воды
8 Наливное отверстие
9 Отделение для хранения шланга подачи пара
10 Клапан EASY DECALC
11 Сетевой шнур с вилкой
12 Индикатор EASY DECALC
13 Кнопка ECO с индикатором
14 Индикатор «Пустой резервуар для воды»
15 Кнопка включения/выключения с индикатором включения и автоотключения питания
Подготовка прибора к работе
Тип используемой воды
Прибор предназначен для использования с водопроводной водой. Однако если вода в вашем
регионе жесткая, в приборе может быстро образовываться накипь. Поэтому для продления срока
службы прибора рекомендуется использовать дистиллированную или деминерализованную
воду (также можно смешать деминерализованную/дистиллированную воду с обычной водой в
соотношении 1:1).
Внимание! Во избежание появления протечек, коричневых пятен или повреждения
прибора не добавляйте в резервуар для воды духи, уксус, крахмал, химические средства для
удаления накипи, добавки для глажения или другие химические средства, так как прибор не
предназначен для использования этих средств.
Заполнение резервуара для воды
Заполняйте резервуар для воды перед каждым использованием, или когда начинает мигать
индикатор пустого резервуара для воды. Резервуар для воды можно заполнять в любой момент в
процессе использования.
1 Снимите резервуар для воды с прибора (рис. 2) и заполните его водой до отметки MAX (рис.3).
2 Установите резервуар для воды на место, сначала поместив в прибор его нижнюю часть.
3 Задвиньте верхнюю часть резервуара для воды до упора (должен прозвучать щелчок) (рис.4).
Индикатор заполненности резервуара
Если в резервуаре мало воды, загорится индикатор пустого резервуара для воды (рис. 5). Наполните
резервуар для воды и нажмите кнопку подачи пара, чтобы прибор нагрелся. Когда индикатор
готовности загорится ровным светом, можно продолжить глажение с паром.
17
Русский
Использование прибора
Технология OptimalTEMP
Внимание! Не гладьте ткани, глажение которых не допускается.
Технология OptimalTEMP позволяет гладить все типы тканей, допускающих глажение, без
необходимости регулирования температуры нагрева утюга и сортировки вещей.
Нагретый утюг можно ставить подошвой вниз на гладильную доску (рис. 6), а не на подставку. Это
поможет уменьшить нагрузку на запястье.
-Ткани, на которых имеются эти обозначения (рис. 7), можно гладить (например, лен, хлопок,
полиэстер, шелк, шерсть, вискоза, искусственный шелк).
-Ткани, на которых имеется это обозначение (рис. 8), гладить нельзя. Сюда относятся синтетические
ткани, такие как спандекс, эластан, ткани с содержанием спандекса или ткани из полиолефиновых
волокон (например, полипропиленовая ткань). Также не гладьте рисунки на одежде.
Глажение
1 Установите парогенератор на ровную и устойчивую поверхность.
Примечание. В целях безопасности рекомендуется во время глажения помещать подставку на
устойчивую гладильную доску.
2 Убедитесь, что резервуар для воды заполнен (см. раздел «Заполнение резервуара для воды»).
3 Подключите вилку сетевого шнура к заземленной розетке и нажмите кнопку включения/
выключения, чтобы включить парогенератор. Дождитесь, когда индикатор готовности загорится
ровным светом (рис. 9). Это займет прибл. 2минуты.
4 Достаньте шланг подачи пара из отделения для хранения..
5 Чтобы снять утюг с подставки, нажмите кнопку фиксатора блокировки Carry Lock (рис. 10).
6 Чтобы начать глажение, нажмите и удерживайте кнопку подачи пара (рис. 11).
Примечание. При первом использовании нажмите и удерживайте кнопку подачи пара в течение
30секунд. Может потребоваться больше времени, если утюг давно не использовался.
7 Для наилучших результатов после глажения с паром прогладьте ткань еще раз без подачи пара.
Режим MAX
Для более быстрого глажения и интенсивной подачи пара можно использовать режим MAX.
1 Нажмите и удерживайте кнопку включения/выключения в течение 5секунд, пока индикатор не
загорится белым цветом.
2 В целях экономии энергии прибор автоматически вернется к обычному режиму подачи пара через
15минут.
3 В противном случае, чтобы вернуться к обычному режиму подачи пара в любой момент, нажмите
и удерживайте кнопку включения/выключения в течение 2секунд, пока индикатор не загорится
синим цветом.
Функция «Паровой удар»
Функция «Паровой удар» предназначена для разглаживания самых жестких складок.
-Чтобы включить функцию парового удара, два раза быстро нажмите кнопку подачи пара. Утюг
выпустит 3мощных потока пара.
-Для отключения парового удара один раз нажмите кнопку подачи пара.
Вертикальное глажение
Внимание! Утюг генерирует горячий пар. Запрещается гладить одежду прямо на человеке
(рис. 12). Не направляйте пар на себя или на руки других людей.
Паровой утюг можно использовать для глажения одежды, висящей на плечиках.
1 Удерживая утюг в вертикальном положении, нажмите кнопку подачи пара, поднесите подошву к
ткани и передвигайте Утюг вверх и вниз (рис. 13).
18 Русский
Безопасность и удобство использования
Размещение утюга во время глажения
Во время глажения утюг можно ставить на подставку или оставлять на гладильной доске (рис.6).
Благодаря технологии OptimalTEMP подошва не повредит чехол гладильной доски.
Энергосбережение
Режим ECO
Благодаря режиму ECO (уменьшенная мощность подачи пара), можно экономить электроэнергию и
при этом по-прежнему получать отличные результаты.
1 Чтобы включить режим ECO, нажмите кнопку ECO (рис. 14). Загорится зеленый индикатор режима
ECO.
2 Чтобы отключить режим ECO, снова нажмите кнопку ECO. Зеленый индикатор режима ECO
погаснет.
Автоотключение
-В целях экономии энергии прибор автоматически отключается, если он не используется в течение
10минут. Индикатор автоотключения на кнопке включения/выключения начнет мигать.
-Чтобы снова включить прибор, нажмите кнопку включения/выключения. После этого прибор
снова начнет нагреваться.
Внимание! Не оставляйте подключенный к сети прибор без присмотра. После завершения
работы отключите прибор от розетки электросети.
Очистка и обслуживание
Очистка прибора от накипи
Необходимо провести процедуру EASY DECALC, как только начнет мигать индикатор EASY DECALC
(рис. 15).
Индикатор EASY DECALC начинает мигать примерно через месяц или после 10сеансов глажения,
указывая на то, что необходимо выполнить очистку от накипи. Выполните приведенную далее
процедуру EASY DECALC, прежде чем продолжить глажение.
Примечание. При использовании жесткой воды проводить очистку от накипи следует чаще.
Внимание! Во избежание ожогов перед выполнением процедуры EASY DECALC отключите
прибор от сети питания и дайте ему остыть в течение не менее двух часов (рис. 16).
1 Извлеките сетевую вилку из розетки электросети.
2 Отсоедините съемный резервуар для воды (рис. 2).
3 Снимите утюг с подставки.
4 Удерживая основание парогенератора, встряхните еro (рис. 17).
5 Снимите клапан EASY DECALC (рис. 18).
6 Удерживая над раковиной основание парогенератора, слейте воду через отверстие EASY DECALC
(рис. 19).
Примечание. Наклоняя прибор, помните, что он тяжелый.
7 Установите клапан EASY DECALC на место и поверните его по часовой стрелке для фиксации
(рис.20).
8 Вы можете продолжать использование утюга сразу после завершения процедуры EASY DECALC.
Очистка подошвы утюга от накипи
Если вы не выполняете регулярную очистку прибора от накипи, подошва утюга может оставлять
коричневые пятна из-за образовавшихся частиц накипи. Выполните очистку подошвы утюга от
накипи, как описано ниже. Для достижения оптимального результата рекомендуется выполнять
процедуру два раза подряд.
19
Русский
1 Убедитесь, что прибор остыл, и очистите подошву влажной тканью.
2 Снимите резервуар для воды и утюг с подставки.
3 Снимите клапан EASY DECALC и слейте воду через отверстие EASY DECALC.
4 Удерживая основание парогенератора таким образом, чтобы отверстие EASY DECALC было
направлено вверх, налейте 500мл воды через отверстие (рис. 21).
Примечание. Наклоняя прибор, помните, что он тяжелый.
5 Следите, чтобы отверстие EASY DECALC было направлено вверх. Установите клапан EASY DECALC
на место и поверните его по часовой стрелке для фиксации (рис. 22).
6 Установите прибор на ровную и устойчивую поверхность. Наполните резервуар для воды
наполовину. Включите прибор и подождите 5минут.
7 Удерживайте кнопку подачи пара нажатой, передвигая утюг по плотной ткани вперед и назад в
течение 3минут (рис. 23).
Внимание. Из подошвы утюга будет вытекать грязная горячая вода (около 100–150мл).
8 Очистку можно прекратить, когда из подошвы утюга перестанет поступать вода или из нее начнет
выходить пар.
9 Вы можете сразу же приступать к использованию прибора. В противном случае отключите прибор
от сети, после того как очистка от накипи будет выполнена.
Хранение
1 Выключите прибор и выньте штепсель из розетки.
Примечание. Рекомендуется сливать воду из резервуара после каждого использования.
2 Поставьте утюг на подставку и зафиксируйте его с помощью кнопки фиксатора блокировки Carry
Lock (рис. 24).
3 Дайте прибору полностью остыть.
4 Сверните и сложите шланг подачи пара в отделение для хранения шланга (рис.25).
5 Сложите сетевой шнур и закрепите его с помощью крепления Velcro.
6 Если утюг зафиксирован на подставке, прибор можно переносить одной рукой, держа за ручку
утюга.
Поиск и устранение неисправностей
В данной главе приведены проблемы, которые наиболее часто возникают при эксплуатации
прибора. Если самостоятельно справиться с возникшими проблемами не удается, см. список часто
задаваемых вопросов на веб-странице www.philips.com/support или обратитесь в центр поддержки
потребителей в вашей стране.
Проблема Причина Решение
Из подошвы утюга
вытекает грязная вода,
на ткани остаются
коричневые пятна или
белые хлопья.
В приборе образовалась накипь
в результате его нерегулярной
очистки от накипи.
Выполните очистку прибора и
подошвы от накипи (см. главу
"Очистка и обслуживание").
В резервуар для воды были
добавлены химические средства
или добавки для глажения.
Запрещается использовать с
прибором химические средства или
добавки. Если вы уже это сделали,
выполните действия по удалению
химических средств в соответствии
с инструкциями, приведенными в
главе «Очистка и обслуживание».
Пар не поступает/
недостаточно пара.
Прибор не нагрелся до
необходимой температуры.
Подождите, пока индикатор
готовности на утюге не загорится
ровным светом. Это займет прибл.
2минуты.
20 Русский
Проблема Причина Решение
В резервуаре недостаточно воды. Заполните резервуар
водопроводной водой до отметки
MAX.
В приборе образовалась накипь
в результате его нерегулярной
очистки от накипи.
Выполните очистку прибора и
подошвы от накипи (см. главу
«Очистка и обслуживание»).
Из подошвы течет вода. При первом использовании
прибора или после долгого
перерыва в его использовании
пар внутри шланга
преобразуется в воду.
Это нормально. Отведите утюг в
сторону от одежды и нажмите кнопку
подачи пара. Подождите, пока из
подошвы утюга не начнет выходить
пар.
Во время глажения
гладильная доска
становится влажной
или на полу/одежде
появляются капли воды.
Покрытие вашей гладильной
доски не предназначено для
столь сильного потока пара.
Добавьте в чехол гладильной доски
дополнительный слой войлока,
чтобы предотвратить появление
капель воды.
Поверхность под
основанием прибора
становится влажной, или
из-под клапана EASY
DECALC выходит пар и/
или капает горячая вода.
Клапан EASY DECALC плохо
закрыт.
Отключите прибор и дайте ему
остыть в течение 2часов. Чтобы
плотно закрыть клапан, снимите и
установите его на место.
Износилось резиновое
уплотняющее кольцо клапана
EASY DECALC.
Обратитесь в авторизованный
сервисный центр Philips, чтобы
приобрести новый клапан EASY
DECALC.
Утюг не нагревается,
и мигает оранжевый
индикатор DECALC.
Прибор подает напоминание
о необходимости выполнить
очистку от накипи. Индикатор
начинает мигать примерно через
один месяц использования.
Выполните очистку прибора от
накипи, следуя инструкциям из
раздела «Очистка прибора от
накипи».
Гарантия и поддержка
Для получения поддержки или информации посетите веб-сайт www.philips.com/support или
ознакомьтесь с информацией на гарантийном талоне.
Парогенератор
Изготовитель: “ДАП Б.В.”, Туссендиепен 4 а, 9206АД, Драхтен, Нидерланды
Импортер на территорию России и Таможенного союза: ООО “Техника для дома Филипс”,
Российская Федерация, 123022, г. Москва, ул. Сергея Макеева, д. 13, 5 этаж, помещение ХVII,
комната 31, номер телефона +7 495 961-1111
GC8930, GC8940, GC8942, GC8950, GC8952, GC8960, GC8962: 1720-2100Вт, 220-240В, 50-60Гц
Для бытовых нужд
Класс защиты от поражения электрическим током: Класс I
Сделано в Индонезии
Условия хранения, эксплуатации
Температура +0°C - +35°C
Относительная влажность 20% - 95%
Атмосферное давление 85 - 109kPa
21
Türkçe
Giriş
Ürünü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips’e hoş geldiniz! Philips tarafından sunulan destekten tam
olarak yararlanabilmek için www.philips.com/welcome adresinde ürün kaydınızı yaptırın.
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu, önemli bilgi broşürünü ve hızlı başlangıç kılavuzunu
dikkatlice okuyun. Bunları gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Ürün hakkında genel bilgiler (Şek. 1)
1 Buhar besleme hortumu
2 Buhar tetiği/Buhar püskürtücü
3 “Ütü hazır” ışığı
4 Taban
5 Ütü platformu
6 Taşıma kilidi açma düğmesi
7 Çıkarılabilir su haznesi
8 Doldurma deliği
9 Besleme hortumu saklama bölmesi
10 EASY DECALC düğmesi
11 Fişli elektrik kablosu
12 EASY DECALC ışığı
13 Işıklı ECO düğmesi
14 “Su haznesi boş” ışığı
15 Güç açık ve otomatik kapanma ışığı bulunan açma/kapama düğmesi
Cihazın kullanıma hazırlanması
Kullanılabilir su türleri
Bu cihaz, musluk suyuyla kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Yaşadığınız bölgedeki suyun sert olması halinde
kısa süre içinde kireç oluşumu meydana gelebilir. Bu nedenle, cihazın kullanım ömrünü uzatmak için
damıtılmış veya demineralize su (%50 demineralize/damıtılmış su ile normal su karışımı da kullanılabilir)
kullanılması önerilir.
Uyarı: Suyun damlamasına ve kahverengi lekelere sebep olabileceğinden veya cihazınıza zarar
verebileceğinden parfümlü su, kurutma makinesinde biriken su, sirke, kola, kireç çözücü maddeler,
ütülemeye yardımcı ürünler, kimyasal olarak kireçten arındırılmış su veya başka kimyasallar
kullanmayın.
Su haznesinin doldurulması
Her kullanımdan önce veya “su haznesi boş” ışığı yanıp söndüğünde su haznesini doldurun. 02Suhaznesini,
kullanım sırasında herhangi bir zamanda doldurabilirsiniz.
1 Su haznesini cihazdan çıkarın (Şek. 2) ve haznenin MAX göstergesine gelene kadar suyla doldurun
(Şek.3).
2 Su haznesini önce alt kısmı cihaza yerleşecek şekilde cihaza geri takın.
3 Su haznesinin üst kısmını yerine oturana kadar (“klik sesi çıkar”) itin (Şek. 4).
Su haznesi boş ışığı
Su haznesi neredeyse boşaldığında “su haznesi boş” ışığı yanıp söner (Şek. 5). Su haznesini doldurun ve
buhar tetiğine basarak cihazın tekrar ısınmasını bekleyin. “Ütü hazır” ışığı sürekli olarak yandığında buharlı
ütülemeye devam edebilirsiniz.
22
Cihazın kullanımı
OptimalTEMP teknolojisi
Uyarı: Ütülenmeyen kumaşları ütülemeyin.
OptimalTEMP teknolojisi, sıcaklık ayarını değiştirmenize ve giysilerinizi ayırmanıza gerek kalmadan,
ütülenebilir her tür kumaşı istediğiniz sırayla ütüleyebilmenizi sağlar.
Sıcak ütüyü doğrudan ütü masasının üzerine güvenle bırakabilirsiniz (Şek. 6); tekrar ütü platformuna
yerleştirmenize gerek yoktur. Bu, bileğinizdeki basıncın azalmasına yardımcı olur.
-Bu simgeleri taşıyan kumaşlar (Şek. 7) ütülenebilir. Örneğin keten, pamuk, polyester, ipek, yün, viskoz ve
suni ipek.
-Bu simgeyi taşıyan kumaşlar (Şek. 8) ütülenmez. Bu kumaşlara Spandeks veya elastan, Spandeks karışımlı
kumaşlar ve poliolenler (ör. polipropilen) dahildir. Kumaş üzerindeki baskılar da ütülenmez.
Ütüleme
1 Buhar kazanlı ütüyü sabit ve düz bir zemine yerleştirin.
Not: Güvenli bir ütüleme işlemi için ütü tabanını her zaman sabit bir ütü masasına yerleştirmenizi öneririz.
2 Su haznesinde yeterince su olduğundan emin olun (“Su haznesinin doldurulması” bölümüne bakın).
3 Elektrik şini topraklı bir prize takın ve buhar kazanlı ütüyü açmak için açma/kapama düğmesine basın.
“Ütü hazır” ışığı sürekli yanana kadar bekleyin (Şek. 9). Bu işlem yaklaşık 2 dakika sürer.
4 Buhar hortumunu buhar bölmesinden çıkarın.
5 Ütüyü ütü platformundan almak için taşıma kilidini açma düğmesine basın (Şek. 10).
6 Ütülemeye başlamak için buhar tetiğini basılı tutun (Şek. 11).
Not: İlk kullanımda buhar elde etmek için buhar tetiğini 30 saniye boyunca sürekli olarak basılı tutun. Ütü
uzun bir süre kullanılmadığında bu süre uzayabilir.
7 En iyi ütüleme sonuçları için buharlı ütüleme sonrasında son darbeleri buharsız uygulayın.
MAX ayarı
Daha hızlı ütüleme ve daha yüksek miktarda buhar için MAX ayarını kullanabilirsiniz.
1 Işık, beyaz renkte yanana kadar açma/kapama düğmesini 5 saniye boyunca basılı tutun.
2 Cihaz, enerji tasarrufu sağlamak için 15 dakikadan sonra normal buhar moduna geri döner.
3 Dilediğiniz zaman tekrar normal buhar moduna geçmek için ışık yeniden mavi renkte yanana kadar 2
saniye boyunca açma/kapama düğmesini basılı tutun.
Buhar püskürtme fonksiyonu
Buhar püskürtme fonksiyonu inatçı kırışıklıkların giderilmesine yardımcı olmak için tasarlanmıştır.
-Buhar püskürtme işlevini etkinleştirmek için buhar tetiğine iki kez hızlıca basın. Cihaz 3 kez güçlü şok
buhar verir.
-Buhar püskürtme işlevini durdurmak için buhar tetiğine bir kez basın.
Dikey ütüleme
Uyarı: Ütü, sıcak buhar verir. Bir kumaşın kırışıklıklarını birisinin üzerindeyken gidermeyi asla
denemeyin (Şek. 12). Buharın kendi elinize veya başkasının eline gelmesini önleyin.
Buharlı ütüyü, asılı giysilerinizdeki kırışıklıkları gidermek için dikey konumda kullanabilirsiniz.
1 Ütüyü dik pozisyonda tutun, buhar tetiğine basın ve tabanı kumaşa hafçe değdirerek ütüyü yukarı ve
aşağı doğru hareket ettirin (Şek. 13).
Güvenli mola
Giysinizi düzeltirken ütüyü bekletme
Giysinizi düzeltirken ütüyü ütü platformunun üzerinde veya yatay biçimde ütü masasında bekletebilirsiniz
(Şek. 6). OptimalTEMP teknolojisi sayesinde taban, ütü masasının örtüsüne zarar vermez.
Türkçe
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Philips GC8900 series Kullanım kılavuzu

Kategori
Buharlı ütü istasyonları
Tip
Kullanım kılavuzu