Metabo HWW 4000/20 G Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu

Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur:

115 170 8605 / 3907 - 3.0
Betriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . . 10
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . 16
Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Manual de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
δηγες ρσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
HWW 3000/ 20 G
HWW 4000/ 20 G
U2P0058.fm
2
D DEUTSCH ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden
Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht ***
ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the
following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned
Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound power
level*****
F FRANÇAIS NL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité
avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des
directives **Compte-rendu de
revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti*****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met
de volgende normen* conform de
bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door ****Gemeten/
Gegarandeerd geluidsnviveau*****
IT ITALIANO ES ESPA
Ñ
OL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è
conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ garantito*****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/
garantizado*****
PT PORTUGU
Ê
S SV SVENSK
A
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
F
Ö
RS
Ä
KRAN OM
Ö
VERENSST
Ä
MMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as
seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de
revisão *** efectuado por ****Nível de potência
acústica medido/ garantido*****
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört av
****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
FIN SUOMI NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten
mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen tehotaso*****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer*
henhold til bestemmelsene i direktiv**
prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
DA DANSK POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST OĝWIADCZENIE O ZGODNOĝCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende
standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/
Garanteret lydeffektniveau*****
OĞwiadczamy z peáną odpowiedzialnoĞcią, Īe niniejszy produkt odpowiada
wymogom nastĊpujących norm* wedáug ustaleĔ wytycznych **sprawozdanie z
kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany
poziom ciĞnienia akustycznego*****
EL ǼȁȁHNIK
A
HU MAGYAR
ǻǾȁȍȈǾ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ MEGEGYEZėSÉGI NYILATKOZAT
ǻȘȜȫȞȠȣȝİ ȝİ ȚįȓĮ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ
ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ* ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ** ǼțșİıȘ İȜİȖȤȠȣ***
ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȠȪȝİȞȠȢ Įʌȩ IJȠ****ȂİIJȡȘșİȓıĮ/ ǼȖȖȣȘȝȑȞȘ ıIJȐșȝȘ ĮʌȩįȠıȘȢ
ȒȤȠȣ*****
Kizárólagos felelĘsségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az
alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek
elĘírásainak** Vizsgálati jegyzĘkönyv *** a **** Mért/ Garantált zajszint****'*
CS
þ
E
š
TINY LV LATVIE
š
U VALOD
A
Souhlasné prohlášení AtbilstƯbas deklarƗcija
Tímto na vlastní zodpovČdnost prohlašujeme, že tento výrobek splĖuje níže uvedené
normy* normativní naĜízení** zprávu technické kontroly*** místo vystavení zprávy****
hladinu akustického tlaku*****
MƝs, apakšƗ parakstƯjušies, ar šo deklarƝjam ar pilnu atbildƯbu, ka šis produkts atbils
t
šƗdiem standartiem* saskaƼƗ ar zemƗk minƝto DirektƯvu norƗdƯjumiem **
pƗrbaudes atskaite *** pƗrbaudi veikusƯ iestƗde **** veikti mƝrƯjumi / garantƝts
skaƼas stipruma lƯmenis *****
Hauswasserwerk
* EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744
**89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex III
*** 15008059 001
**** TÜV Rheinland
***** L
WAm
= 74 dB(A) - L
WAd
= 78 dB(A)
Ing. grad. H. J. Schaller
Entwicklungsleiter
Metabowerke GmbH
Business Unit Elektra Beckum
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
Meppen, 18.08.2004 1001146
HWW 3000/ 20 G
D DEUTSCH ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden
Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht ***
ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the
following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned
Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound power
level*****
F FRANÇAIS NL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité
avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des
directives **Compte-rendu de
revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti*****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met
de volgende normen* conform de
bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door ****Gemeten/
Gegarandeerd geluidsnviveau*****
IT ITALIANO ES ESPA
Ñ
OL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è
conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ garantito*****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/
garantizado*****
PT PORTUGU
Ê
S SV SVENSK
A
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
F
Ö
RS
Ä
KRAN OM
Ö
VERENSST
Ä
MMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as
seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de
revisão *** efectuado por ****Nível de potência
acústica medido/ garantido*****
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört av
****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
FIN SUOMI NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten
mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen tehotaso*****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer*
henhold til bestemmelsene i direktiv**
prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
DA DANSK POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST OĝWIADCZENIE O ZGODNOĝCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende
standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/
Garanteret lydeffektniveau*****
OĞwiadczamy z peáną odpowiedzialnoĞcią, Īe niniejszy produkt odpowiada
wymogom nastĊpujących norm* wedáug ustaleĔ wytycznych **sprawozdanie z
kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany
poziom ciĞnienia akustycznego*****
EL ǼȁȁHNIK
A
HU MAGYAR
ǻǾȁȍȈǾ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ MEGEGYEZėSÉGI NYILATKOZAT
ǻȘȜȫȞȠȣȝİ ȝİ ȚįȓĮ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ
ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ* ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ** ǼțșİıȘ İȜİȖȤȠȣ***
ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȠȪȝİȞȠȢ Įʌȩ IJȠ****ȂİIJȡȘșİȓıĮ/ ǼȖȖȣȘȝȑȞȘ ıIJȐșȝȘ ĮʌȩįȠıȘȢ
ȒȤȠȣ*****
Kizárólagos felelĘsségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az
alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek
elĘírásainak** Vizsgálati jegyzĘkönyv *** a **** Mért/ Garantált zajszint****'*
CS
þ
E
š
TINY LV LATVIE
š
U VALOD
A
Souhlasné prohlášení AtbilstƯbas deklarƗcija
Tímto na vlastní zodpovČdnost prohlašujeme, že tento výrobek splĖuje níže uvedené
normy* normativní naĜízení** zprávu technické kontroly*** místo vystavení zprávy****
hladinu akustického tlaku*****
MƝs, apakšƗ parakstƯjušies, ar šo deklarƝjam ar pilnu atbildƯbu, ka šis produkts atbils
šƗdiem standartiem* saskaƼƗ ar zemƗk minƝto DirektƯvu norƗdƯjumiem **
pƗrbaudes atskaite *** pƗrbaudi veikusƯ iestƗde **** veikti mƝrƯjumi / garantƝts
skaƼas stipruma lƯmenis *****
Hauswasserwerk
* EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744
**89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex III
*** 15008266 001
**** TÜV Rheinland
***** L
WAm
= 78 dB(A) - L
WAd
= 83 dB(A)
Ing. grad. H. J. Schaller
Entwicklungsleiter
Metabowerke GmbH
Business Unit Elektra Beckum
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
Meppen, 18.08.2004 1001147
HWW 4000/ 20 G
3
4
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick
10
3
12
5
8
4
7
6
9
11
HWW 3000/20 G
HWW 4000/20 G
1 Manometer
2 Druckanschluss
3 Druckschalter
4 Wassereinfüllschraube
5 Sauganschluss
6 Wasserablassschraube
7 Metallschlauch
8 Pumpe
9 Druckbehälter ("Kessel")
10 Netzkabel mit Stecker
11 Luftventil für Vorfülldruck
Am Sauganschluss:
A
Achtung!
Bei verschmutztem Förder-
medium Ansaugfilter verwenden
(siehe "Lieferbares Zubehör").
3
Hinweis:
Damit bei abgeschalteter
Pumpe das Wasser nicht abläuft,
ist ein Rückschlagventil am Saug-
anschluss empfehlenswert (siehe
"Lieferbares Zubehör").
XP0027D1.fm Betriebsanleitung DEUTSCH
5
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick ..............4
2. Zuerst lesen! ...............................5
3. Einsatzgebiet und
Fördermedien..............................5
4. Sicherheit ....................................5
4.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung..................................5
4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise ...5
5. Vor Inbetriebnahme ....................6
5.1 Aufstellung....................................6
5.2 Saugleitung anschließen ..............6
5.3 Druckanschluss ............................6
5.4 Anschluss an ein Rohrnetz ...........6
5.5 Netzanschluss ..............................6
5.6 Pumpe befüllen und Ansaugen.....6
6. Betrieb .........................................7
6.1 Gerät in Betrieb nehmen...............7
7. Wartung und Pflege....................7
7.1 Bei Frostgefahr .............................7
7.2 Gerät abbauen und
aufbewahren.................................7
8. Probleme und Störungen...........7
8.1 Störungssuche..............................7
8.2 Druckschalter einstellen................8
8.3 Vorfülldruck erhöhen.....................8
9. Reparatur.....................................8
10. Umweltschutz..............................8
11. Lieferbares Zubehör..............8/49
12. Technische Daten.......................9
Diese Betriebsanleitung wurde so
erstellt, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein
kleiner Wegweiser, wie Sie diese
Betriebsanleitung lesen sollten:
Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise.
Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Geräten wie dem hier beschriebe-
nen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung
mit solchen Geräten haben, sollten
Sie zunächst die Hilfe von erfahre-
nen Personen in Anspruch nehmen.
Bewahren Sie alle mit diesem Gerät
gelieferten Unterlagen auf, damit
Sie sich bei Bedarf informieren kön-
nen. Bewahren Sie den Kaufbeleg
für eventuelle Garantiefälle auf.
Wenn Sie das Gerät einmal verlei-
hen oder verkaufen, geben Sie alle
mitgelieferten Geräteunterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil
diese Betriebsanleitung nicht beach-
tet wurde, übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsan-
leitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr!
Warnung vor Personen-
schäden oder Umwelt-
schäden.
Stromschlaggefahr!
Warnung vor Personen-
schäden durch Elektrizi-
tät.
Achtung!
Warnung vor Sach-
schäden.
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
kennzeichnen Einzelteile;
sind fortlaufend durchnumme-
riert;
beziehen sich auf entspre-
chende Zahlen in Klammern (1),
(2), (3) ... im benachbarten Text.
Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
Handlungsanweisungen mit beliebi-
ger Reihenfolge sind mit einem
Punkt gekennzeichnet.
Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
Dieses Gerät dient zum Fördern von
sauberem Wasser im Haus- und Garten-
bereich,
zur Beregnung und Bewässerung,
als Brunnen-, Regen- und Brauch-
wasserpumpe,
zum Leerpumpen von Schwimmbe-
cken, Gartenteichen und Wasser-
behältern.
Die maximal zulässige Temperatur des
Fördermediums beträgt 35 °C.
4.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät darf nicht zur Trinkwasserver-
sorgung oder zum Fördern von Lebens-
mitteln verwendet werden.
Explosive, brennbare, aggressive oder
gesundheitsgefährdende Stoffe dürfen
nicht gefördert werden.
Für gewerblichen oder industriellen Ein-
satz ist das Gerät nicht geeignet.
Eigenmächtige Veränderungen am
Gerät sowie der Gebrauch von Teilen,
die nicht vom Hersteller geprüft und frei-
gegeben sind, sind nicht gestattet.
Jede unsachgemäße Verwendung des
Gerätes ist bestimmungswidrig; hier-
durch können unvorhersehbare Schä-
den entstehen!
4.2 Allgemeine Sicherheits-
hinweise
Kinder und Jugendliche sowie Perso-
nen, die mit der Betriebsanleitung nicht
vertraut sind, dürfen das Gerät nicht
benutzen.
Beim Einsatz in Schwimmbecken und
Gartenteichen und in deren Schutzbe-
reich sind die Bestimmungen nach DIN
VDE 0100 -702, -738 einzuhalten.
Bei Einsatz zur Hauswasserversorgung
sind die gesetzlichen Wasser- und
Abwasservorschriften sowie die Bestim-
mungen nach DIN 1988 einzuhalten.
Die folgenden Restgefahren bestehen
grundsätzlich beim Betrieb von Pumpen
und Druckbehältern – sie lassen sich
auch durch Sicherheitsvorkehrungen
nicht völlig beseitigen.
A
Gefahr durch Umgebungsein-
flüsse!
x Setzen Sie das Gerät nicht dem
Regen aus. Benutzen Sie das Gerät
nicht in nasser Umgebung.
x Verwenden Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeten Räumen
oder in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen!
B
Gefahr durch Elektrizität!
x Richten Sie den Wasserstrahl nicht
direkt auf das Gerät oder andere
elektrische Teile! Lebensgefahr
durch elektrischen Schlag!
x Netzstecker nicht mit nassen Hän-
den anfassen! Netzstecker immer
am Stecker, nicht am Kabel heraus-
ziehen.
x Die Schutzkontakt-Steckdose oder
die Steckverbindung mit einem Ver-
längerungskabel müssen sich in
einem überflutungssicheren Bereich
befinden.
x Verlängerungskabel müssen ausrei-
chenden Aderquerschnitt besitzen
(siehe "Technische Daten").
Kabeltrommeln müssen vollständig
abgerollt sein.
x Netzkabel und Verlängerungskabel
nicht knicken, quetschen, zerren
oder überfahren; vor scharfen Kan-
ten, Öl und Hitze schützen.
Inhaltsverzeichnis
2. Zuerst lesen!
3. Einsatzgebiet und För-
dermedien
4. Sicherheit
6
DEUTSCH
x Verlängerungskabel so verlegen,
dass es nicht in die zu fördernde
Flüssigkeit geraten kann.
x Netzstecker ziehen:
vor allen Arbeiten am Gerät;
wenn sich Personen im
Schwimmbecken oder Garten-
teich befinden.
A
Gefahr durch Mängel am
Gerät!
x Wenn Sie beim Auspacken einen
Transportschaden feststellen,
benachrichtigen Sie umgehend
Ihren Händler. Nehmen Sie das
Gerät nicht in Betrieb.
x Überprüfen Sie das Gerät, insbe-
sondere Netzkabel und Netzstecker
vor jeder Inbetriebnahme auf even-
tuelle Beschädigungen. Lebensge-
fahr durch elektrischen Schlag!
x Ein beschädigtes Gerät darf erst
wieder benutzt werden, nachdem es
fachgerecht repariert wurde.
x Reparieren Sie das Gerät nicht
selbst! Nur Fachleute dürfen Repa-
raturen an Pumpen und Druckbehäl-
tern durchführen.
Sie können das Gerät leicht selbst auf-
bauen und anschließen.
Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren Fach-
händler oder eine Elektrofachkraft.
5.1 Aufstellung
Das Gerät muss auf einer waage-
rechten, ebenen Fläche stehen, die
für das Gewicht des Gerätes mit
Wasserfüllung geeignet ist.
Um Vibrationen zu vermeiden, sollte
das Gerät auf eine elastische Unter-
lage gestellt werden.
Der Aufstellungsort sollte gut belüf-
tet und vor Witterungseinflüssen
geschützt sein.
Bei Betrieb an Gartenteichen und
Schwimmbecken muss das Gerät
überflutungssicher aufgestellt und
gegen Hineinfallen geschützt wer-
den. Zusätzliche gesetzliche Anfor-
derungen sind zu berücksichtigen.
5.2 Saugleitung anschließen
3
Hinweis:
Für den Anschluss benötigen Sie
eventuell weiteres Zubehör (siehe "Lie-
ferbares Zubehör").
A
Achtung!
Die Saugleitung muss so mon-
tiert werden, dass sie keine mechani-
sche Kraft oder Verspannung auf die
Pumpe ausübt.
A
Achtung!
Bei verschmutztem Förderme-
dium verwenden Sie unbedingt einen
Ansaugfilter, um die Pumpe vor Sand
und Schmutz zu schützen.
3
Hinweis:
Damit bei abgeschalteter Pumpe
das Wasser nicht abläuft, ist ein Rück-
schlagventil empfehlenswert.
Alle Verschraubungen müssen mit
Gewindedichtband abgedichtet wer-
den; Leckstellen verursachen eine
Luftansaugung und verringern oder
verhindern die Wasseransaugung.
Die Saugleitung sollte mindestens
1" (25 mm) Innendurchmesser
haben; sie muss knick- und
vakuumfest sein.
Die Saugleitung sollte so kurz wie
möglich sein, weil mit zunehmender
Leitungslänge die Förderleistung
abnimmt.
Die Saugleitung sollte zur Pumpe
hin stetig ansteigen, um Luftein-
schlüsse zu verhindern.
Eine ausreichende Wasserzufuhr
muss gewährleistet sein, und das
Ende der Saugleitung sollte sich
stets im Wasser befinden.
5.3 Druckanschluss
3
Hinweis:
Für den Anschluss benötigen Sie
eventuell weiteres Zubehör (siehe "Lie-
ferbares Zubehör").
A
Achtung!
Die Druckleitung muss so
montiert werden, dass sie keine
mechanische Kraft oder Verspannung
auf die Pumpe ausübt.
Alle Verschraubungen sollten mit
Gewindedichtband abgedichtet wer-
den, um Wasseraustritt zu verhin-
dern.
Alle Teile der Druckleitung müssen
druckfest sein.
Alle Teile der Druckleitung müssen
fachgerecht montiert werden.
A
Gefahr!
Durch nicht druckfeste Teile
und unsachgemäße Montage kann
die Druckleitung im Betrieb platzen.
Mit hohem Druck herausspritzende
Flüssigkeit kann Sie verletzen!
5.4 Anschluss an ein Rohr-
netz
Auch eine Festinstallation (z.B. zur
Hauswasserversorgung im Innenbe-
reich) ist möglich.
Um Vibrationen und Geräusche zu
verringern, sollte das Gerät mit elas-
tischen Schlauchleitungen an das
Rohrnetz angeschlossen werden.
5.5 Netzanschluss
B
Gefahr durch Elektrizität!
Betreiben Sie das Gerät nicht
in nasser Umgebung und nur unter
folgenden Voraussetzungen:
Der Anschluss darf nur an
Schutzkontakt-Steckdosen erfol-
gen, die fachgerecht installiert,
geerdet und geprüft sind.
Netzspannung und Absicherung
müssen den Technischen Daten
entsprechen.
Bei Betrieb an Schwimmbecken,
Gartenteichen und ähnlichen
Plätzen muss das Gerät über
einen Fehlerstrom-Schutzschal-
ter (FI-Schalter, 30 mA) betrieben
werden (DIN VDE 0100 -702, -738).
Wir empfehlen dies generell als
Personenschutz.
Bei Betrieb im Freien müssen die
elektrischen Verbindungen spritz-
wassergeschützt sein; sie dürfen
nicht im Wasser liegen.
Verlängerungskabel müssen aus-
reichenden Aderquerschnitt
besitzen (siehe "Technische
Daten"). Kabeltrommeln müssen
vollständig abgerollt sein.
5.6 Pumpe befüllen und
Ansaugen
A
Achtung!
Bei jedem Neuanschluss oder
bei Wasserverlust bzw. Luftansau-
gung muss die Pumpe mit Wasser
befüllt werden. Einschalten ohne
Wasserfüllung zerstört die Pumpe!
3
Hinweis:
Die Saugleitung braucht nicht
befüllt zu werden, da die Pumpe selbst-
ansaugend ist. Je nach Leitungslänge
und -durchmesser kann es jedoch einige
Zeit dauern, bis Druck aufgebaut ist.
1. Wassereinfüllschraube mitsamt
Dichtung herausschrauben.
2. Sauberes Wasser langsam hinein-
gießen, bis die Pumpe gefüllt ist.
3. Wenn Sie die Ansaugzeit verkürzen
wollen, auch die Saugleitung befül-
len.
4. Wassereinfüllschraube mit Dich-
tung wieder hineinschrauben.
5. Druckleitung öffnen (Wasserhahn
bzw. Spritzdüse aufdrehen), damit
beim Ansaugen Luft entweichen
kann.
6. Gerät einschalten (siehe "Betrieb").
5. Vor Inbetriebnahme
7
DEUTSCH
7. Wenn gleichmäßig Wasser austritt,
Gerät ausschalten.
Pumpe und Saugleitung müssen ange-
schlossen und befüllt sein (siehe "Vor
Inbetriebnahme").
A
Achtung!
Pumpe darf nicht trockenlau-
fen. Es muss stets ausreichend För-
dermedium (Wasser) vorhanden sein.
x Wenn der Motor nicht anläuft, die
Pumpe keinen Druck aufbaut oder
ähnliche Effekte auftreten, schalten
Sie das Gerät aus – und versuchen
Sie dann, den Fehler zu beheben
(siehe "Probleme und Störungen").
Pumpenkennlinie
Die Pumpenkennlinie zeigt, welche För-
dermenge in Abhängigkeit von der För-
derhöhe erreicht werden kann.
(Pumpenkennlinie für Saughöhe 0,5 m
und 1"-Saugschlauch.)
(Pumpenkennlinie für Saughöhe 0,5 m
und 1"-Saugschlauch.)
6.1 Gerät in Betrieb nehmen
3
Hinweis:
Der Druckschalter
schaltet die Pumpe ein, wenn durch
Wasserentnahme der Wasserdruck
im Kessel unter den Einschaltdruck
sinkt;
schaltet die Pumpe aus, wenn der
Ausschaltdruck erreicht ist.
3
Hinweis:
Der Kessel enthält einen Gum-
mibalg, der werkseitig unter Luftdruck
("Vorfülldruck") steht; dies ermöglicht die
Entnahme kleiner Wassermengen, ohne
dass die Pumpe anläuft.
1. Netzstecker einstecken.
2. Druckleitung öffnen (Wasserhahn
bzw. Spritzdüse aufdrehen).
3. Prüfen, dass Wasser austritt!
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
1. Gerät ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.
3. Sicherstellen, dass das Gerät und
angeschlossenes Zubehör druck-
los sind.
Weitergehende Wartungs- oder Repa-
raturarbeiten, als die hier beschriebe-
nen, dürfen nur Fachkräfte durchfüh-
ren.
7.1 Bei Frostgefahr
A
Achtung!
Frost zerstört Gerät und Zube-
hör, da diese stets Wasser enthalten!
x Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör
abbauen und frostgeschützt aufbe-
wahren (siehe folgenden Abschnitt).
7.2 Gerät abbauen und auf-
bewahren
1. Gerät ausschalten, Netzstecker zie-
hen.
2. Druckleitung öffnen (Wasserhahn
bzw. Spritzdüse aufdrehen), Wasser
vollständig ablaufen lassen.
3. Pumpe und Kessel vollständig ent-
leeren, dazu die Wasserablass-
schraube unten an der Pumpe her-
ausdrehen.
4. Saug- und Druckleitungen vom
Gerät abbauen.
5. Gerät in einem frostfreien Raum
(min. 5 °C) lagern.
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
1. Gerät ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.
3. Sicherstellen, dass das Gerät und
angeschlossenes Zubehör druck-
los sind.
8.1 Störungssuche
Pumpe läuft nicht:
Keine Netzspannung.
Kabel, Stecker, Steckdose und
Sicherung prüfen.
Zu geringe Netzspannung.
Verlängerungskabel mit ausrei-
chendem Aderquerschnitt ver-
wenden (siehe "Technische
Daten").
Motor überhitzt, Motorschutz ausge-
löst.
Nach Abkühlen schaltet sich das
Gerät selbst wieder ein.
Für ausreichende Belüftung sor-
gen, Luftschlitze freihalten.
Maximale Zulauftemperatur
beachten.
Motor brummt, läuft nicht an.
Bei ausgeschaltetem Motor
Schraubendreher o.Ä. durch die
Lüftungsschlitze des Motors ste-
cken und Lüfterrad drehen.
Pumpe verstopft oder defekt.
Pumpe zerlegen und reinigen.
Diffusor reinigen, ggf. erneuern.
Laufrad reinigen, ggf. erneuern.
Pumpe saugt nicht richtig oder läuft
sehr laut:
Wassermangel.
Sicherstellen, dass ausreichend
Wasservorrat vorhanden ist.
Saugleitung undicht.
Saugleitung abdichten, Ver-
schraubungen festziehen.
Saughöhe zu groß.
Maximale Saughöhe beachten.
Rückschlagventil einsetzen,
Saugleitung mit Wasser füllen.
Ansaugfilter (Zubehör) verstopft.
Reinigen, ggf. erneuern.
Rückschlagventil (Zubehör) blo-
ckiert.
Reinigen, ggf. erneuern.
Wasseraustritt zwischen Motor und
Pumpe, Gleitringdichtung undicht.
Gleitringdichtung erneuern.
Pumpe verstopft oder defekt.
siehe oben.
Druck zu niedrig:
Saugleitung undicht oder Saughöhe
zu groß.
siehe oben.
Pumpe verstopft oder defekt.
siehe oben.
Druckschalter verstellt.
Einschalt- und Ausschaltdruck
prüfen, ggf. einstellen.
Pumpe springt schon nach geringer
Wasserentnahme (ca. 0,5 l) an.
Vorfülldruck im Kessel zu niedrig;
erhöhen.
Wasser läuft aus dem Luftventil.
Gummibalg im Kessel undicht;
erneuern.
6. Betrieb
7. Wartung und Pflege
8. Probleme und Störungen
8
DEUTSCH
8.2 Druckschalter einstellen
Wenn sich – im Laufe der Zeit – der
werkseitige Ein- oder Ausschaltdruck
wesentlich ändert, kann der ursprüngli-
che Wert wieder eingestellt werden
(siehe "Technische Daten").
B
Gefahr!
Stromschlaggefahr an den
Anschlussklemmen im Druckschal-
ter. Nur Fachkräfte dürfen den Druck-
schalter öffnen und einstellen.
1. Deckel des Druckschalters abneh-
men.
2. Druckleitung öffnen (Wasserhahn
bzw. Spritzdüse aufdrehen), Wasser
laufen lassen.
Wenn das Gerät einschaltet, den
Einschaltdruck auf dem Manometer
ablesen.
3. Druckleitung wieder schließen.
Wenn das Gerät ausschaltet, den
Ausschaltdruck auf dem Manometer
ablesen.
A
Achtung!
Der werkseitig eingestellte
Ausschaltdruck darf nicht überschrit-
ten werden.
4. Um Ausschaltdruck zu ändern, Mut-
ter (12) folgendermaßen drehen:
im Uhrzeigersinn erhöht den Aus-
schaltdruck;
gegen den Uhrzeigersinn verrin-
gert den Ausschaltdruck.
5. Um Einschaltdruck zu ändern, Mut-
ter (13) folgendermaßen drehen:
im Uhrzeigersinn erhöht den Ein-
schaltdruck;
gegen den Uhrzeigersinn verrin-
gert den Einschaltdruck.
6. Gegebenenfalls Schritte 2. bis 5.
wiederholen, bis die gewünschten
Werte eingestellt sind.
7. Deckel des Druckschalters wieder
aufsetzen.
8.3 Vorfülldruck erhöhen
Wenn – im Laufe der Zeit – die Pumpe
schon nach geringer Wasserentnahme
(ca. 0,5 l) anspringt, muss der Vorfüll-
druck im Kessel wieder hergestellt wer-
den.
3
Hinweis:
Der Vorfülldruck kann nicht am
Manometer abgelesen werden.
1. Netzstecker ziehen.
2. Druckleitung öffnen (Wasserhahn
bzw. Spritzdüse aufdrehen), Wasser
vollständig ablaufen lassen.
3. Kunststoffkappe an der Stirnseite
des Kessels abschrauben; dahinter
befindet sich das Luftventil.
4. Luftpumpe oder Kompressor-
schlauch mit einem "Reifenventil"-
Anschluss und Druckmesser auf
das Luftventil aufsetzen.
5. Auf den vorgesehenen Vorfülldruck
(siehe "Technische Daten") aufpum-
pen.
6. Gerät wieder anschließen und Funk-
tion prüfen.
A
Gefahr!
Reparaturen an Elektrogeräten
dürfen nur durch eine Elektrofach-
kraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Elektrogeräte kön-
nen an die Service-Niederlassung Ihres
Landes eingesandt werden. Die Adresse
finden Sie bei der Ersatzteilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen-
dung zur Reparatur den festgestellten
Fehler.
Das Verpackungsmaterial des Gerätes
ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Geräte und Zubehör ent-
halten große Mengen wertvoller Roh-
und Kunststoffe, die ebenfalls einem
Recyclingprozess zugeführt werden
können.
Für dieses Gerät erhalten Sie im Fach-
handel das folgende Zubehör.
3
Hinweis:
Abbildungen und Bestell-Num-
mern finden Sie am Ende der Anleitung.
A Pumpenanschluss-Set
(MSS 310 – HWA/P),
komplett inkl. Doppelnippel, Rück-
schlagventil, Filter kurz, waschbarer
Filtereinsatz, Spiralschlauch 1 m
komplett, Gewindedichtband.
B Pumpenanschluss-Set
(MSS 380 – HWW),
komplett inkl. Doppelnippel, Rück-
schlagventil, Filter lang, waschbarer
Filtereinsatz, Spiralschlauch 1 m
komplett, Gewindedichtband.
C Pumpenanschluss-Set
(MSD 200 – HWW/P),
komplett inkl. Doppelnippel, Rück-
schlagventil, Filter lang, waschbarer
Filtereinsatz, Spiralschlauch 1 m
komplett, Gewindedichtband.
D Pumpenanschluss-Set
(MSD 1000 – HWA),
komplett inkl. Doppelnippel, Rück-
schlagventil, Filter lang, waschbarer
Filtereinsatz, Spiralschlauch 1 m
komplett, Gewindedichtband.
E Filter (Gartenpumpen),
Anschluss 1", kurz,
komplett mit waschbarem Kunst-
stoff-Filtereinsatz.
F Filter (Hauswasserwerke),
Anschluss 1", lang,
komplett mit waschbarem Kunst-
stoff-Filtereinsatz.
G Spiralschlauch 1" (Standard)
1) 4 m, komplett mit Schnellver-
schraubung und Saugkorb mit
Fußventil;
2) 7 m, komplett mit Schnellver-
schraubung und Saugkorb mit
Fußventil.
H Spiralschlauch 1" (Profi)
1) 1,5 m, komplett, beidseitig mit
Schnellverschraubung;
2) 4 m, komplett mit Schnellver-
schraubung und Saugkorb mit
Fußventil;
3) 7 m, komplett mit Schnellver-
schraubung und Saugkorb mit
Fußventil.
I Panzerschlauch 500 mm
J Multiadapter 1"
ideal zum Anschluss an Pumpe mit
1" IG-Anschluss
(AG=Außengewinde, IG=Innenge-
winde)
K Hydrostop,
zum automatischen Ausschalten bei
Wassermangel, verhindert das Tro-
ckenlaufen der Pumpe.
L Trockenlauf-Stoppschalter,
mit 10-m-Kabel, verhindert das Tro-
ckenlaufen der Pumpe bei Ansau-
gung aus einem Behälter,
Schwimmbecken etc.
M Gewindedichtband, 12-m-Rolle.
N Filtereinsatz waschbar, kurz,
zur mechanischen Vorfilterung von
Sand, wiederverwendbar.
O Filtereinsatz waschbar, lang,
zur mechanischen Vorfilterung von
Sand, wiederverwendbar.
1312
9. Reparatur
10. Umweltschutz
11. Lieferbares Zubehör
9
DEUTSCH
12. Technische Daten
HWW 3000/ 20G HWW 4000/ 20G
Netzspannung V 230 a 1 230 a 1
Frequenz Hz 50 50
Nennleistung W 900 1300
Nennstrom A 3,3 4,2
Absicherung min. (träge oder L-Automat) A 10 10
Betriebskondensator PF 16 20
Nenndrehzahl min
-1
2780 2840
Fördermenge max. l/h 3000 4000
Förderhöhe max. m 43 48
Förderdruck max. bar 4,3 4,8
Saughöhe max. m 8,5 8,5
Zulauftemperatur max. °C 35 35
Umgebungstemperatur °C 5 40 5 40
Schutzart IP x4 IP x4
Schutzklasse II
Isolierstoffklasse B B
Werkstoffe
Pumpengehäuse
Pumpenwelle
Pumpenlaufrad
Grauguss
Edelstahl
Noryl
Grauguss
Edelstahl
Noryl
Anschlüsse
Sauganschluss (Innengewinde)
Druckanschluss (Außengewinde)
1"
1"
1"
1"
Druckschalter
Einschaltdruck ca.
Ausschaltdruck ca.
bar
bar
1,4
2,8
1,8
3,8
Kessel
Kesselvolumen ca.
Kesseldruck max.
Vorfülldruck
l
bar
bar
24
5,0
1,5
24
5,0
1,5
Abmessungen (ohne Anschlüsse)
Länge
Breite
Höhe
mm
mm
mm
540
270
560
540
270
560
Gewichte
Gewicht leer
Gewicht mit Wasserfüllung
kg
kg
19
40,5
21
42,5
Geräuschemissionswerte (bei max. Druck)
Schallleistungspegel L
WAm
Schallleistungspegel L
WAd
dB(A)
dB(A)
74
78
78
83
Maximallänge für Verlängerungskabel
bei 3 x 1,0 mm
2
Aderquerschnitt
bei 3 x 1,5 mm
2
Aderquerschnitt
m
m
30
50
30
50
10
ENGLISH
1. Pump Overview
10
3
12
5
8
4
7
6
9
11
HWW 3000/20 G
HWW 4000/20 G
1 Pressure gauge
2 Discharge port
3 Pressure switch
4 Plug, water filler
5 Pump inlet
6 Drain plug
7 Flexible metal tube
8 Pump
9 Pressure vessel ("tank")
10 Power cable with plug
11 Air charging valve for tank
precharge pressure
At the intake port:
A
Caution!
For pumping contaminated
fluids use a suction filter (see
"Available Accessories").
3
Note:
To prevent water loss when
the pump is turned off, it is recom-
mended to install a check valve on
the intake port (see "Available
Accessories").
XP0027E1.fm Operating Instructions ENGLISH
11
ENGLISH
1. Pump Overview.........................10
2. Please Read First!.....................11
3. Range of Application and
Pumping Media .........................11
4. Safety .........................................11
4.1 Specified Conditions of Use........11
4.2 General Safety Instructions ........11
5. Prior to Operation .....................12
5.1 Installation...................................12
5.2 Connecting the Suction Line.......12
5.3 Discharge Port............................12
5.4 Connection to a Pipe System .....12
5.5 Connection to AC Power ............12
5.6 Filling the pump and priming.......12
6. Operation...................................12
6.1 Commissioning ...........................13
7. Care and Maintenance..............13
7.1 Danger of Ffreezing....................13
7.2 Pump Dismounting and
Storing ........................................13
8. Trouble Shooting......................13
8.1 Locating the Fault .......................13
8.2 Adjusting the Pressure Switch ....13
8.3 Increasing the Precharge
Pressure .....................................14
9. Repairs.......................................14
10. Environmental Protection........14
11. Available Accessories.........14/49
12. Technical Specifications..........15
These operating instructions have been
written to make it easier for you, the
operator, to learn how to operate this
pump and to do so safely. These instruc-
tions should be used as follows:
Read these instructions before use.
When reading these instructions,
pay special attention to all safety
instructions.
These operating instructions are
intended for people with basic tech-
nical knowledge regarding the oper-
ation of a pump like this or similar
pumps. Inexperienced persons are
advised to seek competent advise
from an experienced person before
operating this pump.
Keep all documents supplied with
the pump for future reference.
Retain proof of purchase for possi-
ble warranty claims.
This pump must not be sold or lent
to someone else without being
accompanied by these operating
instructions and all other machine
documents supplied with the pump.
The manufacturer assumes no liabil-
ity for any damage resulting from the
non-observance of any operating or
safety instructions given in this man-
ual.
The information in these instructions is
denoted as under:
Danger!
Risk of personal injury or
damage to the environ-
ment.
Risk of electric shock!
Risk of personal injury
by electric shock.
Caution!
Risk of material damage
Note:
Additional information.
Numbers in illustrations (1, 2, 3, ...)
indicate component parts;
are consecutively numbered;
refer to the corresponding num-
bers in brackets (1), (2), (3) ... in
the neighbouring text.
Instructions to be carried out in
sequence are numbered.
Instructions which can be carried
out in any sequence are preceded
by a bullet (•).
Listing are preceded by a dash (–).
This pump is intended for pumping clear
water in domestic applications, such as
irrigation,
well, rain and service water pump-
ing,
draining of pools, garden ponds and
water tanks.
The max. permissible temperature of the
pumped medium is 35 °C.
4.1 Specified Conditions of
Use
This pump must not be used to supply
drinking water or for pumping foodstuff.
Explosive, flammable, aggressive fluids
or substances detrimental to health as
well as salt water must not be pumped.
This pump is not suitable for commercial
or industrial use.
Modification of the pump or use of parts
not approved by the manufacturer is not
permitted.
Any use other than the use specified
above may cause unforeseeable dan-
ger!
4.2 General Safety Instruc-
tions
Children, juveniles and persons not fam-
ilar with the instructions are not permit-
ted to operate the pump.
When used in swimming pools and gar-
den ponds and within their range of pro-
tection, the regulations of DIN VDE 0100
-702, -738 or applicable local regulation
must be observed.
When used as domestic water supply
any applicable local regulations pertain-
ing to water supply and waste water dis-
posal, plus DIN 1988 (where applicable)
have to be observed.
The following residual risks do principally
exist when operating pumps and pres-
sure vessels and can not be fully elimi-
nated – even by employing safety
devices.
A
Hazard generated by ambient
conditions!
x Do not expose to rain. Do not oper-
ate in damp or wet environment.
x Do not use the pump in hazardous
locations or near inflammable liquids
and gases!
B
Danger! Risk of electric shock!
x Do not direct water jet directly
against the pump or other electrical
parts! Risk of fatal electric shock!
x Do not touch the plug with wet
hands! To unplug always pull on the
plug, not the power cable.
x The earthed outlet or the plug con-
nection to an extension cable must
be located in an area safe against
flooding.
x Use only extension cables of suffi-
cient lead cross section (see
"Technical Specifications"). Com-
pletely unroll cable reels.
x Do not buckle, squeeze, drag or
drive over power cable and exten-
sion cables; protect from sharp
edges.
x Place extension cable so that it can
not get into the fluid to be pumped.
x Unplug:
prior to all servicing;
when persons are in the swim-
ming pool or garden pond.
A
Danger by pump failures!
x If you notice transport damage while
unpacking, notify your supplier
immediately. Do not operate the
pump!
Table of Contents
2. Please Read First!
3. Range of Application and
Pumping Media
4. Safety
12
ENGLISH
x Before each use check the pump,
especially the power cable and plug
for possible damage. Risk of fatal
electric shock!
x A damaged pump must be work-
manlike repaired before it can be
used again.
x Do not attempt to repair the pump
yourself! Only trained specialists are
permitted to service or repair pumps
or pressure vessels.
The pump is easily assembled and con-
nected.
If in doubt, contact your specialist sup-
plier or a qualified electrician.
5.1 Installation
The pump must be placed on a
plane and level surface, suitable of
bearing the weight of the pump fully
filled with water.
To avoid vibrations the pump should
be placed on an elastic base.
The installation location should be
well vented and protected from
atmospheric exposure.
When operated at garden ponds
and pools the pump must be set up
safe against flooding and safe-
garded against falling into the water.
Any additional legal requirements
are to be observed.
5.2 Connecting the Suction
Line
3
Note:
Possibly further accessories may
be required for connection (see "Availa-
ble Accessories").
A
Caution!
The suction line needs to be
installed in such manner that it does
not exert mechanical force or distor-
tion to the pump.
A
Caution!
When pumping contaminated
fluids install a suction strainer to pro-
tect the pump from sand and dirt.
3
Note:
A check valve is recommended to
prevent water backflow when the pump
is turned off.
All screw fittings must be sealed
with thread sealing tape; leaks
cause the priming of air, which
reduces or completely prevents the
priming of water.
The suction line should have an
inner diameter of 1" (25 mm) mini-
mum and must be kink and vacuum
resistent.
Keep suction line as short as practi-
cal, as with increasing length the
pump capacity is reduced.
The suction line should ascend
towards the pump to prevent air
locks.
A sufficient water supply must be
ensured, the foot valve at the end of
the suction line must be submerged
in water at all times.
5.3 Discharge Port
3
Note:
Possibly further accessories may
be required for connection (see "Availa-
ble Accessories").
A
Caution!
The discharge (or pressure)
line needs to be installed in such
manner that it does not exert mechan-
ical force or distortion to the pump.
All screw fittings should be sealed
with thread sealing tape to prevent
leakage.
All parts of the pressure line must be
resistant to internal pressure.
All parts of the pressure line must be
installed in a workmanlike manner.
A
Danger!
Improper installation and use
of parts not resistant to internal pres-
sure can cause the pressure line to
break during operation. Risk of per-
sonal injury by liquid spurting from
the line under high pressure!
5.4 Connection to a Pipe
System
A stationary installation (e.g. in an indoor
domestic water system) is also possible.
To reduce vibrations and noises the
pump should be connected to the
pipe system with flexible tubing.
5.5 Connection to AC Power
B
Danger! Risk of electric shock!
Do not operate the pump in wet
environment and only under the fol-
lowing conditions:
Connect only to an earthed outlet
that is properly installed, earthed
and tested.
Mains voltage and fuse protection
must correspond with the
requirement stated in the "Tech-
nical Specications".
When operated at pools, garden
ponds and similar locations, the
pump must be protected by a
residual current operated device
(RCD, 30 mA) (DIN VDE 0100 -702,
-738 or equivalent applicable
local regulations).
We recommend the use of RCD's
as a general precaution for per-
sonal protection.
When operating the pump out-
doors the electrical connections
must be splash-proof; the con-
nections must not be placed into
water.
Use only extension cables of suf-
ficient lead cross section (see
"Technical Specifications"). Com-
pletely unroll cable reels.
5.6 Filling the pump and
priming
A
Caution!
After installation, loss of water
or priming of air the pump needs to
be filled with water. Starting the pump
without water causes damage!
3
Note:
The suction line does not need to
be filled, the pump is self-priming. How-
ever, depending on length and diameter
of the suction line it may take some time
until pressure has built up.
1. Remove the water filler plug, com-
plete with gasket.
2. Slowly pour in clear water, until the
pump is filled.
3. To reduce the time needed for prim-
ing you can also fill the suction line.
4. Replace the water filler plug, com-
plete with gasket.
5. Open pressure line (open tap or
spray nozzle) for any air to escape
during priming.
6. Start pump (see "Operation").
7. Turn pump OFF when water runs
out steadily.
Pump and suction line must be con-
nected and filled (see "Prior to Opera-
tion").
A
Caution!
The pump must not run dry.
Ensure there is always sufficient
pumping medium (water) available.
x If the motor does not start, no pres-
sure is built up or similar effects are
evident, switch the pump OFF – and
try to resolve the fault (see "Trouble
Shooting").
Pump characteristic curve
The pump characteristic curve shows
which pump capacity is possible in
dependance on the delivery head.
5. Prior to Operation
6. Operation
13
ENGLISH
(Pump characteristic curve for 0.5 m
suction head and 1" suction hose.)
(Pump characteristic curve for 0.5 m
suction head and 1" suction hose.)
6.1 Commissioning
3
Note:
The pressure switch
starts the pump when, by drawing
water, the water pressure in the tank
falls below the cut-in pressure;
stops the pump when the cut-out
pressure is reached.
3
Note:
In the tank is a rubber bag, fac-
tory-charged with air ("precharge pres-
sure"); this permits the drawing of small
amounts of water without the pump start-
ing up.
1. Plug power cable in.
2. Open pressure line (open tap or
spray nozzle).
3. Check to see that the water comes
out!
A
Danger!
Prior to all servicing:
1. Turn OFF.
2. Unplug.
3. Ensure that pressure is relieved
from the pump and connected
accessories.
Service and repair work other than
described here must be left to quali-
fied specialists.
7.1 Danger of Ffreezing
A
Caution!
Frost damages the pump and
accessories, as both always contain
water!
x When there is danger of freezing,
dismount the pump and accessories
and store at a frost-free location
(see below).
7.2 Pump Dismounting and
Storing
1. Turn pump OFF and unplug.
2. Open pressure line (open tap or
spray nozzle) and drain water com-
pletely.
3. Completely drain pump and tank; to
do so remove the drain plug from
the underside of the pump.
4. Disconnect suction and pressure
lines from the pump.
5. Store pump in a frost-free location
(at least 5 °C).
A
Danger!
Prior to all servicing:
1. Turn OFF.
2. Unplug.
3. Ensure that pressure is relieved
from the pump and connected
accessories.
8.1 Locating the Fault
Pump does not run:
No mains voltage.
Check cables, plug, outlet and
mains fuse.
Mains voltage too low.
Use only extension cables with
sufficient lead cross section (see
"Technical Specifications").
Motor overheated, motor protection
relay tripped.
After cooling off the pump will
start again.
Ensure sufficient ventilation, keep
vent slots clear.
Observe max. temperature of the
pumped medium.
Motor hums but does not start.
With the motor turned OFF, put
screwdriver or similar through the
fan cover's ventilation slots and
turn the fan.
Pump blocked or out of order.
Disassemble pump and clean.
Clean diffusor, replace if neces-
sary.
Clean impeller, replace if neces-
sary.
Pump does not prime correctly or
runs very noisily:
Lack of water.
Ensure there is a sufficient water
supply.
Suction line leaky.
Seal suction line, tighten screw
fittings.
Suction head too high.
Observe max. suction head.
Install check valve, fill suction line
with water.
Suction strainer (optional acces-
sory) blocked.
Clean, replace if necessary.
Check valve (optional accessory)
blocked.
Clean, replace if necessary.
Water leaks between motor and
pump, Duocone seal worn.
Replace Duocone seal.
Pump blocked or out of order.
see above.
Pressure too low:
Suction line leaky or too much suc-
tion head.
see above.
Pump blocked or out of order.
see above.
Pressure switch incorrectly
adjusted.
Check cut-in pressure and cut-
out pressure, adjust if necessary.
Pump starts even when drawing
only a small amount of water
(approx. 0.5 l).
Too little precharge pressure in
the tank; increase.
Water dripping from air charging
valve.
Rubber bag in tank leaky;
replace.
8.2 Adjusting the Pressure
Switch
If – in time – the factory-set cut-in pres-
sure or cut-out pressure has changed
considerably, the original setting can be
restored (see "Technical Specifica-
tions").
B
Danger!
Risk of electric shock by the
terminals inside the pressure switch.
Only qualified personnel is allowed to
open and adjust the pressure switch.
1. Remove the pressure switch cover.
2. Open pressure line (open tap or
spray nozzle) and let run water.
When the pump starts, read the cut-
in pressure on the pressure gauge.
3. Close the pressure line again.
7. Care and Maintenance
8. Trouble Shooting
14
ENGLISH
Read the cut-out pressure on the
pressure gauge when the pump
stops.
A
Caution!
The factory-set cut-out pres-
sure must not be exceeded.
4. To change the cut-out pressure, turn
nut (12) as follows:
turn clockwise to increase the
cut-out pressure;
turn counter-clockwise to reduce
the cut-out pressure.
5. To change the cut-in pressure, turn
nut (13) as follows:
turn clockwise to increase the
cut-in pressure;
turn counter-clockwise to reduce
the cut-in pressure.
6. If necessary, repeat steps 2.
through 5. until the desired values
are set.
7. Replace the pressure switch cover.
8.3 Increasing the Precharge
Pressure
When – in time – the pumps starts after
only small amounts of water are drawn
(approx. 0.5 l), the precharge pressure
in the tank must be restored to the origi-
nal level.
3
Note:
The precharge pressure can not
be read on the pump's pressure gauge.
1. Unplug.
2. Open pressure line (open tap or
spray nozzle) and drain water com-
pletely.
3. Unscrew the plastic cover on the
front side of the tank; the charging
valve is located behind itl.
4. Connect air pump or compressor
hose with a "car tyre" type connector
and pressure gauge to the charging
valve.
5. Inflate to the intended precharge
pressure (see "Technical Specifica-
tions").
6. Plug pump in again and check func-
tion.
A
Danger!
Repairs to electric tools must
only be carried out by a qualified
electrician!
Electric tools in need of repair can be
sent to an authorized service center in
your country. See spare parts list for
address.
Please attach a description of the fault to
the electric tool.
The packaging material of the pump is
100 % recyclable.
Worn out power tools and accessories
contain considerable amounts of valua-
ble raw and plastic materials, which can
be recycled.
For this pump the following accessories
are available from your dealer.
3
Note:
Illustrations and stock numbers
are shown at the end of this manual.
A Pump Installation Package,
(MSS 310 – HWA/P), complete with
double nipple, check valve, filter
short, washable filter cartridge, spi-
ral hose assembly 1 m, thread seal-
ing tape.
B Pump Installation Package,
(MSS 380 – HWW), complete with
double nipple, check valve, filter
short, washable filter cartridge, spi-
ral hose assembly 1 m, thread seal-
ing tape.
C Pump Installation Package,
(MSS 200 – HWW/P), complete
with double nipple, check valve, fil-
ter short, washable filter cartridge,
spiral hose assembly 1 m, thread
sealing tape.
D Pump Installation Package,
(MSS 1000 – HWA), complete with
double nipple, check valve, filter
short, washable filter cartridge, spi-
ral hose assembly 1 m, thread seal-
ing tape.
E Filter (for garden pumps),
1" connection, short,
c/w washable synthetic material fil-
ter cartridge.
F Filter (for domestic water systems),
1" connection, short,
c/w washable synthetic material fil-
ter cartridge.
G Spiral Suction Hose 1" (standard)
1) 4 m, c/w quick release screw fit-
ting and strainer with foot valve;
2) 7 m, c/w quick release screw fit-
ting and strainer with foot valve;
H Spiral Suction Hose 1" (profes-
sional)
1) 1.5 m, both ends with quick
release screw fitting;
2) 4 m, c/w quick release screw fit-
ting and strainer with foot valve;
3) 7 m, c/w quick release screw fit-
ting and strainer with foot valve;
I Reinforced Hose 500 mm
J Multi-adapter 1"
ideal for connecting to pumps with
1" AG connector
(AG=male thread, IG=female
thread)
K Hydrostop,
for automatic stopping when there
is a lack of water, prevents the
pump from running dry.
L Dry-running Stop Switch,
with 10 m cable, keeps the pump
from running dry when pumping
from tank, pool, etc.
M Thread Sealing Tape, 12 m roll.
N Washable Filter Cartridge, short,
for mechnical pre-filtering of sand,
reusable.
O Washable Filter Cartridge, long,
for mechnical pre-filtering of sand,
reusable.
1312
9. Repairs
10. Environmental Protection
11. Available Accessories
15
ENGLISH
12. Technical Specifications
HWW 3000/ 20G HWW 4000/ 20G
Mains voltage V 230 a 1 230 a 1
Frequency Hz 50 50
Rated output W 900 1300
Rated current A 3.3 4.2
Fuse protection min. (time-lag or L-type circuit breaker) A 10 10
Running capacitor PF 16 20
Rated speed min
-1
2780 2840
Pump capacity max. l/h 3000 4000
Delivery head max. m 43 48
Delivery pressure max. bar 4.3 4.8
Max. suction head m 8.5 8.5
Temperature of the primed medium max. °C 35 35
Ambient temperature °C 5 … 40 5 … 40
Degree of protection IP X4 IP X4
Protection class II
Insulation class B B
Materials
Pump casing
Pump shaft
Impeller
Grey cast iron
Stainless steel
Noryl
Grey cast iron
Stainless steel
Noryl
Connections
Intake port (female thread)
Discharge port (male thread)
1"
1"
1"
1"
Pressure switch
Cut-in pressure approx.
Cut-out pressure approx.
bar
bar
1.4
2.8
1.8
3.8
Tankl
Tank capacity approx.
Tank pressure maximum
Precharge pressure
l
bar
bar
24
5.0
1.5
24
5.0
1.5
Dimensions (without connections)
Length
Width
Height
mm
mm
mm
540
270
560
540
270
560
Weights
Dry weight
Weight filled with water
kg
kg
19
40.5
21
42.5
Noise emission values (at max. pressure)
Sound power level L
WAm
Sound power level L
WAd
dB (A)
dB (A)
74
78
78
83
Max. length of extension cable
at 3 x 1.0 mm
2
lead cross-section
at 3 x 1.5 mm
2
lead cross-section
m
m
30
50
30
50
16
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil
10
3
12
5
8
4
7
6
9
11
HWW 3000/20 G
HWW 4000/20 G
1 Manomètre
2 Raccord de pression
3 Manostat
4 Vis de remplissage d'eau
5 Raccord d'aspiration
6 Vis de vidange de l'eau
7 Tube en métal
8 Pompe
9 Réservoir sous pression
("chaudière")
10 Câble d'alimentation avec fiche
11 Valve à air pour pression de
préremplissage
Sur le raccord d'aspiration :
A
Attention !
Si le liquide refoulé est sale,
utiliser le filtre d'aspiration (voir
"Accessoires disponibles").
3
Remarque :
Pour prévenir des fuites
d'eau lorsque la pompe est éteinte,
il est recommandé de monter une
valve de retenue au niveau du rac-
cord d'aspiration (voir "Accessoi-
res disponibles").
XP0027F1.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS
17
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil...16
2. À lire impérativement !.............17
3. Domaine d'utilisation et
liquides pompés .......................17
4. Sécurité......................................17
4.1 Utilisation conforme aux
prescriptions ...............................17
4.2 Consignes générales de
sécurité .......................................17
5. Avant la mise en service ..........18
5.1 Montage......................................18
5.2 Raccordement de la
conduite d'aspiration...................18
5.3 Raccord de pression...................18
5.4 Raccordement à un réseau
de canalisations ..........................18
5.5 Raccordement au secteur...........18
5.6 Remplissage de la pompe
et aspiration ................................19
6. Fonctionnement........................19
6.1 Mise en service de l'appareil.......19
7. Maintenance et entretien..........19
7.1 En cas de risque de gel ..............19
7.2 Démontage et conservation
de l'appareil.................................19
8. Problèmes et dérangements....19
8.1 Recherche du dérangement .......19
8.2 Régler le manostat......................20
8.3 Augmenter la pression de
préremplissage ...........................20
9. Réparations ...............................20
10. Protection de l'environnement 20
11. Accessoires disponibles.....21/49
12. Caractéristiques techniques....22
Ces instructions d'utilisation ont été con-
çues de manière à vous permettre de
travailler avec l'appareil rapidement et
de manière sûre. Les remarques qui sui-
vent vous aideront à utiliser les instruc-
tions :
Avant la mise en service, lire soi-
gneusement les instructions d'utili-
sation dans leur intégralité. Obser-
ver en particulier les consignes de
sécurité.
Ces instructions d'utilisation s'adres-
sent à des personnes possédant les
connaissances techniques de base
nécessaires à l'utilisation d'appareils
comme celui qui est décrit ici. Si
vous n'avez aucune expérience de
ce type de machines, commencer
par demander de l'aide à une per-
sonne expérimentée.
Conserver tous les documents four-
nis avec l'appareil afin de pouvoir en
prendre connaissance en cas de
besoin. Conserver le justificatif
d'achat au cas où vous auriez
besoin de faire valoir la garantie.
Lorsque vous prêtez ou vendez
l'appareil, remettre au nouvel utilisa-
teur l'ensemble de la documentation
fournie.
Le constructeur décline toute res-
ponsabilité en cas de dommages
liés au non-respect de ces instruc-
tions d'utilisation.
Les informations qui figurent dans ces
instructions d'utilisation sont signalées
comme suit :
Danger !
Risque de dommages
corporels ou d'atteinte à
l'environnement.
Risque d'électrocution !
Risque de dommages
corporels causés par
l'électricité.
Attention !
Risque de dégâts maté-
riels.
Remarque :
Informations complémen-
taires.
Les numéros des illustrations (1, 2,
3, ...)
désignent des pièces données ;
sont attribués dans l'ordre ;
se réfèrent aux chiffres entre
parenthèses (1), (2), (3)... dans le
texte adjacent.
Lorsqu'une manipulation doit être
effectuée dans un ordre précis, les
instructions sont numérotées.
Les consignes pouvant être effec-
tuées dans n'importe quel ordre sont
identifiées par un point.
Les énumérations sont signalées
par un tiret.
Cet appareil sert à pomper de l'eau pro-
pre dans la maison et au jardin. Exem-
ples d'application :
arrosage et irrigation,
pompage d'eau de puits, d'eau de
pluie et d'eau sanitaire,
vidage de piscines, d'étangs de jar-
din et de réservoirs d'eau.
La température maximale autorisée pour
le liquide refoulé est de 35 °C.
4.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
L'appareil ne doit pas être utilisé pour la
fourniture d'eau potable ou le pompage
de denrées alimentaires.
Ne pas pomper de matières explosives,
combustibles, agressives ou présentant
un danger pour la santé.
L'appareil ne convient pas à une utilisa-
tion industrielle ou professionnelle.
Il est interdit de procéder à des modifica-
tions arbitraires de l'appareil et d'utiliser
des pièces qui ne sont pas vérifiées ou
autorisées par le constructeur.
Toute utilisation incorrecte de l'appareil
est contraire aux prescriptions et peut
entraîner des dommages imprévisibles !
4.2 Consignes générales de
sécurité
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
les enfants et les jeunes, ainsi que par
des personnes non familiarisées avec
les instructions de service.
On respectera les dispositions des nor-
mes DIN VDE 0100 -702, -738 en cas
d'utilisation dans des piscines et des
étangs de jardin et dans leur zone de
protection.
En cas d'utilisation pour l'alimentation en
eau domestique, respecter les prescrip-
tions légales relatives à l'eau et aux
eaux usées, ainsi que les dispositions de
la norme DIN 1988.
Les risques résiduels suivants sont liés à
l'utilisation de pompes et de réservoirs
sous pression – il est impossible de les
éliminer complètement, même en pre-
nant toutes les précautions requises.
A
Dangers dus à des influences
de l'environnement !
x L'appareil ne doit pas être exposé à
la pluie ni utilisé dans un environne-
ment humide.
x Ne pas utiliser l'appareil dans des
locaux explosifs ou à proximité de
liquides ou de gaz combustibles.
B
Dangers dus à l'électricité !
x Ne pas diriger le jet d'eau directe-
ment sur l'appareil ou sur d'autres
pièces électriques ! Danger mortel
par choc électrique !
x Ne pas toucher la fiche secteur avec
des mains humides ! Débrancher la
fiche au niveau de la prise, et non
en tirant sur le câble.
x La prise de courant à contact de
protection ou la prise équipée du
câble de rallonge doivent se trouver
dans une zone non inondable.
Table des matières
2. À lire impérativement !
3. Domaine d'utilisation et
liquides pompés
4. Sécurité
18
FRANÇAIS
x Les câbles de rallonge doivent avoir
une section de conducteur suffi-
sante (voir "Caractéristiques techni-
ques"). Les tambours de câble doi-
vent être entièrement déroulés.
x Ne pas plier, aplatir, tirailler, ni écraser
les câbles d'alimentation et les câbles
de rallonge et les protéger des arêtes
vives, de l'huile et de la chaleur.
x Placer le câble de rallonge de telle
sorte qu'il ne puisse pas être en
contact avec le liquide à pomper.
x Débrancher la fiche :
avant d'utiliser l'appareil ;
lorsque des personnes se trou-
vent dans la piscine ou dans le
bassin de jardin.
A
Dangers dus à des défauts de
l'appareil !
x Si vous constatez, en déballant
l'appareil, un dommage survenu
durant le transport, prévenez aussi-
tôt votre revendeur. Ne mettez pas
l'appareil en marche dans ce cas.
x Avant toute utilisation, vérifiez l'état
de l'appareil et en particulier du
câble d'alimentation et de la fiche
afin de détecter d'éventuels domma-
ges. Danger mortel par choc
électrique !
x Les appareils endommagés ne doi-
vent être réutilisés qu'après les avoir
fait réparer conformément aux
règles de l'art.
x Ne réparez pas vous-même
l'appareil ! Les réparations des pom-
pes et des réservoirs sous pression
doivent toujours être confiées à des
spécialistes.
Vous pouvez facilement monter et rac-
corder vous-même l'appareil.
En cas de doute, veuillez consulter votre
revendeur spécialisé ou un électricien.
5.1 Montage
L'appareil doit se trouver sur une
surface horizontale, plane et pou-
vant supporter le poids de l'appareil
rempli d'eau.
Pour prévenir les vibrations, il est
conseillé de placer l'appareil sur un
support élastique.
L'appareil doit être monté dans un
lieu bien aéré et protégé des intem-
péries.
En cas d'utilisation avec des étangs
de jardin et des piscines, veillez à
protéger l'appareil des risques
d'inondation et de chute. Tenez
compte des exigences légales sup-
plémentaires s'appliquant dans ce
cas.
5.2 Raccordement de la con-
duite d'aspiration
3
Remarque:
Vous pouvez avoir besoin
d'accessoires complémentaires lors du
raccordement (voir "Accessoires dispo-
nibles").
A
Attention !
La conduite d'aspiration doit
être montée de telle sorte qu'elle
n'exerce aucune force mécanique ou
déformation sur la pompe.
A
Attention !
Si le liquide refoulé est sale, il
faut absolument utiliser un filtre
d'aspiration pour protéger la pompe
du sable et des saletés.
3
Remarque :
Pour éviter que l'eau ne s'écoule
lorsque la pompe est arrêtée, il est
recommandé d'utiliser une valve de rete-
nue.
Tous les assemblages vissés doi-
vent être étanchés avec une bande
d'étanchéité pour filetage ; les fuites
entraînent un appel d'air et dimi-
nuent ou empêchent l'aspiration de
l'eau.
La conduite d'aspiration doit avoir
un diamètre intérieur d'au moins 1"
(25 mm) ; elle doit être résistante au
flambage et au vide.
La conduite d'aspiration doit être
aussi courte que possible, car le
débit diminue lorsque la longueur de
la conduite augmente.
La conduite d'aspiration doit être en
pente continue jusqu'à la pompe
pour éviter la formation de bulles
d'air.
On veillera à un apport suffisant
d'eau ; l'extrémité de la conduite
d'aspiration doit toujours se trouver
dans l'eau.
5.3 Raccord de pression
3
Remarque:
Vous pouvez avoir besoin
d'accessoires complémentaires lors du
raccordement (voir "Accessoires dispo-
nibles").
A
Attention !
La conduite sous pression doit
être montée de telle sorte qu'elle
n'exerce aucune force mécanique ou
déformation sur la pompe.
Tous les assemblages vissés doi-
vent être étanchés avec une bande
d'étanchéité pour filetage afin d'évi-
ter toute fuite d'eau.
Toutes les pièces de la conduite
sous pression doivent être résistan-
tes à la pression.
Toutes les pièces de la conduite
sous pression doivent être montées
dans les règles de l'art.
A
Danger !
L'utilisation de pièces non
résistantes à la pression et un mon-
tage non professionnel peuvent pro-
voquer l'éclatement de la conduite
sous pression. Le liquide jaillit alors à
haute pression et peut provoquer des
blessures !
5.4 Raccordement à un
réseau de canalisations
Une installation fixe est également pos-
sible (par exemple raccordement au
réseau de canalisation domestique pour
une utilisation à l'intérieur).
Pour limiter les vibrations et les
bruits, l'appareil doit être raccordé
au réseau au moyen de conduites
élastiques.
5.5 Raccordement au secteur
B
Dangers dus à l'électricité !
L'appareil ne doit pas être uti-
lisé dans un environnement humide.
Il ne doit être mis en service que si
les conditions suivantes sont
remplies :
Le raccordement ne doit se faire
que sur des prises de courant à
contact de protection installées,
mises à la terre et contrôlées de
manière réglementaire.
La tension secteur et la protec-
tion par fusibles doivent corres-
pondre aux caractéristiques tech-
niques.
Pour l'utilisation dans des pisci-
nes, des étangs de jardin ou
d'autres installations similaires,
l'appareil doit être utilisé avec un
disjoncteur de protection à cou-
rant de défaut de 30 mA (DIN VDE
0100-702, -738).
Nous recommandons de manière
générale le recours à ce type de
disjoncteur pour prévenir tout ris-
que de blessure.
En cas d'utilisation en extérieur,
les lignes électriques doivent être
protégées des projections d'eau ;
elles ne doivent pas être dans
l'eau.
Les câbles de rallonge doivent
avoir une section de conducteur
suffisante (voir "Caractéristiques
techniques"). Les tambours de
câble doivent être entièrement
déroulés.
5. Avant la mise en service
19
FRANÇAIS
5.6 Remplissage de la
pompe et aspiration
A
Attention !
La pompe doit être remplie
d'eau à chaque nouveau raccorde-
ment et en cas de perte d'eau ou
d'aspiration d'air. Si la pompe est
mise en marche sans la remplir d'eau,
cela risque de la détruire !
3
Remarque :
Il n'est pas nécessaire de remplir
la conduite d'aspiration, car la pompe est
auto-aspirante. La pression peut néan-
moins mettre un certain temps à se for-
mer à l'intérieur de la conduite selon sa
longueur et son diamètre.
1. Dévisser la vis de remplissage de
l'eau et son joint.
2. Verser lentement de l'eau propre
jusqu'à ce que la pompe soit rem-
plie.
3. Pour réduire le temps d'aspiration,
remplir également la conduite
d'aspiration.
4. Revisser la vis de remplissage et le
joint.
5. Ouvrir la conduite sous pression
(tourner le robinet d'eau ou la buse
de pulvérisation) afin que l'air puisse
s'échapper lors de l'aspiration.
6. Mettre en marche l'appareil (voir
"Fonctionnement").
7. Quand de l'eau sort de manière
régulière, éteindre l'appareil.
La pompe et la conduite sous pression
doivent être raccordées et remplies (voir
"Avant la mise en service").
A
Attention !
La pompe ne doit pas marcher
à sec. Il doit toujours y avoir suffi-
samment de liquide refoulé (eau).
x Si le moteur ne démarre pas, que la
pompe ne développe aucune pres-
sion ou qu'un phénomène similaire
se produit, éteignez l'appareil et
essayez de remédier au défaut (voir
"Problèmes et dérangements").
Courbe caractéristique de la pompe
La courbe caractéristique de la pompe
indique le volume de refoulement possi-
ble en fonction de la hauteur de refoule-
ment.
(Courbe caractéristique de la pompe
pour une hauteur d'aspiration de 0,5 m
avec un tuyau d'aspiration 1".)
(Courbe caractéristique de la pompe
pour une hauteur d'aspiration de 0,5 m
avec un tuyau d'aspiration 1".)
6.1 Mise en service de
l'appareil
3
Remarque :
Le manostat
met en marche la pompe lorsque la
pression de l'eau dans la chaudière
descend en dessous de la pression
de mise en marche à la suite d'un
prélèvement d'eau ;
éteint la pompe lorsque la pression
d'arrêt est atteinte.
3
Remarque :
La chaudière contient un soufflet
en caoutchouc sous pression à la sortie
d'usine ("pression de préremplissage") ;
cela permet de prélever de petites quan-
tités d'eau sans que la pompe ne se
mette en marche.
1. Brancher la fiche secteur.
2. Ouvrir la conduite sous pression
(tourner le robinet d'eau ou la buse
de pulvérisation).
3. Vérifier que de l'eau sort !
A
Danger !
Avant d'effectuer des manipu-
lations sur l'appareil :
1. Mettre la machine hors tension.
2. Débrancher la fiche.
3. S'assurer que l'appareil et les
accessoires raccordés ne sont
pas sous pression.
Les travaux d'entretien et de répara-
tion dépassant le cadre décrit ici doi-
vent être confiés exclusivement à du
personnel qualifié.
7.1 En cas de risque de gel
A
Attention !
Le gel détruit l'appareil et les
accessoires, car ces derniers con-
tiennent toujours de l'eau !
x Il faut démonter l'appareil et les
accessoires et les conserver à l'abri
du froid en cas de risque de gel (voir
paragraphe suivant).
7.2 Démontage et conserva-
tion de l'appareil
1. Éteindre l'appareil, débrancher la
fiche secteur.
2. Ouvrir la conduite sous pression
(tourner le robinet d'eau ou la buse
de pulvérisation).
3. Vider complètement la pompe et la
chaudière. Pour cela, dévisser la vis
d'évacuation de l'eau en bas de la
pompe.
4. Débrancher de l'appareil la conduite
d'aspiration et la conduite sous
pression.
5. Placer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel (5 °C au minimum).
A
Danger !
Avant d'effectuer des manipu-
lations sur l'appareil :
1. Mettre la machine hors tension.
2. Débrancher la fiche.
3. S'assurer que l'appareil et les
accessoires raccordés ne sont
pas sous pression.
8.1 Recherche du dérange-
ment
La pompe ne marche pas :
Pas de tension secteur.
Contrôler le câble, la fiche, la
prise et le fusible.
Tension d'alimentation trop faible.
Les câbles de rallonge doivent
avoir une section suffisante (voir
"Caractéristiques techniques").
Moteur surchauffé, disjoncteur pro-
tecteur déclenché.
Après refroidissement, l'appareil
se remet automatiquement en
route.
Assurer une aération suffisante,
ne pas boucher les fentes d'air.
6. Fonctionnement
7. Maintenance et entretien
8. Problèmes et dérange-
ments
20
FRANÇAIS
Tenir compte de la température
d'alimentation maximale.
Le moteur ronfle, ne démarre pas.
Éteindre le moteur, puis insérer
un tournevis ou un objet similaire
par les fentes d'air du moteur et
faire tourner la roue du ventila-
teur.
La pompe est bouchée ou défec-
tueuse.
Démonter la pompe et la net-
toyer.
Nettoyer le diffuseur, le rempla-
cer au besoin.
Nettoyer la roue motrice, la rem-
placer au besoin.
La pompe n'aspire pas bien ou est
très bruyante :
Manque d'eau.
Faire en sorte que la réserve
d'eau soit toujours suffisamment
remplie.
La conduite d'aspiration n'est pas
étanche.
Étancher la conduite sous pres-
sion, serrer les vissages.
La hauteur d'aspiration est trop
importante.
Respecter la hauteur d'aspiration
maximale.
Mettre une valve de retenue,
remplir d'eau la conduite d'aspi-
ration.
Le filtre d'aspiration (accessoires)
est bouché.
Le nettoyer, le remplacer au
besoin.
La valve de retenue (accessoires)
est bloquée.
La nettoyer, la remplacer au
besoin.
Fuite d'eau entre le moteur et la
pompe, garniture mécanique non
étanche.
Remplacer la garniture mécani-
que d'étanchéité.
La pompe est bouchée ou défec-
tueuse.
Voir ci-dessus.
La pression est trop basse :
Conduite d'aspiration non étanche
ou hauteur d'aspiration trop grande.
Voir ci-dessus.
La pompe est bouchée ou défec-
tueuse.
Voir ci-dessus.
Manostat déréglé.
Vérifier la pression de mise en
marche et d'arrêt, la régler au
besoin.
La pompe se met en marche même
en cas de prélèvement d'une quan-
tité réduite d'eau (0,5 l environ).
Pression de préremplissage dans
la chaudière trop basse ; l'aug-
menter.
L'eau s'écoule par la valve d'air.
Soufflet en caoutchouc non étan-
che dans la chaudière ; le rem-
placer.
8.2 Régler le manostat
En cas de modification notable – au fil
du temps – de la pression de mise en
marche ou d'arrêt réglée en usine, la
valeur d'origine peut être rétablie (voir
"Caractéristiques techniques").
B
Danger !
Risque d'électrocution sur les
bornes de raccordement du manos-
tat. Seuls les spécialistes sont autori-
sés à ouvrir et régler le manostat.
1. Retirer le couvercle du manostat.
2. Ouvrir la conduite sous pression
(tourner le robinet d'eau ou la buse
de pulvérisation), laisser couler
l'eau.
Lorsque l'appareil se met en mar-
che, relever la pression de mise en
marche sur le manomètre.
3. Refermer la conduite sous pression.
Lorsque l'appareil s'arrête, relever la
pression d'arrêt sur le manomètre.
A
Attention !
La pression d'arrêt réglée en
usine ne doit pas être dépassée.
4. Pour modifier la pression d'arrêt,
tourner l'écrou (12) comme suit :
une rotation dans le sens des
aiguilles d'une montre augmente
la pression d'arrêt ;
une rotation dans le sens con-
traire des aiguilles d'une montre
diminue la pression d'arrêt.
5. Pour modifier la pression de mise en
marche, tourner l'écrou (13) comme
suit :
une rotation dans le sens des
aiguilles d'une montre augmente
la pression de mise en marche ;
une rotation dans le sens con-
traire des aiguilles d'une montre
diminue la pression de mise en
marche.
6. Répéter le cas échéant les étapes 2.
à 5. jusqu'à ce que les valeurs sou-
haitées soient réglées.
7. Remettre le couvercle du manostat.
8.3 Augmenter la pression
de préremplissage
Si la pompe se met en marche – au fil du
temps – dès qu'une quantité minime
d'eau est prélevée (0,5 l environ), il est
nécessaire de rétablir la pression de pré-
remplissage dans la chaudière.
3
Remarque :
La pression de préremplissage
ne peut pas être relevée sur le manomè-
tre.
1. Débrancher la fiche.
2. Ouvrir la conduite sous pression
(tourner le robinet d'eau ou la buse
de pulvérisation).
3. Dévisser à l'avant de la chaudière le
capot en plastique qui protège la
valve d'air.
4. Placer sur la valve à air une pompe
à air ou un tuyau de compresseur
avec raccord pour valve de gonflage
de pneu et un manomètre.
5. Pomper jusqu'à ce que la pression
de préremplissage prévue (voir
"Caractéristiques techniques") soit
atteinte.
6. Raccorder à nouveau l'appareil et
vérifier son bon fonctionnement.
A
Danger !
La réparation d'outils électri-
ques doit être exclusivement confiée
à un électricien professionnel !
Vous pouvez envoyer les appareils élec-
triques défectueux pour les faire réparer
à la filiale du service clientèle de votre
pays dont l'adresse figure avec la liste
des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une
description du défaut constaté.
L'emballage de l'appareil est entière-
ment recyclable.
Les appareils et les accessoires usagés
contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plasti-
ques précieuses qui peuvent être égale-
ment soumises à un processus de recy-
clage.
1312
9. Réparations
10. Protection de l'environ-
nement
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49

Metabo HWW 4000/20 G Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu
Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur: