STIHL Gehörschutzbügel Concept 24 Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu
q
Concept 23, SNR = 26 dB, H = 31 dB, M = 23 dB, L = 15 dB,
Weight: 198 g
Concept 24, SNR = 24 dB, H = 28 dB, M = 22 dB, L = 14 dB,
Weight: 188 g
Concept 24F, SNR = 24 dB, H = 28 dB, M = 21 dB, L = 13 dB,
Weight: 195 g
Concept 28, SNR = 28 dB, H = 31 dB, M = 26 dB, L = 19 dB,
Weight: 247 g
Kapselgehörschutz
Concept 23 (Art. 0000 884 0539), Concept 24 (Art. 0000 884 0541)
Concept 24F (Art. 0000 884 0542), Concept 28 (Art. 0000 884 0449)
Concept 23 ist ein PP-Kapselgehörschutz mit POM-Kopfbügel und
austauschbaren Dichtungskissen aus Vinyl mit Schaumstoffeinlagen.
Concept 24F ist ein ABS-Kapselgehörschutz mit POM-Kopfbügel und
austauschbaren Dichtungskissen aus Vinyl mit Schaumstoffeinlagen.
Concept 24 und 28 sind Kapselgehörschützer mit nichtrostenden,
gehärteten Federstahldraht - Metallbügel, einem angespritzten Bügelpolster
aus Vinyl Soft und austauschbaren Dichtungskissen aus Vinyl mit
Schaumstoffeinlagen.
Diese Produkte erfüllen die Anforderungen der Verordnung (EU) 2016/425
sowie der Norm EN 352-1:2002 und sind mit dem CE Zeichen
gekennzeichnet. Die EU-Konformitätserklärungen können im Internet
bezogen werden. Link zur Homepage: www.stihl.com/conformity
Warnung:
Durch das Verstellen der Grösse (S, M, L) passen diese
Kapselgehörschützer einer grossen Anzahl Nutzer. Werkstoffe, die in
Kontakt mit der Haut des Trägers kommen, können bei empfindlichen
Personen allergische Reaktionen hervorrufen.
Bestimmungsgemässe Verwendung und das Risiko vor dem die PSA
schützen soll:
Der Kapselgehörschutz wird auf dem Kopf am Ohr getragen. Er soll bei
sachgemässer Anwendung vor schädlichem Lärm schützen. Eine andere
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäss und somit nicht erlaubt.
Den Gehörschützer an den Kapseln festhalten und von oben, mit dem Bügel
nach oben, so über den Kopf ziehen, dass sich die Ohren ganz in der Kapsel
befinden. Die Dichtungsringe umschliessen die Ohren dabei völlig und
liegen vollflächig am Kopf an. An der Kapselhalterung kann der
Gehörschutz durch verschieben dem Kopf individuell angepasst werden.
Der Kopfbügel soll am Kopf anliegen, ohne jedoch zu drücken. Der
Kopfbügel soll senkrecht zu den Ohren sitzen und etwa über die Kopfmitte
verlaufen.
Wichtige Informationen:
Der Gehörschützer soll gemäss den Anweisungen dieser Gebrauchsan-
leitung aufgesetzt, eingestellt, getragen und gereinigt werden.
Die volle Schutzwirkung lässt sich nur dann erreichen, wenn man bei
Lärmbelastung den Gehörschutz ständig, d.h. zu 100 % trägt.
Der Gehörschutz sollte regelmässig mit lauwarmem Wasser und milder
Seife äußerlich gereinigt werden. Nicht ins Wasser tauchen.
Den Gehörschutz trocken, sauber und nicht über 50 °C lagern.
Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische Substanzen leiden,
weitere Angaben können vom Hersteller angefordert werden.
Kapselgehörschützer und besonders die Dichtungskissen können mit
dem Gebrauch verschleißen und sollten daher häufig auf Zeichen von
Brüchen und Rissen untersucht werden, und wenn beschädigt, Gehör-
schützer ersetzen.
Warnung: Wenn diese Empfehlungen nicht befolgt werden, kann die
Schutzwirkung des Gehörschutzes erheblich beeinträchtigt werden. Wir
empfehlen Ihnen daher dringend, den Gehörschutz nach unseren Hin-
weisen einzustellen, aufzusetzen und zu warten.
Weitergehende technische Informationen erhalten Sie beim Hersteller
(siehe unten).
Die Umhüllung der Dichtungskissen mit Hygieneüberzügen kann die
akustische Leistung des Kapselgehörschützers beeinträchtigen.
Befolgen Sie die Empfehlungen des Herstellers zur Lagerung. Überprü-
fen Sie die Verpackung für weitere Informationen.
Lagern Sie das Produkt immer in seiner Originalverpackung, geschützt
vor Hitze oder direktem Sonnenlicht. Während der Lagerung darf der
Kopfbügel nicht gedehnt sein (gilt für Kopfbügel) und die Dichtungsringe
nicht zusammengepresst, da dadurch das Produkt beschädigt werden
kann.
Die maximale Gebrauchsdauer bei gelegentlicher, sachgerechter Nutzung
ohne erkennbaren Verschleiss und bei optimaler Lagerung beträgt etwa 5
Jahre ab dem Herstellungsdatum *. Bei Beschädigung ist das Produkt
sofort zu ersetzen.
Der Kapselgehörschutz verfügt über leicht austauschbare Hygienetze,
bestehend aus zwei Trägerplatten mit angeschweissten Dämmkissen und
zwei Schaumstoffeinlagen. Der Hygienesatz sollte mindestens zweimal im
Jahr gewechselt werden, damit ein gleichmässig hohes Mass an
Dämmwirkung, Hygiene und Komfort erhalten bleibt. Der Hygienesatz kann
beim Hersteller wie folgt bestellt werden:
Hygienesatz zu Concept 23 -> 0000 884 0446, zu Concept 24/24F ->
0000 884 0448,
zu Concept 28 -> 0000 884 0449
Austausch des Hygienesets:
Die Dämmkissen einfach von der Kapsel wegziehen. Die
Schaumstoffeinlagen rausnehmen und durch die neuen Einlagen ersetzen.
Die neuen Dämmkissen auf die Kapsel pressen. Bitte beachten Sie, dass
die Ohrpolster sauber eingerastet sind.
Dämpfungsergebnisse für Kapselgehörschützer, gemessen und nach
europäischen Normen genehmigt: EN 352-1: 2002, siehe Tabelle.
1 Frequenz / Hertz
2 Mittelwert / dB
3 Standardabweichung / dB
4 APV-Wert / dB
(siehe Tabelle)
Zugelassen durch:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Überwachende Stelle:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Hersteller: ANDREAS STIHL AG & CO. KG, Badstrasse 115, D-71336
Waiblingen
SNR-Wert (Single Number Rating) in dB: Dämmvermögen in Dezibel dB(A),
um wieviel der Lärm reduziert wird.
H: Hohe Frequenzen zwischen 2000 und 8000 Hz
M: Mittelhohe Frequenzen zwischen 1000 und 2000 Hz
L: Niedrige Frequenzen zwischen 63 und 1000 Hz
Capsule ear protection
Concept 23 (Art. 0000 884 0539), Concept 24 (Art. 0000 884 0541)
Concept 24F (Art. 0000 884 0542), Concept 28 (Art. 0000 884 0449)
Concept 23 is a PP capsule ear protection with POM headband and
interchangeable vinyl sealing pads with foam inserts.
Concept 24F is an ABS capsule ear protection with POM headband and
interchangeable vinyl sealing pads with foam inserts.
Concept 24 and 28 are capsule ear protections with stainless, hardened
spring steel wire metal brackets, an injection-moulded soft vinyl bracket pad
and replaceable vinyl sealing cushions with foam inserts.
These products meet the requirements of Regulation (EU) 2016/425 and EN
352-1:2002 and are CE marked. The EU declarations of conformity can be
obtained on the Internet. Link to homepage: www.stihl.com/conformity
Warning:
By adjusting the size (S, M, L) these capsule ear protections fit a large
number of users. Materials that come into contact with the wearer's skin can
cause allergic reactions with sensitive persons.
Intended use and risk from which the PPE is intended to protect:
The capsule ear protection is worn on the head on the ear. It is intended to
protect against harmful noise when used properly. Any other use is not
intended and therefore not permitted.
Hold the hearing protector by the capsules and pull it over the head from
above, with the bracket upwards, so that the ears are completely inside the
capsule. The sealing rings enclose the ears completely and lie fully against
the head. On the capsule holder, the hearing protection can be individually
adjusted to the head by moving. The headband should fit the head without
pressing. The headband should be perpendicular to the ears and should run
over the middle of the head.
Important information:
The hearing protector should be fitted, adjusted, worn and cleaned
according to the
instructions in this manual.
The full protective effect can only be achieved if the hearing protection
is worn permanently, i.e. 100%, when exposed to noise.
The hearing protection should be cleaned regularly with lukewarm water
and mild soap. Do not immerse in water.
Store hearing protection dry, clean and not above 50 °C.
This product can suffer from certain chemical substances, further infor-
mation can be
requested from the manufacturer.
Capsule ear muffs and especially the sealing cushions can wear out
with use and should therefore often be checked for signs of fractures
and cracks, and if damaged, replace ear protectors.
Warning: If these recommendations are not followed, the protective
effect of the hearing protection can be significantly impaired. We there-
fore strongly recommend that you adjust, fit and maintain the hearing
protector according to our instructions.
Further technical information can be obtained from the manufacturer
(see below).
The sealing cushions are wrapped in hygienic covers which may impair
the acoustic
performance of the capsule ear protector.
Follow the manufacturer's storage recommendations. Check the packa-
ging for further
information.
Always store the product in its original packaging, away from heat or
direct sunlight. During storage, the headband must not be stretched
(applies to headband) and the sealing rings must not be compressed as
this may damage the product.
The maximum service life for occasional, proper use without noticeable
wear and tear and with optimum storage is approximately 5 years from the
date of manufacture *. In case of damage, the product must be replaced
immediately.
The capsule ear protection has easily exchangeable hygiene kits consisting
of two carrier plates with welded-on insulation cushions and two foam
inserts. The hygiene kit should be changed at least twice a year to maintain
a uniformly high level of insulation, hygiene and comfort. The hygiene kit can
be ordered from the manufacturer as follows
Hygiene kit for Concept 23 -> 0000 884 0446, for Concept 24/24F ->
0000 884 0448,
for Concept 28 -> 0000 884 0449
Replacement of the hygiene set:
Simply pull the insulating cushions away from the capsule. Remove the
foam inserts and replace them with the new ones. Press the new insulation
cushions onto the capsule. Please make sure that the ear cushions are
properly engaged.
Attenuation results for capsule ear protection, measured and approved
according to European standards: EN 352-1: 2002, see table.
1 Frequency / Hertz
2 Average value / dB
3 Standard deviation / dB
4 APV value / dB
(see table)
Approved by:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Monitoring body:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Manufacturer: ANDREAS STIHL AG & CO. KG, Badstrasse 115, D-71336
Waiblingen
SNR value (Single Number Rating) in dB: Insulation capacity in decibels
dB(A), by how much the noise is reduced.
H: High frequencies between 2000 and 8000 Hz
M: Medium-high frequencies between 1000 and 2000 Hz
L: Low frequencies between 63 and 1000 Hz
Capsules protège-oreilles
1
63 125 250 500 1000 2000 4000 8000
2
13,8 10,7 17,4 22,9 28,4 35,6 34,0 37,0
3
3,2 3,6 3,0 3,0 2,3 3,3 2,3 5,0
4
10,6 7,1 14,4 19,9 26,1 32,3 31,7 32,0
1
125 250 500 1000 2000 4000 8000
2
11,3 15,5 21,9 29,5 29,8 33,6 36,0
3
3,6 3,1 3,0 2,9 3,8 3,1 4,2
4
7,7 12,4 18,9 26,6 26,0 30,5 31,8
1
125 250 500 1000 2000 4000 8000
2
9,8 13,6 21,3 29,9 29,5 33,3 33,4
3
2,8 3,0 2,8 3,6 2,9 2,3 4,2
4
7,0 10,6 18,5 26,3 26,6 31,0 29,2
1
125 250 500 1000 2000 4000 8000
2
14,7 19,7 27,7 39,3 38,8 30,3 34,9
3
1,4 3,5 3,6 4,0 4,4 3,0 4,7
4
13,3 16,2 24,1 35,3 34,4 27,3 30,2
D
Herstellungsdatum *siehe Innenseite der Kapsel /Anleitung:
Austausch des Hygienesets
Temperaturbereich
Maximale relative Luftfeuchtigkeit
Gebrauchsanleitung lesen
G
Date of manufacture *see inside of capsule /Instruction:
Replacement of hygiene set
Temperature range
Maximum relative humidity
Read instructions for use
F
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
5°C
45°C
< 85%
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
5°C
45°C
< 85%
Concept 23 (Art. 0000 884 0539), Concept 24 (Art. 0000 884 0541)
Concept 24F (Art. 0000 884 0542), Concept 28 (Art. 0000 884 0449)
Le Concept 23 est un protège-oreilles à capsules PP avec serre-tête POM
et coussinets d'étanchéité interchangeables en vinyle avec garnitures en
matière cellulaire.
Le Concept 24F est un protège-oreilles à capsules ABS avec serre-tête
POM et coussinets d'étanchéité interchangeables en vinyle avec garnitures
en matière cellulaire.
Les Concept 24 et 28 sont des protège-oreilles à capsules avec un serre-
tête en fil d'acier trempé inoxydable, garni d'un rembourrage souple en
vinyle rapporté par injection, et des coussinets d'étanchéité
interchangeables en vinyle avec garnitures en matière cellulaire.
Ces produits sont conformes aux prescriptions du règlement (UE) 2016/425
et de la norme EN 352-1:2002 et portent le label CE. Les déclarations de
conformité UE sont mises à disposition sur Internet. Lien menant à la page
d'accueil : www.stihl.com/conformity
Avertissement :
Grâce à la possibilité d'ajuster la taille (S, M, L), ces capsules protège-
oreilles conviennent pour un grand nombre de personnes. Chez les
personnes particulièrement sensibles, les matières en contact avec la peau
peuvent causer des réactions allergiques.
Utilisation conforme à la destination et risque contre lequel cet EPI doit
protéger :
Les capsules protège-oreilles se portent sur la tête, contre les oreilles. Elles
sont conçues pour protéger contre le bruit nocif, lorsqu'on les utilise
correctement. Une autre utilisation n'est pas prévue et n'est donc pas
autorisée.
Tenir les capsules protège-oreilles et, le serre-tête étant orienvers le haut,
glisser l'ensemble par-dessus la tête de telle sorte que les oreilles se
trouvent entièrement à l'intérieur des capsules. Les coussinets d'étanchéité
entourent alors intégralement les oreilles et toute leur surface s'applique
contre la tête de l'utilisateur. Les supports coulissants des capsules
permettent d'adapter individuellement l'ensemble protège-oreilles à la tête
de l'utilisateur. Le serre-tête doit s'appliquer sur la tête, mais sans
contrainte. Le serre-tête doit être positionné perpendiculairement aux
oreilles et passer à peu près par-dessus le centre de la tête.
Informations importantes :
Les protège-oreilles doivent être mis en place, ajustés, portés et net-
toyés conformément aux instructions de la présente Notice d'emploi.
On ne peut bénéficier de l'effet de protection maximal que si l'on porte
continuellement la protection auditive chaque fois que l'on se trouve
dans une ambiance bruyante.
L'ensemble protège-oreilles devrait être régulièrement netto avec de
l'eau tiède et du savon doux, mais seulement à l'extérieur. Ne pas le
plonger dans l'eau.
Après son nettoyage, conserver l'ensemble protège-oreilles au sec et à
une température ne dépassant pas 50 °C.
Ce produit peut être altéré par certaines substances chimiques. Pour de
plus amples renseignements, veuillez vous adresser au fabricant.
Les capsules protège-oreilles et en particulier les coussinets d'étan-
chéité peuvent s'user à l'utilisation ; c'est pourquoi il faut vérifier assez
fréquemment si ces éléments ne sont pas cassés ou fissurés. Au
moindre signe d'endommagement, remplacer les protège-oreilles.
Avertissement : Si l'on ne respecte pas les instructions de la présente
Notice d'emploi, cela risque de gravement réduire l'efficacide la pro-
tection auditive. C'est pourquoi nous vous recommandons d'ajuster, de
porter et d'entretenir l'ensemble protège-oreilles en suivant nos indica-
tions.
Pour de plus amples informations techniques, veuillez vous adresser au
fabricant (voir ci-après).
Le fait d'enrober les coussinets d'étanchéité avec des garnitures hygié-
niques peut réduire les performances acoustiques des capsules pro-
tège-oreilles.
Pour le rangement, suivre les recommandations du fabricant. D'autres
informations sont imprimées sur l'emballage.
Toujours ranger et conserver ce produit dans son emballage d'origine, à
l'abri de la chaleur et de la lumière directe du soleil. Durant la riode de
rangement, le serre-tête ne doit pas être tendu et les coussinets d'étan-
chéité ne doivent pas être comprimés, car cela risquerait d'endomma-
ger le produit.
La durée d'utilisation maximale est d'environ 5 ans à partir de la date de
fabrication *. Ce chiffre est valable pour l'utilisation occasionnelle et correcte
de protège-oreilles qui ne présentent pas de traces d'usure perceptibles et
sont conservés dans les conditions optimales. En cas d'endommagement,
ce produit doit être immédiatement remplacé.
Les capsules protège-oreilles sont munies d'un jeu de pièces hygiéniques
aisément remplaçable, comprenant deux plaques-supports avec coussinets
d'oreilles soudés et deux garnitures en matière cellulaire. Le jeu de pièces
hygiéniques devrait être remplacé au moins deux fois par an, pour que l'on
puisse constamment profiter d'un haut niveau d'efficacité antibruit,
d'hygiène et de confort. Le jeu de pièces hygiéniques peut être commandé
chez le fabricant, comme suit :
Jeu de pièces hygiéniques pour Concept 23 -> 0000 884 0446, pour Concept
24/24F -> 0000 884 0448,
pour Concept 28 -> 0000 884 0449
Remplacement du jeu de pièces hygiéniques :
Tirer tout simplement sur les coussinets d'oreilles pour les enlever de la
capsule protège-oreilles. Extraire les garnitures en matière cellulaire et les
remplacer par les garnitures neuves. Presser les coussinets d'oreilles neufs
sur les capsules. Veiller à ce que les coussinets d'oreilles soient bien
encliquetés.
Résultat du test d'atténuation du bruit par les capsules protège-oreilles ;
valeurs mesurées et acceptées selon les normes européennes : EN 352-1:
2002, voir le tableau.
1 Fréquence / Hertz
2 Valeur moyenne / dB
3 Atténuation standard / dB
4 Valeur APV / dB
(Voir le tableau)
Produit homologué par :
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Office de surveillance :
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Fabricant : ANDREAS STIHL AG & CO. KG, Badstrasse 115, D-71336
Waiblingen
Valeur SNR (Single Number Rating) en dB : valeur indiquant de combien de
décibels dB(A) le bruit est réduit.
H : hautes fréquences de 2000 à 8000 Hz
M : fréquences moyennes de 1000 à 2000 Hz
L : basses fréquences de 63 à 1000 Hz
Cascos protectores para los oídos
Concept 23 (art. 0000 884 0539), Concept 24 (art. 0000 884 0541)
Concept 24F (art. 0000 884 0542), Concept 28 (art. 0000 884 0449)
El Concept 23 es un casco protector PP con diadema POM y almohadillas
aislantes recambiables de vinilo con acolchado de espuma.
El Concept 24F es un casco protector ABS con diadema POM y
almohadillas aislantes recambiables de vinilo con acolchado de espuma.
Los Concept 24 y 28 son cascos protectores con alambre de acero flexible
inoxidable y templado; diadema metálica con acolchado proyectado de
vinilo blando y suave, y almohadillas aislantes recambiables de vinilo con
acolchado de espuma.
Estos productos satisfacen los requerimientos de la ordenanza (UE) 2016/
425 y de la norma EN 352-1:2002 y están marcados con el símbolo de la
CE. Las declaraciones de conformidad de la UE se pueden encontrar en
internet. Enlace: www.stihl.com/conformity
Advertencia:
Ajustando el tamaño (S, M, L), estos cascos protectores se adaptan a un
gran número de usuarios. Los materiales que entran en contacto con la piel
del usuario pueden provocar reacciones alérgicas en personas que sean
sensibles a los mismos.
Uso para el que ha sido diseñado y riesgos de los que deberá proteger el
EPI (equipo de protección individual):
El casco protector se lleva en la cabeza y sobre las orejas. Este deberá
proteger de ruidos dañinos si se utiliza debidamente. Otro uso no es el
apropiado y, por lo tanto, no está permitido.
Sujetar los protectores de los oídos por los cascos y, calarlos en la cabeza
desde arriba con la diadema hacia arriba, de manera que las orejas queden
completamente dentro de los cascos. Las juntas estanqueizantes abarcan
por completo las orejas quedando toda la superficie aplicada a la cabeza.
El protector de los oídos se puede adaptar individualmente a la cabeza
desplazando el soporte del casco. La diadema tiene que quedar aplicada a
la cabeza, pero sin apretar. La diadema tiene que estar dispuesta
verticalmente respecto de la orejas y discurrir más o menos por el centro de
la cabeza.
Información importante:
Los protectores de los oídos se deberán colocar, ajustar, llevar y limpiar
de acuerdo con las indicaciones de este manual de instrucciones.
Solo podrá alcanzarse el efecto protector completo si lleva el protector
de los oídos en todo momento en un entorno ruidoso.
Limpiar con regularidad el exterior del protector de los oídos con agua
tibia y jabón suave. No sumergirlo en agua.
Guardar el protector de los oídos seco y limpio, y nunca a más de
50 °C.
Este producto puede verse afectado por determinadas sustancias quí-
micas; para más información se puede recurrir al fabricante.
Los cascos protectores, y en especial las almohadillas aislantes, se
pueden desgastar por el uso, por lo que se deben revisar con frecuen-
cia respecto de indicios de roturas y fisuras y, en caso de apreciar
daños, sustituir los protectores de los oídos.
Advertencia: en caso de no seguir estos consejos, el efecto de protec-
ción de los protectores de los oídos puede verse notablemente redu-
cido. Por ello, le recomendamos encarecidamente ajustar, colocar y
cuidar los protectores de los oídos siguiendo nuestras indicaciones.
Para más información técnica, diríjase al fabricante (véase abajo).
El revestimiento de las almohadillas con forros higiénicos puede perju-
dicar el rendimiento acústico de los cascos protectores.
Siga los consejos del fabricante para el almacenamiento. Revise el
embalaje para más información.
Almacene siempre el producto en su embalaje original, protegido del
calor o la irradiación directa del sol. Durante el almacenamiento, la dia-
dema no deberá estar extendida (la diadema propiamente dicha) y las
juntas estanqueizantes no deberán estar comprimidas, puesto que se
podría dañar el producto.
El tiempo de uso máximo en caso de utilizarse ocasionalmente y de forma
debida sin un desgaste perceptible y un almacenamiento óptimo es de unos
5 años desde la fecha de fabricación *. Sustituir inmediatamente el
producto si está dañado.
Los cascos protectores disponen de juegos higiénicos fácilmente
recambiables, que se componen de dos placas de soporte con almohadillas
amortiguadoras soldadas y dos piezas de espuma. El juego higiénico se
debería cambiar al menos dos veces al año, a fin de mantener un efecto de
amortiguación, de higiene y confort uniformemente elevados. El juego
higiénico se puede encargar al fabricante de esta forma:
Juego higiénico para Concept 23 -> 0000 884 0446, para Concept 24/24F ->
0000 884 0448,
para Concept 28 -> 0000 884 0449
Cambio del juego higiénico:
Retirar fácilmente las almohadillas amortiguadoras del casco. Sacar las
piezas de espuma y sustituirlas por las nuevas. Presionar las nuevas
almohadillas sobre el casco. Observar que los acolchados de las orejas
hayan encajado correctamente.
Resultados de amortiguación para cascos protectores, determinados y
autorizados según la norma europea: EN 352-1: 2002, véase la tabla.
1 Frecuencia/hercios
2 Valor medio/dB
3 Divergencia estándar/dB
4 Valor APV/dB
(véase la tabla)
Autorizado por:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Organismo de control:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Fabricante: ANDREAS STIHL AG & CO. KG, Badstrasse 115, D-71336
Waiblingen
Valor SNR (Single Number Rating) en dB: capacidad amortiguadora en
decibelios dB(A), valor en el que se reduce el ruido.
H: Frecuencias altas, entre 2000 y 8000 Hz
M: Frecuencias medias, entre 1000 y 2000 Hz
L: Frecuencias bajas, entre 63 y 1000 Hz
Štitnik za zaštitu sluha s kapsulama
Concept 23 (kataloški br. 0000 884 0539), Concept 24 (kataloški br. 0000
884 0541)
Concept 24F (kataloški br. 0000 884 0542), Concept 28 (kataloški br. 0000
884 0449)
Concept 23 je štitnik za zaštitu sluha s kapsulama od PP-a sa stremenom
za glavu od POM-a i zamjenjivim brtvenim jastučićima od vinila s pjenastim
ulošcima.
Concept 24F je štitnik za zaštitu sluha s kapsulama od ABS-a sa stremenom
za glavu od POM-a i zamjenjivim brtvenim jastučićima od vinila s pjenastim
ulošcima.
Concept 24 i 28 su štitnici za zaštitu sluha s kapsulama s metalnim
stremenom od nehrđajuće kaljene žice čelika za opruge, zaljepljenim
jastukom od mekog vinila i sa zamjenjivim brtvenim jastučićima od vinila s
pjenastim ulošcima.
Ovi proizvodi ispunjavaju zahtjeve Uredbe (EU) 2016/425 kao i norme
EN 352-1:2002 i označeni su znakom CE. EU izjava o sukladnosti može se
pronaći na internetu. Link na početnu stranicu: www.stihl.com/conformity
Upozorenje:
Podešavanjem veličina (S, M, L), štitnici za zaštitu sluha s kapsulama
prilagođavaju se velikom broju korisnika. Materijali koji dolaze u kontakt s
kožom nositelja kod osjetljivih osoba mogu izazvati alergijske reakcije.
Namjenska uporaba i rizik od kojega bi trebala štititi OZO:
Date de fabrication *voir à l'intérieur de la capsule / voir la
Notice d'emploi : remplacement du jeu de pièces
hygiéniques
Plage de températures
Humidité relative max. de l'air
Lire la Notice d'emploi
E
Para la fecha de fabricación *véase en el interior del casco/
Instrucciones: Cambio del juego higiénico
Margen de temperatura
Humedad relativa del aire máx.
Leer el manual de instrucciones
h
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
5°C
45°C
< 85%
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
5°C
45°C
< 85%
Štitnik za zaštitu sluha nosi se na glavi na ušima. Pri namjenskoj uporabi
trebao bi štititi od buke. Druga uporaba nije namjenska i stoga nije
dopuštena.
Primite štitnik za zaštitu sluha za kapsule i dok je stremen usmjeren prema
gore, navucite ga na glavu odozgo prema dolje tako da kapsula u potpunosti
prekrije uši. Pri tome brtveni prsteni u potpunosti trebaju prekrivati uši i
potpuno nalijegati na glavu. Na držaču kapsula štitnik za zaštitu sluha može
se pomicanjem induvidualno prilagoditi glavi. Stremen za glavu treba ležati
na glavi, ali ne pritiskati je. Stremen za glavu treba stajati okomito u odnosu
na uši i prolaziti otprilike sredinom glave.
Važne informacije:
•Štitnik za zaštitu sluha treba postaviti, podesiti, nositi i čistiti u skladu s
uputama u ovoj uputi za uporabu.
•Puno zaštitno djelovanje dade se postići samo kada se pri opterećenosti
bukom štitnik za zaštitu sluha nosi stalno, što znači do 100%.
Štitnik za zaštitu sluha bi se trebalo redovito izvana čistiti mlakom
vodom i blagim sapunom. Ne uranjati u vodu.
Štitnik za zaštitu sluha skladištiti suhog, čistog i ne na temperaturi preko
50 C.
Određene kemijske supstance mogu štetno djelovati na ovaj proizvod,
daljnji podaci se mogu zatražiti od proizvođača.
Kapsule štitnika za zaštitu sluha, a posebno brtveni jastučići, mogu se
tijekom uporabe istrošiti i stoga bi trebalo često pregledavati imaju li tra-
gove npr. pukotina, i ako su oštećeni, zamijeniti ih.
Ako se ne pridržavate ovih preporuka, zaštitno djelovanje štitnika za
zaštitu sluha može biti znatno smanjeno. Mi stoga snažno preporučamo
da štitnik za zaštitu sluha podesite, postavite i održavate prema našim
uputama.
Daljnje tehničke obavijesti dobit ćete kod proizvođača (vidi dolje).
Omot brtvenih jastuka s higijenskim presvlakama može imati negativan
utjecaj na akustični učinak štitnika za zaštitu sluha s kapsulama.
Slijedite preporuke proizvođača za skladištenje. Pregledajte nalaze li se
na pakiranju dodatne obavijesti.
Proizvod uvijek skladištite u njegovom originalnog pakiranju, zaštiće-
nom od vrućine ili izravne sunčeve svjetlosti. Tijekom skladištenja stre-
men za glavu ne smije biti rastegnut (vrijedi za stremen za glavu), a
brtveni prstenovi ne smiju biti stisnuti jedan uz drugi jer tako može doći
do oštećenja proizvoda.
Maksimalni uporabni vijek pri namjenskoj, propisnoj uporabi bez vidiljivog
istrošenja i pri optimalnom skladištenju iznosi oko 5 godina od datuma
proizvodnje *. U slučaju oštećenja smjesta zamijeniti proizvod.
Štitnik za ztitu sluha s kapsulama ima lako zamjenjiv higijenski set koji se
sastoji od dvije nosive ploče sa zavarenim izolacijskim jastučićima i dva
pjenasta uloška. Hiijenski set trebalo bi mijenjati najmanje dva puta godišnje
da bi se zadržala dosljedna i visoka razina izolacije, higijene i udobnosti.
Higijenski set može se naručiti kod proizvođača kako slijedi:
Higijenski set za Concept 23 -> 0000 884 0446, za Concept 24/24F ->
0000 884 0448,
za Concept 28 -> 0000 884 0449
Zamnjena higijenskog seta:
Izolacijske jastučiće jednostavno povucite s kapsule. Izvucite pjenaste
uloške i zamijenite ih novima. Utisnuti nove izolacijske jastučiće na kapsule.
Pripazite da jastučići za uho čvrsto sjednu.
Rezultati prigušenja za štitnike za zaštitu sluha s kapsulama izmjereni su i
odobreni prema europskim normama: EN 352-1: 2002, vidi tablicu.
1 Frekvencija/Hertz
2 Srednja vrijednost / dB
3 Standardno odstupanje / dB
4 APV-vrijednost / dB
(pogledati tablicu)
Tijelo koje je odobrilo:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Nadzorno tijelo:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Proizvođač: ANDREAS STIHL AG & CO. KG, Badstrasse 115, D-71336
Waiblingen
Vrijednost SNR (Single Number Rating) u dB: izolacijska sposobnost u
decibelima dB(A), za koliko se smanjuje buka.
H: Visoke frekvencije između 2000 i 8000 Hz
M: Srednje frekvencije između 1000 i 2000 Hz
L: Niske frekvencije između 63 i 1000 Hz
Kapselhörselskydd
Concept 23 (Art. 0000 884 0539), Concept 24 (Art. 0000 884 0541)
Concept 24F (Art. 0000 884 0542), Concept 28 (Art. 0000 884 0449)
Concept 23 är ett PP-kapselhörselskydd med POM-huvudband och
utbytbara vinylpackningar med skuminsatser.
Concept 24F är ett ABS-kapselhörselskydd med POM-huvudband och
utbytbara vinylpackningar med skuminsatser.
Concept 24 och 28 är kapselhörselskydd med härdad fjädertråd av rostfritt
stål - metallremmar, en gjuten vinyl-mjukkudde och utbytbar vinyl
skumkudde med skuminsatser.
Dessa produkter uppfyller kraven i förordningen (EU) 2016/425 och
standard EN 352-1: 2002 och är märkta med CE-märket. EU-försäkran om
överensstämmelse kan erhållas på internet. Länk till webbsidan:
www.stihl.com/conformity
Varning:
Genom att justera storleken (S, M, L) passar dessa kapselhörselskydd ett
stort antal användare. Material som kommer i kontakt med bärarens hud kan
framkalla allergiska reaktioner för känsliga personer.
Avsedd användning och risker som PSA ska skyddas emot:
Kapselhörselskyddet bärs på huvudet på örat. Det ska skydda mot skadligt
ljud vid korrekt användning. Annan användning är inte avsedd och därför
inte tillåten.
Håll hörselskyddet mot kapslarna och dra dem över huvudet ovanifrån, med
bågen uppåt, så att öronen är helt i kapseln. Tätningsringarna sitter helt i
öronen och vilar mot hela ytan på huvudet. På kapselhållaren kan
hörselskyddet anpassas individuellt genom att röra huvudet. Huvudbandet
bör ligga mot huvudet utan att trycka på det. Huvudbandet ska sitta
vinkelrätt mot öronen och löpa ungefär över mitten av huvudet.
Viktig information:
Hörselskyddet ska placeras, justeras, bäras och rengöras enligt anvis-
ningarna i denna bruksanvisning.
Den fulla skyddsåtgärden kan endast uppnås om hörselskyddet stän-
digt bärs vid ljudexponering, d.v.s 100 %.
Hörselskyddet ska rengöras regelbundet med ljummet vatten och mild
tvål. Doppa inte i vattnet.
Förvara hörselskyddet torrt, rent och inte över 50 °C.
Denna produkt kan drabbas av vissa kemiska ämnen, ytterligare infor-
mation kan beställas från tillverkaren.
Kapselhörselskyddet, och speciellt tätningskuddarna, kan slitas vid
användning och bör därför ofta inspekteras för tecken på t.ex. brott och
sprickor, när de är skadade ska kapselhörselskydden bytas ut.
Varning: Underlåtenhet att följa dessa rekommendationer kan avsevärt
påverka skyddsfunktionen för hörselskyddet. Vi rekommenderar därför
att man ställer in, sätter på och underhåller hörselskyddet enligt våra
instruktioner.
Ytterligare teknisk information finns tillgänglig från tillverkaren (se
nedan).
Omslutningen av tätningskuddarna med hygieniska skydd kan försämra
kapselhörselskyddens akustiska prestanda.
Följ tillverkarens rekommendationer för förvaring. Kontrollera förpack-
ningen för mer information.
Förvara alltid produkten i originalförpackningen, skyddad mot rme
eller direkt solljus. Under förvaring får huvudbandet inte sträckas (gäller
huvudband) och tätningsringarna ska inte tryckas ihop, eftersom det
kan skada produkten.
Den maximala användningsperioden för lämplig, korrekt användning utan
synligt slitage och optimal förvaring är cirka 5 år från tillverkningsdatumet *.
Om produkten skadas måste produkten omedelbart bytas ut.
Kapselhörselskydden har lätt utbytbara hygienpaket, som består av två
stödplattor med insvetsade isolerande kuddar och två skuminsatser.
Hygienpaketet ska bytas ut minst två gånger om året för att upprätthålla en
konsekvent hög nivå av isolering, hygien och komfort. Hygiensatsen kan
beställas från tillverkaren enligt följande:
Hygienesatsr Concept 23 -> 0000 884 0446, för Concept 24/24F ->
0000 884 0448,
för Concept 28 -> 0000 884 0449
Utbyte av hygiensatsen:
Dra helt enkelt de isolerande kuddarna bort från kapseln. Ta ut
skuminsatserna och byt ut dem med de nya insatserna. Tryck på de nya
isoleringskuddarna kapseln. Kontrollera att öronkuddarna sitter ordentligt
på plats.
Ljuddämpande resultat för kapselhörselskydd, mätta och godkända enligt
europeiska standarder: EN 352-1: 2002, se tabell.
1 Frekvens/hjärta
2 Mellanvärde/dB
3 Standardavvikelse/dB
4 APV-värde/dB
(se tabell)
Godkänd av:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Övervakande plats:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Tillverkare: ANDREAS STIHL AG & CO. KG, Badstrasse 115, D-71336
Waiblingen
SNR-värde (Single Number Rating) i dB: Dämpningskapacitet i decibel dB
(A), hur mycket bruset är reducerat.
H: Hög frekvens mellan 2 000 och 8 000 Hz
M: Medelhöga frekvenser mellan 1 000 och 2 000 Hz
L: Låga frekvenser mellan 63 och 1 000 Hz
Kapselikuulosuojain
Concept 23 (Art. 0000 884 0539), Concept 24 (Art. 0000 884 0541)
Concept 24F (Art. 0000 884 0542), Concept 28 (Art. 0000 884 0449)
Concept 23 on PP-kapselikuulosuojain, jossa on POM-pääsanka ja
vaihdettavat vinyyliset tiivistevaahtotyynyt vaahtosisäkkeillä.
Concept 24F on ABS-kapselikuulosuojain, jossa on POM-pääsanka ja
vaihdettavat vinyyliset tiivistevaahtotyynyt vaahtosisäkkeillä.
Concept 24 ja 28 ovat kapselikuulosuojaimia, joissa on ruostumattomasta
teräksestä valmistetut karkaistut jousiterässangat, valettu pehmeä
vinyylinen sankapehmuste ja irrotettavat vinyyliset tiivistystyynyt
vaahtosisäkkeillä.
Nämä tuotteet täyttävät asetuksen (EU) 2016/425 ja standardin EN 352-
1:2002 vaatimukset ja ne on CE-merkitty. EU:n
vaatimustenmukaisuusvakuutukset ovat saatavissa Internetistä. Linkki
kotisivulle: www.stihl.com/conformity
Varoitus:
Kokoa (S, M, L) säätämällä nämä kapselikuulosuojaimet sopivat monille
käyttäjille. Käyttäjän ihon kanssa suoraan kosketukseen joutuvat
valmistusmateriaalit voivat aiheuttaa herkille henkilöille allergisia reaktioita.
Suunniteltu käyttö ja henkilökohtaisen suojavarusteen suojavaikutus:
Kapselikuulosuojainta kannetaan päässä korvien päällä. Se suojaa oikein
käytettynä haitalliselta melulta. Muunlainen käyttö ei ole
tarkoituksenmukaista eikä siksi sallittua.
Pidä kuulosuojainta kiinni kapseleista ja vedä ne pään yli, sanka ylöspäin,
niin että korvat ovat kokonaan kapselin sisällä. Tiivistysrenkaat ympäröivät
korvat kokonaan ja painavat pään pintaa koko matkalta. Kuulosuojainta voi
säätää kapselin pidikkeestä yksilöllisesti pään mukaan. Pääsangan tulee
olla päätä vasten kuitenkaan painamatta. Pääsangan tulee asettua
kohtisuoraan korviin nähden ja kulkea suunnilleen pään keskikohdan päällä.
Tärkeitä tietoja:
Kuulosuojain tulee asettaa, säätää ja sitä tulee käyttää ja puhdistaa
tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti.
Täysi suojavaikutus saavutetaan vain, jos kuulosuojainta käytetään
melukuormitustilanteessa jatkuvasti, eli pidetään päässä 100 %:sesti.
Kuulosuojain tulee puhdistaa säännöllisesti ulkopuolelta haalealla
vedellä ja miedolla saippualla. Älä upota veteen.
Säilytä kuulosuojainta kuivassa, puhtaassa paikassa ja enintään
50 °C:een lämpötilassa.
Tietyt kemialliset aineet voivat vioittaa tätä tuotetta, lisätietoja voidaan
pyytää valmistajalta.
Kuulosuojain ja erityisesti tiivistetyynyt voivat kulua käytösja siksi ne
on tarkastettava usein esimerkiksi murtumien ja halkeamien varalta ja
jos ne ovat vaurioituneet, vaihda kuulosuojain.
Varoitus: näiden suositusten noudattamatta jättäminen voi vaikuttaa
merkittävästi kuulosuojaimen suojatoimintoon. Siksi suosittelemme
ehdottomasti, että säädät, asetat ja huollat kuulosuojaimen ohjeidemme
mukaan.
Tarkempia teknisiä tietoja saat ottamalla yhteyttä valmistajaan (katso
alla).
Tiivistetyynyjen kääriminen hygieenisillä suojuksilla voi heikentää kap-
selikuulosuojaimen akustista suorituskykyä.
Noudata valmistajan suosittelemia säilytysohjeita. Tarkista pakkauk-
sesta lisätietoja.
Säilytä tuotetta aina alkuperäisessä pakkauksessaan lämmöltä tai suo-
ralta auringonvalolta suojattuna. Säilytyksen aikana pääsankaa ei saa
venyttää (koskee pääsankaa), eikä tiivisterenkaita saa puristaa yhteen,
sillä tämä voi vahingoittaa tuotetta.
Suurin mahdollinen käyttöaika satunnaisessa, tarkoituksenmukaisessa
käytössä ilman näkyvää kulumista ja optimaalisesti säilyttäen on noin 5
vuotta valmistuspäivästä *. Tuotteen vaurioituessa korvaa se heti.
Kapselikuulosuojaimissa on helposti vaihdettavat hygieniasarjat, jotka
koostuvat kahdesta tukilevystä, joissa on hitsatut eristystyynyt ja kaksi
vaahtosisäkettä. Hygieniasarja on vaihdettava vähintään kaksi kertaa
vuodessa, jotta melunvaimennusominaisuus, hygienia ja mukavuus pysyvät
jatkuvasti korkealla tasolla. Hygieniasarja voidaan tilata valmistajalta
seuraavasti:
Hygieniasarja kuulosuojaimille Concept 23 -> 0000 884 0446, Concept 24/24F
-> 0000 884 0448,
Concept 28 -> 0000 884 0449
Hygieniasarjan vaihto:
Vedä eristystyynyt irti kapselista. Irrota vaahtosisäkkeet ja vaihda ne uusiin.
Datum proizvodnje *vidi unutrašnju stranu kapsule/uputu:
Zamjena higijenskog seta
Temperaturno područje
Maksimalna relativna vlažnost zraka:
Pročitati uputu za uporabu
S
Tillverkningsdatum * se inuti kapseln/anvisningarna: Byte
av hygiensatsen
Temperaturområde
Maximal relativ luftfuktighet
Läs bruksanvisningen
f
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
5°C
45°C
< 85%
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
5°C
45°C
< 85%
Paina uudet eristystyynyt kapseliin. Huomioi, että korvapehmikkeet on
lukittu paikalleen.
Kuulokkeiden melunvaimennusteho, mitattu ja hyväksytty eurooppalaisten
standardien mukaisesti: EN 352-1: 2002, katso taulukko.
1 Taajuus / Hertz
2 Keskiarvo / dB
3 Keskihajonta / dB
4 APV-arvo / dB
(katso taulukko)
Hyväksyjä:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, ilmoitettu laitos
1974
Valvontaelin:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, ilmoitettu laitos
1974
Valmistaja: ANDREAS STIHL AG & CO. KG, Badstrasse 115, D-71336
Waiblingen
SNR-arvo (yhden numeron luokitus) ilmoitettu dB:nä:
melunvaimennusvaikutus desibeleinä dB(A), mikä ilmoittaa kuinka paljon
melua vähennetään.
H: Korkeat taajuudet välillä 2000 ja 8000 Hz
K: Keskikorkeat taajuudet välillä 1000 ja 2000 Hz
L: Matalat taajuudet välillä 63 ja 1000 Hz
Cuffie con capsule auricolari
Concept 23 (cod. art. 0000 884 0539), Concept 24 (cod. art. 0000 884 0541)
Concept 24F (cod. art. 0000 884 0542), Concept 28 (cod. art. 0000 884
0449)
Concept 23 sono cuffie con capsule auricolari in PP con archetto in POM e
cuscinetti di guarnizione amovibili in vinile con inserti in gommapiuma.
Concept 24F sono cuffie con capsule auricolari in ABS con archetto POM e
cuscinetti di guarnizione sostituibili in vinile con inserti in gommapiuma.
Concept 24 e 28 sono cuffie con capsule auricolari con archetto metallico in
filo di acciaio per mollle inossidabile temprato, un’imbottitura sagomata ad
arco in vinile soft e cuscinetti di guarnizione sostituibili in vinile con inserti in
gommapiuma.
Questi prodotti soddisfano i requisiti del Regolamento (UE) 2016/425 e della
norma EN 352-1:2002 e sono contrassegnati dal marchio CE. Le
Dichiarazioni di conformità UE sono reperibili su internet. Link alla
homepage: www.stihl.com/conformity
Attenzione:
Regolando le dimensioni (S, M, L), le cuffie con capsule auricolari si
adattano alla gran parte degli utenti. I materiali che entrano in contatto con
la cute dell’utente possono provocare reazioni allergiche nelle persone
sensibili.
Uso conforme e rischio da cui i DPI devono proteggere:
Le cuffie con capsule auricolari si indossano sulle orecchie al di sopra della
testa. Con un utilizzo conforme, proteggono da rumori nocivi. Qualunque
utilizzo diverso va considerato non conforme, quindi non è consentito.
Tenere le cuffie con capsule auricolari dalle capsule e infilarle sulla testa
dall'alto con l'archetto rivolto verso l’alto in modo tale che le orecchie siano
completamente coperte dalle capsule. I cuscinetti coprono le orecchie e
sono completamente a contatto con la testa. Sul supporto della capsula è
possibile adattare le cuffie al singolo utente spostandole sulla testa.
L’archetto deve essere a contatto con la testa senza schiacciarla L’archetto
deve essere verticale rispetto alle orecchie e sollevarsi un poco sopra la
parte centrale della testa.
Informazioni importanti:
Le cuffie vanno applicate, regolate, indossate e pulite secondo le indica-
zioni riportate sulle istruzioni d’uso.
L’intero effetto protettivo si può ottenere soltanto se in ambienti rumo-
rosi si indossano le cuffie costantemente, ovvero al 100 %.
Le cuffie vanno pulite regolarmente con acqua calda di rubinetto con un
sapone neutro. Non immergere nulla in acqua.
Conservare le cuffie in un luogo asciutto, pulito e con temperature non
superiori ai 50 °C.
Questo prodotto può deteriorarsi con l'effetto di determinate sostanze,
chiedere altri dati al fabbricante.
Le cuffie con capsule auricolari e soprattutto i cuscinetti di guarnizione
possono usurarsi, pertanto vanno ispezionati frequentemente per indivi-
duare segni di rottura e crepe e, se danneggiate, sostituire le cuffie.
Attenzione: Se queste raccomandazioni non vengono seguite, l’effetto
protettivo delle cuffie potrebbe rimanere compromesso. Raccoman-
diamo quindi caldamente di regolare, applicare e sottoporre a manuten-
zione le cuffie secondo le nostre raccomandazioni.
Ulteriori informazioni tecniche sono disponibili presso il fabbricante (v.
sotto).
La copertura dei cuscinetti di guarnizione con “rivestimenti igienici” può
compromettere le prestazioni acustiche delle cuffie con capsule aurico-
lari.
Seguire le raccomandazioni del fabbricante per lo stoccaggio. Consul-
tare l’imballaggio per ulteriori informazioni.
Conservare il prodotto sempre nella confezione originale, protetto dal
calore o dalla luce diretta del sole. Durante lo stoccaggio, non allargare
l'archetto (vale per l'archetto) e non premere insieme i cuscinetti, altri-
menti potrebbe danneggiarsi il prodotto.
La durata di utilizzo massima in caso di utilizzo occasionale e corretto senza
visibili segni di usura e con uno stoccaggio ottimale è di circa 5 anni dalla
data di fabbricazione*. In caso di danneggiamenti, sostituire subito il
prodotto.
Le cuffie con capsule auricolari sono dotate di inserti igienici facili da
sostituire, composti da due piastre di supporto con cuscinetti attenuanti
saldati e due inserti in gommapiuma. L’inserto igienico va sostituito almeno
due volte l’anno perché venga mantenuto l’effetto attenuante ad un livello
elevato e omogeneo, comfort e igiene. L’inserto igienico può essere
ordinato dal fabbricante come segue:
Inserto igienico per Concept 23 -> 0000 884 0446, per Concept 24/24F ->
0000 884 0448,
per Concept 28 -> 0000 884 0449
Sostituzione del set igienico:
Tirare via semplicemente i cuscinetti attenuanti dalle capsule. Togliere gli
inserti in gommapiuma e sostituirli con i nuovi inserti. Premere i nuovi
cuscinetti attenuanti sulle capsule. Verificare che le imbottiture per le
orecchie siano correttamente innestate.
Risultati di attenuazione per cuffie con capsule auricolari misurati e
approvati secondo le norme europee: EN 352-1: 2002, v. tabella.
1 Frequenza / Hertz
2 Valore medio / dB
3 Deviazione standard / dB
4 Valore APV / dB
(v. tabella)
Omologato da parte di:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Ente di controllo:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Produttore: ANDREAS STIHL AG & CO. KG, Badstrasse 115, D-71336
Waiblingen
Valore SNR (Single Number Rating) in dB: Capacità di attenuazione sonora
in decibel dB(A), pari alla misura di riduzione del rumore.
H: Alte frequenze tra 2000 e 8000 Hz
M: Medie frequenze tra 1000 e 2000 Hz
L: Basse frequenze tra 63 e 1000 Hz
Kapselhøreværn
Concept 23 (art. 0000 884 0539), Concept 24 (art. 0000 884 0541)
Concept 24F (art. 0000 884 0542), Concept 28 (art. 0000 884 0449)
Concept 23 er et PP-kapselhøreværn med POM-hovedbøjle og udskiftelige
tætningspuder af vinyl med skumindlæg.
Concept 24F er et ABS-kapselhøreværn med POM-hovedbøjle og
udskiftelige tætningspuder af vinyl med skumindlæg.
Concept 24 og 28 er kapselhøreværn med rustfrit, hærdet fjederstålswire -
metalbøjle, en påsprøjtet bøjlepolstring af blødt vinyl og udskiftelige
tætningspuder af vinyl med skumindlæg.
Disse produkter opfylder kravene i forordningen (EU) 2016/425 samt
normen EN 352-1:2002 og er certificeret med CE-certificering. EU-
overensstemmelseserklæringerne kan fremskaffes via internettet. Link til
hjemmesiden: www.stihl.com/conformity
Advarsel:
Ved at justere størrelserne (S, M, L) kan kapselhøreværnet passe til et stort
antal brugere. Materialer, som kommer i kontakt med bæreren, kan
fremkalde allergiske reaktioner hos følsomme personer.
Brug ifølge bestemmelserne og den risiko, som PSA skal beskytte mod:
Kapselhøreværnet skal bæres på hovedet på ørerne. Det beskytter ved
korrekt brug mod skadelig larm. Anden brug er ikke korrekt og dermed ikke
tilladt.
Hold høreværnet fast på kapslerne, og træk det oppefra med bøjlen
pegende opad hovedet, så ørerne befinder sig helt inde i kapslerne. Her
slutter tætningsringene helt tæt om ørerne og ligger hele vejen rundt ind
mod hovedet. På kapselholderen kan høreværnet tilpasses individuelt ved
at forskyde hovedet. Hovedbøjlen skal ligge på hovedet, dog uden at trykke
på det. Hovedbøjlen skal sidde vinkelret på ørerne og omtrent strække sig
hen over midten hovedet.
Vigtige informationer:
Høreværnet skal sættes på, indstilles, bæres og rengøres i overens-
stemmelse med denne brugsansvisning.
Den fulde beskyttelsesvirkning er kun mulig, når man hele tiden bærer
høreværnet i omgivelser med støj, dvs. bærer det 100 %.
Høreværnet skal regelmæssigt rengøres udenpå med lunkent vand og
mild sæbe. Dyp det ikke ned i vandet.
Lad høreværnet tørre, opbevar det rent og ikke ved over 50 °C.
Dette produkt kan tage skade af visse kemiske stoffer, der kan anmo-
des om flere oplysninger fra producenten.
Kapselhøreværn og især tætningspuder kan slides op under brug og
bør kontrolleres hyppigt for tegn på eksempelvis brud og ridser, også
når beskadigede høreværn erstattes.
Advarsel: Hvis disse anbefalinger ikke følges kan høreværnets beskyt-
telsesvirkning blive markant indskrænket. Vi anbefaler derfor på det
kraftigste at indstille, påsætte og vedligeholde høreværnet efter vores
anvisninger.
Du kan få yderligere tekniske oplysninger fra producenten (se neden-
for).
Hvis tætningspuderne indpakkes i "hygiejneovertræk", kan kapselhøre-
værnets akustiske ydeevne forringes.
Følg producentens anbefalinger til opbevaring. Kontrollér emballagen
for yderligere informationer.
Opbevar altid produktet i dets originalemballage, beskyttet mod varme
og direkte sollys. Under opbevaring må hovedbøjlen ikke blive bøjet
(gælder for hovedbøjler) og tætningsringene må ikke presses sammen,
det det kan beskadige produktet.
Den maksimale brugstid ved lejlighedsvis, korrekt brug uden synligt slid og
ved optimal opbevaring er ca. 5 år fra produktionsdatoen*. Produktet skal
straks udskiftes i tilfælde af en beskadigelse.
Kapselhøreværnet har hygiejnesæt, der er lette at skifte ud og består af to
bæreplader med påsvejsede dæmperpuder og to skumindlæg.
Hygiejnesættet skal skiftes mindst hvert andet år, så der opretholdes en lige
høje grad af dæmpende virkning, hygiejne og komfort. Hygiejnesættet kan
bestilles hos producenten på følgende måde:
Hygiejnesæt til Concept 23 -> 0000 884 0446, til Concept 24/24F ->
0000 884 0448,
til Concept 28 -> 0000 884 0449
Udskiftning af hygiejnesættet:
Dæmperpuderne trækkes bare ud af kapslerne. Tag skumindlæggene ud,
og erstat dem med nye indlæg. Pres de nye dæmperpuder på kapslerne.
Vær opmærksom på, at ørepolstringen er gået helt i indgreb.
Den dæmpende virkning af kapselhøreværnene er målt og godkendt iht.
europæiske normer: EN 352-1: 2002, se tabellen.
1 Frekvens / hertz
2 Middelværdi / dB
3 Standardafvigelse / dB
4 APV-værdi / dB
(se tabel)
Godkendt af:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Kontrollerende sted:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Producent: ANDREAS STIHL AG & CO. KG, Badstrasse 115, D-71336
Waiblingen
SNR-værdi (Single Number Rating) i dB: Dæmpeevne i decibel dB(A) for
hvor meget larmen bliver mindsket.
H: Høje frekvenser mellem 2000 og 8000 Hz
M: Middelhøje frekvenser mellem 1000 og 2000 Hz
L: Lave frekvenser mellem 63 og 1000 Hz
Valmistuspäivä *katso kapselin sisäpuolelta / ohje:
Hygieniasarjan vaihto
Lämpötila-alue
Suurin suhteellinen kosteus
Lue käyttöohje
I
Data di fabbricazione *v. parte interna della capsula/
istruzioni: Sostituzione del set igienico
Intervallo di temperatura
Umidirelativa dell'aria massima
Leggere le istruzioni d’uso
d
Fremstillingsdato *se indersiden af kapslen/
brugsanvisningen: Udskiftning af hygiejnesættet
Temperaturområde
Maksimal relativ luftfugtighed
Læs brugsanvisningen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
5°C
45°C
< 85%
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
5°C
45°C
< 85%
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
5°C
45°C
< 85%
Hørselvern
Concept 23 (Art. 0000 884 0539), Concept 24 (Art. 0000 884 0541)
Concept 24F (Art. 0000 884 0542), Concept 28 (Art. 0000 884 0449)
Concept 23 er et PP-hørselsvern med POM-hodebøyle og utbyttbar
tettningsputer av vinyl med skumstoffinnlegg.
Concept 24F er et ABS-hørselsvern med POM-hodebøyle og utbyttbar
tettningsputer av vinyl med skumstoffinnlegg.
Concept 24 og 28 er hørselvern med rustfritt, herdet fjærståltråd -
metallbrakett, en myk bøylepute av vinyl soft og avtagbar tetningspute av
vinyl med skuminnlegg.
Disse produktene oppfyller kravene i forordning (EU) 2016/425 og standard
EN 352-1:2002 og er CE-merket. EU-samsvarserklæringeren kan hentes
frem på internett. Link til hjemmeside: www.stihl.com/conformity
Advarsel:
Takket være de justerbare størrelsene (S, M, L), passer dette hørselvernet
til mange forskjellige brukere. Materialer som kommer i kontakt med huden
til brukeren, kan utløse allergiske reaksjoner hos sensitive personer.
Tiltenkt bruk og risiko som PVU skal beskytte mot:
Hørselvern bæres på hodet over ørene. De skal ved korrekt bruk beskytte
mot skadelig støy. Enhver annen bruk er ikke tiltenkt, og derfor ikke tillatt.
Hold hørselsvernet fast i kapslene og trekk bøylen ned over hodet med
bøylen oppover, slik at ørene befinner seg fullstendig i kapselen.
Tetningsringene omgir ørene helt og hele overflaten hviler mot hodet.
Størrelsen på hørselsvernet kan tilpasses til hodet individuelt ved hjelp av
kapselholderne. Hodebøylen skal ligge hodet uten å trykke. Hodebøylen
skal sitte vinkelrett på ørene og løpe omtrent over midten av hodet.
Viktig informasjon:
Hørselsvernet skal plasseres, justeres, brukes og rengjøres i henhold til
instruksjonene i denne bruksanvisningen.
Optimal beskyttelsesfunksjon oppnås kun når hørselsvernet brukes
konstant under støy, det vil si 100 %.
Hørselsvernet skal rengjøres regelmessig med lunkent vann og mild
såpe. Må ikke senkes ned i vann.
Lagre hørselsverne tørt, rent og ikke over 50 °C.
Dette produktet kan bli skadd av visse kjemiske substanser, mer infor-
masjon kan fås fra produsenten.
Hørselsvern med innkapsling, og fremfor alt tetningsputer, kan få bruks-
slitasje, og bør derfor hyppig undersøkes for tegn til sprekker og risser,
og byttes ut ved skade.
Advarsel: Hvis disse anbefalingene ikke følges, kan beskyttelseseffek-
ten av hørselsvernet bli betydelig svekket. Vi anbefaler derfor sterkt at
du stiller inn, setter på og vedlikeholder hørselsvernet i henhold til våre
instruksjoner.
Mer teknisk informasjon får du fra produsenten (se under).
Det at tetningsputene omhylles med "hygieniske overtrekk" kan redu-
sere den akustiske effekten av hørselvernet.
Følg anbefallingene fra produsenten om oppbevaring. Sjekk emballa-
sjen for mer informasjon.
Oppbevar alltid produktet i originalemballasjen, beskyttet fra varme eller
direkte sollys. Under oppbevaring må hodebøylen ikke strekkes (gjelder
for hodebøylen) og tetningsringene bør ikke komprimeres, da dette kan
skade produktet.
Maksimal brukstid for sporadisk, riktig bruk uten synlig slitasje og optimal
lagring er ca. 5 år fra produksjonsdato *. Ved skader skal produktet byttes
ut umiddelbart.
Hørselvernet har hygienepakker, som består av to støtteplater m
ed
sveisede isolerende puter og to skuminnlegg, som enkelt kan byttes ut.
Hygienepakkene skal byttes minimum hvert andre år for å forsikre
tilstrekkelig dempingsvirking, hygiene og komfort. Hygienepakkene kan
bestilles fra produsenten som følger:
Hygienepakke til Concept 23 -> 0000 884 0446, til Concept 24/24F ->
0000 884 0448,
til Concept 28 -> 0000 884 0449
Utskifting av hygienepakkene:
Dempingsputen kan enkelt fjernes fra kapselen. Ta ut skuminnleggene og
erstatt dem med de nye innleggene. Press den nye dempingsputen
kapselen. Pass på at øreputene låst på plass.
Lyddempingsresultater for hørselvern, målt og godkjent i henhold til
europeiske standarder: EN 352-1: 2002, se tabell.
1 Frekvens / hertz
2 Gjennomsnittverdi / dB
3 Standardavvik / dB
4 APV-verdi / dB
(se tabell)
Godkjent gjennom:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Overvåkingsorgan:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Produsent: ANDREAS STIHL AG & CO. KG, Badstrasse 115, D-71336
Waiblingen
SNR-verdi (Single Number Rating) i dB: Isolasjonskapasitet i desibel dB (A),
av hvor mye støyen er redusert.
H: Høy frekvens mellom 2000 og 8000 Hz
M: Medium høy frekvens mellom 1000 og 2000 Hz
L: Lav frekvens mellom 63 og 1000 Hz
Mušlové chrániče sluchu
Concept 23 (art. 0000 884 0539), Concept 24 (art. 0000 884 0541)
Concept 24F (art. 0000 884 0542), Concept 28 (art. 0000 884 0449)
Concept 23 je mušlová ochrana sluchu PP s hlavovou obroučkou POM a
vyměnitelnými těsnicími polštářky z vinylu s pěnovou vložkou.
Concept 24F je mušlová ochrana sluchu ABS s hlavovou obroučkou POM
a vyměnitelnými těsnicími polštářky z vinylu s pěnovou vložkou.
Concept 24 a 28 jsou mušlové chrániče sluchu s kovovou obroučkou z
nerezivějící, tvrzené pružinové ocele, s nastříknutým polštářkem na
obroučce z měkho vinylu a s vyměnitelnými těsnicími potářky z vinylu s
pěnovými vložkami.
Tyto výrobky splňují požadavky nařízeni (EU) 2016/425, jakož i normy
EN 352-1:2002 a jsou označeny značkou CE. Prohlášení o konformitě EU
lze stáhnout z internetu. Odkaz na webové stránky: www.stihl.com/
conformity.
Varová:
Díky přestavování velikosti (S, M, L) jsou tyto mušlové chrániče sluchu
vhodné pro velký počet uživatelů. Materiály, které se dostávají do styku s
pokožkou uživatele, mohou u citlivých osob vyvolat alergické reakce.
Použití odpovídající určení a riziko, před kterým má osobní ochranná
výbava chránit:
Mušlový chránič sluchu se nosí na hlavě na uších. Má při použití
odpovídajícím určení chránit před škodlivým hlukem. Jiné použití
neodpovídá účelu, a tudíž není dovolené.
Ochranu sluchu držte za mušle a přetáhněte ji seshora, obroučkou nahoru,
přes hlavu tak, aby se i zcela nacházely v mušlích. Těsnicí kroužky přitom
zcela obepnou uši a plnoplošně přiléhají k hlavě. Na držáku muš lze
posunováním ochranu sluchu individuálně přizpůsobit hlavě. Obroučka má
přiléhat k hlavě, aniž by na ni tlačila. Hlavová obroučka má sedět kolmo k
uším a ležet přibližně v prostředku hlavy.
Důležité informace:
Ochrana sluchu má být nasazena, nastavena, nošena a čištěna podle
pokynů v tomto návodu k použití.
Plného ochranného účinku lze dosáhnout pouze tehdy, když člověk
nosí při hlukové zátěži ochranu sluchu neustále, tzn. na 100 %.
Ochrana sluchu by se měla zvenčí pravidelně čistit vlažnou vodou a
jemným mýdlem. Neponořujte ji do vody.
Ochranu sluchu skladujte v suchém, čistém prostředí, při teplotách
nepřesahujících 50 °C.
Tento výrobek může pod vlivem určitých chemických substancí trpět,
přesnější informace si lze vyžádat u výrobce.
Mušlové tlumiče k ochraně sluchu a zejména těsnicí polštářky se
mohou používáním opotřebovat, a proto by měly být často kontrolo-
vány, jestli nevykazují náznaky prasklin nebo trhlin, a pokud jsou poško-
zeny, mušlové tlumiče k ochraně sluchu vyměňte.
Varování: Pokud nebudou tato doporučení dodržována, může být
ochranný účinek mušlových tlumičů k ochraně sluchu negativně ovliv-
něn. Proto důrazně doporučujeme provádět nastavování, nasazování a
údržbu ochrany sluchu podle našich pokynů.
Podrobnější technické informace obdržíte u výrobce (viz níže).
Obalení těsnicích polštářků hygienickým potahem může vést k negativ-
nímu ovlivnění akustického výkonu mušlového chrániče sluchu.
Dodržujte doporučení výrobce ohledně skladování. Zkontrolujte balení
pro získání dalších informací.
robek skladujte vždy v jeho originálním balení, chrání před horkem a
přímým slunečním zářením. Během skladování nesmí být hlavová
obroučka natažená (platí pro hlavovou obroučku) a těsnicí kroužky
nesmějí být slisované k sobě, to by mohlo vést k poškození výrobku.
Maximální doba použití při příležitostném, odborném používání bez
znatelného opotřebení a při optimálním skladování je cca 5 let od data
výroby*. V případě poškození výrobek okamžitě vyměňte.
Mušlový chránič sluchu je vybaven snadno vyměnitelnými hygienicmi
sadami, které sestávají ze dvou nosných destiček s navařenými tlumicími
polštářky a ze dvou pěnových vložek. Hygienická sada by se měla nejméně
dvakrát za rok vyměnit, aby zůstala zachována stejnoměrně vysoká míra
tlumicího účinku, hygieny a pohodlí. Hygienická sada může být u výrobce
objednána dle níže uvedené informace:
Hygienická sada pro Concept 23 -> 0000 884 0446, pro Concept 24/24F ->
0000 884 0448,
pro Concept 28 -> 0000 884 0449
Výměna hygienické sady:
Tlumicí polštářky z mušle jednoduše stáhněte. Pěnové vložky vyjměte a
nahraďte je novými. Nové tlumicí polštářky nalisujte na mušle. Dbejte na to,
aby se ušní polštářky dokonale zaaretovaly.
Tlumicí výsledky pro mušlové chrániče sluchu měřené a povolené podle
evropských norem: EN 352-1: 2002, viz tabulka.
1 Kmitočet / hertz
2 Střední hodnota / dB
3 Standardní odchylka / dB
4 Hodnota APV / dB
(viz tabulka)
Povoleno kým:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Kontrolující místo:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Výrobce: ANDREAS STIHL AG & CO. KG, Badstrasse 115, D-71336
Waiblingen
Hodnota SNR (Single Number Rating) v dB: tlumicí schopnost v decibelech
dB(A), o kolik se hluk redukuje.
H: Vysoké kmitočty mezi 2000 a 8000 Hz
M: Střední kmitočty mezi 1000 a 2000 Hz
L: Nízké kmitočty mezi 63 a 1000 Hz
Tokos hallásvé
Concept 23 (cikksz.: 0000 884 0539), Concept 24 (cikksz.: 0000 884 0541)
Concept 24F cikksz.:. 0000 884 0542), Concept 28 (cikksz.: 0000 884 0449)
A Concept 23 PP anyagú tokos hallásvédő, POM anyagú fejpánttal és vinil
anyagú, szivaccsal töltött, cserélhető tömítőpárnákkal.
A Concept 24F ABS anyagú tokos hallásvédő, POM anyagú fejpánttal és
vinil anyagú, szivaccsal töltött, cserélhető tömítőpárnákkal.
A Concept 24 és 28 tokos hallásvédők fémpántja rozsdamentes, edzett
rugóacél drótból készült, fröccsöntött vinil fejpántburkolattal, lágy és
cserélhető vinilből készült tömítőpárnákkal, szivacsbetéttelltve.
Ezek a termékek megfelelnek a 2016/425 (EU) rendeletnek, valamint az EN
352-1:2002 szabványnak, és CE jellel vannak megjelölve. Az EK
megfelelőségi nyilatkozatok az interneten hozzáférhetők. A honlap linkje:
www.stihl.com/conformity
Figyelmeztetés:
A méret állításával (S, M, L) ezek a tokos hallásvédők sok felhasználó
számára megfelelőek. A viselő bőrével érintkezésbe kerülő anyagok
érzékeny személyek esetén allergiás reakciókat válthatnak ki.
Rendeltetésszerű használat és a veszély, amely ellen a jelen személyi
védőfelszerelésnek védelmet kell nyújtania:
A tokos hallásvédőt a fejen és a fülön kell viselni. Szakszerű használat
esetén a káros zaj ellen védelmet kell nyújtania. Egyéb használata nem
minősül rendeltetésszerűnek, ezért tilos.
Fogja meg szorosan a hallásvédőt a tokoknál, és úgy, hogy a fejpánt lefelé
mutasson, felülről tegye a fejére úgy, hogy az Ön fülei teljesen a tokokban
legyenek. A tömítőgyűrűk ekkor teljesen körbefogják a füleket és teljes
felületükkel ráfekszenek a fejre. A hallásvédő a tokok tartójánál való
eltolással egyénileg a fejre igazítható. A fejpántnak úgy kell a fejen
felfeküdnie, hogy ne nyomja a felhasználót. A fejpántnak a fülekhez
viszonyítva függőlegesen kell állnia és körülbelül a fej közepén kell
végighaladnia.
Fontos információk:
A hallásvédőket a jelen használati utasítás útmutatásai szerint kell fel-
helyezni, beállítani, viselni és tisztítani.
A teljes védőhatás csak akkor biztosítható, ha zajterhelés esetén állan-
dóan viselik a hallásvédőt, azaz az idő 100%-ában.
A hallásvédőt rendszeresen, langyos vízzel és enyhe szappannal kell
kívülről tisztítani. Nem szabad vízbe meríteni.
A hallásvédőt száraz, tiszta és max. 50 °C-os helyen kell tárolni.
Ez a termék bizonyos vegyi összetevőktől károsodhat, további adatokat
a gyártótól kérhet.
A tokos hallásvédők és különösképpen a tömítőpárnák a használatban
elkophatnak, ezért azokat gyakrabban kell ellenőrizni például rések
és repedések szempontjából, károsodás esetén a hallásvédőt ki kell
cserélni.
Figyelmeztetés: Ha a jelen javaslatokat nem tartják be, akkor a hallás-
védő védőhatása jelentősen leromolhat. Ezért sürgősen javasoljuk,
hogy a hallásvédőt útmutatásainknak megfelelően állítsa be, helyezze
fel és tartsa karban.
További műszaki információkat a gyártótól kaphat (lásd lent).
N
Produksjonsdato *se innsiden av kapselen /Instruksjoner:
Bytte av hygienesett
Temperaturomde
Maksimal relativ luftfuktighet
Les bruksanvisningen
c
Datum výroby *viz vnitřní strana mušle / návod: výměna
hygienické sady
Tepelné pásmo
Maximální relativní vlhkost vzduchu
Přečtěte si návod k použití.
H
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
5°C
45°C
< 85%
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
5°C
45°C
< 85%
A tömítőpárnák higiénikus bevonattal történő beburkolása miatt a tokos
hallásvédő akusztikai teljesítménye romolhat.
Tartsa be a gyártó tárolásra vonatkozó útmutatásait. További informáci-
ókért vizsgálja meg a csomagolást.
A terméket mindig az eredeti saját csomagolásában tárolja, hőtől vagy
közvetlen napfénytől védve. Tárolás alatt a fejpánt ne feszüljön (a fej-
pántra vonatkozik), a tömítőgyűrűk pedig ne legyenek összenyomva,
mert ezáltal a termék károsodhat.
A maximális használati időtartam alkalmankénti, szakszerű használat
mellett, észlelhető kopás nélkül és optimális tárolás esetén körülbelül 5 év,
a gyártás dátumától * számítva. Károsodás esetén a terméket azonnal ki
kell cserélni.
A tokos hallásvédőhöz könnyen cserélhető higiéniai készletek vannak,
amelyek kettő, felhegesztett tompítópárnákkal és két szivacsbetéttel
rendelkező hordozólemezből állnak. A higiéniai készletet legalább évente
kétszer ki kell cserélni, hogy egyenletesen erős maradjon a tompítóhatás, a
higiénia és a kényelem. A higiéniai készlet a gyártótól rendelhető az
alábbiak szerint:
Higiéniai készlet Concept 23 típushoz: -> 0000 884 0446, Concept 24/24F típus
-
hoz: -> 0000 884 0448,
Concept 28 típushoz: -> 0000 884 0449
Higiéniai készlet kicserélése:
A tompítópárnákat egyszerűen húzza el a toktól. Vegye ki a
szivacsbetéteket és cserélje ki az új betétekre. Az új tompítópárnákat
nyomja rá a tokokra. Ügyeljen rá, hogy a fülkárpitok teljesen be legyenek
reteszelve.
A tokos hallásvédők csillapítási eredményei be vannak mérve és európai
szabvány szerint minősítve vannak. EN 352-1: 2002, lásd a táblázatot.
1 Frekvencia / Hertz
2 Átlagérték / dB
3 Szabványos eltérés / dB
4 APV-érték / dB
(lásd a táblázatot)
Jóváhagyta:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Felügyeletet ellátó szerv:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Gyártó: ANDREAS STIHL AG & CO. KG, Badstrasse 115, D-71336
Waiblingen
SNR-érték (Single Number Rating) (dB): Csillapítóképesség decibelben
dB(A), amennyivel lecsökken a zaj.
H: Magas frekvencia 2000 és 8000 Hz között
M: Közepes frekvencia 1000 és 2000 Hz között
L: Alacsony frekvencia 63 és 1000 Hz között
Proteção auditiva em cápsulas
Concept 23 (Art. 0000 884 0539), Concept 24 (Art. 0000 884 0541)
Concept 24F (Art. 0000 884 0542), Concept 28 (Art. 0000 884 0449)
Concept 23 é uma proteção auditiva em cápsulas em PP com banda de
cabeça em POM e almofadas de isolamento substituíveis em vinil com
guarnições em espuma.
Concept 24F é uma proteção auditiva em cápsulas em ABS com banda de
cabeça em POM e com almofadas de isolamento substituíveis em vinil com
guarnições em espuma.
Concept 24 e 28 são protetores auditivos em cápsulas com fio de o para
molas endurecido e inoxidável - banda em metal, um acolchoamento da
banda injetado em Vinyl Soft e almofadas de isolamento substituíveis em
vinil com guarnições em espuma.
Estes produtos cumprem os requisitos do Regulamento (UE) 2016/425 e da
Norma EN 352-1:2002 e estão identificados com a marcação CE. As
declarações de conformidade UE podem ser obtidas na Internet.
Hiperligação para a página inicial: www.stihl.com/conformity
Aviso:
O ajuste do tamanho (S, M, L) permite que estes protetores auditivos em
cápsulas possam ser usados por um grande número de utilizadores. Os
materiais que estejam em contacto com a pele do utilizador podem provocar
reações alérgicas em pessoas sensíveis.
Utilização prevista e o risco contra o qual o EPI deve proteger:
A proteção auditiva em cápsula é usada por cima da cabeça e da orelha.
Quando utilizada corretamente, protege contra ruído prejudicial. Uma outra
utilização não está prevista e não é por isso permitida.
Prender o protetor auditivo nas cápsulas e colocar por cima da cabeça, com
a banda para cima, de forma que as cápsulas fiquem exatamente por cima
das orelhas. As almofadas de isolamento envolvem as orelhas totalmente
e estão totalmente apoiadas na cabeça. No suporte da cápsula é possível
deslizar a proteção auditiva para a ajustar individualmente à cabeça. A
banda de cabeça deve pousar na cabeça sem, no entanto, exercer pressão.
A banda de cabeça deve pousar perpendicularmente às orelhas e um
pouco acima do meio da cabeça.
Informações importantes:
O protetor auditivo deve ser colocado, ajustado, transportado e limpo
de acordo com as instruções deste manual de instruções.
O efeito protetor total apenas pode ser alcançado se a proteção audi-
tiva for sempre usada num ambiente ruidoso, ou seja, a 100%.
O exterior da proteção auditiva deve ser limpo regularmente com água
morna e sabão neutro. Não mergulhar em água.
A proteção auditiva deve ser seca, limpa e armazenada a uma tempe-
ratura inferior a 50 °C.
Este produto pode sofrer danos se for sujeito a determinadas substân-
cias químicas. Para mais informações, consultar o fabricante.
Protetores auditivos em cápsula e sobretudo as almofadas de isola-
mento podem sofrer desgaste durante o uso e, por isso, devem ser
verificados com frequência quanto a vestígios de ruturas e fissuras e,
se danificados, os protetores auditivos devem ser substituídos.
Aviso: Se estas recomendações não forem seguidas, o efeito protetor
do protetor auditivo poderá ser gravemente prejudicado. Recomenda-
mos, por isso, veementemente o ajuste, colocação e manutenção da
proteção auditiva de acordo com as nossas indicações.
Poderá obter informações técnicas detalhadas no fabricante (ver em
baixo).
O invólucro das almofadas de isolamento com capas higiénicas pode
prejudicar o desempenho acústico do protetor auditivo em cápsulas.
Siga as recomendações do fabricante relativas ao armazenamento.
Consulte a embalagem para mais informações.
Guarde o produto sempre na sua embalagem original, protegido do
calor ou da luz solar direta. Durante o armazenamento, a banda de
cabeça não deve ser esticada (válido para banda de cabeça) e as
almofadas de isolamento não devem ser comprimidas, pois isso poderá
danificar o produto.
A duração máxima de utilização no caso de uma utilização ocasional
correta sem desgaste visível e armazenamento adequado é de cerca de 5
anos a partir da data de fabrico *. Em caso de danos, substituir
imediatamente o produto.
A proteção auditiva em cápsula dispõe de conjuntos de higiene de fácil
substituição, compostos por duas placas de suporte com almofadas de
isolamento soldadas e duas guarnições em espuma. O conjunto de higiene
deve ser trocado, pelo menos, duas vezes por ano, para garantir um
elevado nível constante de proteção, higiene e conforto. O conjunto de
higiene pode ser encomendado no fabricante da seguinte forma:
Conjunto de higiene para Concept 23 -> 0000 884 0446, para Concept 24/24F
-> 0000 884 0448,
para Concept 28 -> 0000 884 0449
Substituição do conjunto de higiene:
Basta retirar as almofadas de isolamento das cápsulas. Remover as
guarnições em espuma e substituir por novas guarnições. Pressionar as
novas almofadas de isolamento para dentro das cápsulas. Certificar-se de
que as almofadas auriculares encaixam com firmeza.
Resultados do isolamento para protetores auditivos em cápsulas medidos
e homologados de acordo com as Normas Europeias: EN 352-1: 2002, ver
tabela.
1 Frequência / Hertz
2 Valor médio / dB
3 Desvio padrão / dB
4 Valor APV / dB
(ver tabela)
Certificado por:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Autoridade fiscalizadora:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Fabricante: ANDREAS STIHL AG & CO. KG, Badstrasse 115, D-71336
Waiblingen
Valor SNR (Single Number Rating) em dB: Capacidade de isolamento em
decibéis dB(A), para saber quanto do ruído é reduzido.
H: Frequências elevadas entre 2000 e 8000 Hz
M: Frequências médias entre 1000 e 2000 Hz
L: Frequências baixas entre 63 e 1000 Hz
Mušľové ochranné slúchadlá
Concept 23 (č. výr. 0000 884 0539), Concept 24 (č. výr. 0000 884 0541)
Concept 24F (č. výr. 0000 884 0542), Concept 28. výr. 0000 884 0449)
Concept 23 sú mušľové ochranné slúchadlá z PP s náhlavným oblúkom z
POM a vymeniteľnými tesniacimi vankúšikmi z vinylu s penomi výplňami.
Concept 24F sú mušľové ochranné slúchadlá z ABS s náhlavným oblúkom
z POM a vymeniteľnými tesniacimi vankúšikmi z vinylu s penovými
výplňami.
Concept 24 a 28 sú mušľové ochranné slúchadlá s kovovým oblúkom z
nehrdzavejúceho, kaleného oceľového pružinového drôtu, vstrekovanou
výplňou oblúka z mäkkého vinylu a vymeniteľnými tesniacimi vankúšikmi z
vinylu s penovými výplňami.
Tieto výrobky spĺňajú požiadavky nariadenia (EÚ) 2016/425, ako aj normy
EN 352-1:2002 a sú označené symbolom CE. EÚ vyhlásenia o zhode sú
dostupné na internete. Odkaz na domovskú stránku: www.stihl.com/
conformity
Varovanie:
Prestavením veľkosti (S, M, L) sú mušľové ochranné slúchadlá vhodné pre
množstvo používateľov. Materiály, ktoré sa dostanú do kontaktu s pokožkou
používateľa, môžu u senzitívnych osôb vyvolať alergické reakcie.
Používanie v súlade s určením a riziko, pred ktorým majú OOP chrániť:
Mušľové ochranné slúchadlá sa nosia na hlave a zakrývajú ucho. Pri
správnom používaní majú chrániť pred škodlivým hlukom. Iné použitie je v
rozpore s určeným účelom, a preto nie je dovolené.
Ochranné slúchadlá pridržte pevne za mušľovú časť a zhora, oblúk smeruje
nahor, natiahnite na hlavu tak, aby boli celé uši zakryté mušľami. Tesniace
kruhy pritom úplne obopínajú uši a priliehajú po celej ploche na hlavu. Na
držiaku mušlí je možné posúvaním individuálne prispôsobiť ochranu sluchu
veľkosti hlavy. Náhlavný oblúk má priliehať na hlavu bez toho, aby tlačil.
Náhlavný oblúk má sedieť zvislo k ušiam a prebiehať priblne cez stred
hlavy.
Dôležité informácie:
Ochranné slúchadlá sa majú nasadiť, nastaviť, nosiť a čistiť podľa poky-
nov v návode na použitie.
Úplný ochranný účinok sa dá dosiahnuť iba vtedy, ak sa ochrana sluchu
používa v hlučnom prostredí stále, t. j. na 100 %.
Ochrana sluchu by sa mala pravidelne čistiť zvonka vo vlažnej vode s
jemným mydlom. Neponárajte výrobok do vody.
Ochranu sluchu uchovávajte na suchom a čistom mieste, kde teplota
nepresahuje 50 °C.
Na tento výrobok môžu nepriaznivo pôsobiť určité chemické substancie;
bližšie informácie si môžete vyžiadať od výrobcu.
Mušľové ochranné slúchadlá a zvlášť tesniace vankúšiky sa môžu pri
používaní opotrebovať, a preto by sa mali častejšie kontrolovať vzhľa-
dom na známky zlomov a trhlín. V prípade poškodenia ochranné slú-
chadlá vymeňte.
Varovanie: V prípade nedodržania týchto odporúčaní môže byť výrazne
znížený ochranný účinok ochranných slúchadiel. Preto vám dôrazne
odporúčame, aby ste ochranu sluchu nastavovali, nasadzovali a údržbu
vykonávali podľa našich pokynov.
Ďalšie technické informácie vám poskytne výrobcu (pozri dole).
Obalenie tesniacich vankúšikov hygienickými návlekmi môže zhoršiť
akustický výkon mušľových ochranných slúchadiel.
Postupujte podľa odporúčaní výrobcu k skladovaniu výrobku. Pozrite si
obal pre ďalšie informácie.
Uchovávajte výrobok vždy v originálnom obale, na mieste chránenom
pred horúčavou alebo priamym slnečným žiarením. Počas skladovania
nesmie byť náhlavný oblúk natiahnutý (platí pre náhlavné oblúky) a tes-
niace kruhy nesmú byť stlačené, pretože môže dôjsť k poškodeniu
výrobku.
Maximálna doba používania v prípade príležitostného odborného
používania bez viditeľného opotrebovania a pri optimálnom skladovaní je
približne 5 rokov od dátumu výroby*. V prípade poškodenia výrobok ihneď
vymeňte.
Mušľové ochranné slúchadlá disponujú jednoducho vymeniteľnými
hygienickými súpravami, ktoré obsahujú dve nosplatničky s privarenými
tlmiacimi vankúšikmi a dve penové výplne. Hygienická súprava by sa mala
vymieňať minimálne dvakrát ročne, aby zostala zachovaná rovnako vysoká
úroveň tlmiaceho účinku, hygieny a pohodlia. Hygienickú súpravu si môžete
objednať u výrobcu takto:
Hygienická súprava pre robok Concept 23 -> 0000 884 0446, pre výrobok
Concept 24/24F -> 0000 884 0448,
pre výrobok Concept 28 -> 0000 884 0449
Výmena hygienickej súpravy:
Tlmiace vankúšiky jednoducho stiahnite z mušlí. Penové výplne vyberte a
nahraďte novými. Nové tlmiace vankúšiky zatlačte na mušle. Dbajte na to,
aby boli vankúšiky na uši pevne zaistené.
Výsledky tlmenia pre mušľové ochranné slúchadlá, namerané a schválené
podľa európskych noriem: EN 352-1: 2002, pozri tabuľku.
1 Frekvencia / Hz
2 Priemerná hodnota / dB
3 Štandardná odchýlka / dB
4 Hodnota APV / dB
(pozri tabuľku)
Schválil:
Gyártási dátum *lásd a tok beloldalát tmutató: Higiéniai
készlet kicserélése
Hőmérsékleti tartomány
Max. relatív páratartalom
A használati utasítás elolvasása
P
Data de fabrico *ver lado de dentro da cápsula/manual:
Substituição do conjunto de higiene
Gama de temperaturas
Humidade máxima relativa de ar
Ler o manual de instruções
s
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
5°C
45°C
< 85%
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
5°C
45°C
< 85%
ANDREAS STIHL AG & CO. KG
Badstr. 115
71336 Waiblingen
www.stihl.de
© ANDREAS STIHL AG & CO. KG, 2020
0456 702 0002 B20
1974
TP TC 019/2011, Made in/Сделано в: См. упаковку/Наименование продукта
КО ТР 019/2011, Дайындалған жері: Қаптамадан/Бұйымның заттаңбасынан қараңыз!
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Kontrolné miesto:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Výrobca: ANDREAS STIHL AG & CO. KG, Badstrasse 115, D-71336
Waiblingen
Hodnota SNR (Single Number Rating) v dB: Schopnosť tlmenia hluku v
decibeloch dB(A), o ktorú sa zníži hluk.
H: Vysoké frekvencie medzi 2000 a 8000 Hz
M: Stredne vysoké frekvencie medzi 1000 a 2000 Hz
L: Nízke frekvencie medzi 63 a 1000 Hz
Oorkap
Concept 23 (art. 0000 884 0539), Concept 24 (art. 0000 884 0541)
Concept 24F (art. 0000 884 0542), Concept 28 (art. 0000 884 0449)
Concept 23 is een PP-oorkap met POM-hoofdbeugel en vervangbare
afdichtkussens van vinyl met schuimstof elementen.
Concept 24F is een ABS-oorkap met POM-hoofdbeugel en vervangbare
afdichtkussens van vinyl met schuimstof elementen.
Concept 24 en 28 zijn oorkappen met roestvast, gehard verenstaaldraad -
metalen beugel, een aangespoten beugelkussen van Soft vinyl en
vervangbare afdichtkussens van vinyl met schuimstof elementen.
Deze producten voldoen aan de eisen van de verordening (EU) 2016/425
alsmede de norm EN 352-1:2002 en zijn gecodeerd met de CE-markering.
De EU-conformiteitsverklaringen zijn beschikbaar via internet. Link naar de
homepage: www.stihl.com/conformity
Waarschuwing:
Door het verstellen van de maat (S, M, L) passen deze oorkappen een groot
aantal gebruikers. Materialen, die in contact met de huid van de drager
komen , kunnen hier bij hiervoor gevoelige personen allergische reacties
veroorzaken.
Gebruik volgens voorschrift en het gevaar waartegen deze PBM moeten
beschermen:
De oorkap wordt op het hoofd tegen het oor gedragen. Deze moet bij juist
gebruik beschermen tegen schadelijk lawaai. Een andere toepassing is niet
volgens voorschrift en bijgevolg niet toegestaan.
De gehoorbeschermer bij de kappen vasthouden en van bovenaf, met de
beugel naar boven, zo over het hoofd trekken dat de oren zich geheel in de
kappen bevinden. De afdichtringen omsluiten de oren hierbij geheel en
liggen volledig tegen het hoofd. Aan de kaphouder kan de
gehoorbeschermer door verschuiven individueel aan het hoofd worden
aangepast. De hoofdbeugel moet zonder druk tegen het hoofd aan liggen.
De hoofdbeugel moet loodrecht ten opzichte van de oren zitten en ongeveer
over het midden van het hoofd lopen.
Belangrijke informatie:
De gehoorbeschermer moet volgens de aanwijzingen in deze handlei-
ding worden opgezet, ingesteld, gedragen en gereinigd.
De volledige beschermende werking kan alleen worden verkregen als
men de gehoorbeschermer bij geluidsbelasting altijd, d.w.z. 100%
draagt.
De gehoorbeschermer moet uitwendig regelmatig met lauwwarm water
en milde zeep worden gereinigd. Niet in het water dompelen.
De gehoorbeschermer droog, schoon en niet boven de 50 °C opslaan.
Dit product kan door bepaalde chemische stoffen worden aangetast,
meer informatie kan bij de fabrikant worden opgevraagd.
Oorkappen en vooral de afdichtkussens kunnen door het gebruik slijten
en moeten daarom vaak op tekenen van breukjes en scheurtjes worden
onderzocht en indien beschadigd moet de gehoorbeschermer worden
vervangen.
Waarschuwing: Als dit advies niet wordt opgevolgd, kan de bescher-
mende werking van de gehoorbeschermer ernstig nadelig worden beïn-
vloed. Wij raden u daarom dringend aan, de gehoorbeschermer volgens
onze aanwijzingen in te stellen, op te zetten en te onderhouden.
Meer technische informatie is verkrijgbaar bij de fabrikant (zie onder).
De overtrek van de afdichtkussens met hygiënische overtrek kan het
akoestische vermogen van de oorkap beïnvloeden.
Volg de adviezen van de fabrikant met betrekking tot de opslag op.
Controleer de verpakking voor meer informatie.
Het product altijd in de originele verpakking, beschermd tegen hitte of
direct zonlicht opslaan. Tijdens de opslag mag de hoofdbeugel niet wor-
den uitgerekt (geldt voor de hoofdbeugel) en de afdichtringen niet wor-
den samengeperst, omdat het product hierdoor kan worden
beschadigd.
De maximale gebruiksduur bij incidenteel, vakkundig gebruik zonder
herkenbare slijtage en bij optimale opslag bedraagt ongeveer 5 jaar vanaf
de productiedatum*. Bij beschadiging moet het product direct worden
vervangen.
De oorkap beschikt over gemakkelijk vervangbare hygiënesets, bestaande
uit twee draagplaten met aangelaste dempingskussens en twee schuimstof
elementen. De hygiëneset moet minimaal tweemaal per jaar worden
verwisseld, om ervoor te zorgen dat de dempende werking, hygiëne en
comfort even hoog blijft. De hygiëneset kan als volgt bij de fabrikant worden
besteld:
Hygiëneset voor Concept 23 -> 0000 884 0446, voor Concept 24/24F ->
0000 884 0448,
voor Concept 28 -> 0000 884 0449
Vervangen van de hygiëneset:
Het dempingskussen simpelweg van de kap trekken. De schuimstof
elementen eruit nemen en vervangen door de nieuwe elementen. De
nieuwe dempingskussens op de kappen drukken. Let erop dat de
oorkussens schoon zijn vastgeklikt.
Dempingsresultaten voor oorkappen, gemeten en goedgekeurd volgens
Europese normen: EN 352-1: 2002, zie tabel.
1 Frequentie/Hertz
2 Gemiddelde waarde/dB
3 Standaardafwijking/dB
4 APV-waarde/dB
(Zie tabel)
Toegelaten door:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Controle-instantie:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Fabrikant: ANDREAS STIHL AG & CO. KG, Badstrasse 115, D-71336
Waiblingen
SNR-waarde (Single Number Rating) in dB: Dempingsvermogen in decibel
dB(A), hoeveel het lawaai wordt gereduceerd.
H: Hoge frequenties tussen 2000 en 8000 Hz
M: Middelhoge frequenties tussen 1000 en 2000 Hz
L: Lage frequenties tussen 63 en 1000 Hz
Противошумные наушники
Concept 23 (арт. 0000 884 0539), Concept 24 (арт. 0000 884 0541)
Concept 24F (арт. 0000 884 0542), Concept 28 (арт. 0000 884 0449)
Concept 23 это противошумные наушники из полипропилена с
оголовьем из полиформальдегида и сменными уплотнительными
подушечками из винила с вкладышами из пеноматериала.
Concept 24F – это противошумные наушники из акрилонитрил-
бутадиенстирола с оголовьем из полиформальдегида и сменными
уплотнительными подушечками из винила с вкладышами из
пеноматериала.
Concept 24 и 28 это противошумные наушники с металлическим
оголовьем из нержавеющей, закаленной пружинной стали,
напыленной накладкой оголовья из мягкого винила и сменными
уплотнительными подушечками из винила с вкладышами из
пеноматериала.
Данные изделия отвечают требованиям Постановления (ЕС) 2016/425
и стандарта EN 352-1:2002 и отмечены знаком CE. Сертификаты
соответствия нормам ЕС можно скачать в интернете. Ссылка на веб-
сайт: www.stihl.com/conformity
Предупреждение
Данные противошумные наушники размеров (S, M, L) подходят
большинству пользователей. Материалы, соприкасющиеся с кожей
пользователя, могут вызвать у чувствительных людей аллергическую
реакцию.
Применение по назначению и риски, от которых должны предохранять
индивидуальные средства защиты.
Противошумные наушники должны находиться на голове и закрывать
уши. При надлежащем применении они защищают уши от вредного
шума. Другое использование является применением не по назначению
и поэтому запрещено.
Держа наушники за чаши, надеть на голову сверху оголовьем вверх
так, чтобы уши полностью находились в чашах. Уплотнительные
кольца при этом полностью охватывают уши и прилегают по всей
поверхности к голове. Переставляя держатель чаши, можно
индивидуально отрегулировать наушники по размеру головы.
Оголовье должно прилегать к голове без нажатия. Оголовье должно
располагаться под прямым углом к ушам и проходить примерно
посредине головы.
Важная информация
Наушники необходимо надевать, регулировать, носить и очищать в
соответствии с указаниями в данной инструкции по эксплуатации.
Полная эффективность защиты достигается лишь в том случае,
если постоянно пользоваться наушниками в условиях шумового
воздействия, т. е. 100% времени.
Наушники необходимо регулярно очищать снаружи теплой водой с
мягким мыльным раствором. Не погружать в воду.
Хранить наушники в сухом и чистом состоянии при температуре не
выше 50 °C.
Определенные химические вещества могут повредить данное
изделие, дополнительные сведения можно запросить у производи-
теля.
В процессе применения возможен износ шумозащитных наушников
и в особенности уплотнительных подушечек, поэтому их необхо-
димо периодически осматривать на наличие поломок и трещин; в
случае повреждений заменить наушники.
Предупреждение Если не следовать этим рекомендациям, воз-
можно значительное ухудшение защитного действия наушников.
Поэтому мы настоятельно рекомендуем вам применять наушники,
надевать их и выполнять меры по уходу в соответствии с нашими
указаниями.
Дополнительную техническую информацию можно получить у про-
изводителя (см. ниже).
Покрытие уплотнительных подушечек гигиеническими чехлами
может оказать отрицательное воздействие на акустические харак-
теристики шумозащитных наушников.
Следуйте рекомендациям производителя по хранению. Дополни-
тельная информация имеется на упаковке.
Всегда храните изделие в его оригинальной упаковке, защищен-
ным от жары и прямых солнечных лучей. В процессе хранения ого-
ловье не должно быть растянуто (действительно для оголовья), а
уплотнительные кольца не должны быть сжаты, так как вследствие
этого возможно повреждение изделия.
Максимальный срок службы при периодическом и правильном
применении без видимого износа и при оптимальном хранении
составляет примерно 5 лет, начиная с даты выпуска *. В случае
повреждения немедленно заменить изделие.
Противошумные наушники оснащены легко заменяемыми
гигиеническими комплектами, которые состоят из двух опорных
пластин с приваренными изолирующими подушечками и двумя
вкладышами из пеноматериала. Гигиенический комплект необходимо
заменять минимум два раза в год, чтобы сохранить постоянно высокий
уровень изоляции, гигиены и комфорта. Гигиенический комплект
можно заказать у производителя по следующим номерам:
гигиенический комплект для Concept 23 -> 0000 884 0446, для Concept 24/
24F -> 0000 884 0448,
для Concept 28 -> 0000 884 0449
Замена гигиенического комплекта
Снять изолирующие подушечки с чаши. Вынуть вкладыши из
пеноматериала и заменить их на новые. Надеть новые изолирующие
подушечки на чаши. Примите во внимание, что ушные накладки
должны быть прочно зафиксированы.
Параметры звукоизоляции шумоподавляющих наушников,
измеренные и утвержденные согласно европейским нормам: EN 352-1:
2002, см. таблицу.
1 Частота / Гц
2 Средняя величина / дБ
3 Стандартное отклонение / дБ
4 Предполагаемое защитное действие (APV) / дБ
(см. таблицу)
Допуск к эксплуатации выдан:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Контролирующая организация:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Производитель: ANDREAS STIHL AG & CO. KG, Badstrasse 115, D-
71336 Waiblingen
Одиночный показатель поглощения шума (SNR, Single Number Rating),
дБ: Изолирующая способность в децибеллах дБ(A), степень снижения
шума.
H: высокие частоты от 2000 до 8000 Гц
M: средние частоты от 1000 до 2000 Гц
L: низкие частоты от 63 до 1000 Гц
Kapsulveida dzirdes aizsargaprīkojums
Concept 23 (preces Nr. 0000 884 0539), Concept 24 (preces Nr. 0000 884
0541)
Dátum výroby *pozri vnútornú stranu mušlí/návod: Výmena
hygienickej súpravy
Teplotný rozsah
Maximálna relatívna vlhkosť vzduchu
Prečítajte si návod na použitie.
n
Productiedatum *zie binnenzijde van de kap/handleiding:
Vervangen van de hygiëneset
Temperatuurbereik
Maximale relatieve luchtvochtigheid
Handleiding doorlezen
R
Дата выпуска *см. с внутренней стороны чаши /
инструкция: замена гигиенического комплекта
Диапазон температур
Максимальная относительная влажность воздуха
См. инструкцию по эксплуатации
L
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
5°C
45°C
< 85%
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
5°C
45°C
< 85%
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
5°C
45°C
< 85%
Concept 24F (preces Nr. 0000 884 0542), Concept 28 (preces Nr. 0000 884
0449)
Concept 23 ir PP kapsulveida dzirdes aizsargaprīkojums ar POM galvas
stīpa un maināmiem vinila blīvspilventiņiem ar putuplasta ieliktņiem.
Concept 24F ir ABS kapsulveida dzirdes aizsargaprīkojums ar POM galvas
stīpa un maināmiem vinila blīvspilventiņiem ar putuplasta ieliktņiem.
Concept 24 un 28 ir austiņas ar nerūsējošu, rūdītu atsperu tērauda stiepli -
metāla loku, nostiprinātu vinila materiāla loka polsteri un maināmiem vinila
blīvspilventiem ar putuplasta ieliktņiem.
Šie ražojumi atbilst Regulas (ES) 2016/425, kā arī standarta EN 352-1:2002
prasībām un ir marķēti ar CE simbolu. ES atbilstības deklarācijas varat
lejupielādēt internetā. Saite uz vietni: www.stihl.com/conformity
Brīdinājums:
Izmainot lielumu (S, M, L), austiņas der lielākajai daļai lietotāju. Materiāli,
kas nonāk saskarē ar valkātāja ādu, jutīgiem cilvēkiem var izsaukt
alerģiskas reakcijas.
Noteikumiem atbilstīga lietošana un risku, pret kuru šie IAL aizsargā:
Kapsulveida dzirdes aizsargaprīkojums tiek nēsāts uz ausīm. Pareizi
pielietojot, tam jāsargā pret kaitīgu trokšņu ietekmi. Cits pielietojums
neatbilst noteikumiem un tas ir aizliegts.
Turiet kapsulveida dzirdes aizsargaprīkojumu aiz kapsulām un no
augšpuses, ar loku uz augšu, uzlieciet uz galvas tā, lai ausis pilnīatrastos
kapsulā. Šādi blīvgredzeni pilnībā apkļauj ausis un pilnībā atrodas uz
galvas. Pārvietojot aiz kapsulu turētājiem, dzirdes aizsarglīdzekli iespējams
individuāli pielāgot galvas izmēram. Galvas lokam jāpiekļaujas galvai, bet
tas nedrīkst spiest. Galvas lokam jāatrodas vertikālā stāvoklī attiecībā pret
ausīm un tam jābūt novietotam aptuveni galvas vidū.
Svarīga informācija:
Dzirdes aizsargaprīkojumu uzstādiet, iestatiet, lietojiet un tīriet atbilstoši
norādēm šajā lietošanas instrukcijā.
Pilnu aizsardzību pret troksni var panākt tikai tad, ja troksnī dzirdes aiz-
sarglīdzekli izmantoto visu laiku, tas ir, 100%.
Regulāri no ārpuses tīriet dzirdes aizsargaprīkojumu ar remdenu ūdeni
un maigām ziepēm. Nekādā gadījumā negremdējiet ūdenī.
Glabājiet dzirdes aizsargaprīkojumu sausā, tīrā stāvoklī, un nepārsnie-
dzot 50 °C temperatūru.
Šo izstrādājumu var bojāt noteiktas ķīmiskas vielas, sīkāku informāciju
var pieprasīt ražotājam.
Austiņas un īpaši blīvspilventiņi lietošanas rezultātā var nodilt, un tādēļ
bieži pārbaudiet, vai tiem nav lūzumu un plaisu, un, ja tie ir bojāti,
nomainiet dzirdes aizsargaprīkojumu.
Brīdinājums: Neievērojot šo ieteikumus, dzirdes aizsarglīdzekļa efektivi-
tāte var būtiski samazināties. Tāpēc mēs stingri iesakām dzirdes aiz-
sarglīdzekli iestatīt, uzstādīt un veikt apkopi atbilstoši norādījumiem.
Papildu tehnisko informāciju jautājiet ražotājam (skatiet zemāk tekstā).
Blīvspilventiņu pārklājums ar higiēnas pārvalkiem var ietekmēt austiņu
akustisko jaudu.
Ievērojiet ražotāja ieteikumus par uzglabāšanu. Pārbaudiet iepakojumu,
lai iegūtu papildu informāciju.
Vienmēr glabājiet ražojumu tā oriģinālajā iepakojumā, aizsargātu pret
karstumu vai tiešiem saules stariem. Uzglabāšanas laikā galvas loks
nedrīkst būt izstiepts (attiecas uz galvas loku) un blīvgredzeni nedrīkst
būt saspiesti, jo šādi iespējams sabojāt ražojumu.
Maksimālais lietošanas ilgums, nelietojot ikdienā un lietojot atbilsti
noteikumiem, kā arī bez redzama nodiluma un optimāli glabājot, ir aptuveni
5 gadus no ražošanas datuma *. Bojājumu gadījumā nekavējoties
nomainiet ražojumu.
Kapsulveida dzirdes aizsargaprīkojumam ir viegli nomaināmi higiēnas
komplekti, kas sastāv no divām stiprinājuma plāksnēm ar piekausētiem
izolācijas spilventiņiem un diviem putuplasta ieliktņiem. Higiēnas komplekta
nomaiņu veiciet vismaz divas reizes gadā, lai saglabātu vienmērīgi augstu
izolācijas efektivitāti, higiēnu un komfortu. Higiēnas komplektu varat pasūtīt
no ražotāja šādi:
Concept 23 higiēnas komplekts -> 0000 884 0446, Concept 24/24F higiēnas
komplekts -> 0000 884 0448,
Concept 28 higiēnas komplekts -> 0000 884 0449
Higiēnas komplekta nomaiņa:
Vienkārši noņemiet izolācijas spilventiņus no kapsulas. Izņemiet putuplasta
ieliktņus un nomainiet pret jauniem ieliktņiem. Uzspiediet uz kapsulas
jaunos izolācijas spilventiņus. Lūdzu, pārbaudiet, vai ausu polsteri ir cieši
nofiksēti.
Austiņu amortizācijas rezultāti ir mērīti un saņemta atļauja atbilstoši Eiropas
standartam: EN 352-1: 2002, skatiet tabulu.
1 frekvence / hercos
2 vidējā vērtība / dB
3 standarta novirze / dB
4 APV vērtība / dB
(skatiet tabulu)
Atļaujas izsniedzējs:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Kontrolējošā iestāde:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Ražotājs: ANDREAS STIHL AG & CO. KG, Badstrasse 115, D-71336
Waiblingen
SNR (Single Number Rating) vērtība (dB): Izolācijas spēja decibelos dB(A),
cik daudz tiek samazināts troksnis.
H: augstas frekvences no 2000 līdz 8000 Hz
M: vidēji augstas frekvences no 1000 līdz 2000 Hz
L: zemas frekvences no 63 līdz 1000 Hz
Concept 23
(Арт. 0000 884 0539), Concept 24 (Арт. 0000 884 0541)
Concept 24F (Арт. 0000 884 0542) Concept 28 (Арт. 0000 884 0449)
шуылға қарсы құлаққаптар
Concept 23 - бұл полиформальдегидтен жасалған бас қамытшасы және
винилден жасалған көбікпласт кіріктірмелерімен ауыстырылатын
нығыздағыш жастықшалары бар шуылға қарсы ПП құлаққаптары.
Concept 24F - бұл полиформальдегидден жасалған бас қамытшасы
және винилден жасалған көбікпласт кіріктірмелерімен ауыстырылатын
нығыздағыш жастықшалары бар шуылға қарсы АБС құлаққаптары.
Concept 24 және 28 - бұл тоттанбайтын шындалған болаттағы серіппелі
сымнан жасалған иінімен, Vinyl Soft-тан жасалған құйма бас
қамытшасымен және көбікпласт кіріктірмелерімен винилдан жасалған
ауыстырылатын жастықшаларымен шуылға қарсы құлаққаптар.
Осы өнімдер (ЕС) 2016/425 қаулысының, сондай-ақ EN 352-1:2002
стандартының талаптарына сәйкес келеді және СЕ белгісімен
белгіленген. ЕО сәйкестік декларацияларын ғаламтордан алуға
болады. Негізгі бетке сілтеме: www.stihl.com/conformity
Ескерту:
Өлшемін (S, M, L) реттеу жолымен осы шуылға қарсы құлаққаптар
көптеген пайдаланушыларға сәйкес келеді. Пайдаланушының
терісімен жанасатын материалдар, сезімтал тұлғаларға аллергиялық
реакция келтіре алады.
Тағайындалуы бойынша пайдалану және жеке қорғаныс құралдары
қорғауы тиіс тәуекелі:
Шуылға қарсы құлаққаптарды басқа құлаққа киеді. Дұрыс киген кезде
олар зиянды шуылдан қорғауға тағайындалған. Басқа түрінде
пайдалану тиіссіз болып табылады және сәйкесінше, рұқсат етілмейді.
Есту мүшелерін қорғайтын құлаққапты капсулаларынан ұстау қажет,
бұл кезде қамытшасы жоғары қарап тұруы тиіс, сонымен қатар, оны
басыңызға таққан кезде құлағыңыз толықтай капсуланың ішінде
болатындай етіп тағыңыз. Сақиналы нығыздамалар құлаққа толықтай
тиіп тұрады және бүкіл қабатымен басыңызға тақалады.
Капсулалардың бекіткіштерін жылжыту арқылы есту мүшелерін
қорғайтын құралдың өлшемі басыңызға сай келтіріле алады. Бас
қамытшасы басыңызға тақалып тұруы керек, бірақ қыспауы тиіс. Бас
қамытшасы, құлақтарға қарағанда тік күйде орналасуға тиіс және
шамамен бастың ортасына қарай өтуі керек.
Маңызды ақпарат:
Есту мүшелерін қорғайтын құлаққаптарды осы пайдалану
нұсқаулығына сәйкес тағу, реттеу, тасу және тазарту қажет.
Есту мүшелерін қорғайтын құралды шу ықпалында 100% уақыт
бойы үнемі таққан кезде толық қорғаныс әрекетіне қол жеткізілетін
болады.
Есту мүшелерін қорғайтын құралдың сыртын аздаған сабын
ерітіндісімен үнемі жуып тұру керек. Суға батырмаңыз.
Құлаққаптарды температурасы 50 °C аспайтын, құрғақ, таза жерде
сақтаңыз.
Осы бұйымдар, белгілі бір химиялық заттектердің әсерінен
зақымдала алады, толығырақ ақпаратты дайындаушыдан алуға
болады.
Шуылға қарсы құлаққаптар, әсіресе нығыздағыш жастықшалар
пайдаланылған кезде тозып кете алады, сондықтан сынықтар мен
жарықшақтардың бар болуын жиі тексеріліп тұру қажет және
зақымданған жағдайда құлаққаптарды ауыстыр керек.
Ескерту: Егер осы ұсыныстар орындалмай жатса, есту мүшелерін
қорғайтын құралдың қорғаныс әсері айтарлықтай бұзыла алады.
Есту мүшелерін қорғайтын құралдарды біздің нұсқаулықтарымызға
сай орнатуға, күйге келтіруге және қызмет көрсетуге талап қоя
отырып кеңес береміз.
Қосымша техникалық ақпаратты өндірушіден алуға болады
(төменнен қараңыз).
Тығыздағыш көпшіктерді «гигиеналық тысқаптармен» жабу шуға
қарсы құлаққаптардың акустикалық тиімділігіне теріс әсер етуі
мүмкін.
Өндірушінің сақтау жөніндегі ұсынымдарын ұстаныңыз. Қосымша
ақпарат алу үшін қаптаманы тексеріңіз.
Өнімді жылу мен тікелей күн сәулесінен қорғалған түпнұсқалы
қаптамасында үнемі сақтаңыз. Сақтау кезінде бас қамытшасын (бас
қамытшасына қолданылады) созуға және нығыздағыш
сақиналарды басуға болмайды, себебі бұйымның зақымдануына
әкеп соқтыруы мүмкін.
Мерзімді, тиісті түрінде пайдаланған кезде көзге түсетін тозусыз және
оңтайлы сақтағанда барынша сақтау мерзімі өндірілген күннен бастап
5 жылды құрайды.* Зақымданған кезде бұйымды дереу ауыстырған
жөн.
Шуылға қарсы құлаққаптардың оңай ауыстырылатын гигиеналық
жиынтықтары бар, олар дәнекерленген сіңіруші төсемдері және екі
көбікпласт кіріктірмелері бар екі негізгі тілімшеден құрылған. Оқшаулау,
гигиена және жайлылық әсерінің бірдей жоғары деңгейін қамтамасыз
ету үшін гигиеналық жиынтықты кемінде жылына екі рет басқасына
ауыстырып тұру қажет. Гигиеналық жиынтығын өндірушіге келесі
тәртіппен тапсырысқа беруге болады:
Concept 23 -> 0000 884 0446, Concept 24/24F -> 0000 884 0448,
Concept 28 -> 0000 884 0449 арналған гигиеналық жиынтық
Гигиеналық жиынтығын ауыстыру:
Корпустан тек сіңіруші төсемдерін алып шығарыңыз. Көбікпласт
кіріктірмелерін алып шығарыңыз және оларды жаңа кіріктірмелермен
ауыстырыңыз. Корпусқа жаңа сіңіруші төсемдерін қондырыңыз.
Амбушюрлар нық бекітілгеніне көз жеткізіңіз.
Еуропалық стандарттарға сәйкес өлшенген және бекітілген шуылға
қарсы құлаққаптарға арналған сіңіру нәтижелері: EN 352-1: 2002,
кестені қараңыз.
1 Жиілік / Гц
2 Орташа мән / дБ
3 Стандартты ауытқуы / дБ
4 Қорғаныстың болжалды өлшемі (APV)-Мәні / дБ
(кестені қараңыз)
бекітілген:
PZT GmbH, D-26389, Вильгельмсхафен, An der Junkerei 48 F,
аккредиттелген сертификаттау органы 1974
Бақылаушы қызмет:
PZT GmbH, D-26389, Вильгельмсхафен, An der Junkerei 48 F,
аккредиттелген сертификаттау органы 1974
Өндіруші: ANDREAS STIHL AG & CO. KG, Badstrasse 115, D-71336,
Вайблинген
дБ-мен SNR көрсеткіші (шуыл сіңірудің жалғыз көрсеткіші): Шуыл
қаншалықты азайтылатын дБ(А)-мен сіңіру қабілеттілігі.
H: 2000 және 8000 Гц арасындағы жоғары жиіліктер
M: 1000 және 2000 Гц арасындағы жоғары жиіліктер
L: 63 және 1000 Гц арасындағы жоғары жиіліктер
Ωτασπίδες με κάψες
Concept 23 (κωδ. 0000 884 0539), Concept 24 (κωδ. 0000 884 0541)
Concept 24F (κωδ. 0000 884 0542), Concept 28ωδ. 0000 884 0449)
Οι ωτασπίδες Concept 23 είναι κατασκευασμένες από πολυπροπυλένιο
(PP) με στήριγμα κεφαλής από πολυοξυμεθυλένιο (POM) και
αντικαθιστώμενα μαξιλαράκια στεγανοποίησης από βινύλιο με γέμισμα από
αφρώδες υλικό.
Οι ωτασπίδες Concept 24F είναι κατασκευασμένες από ακρυλονιτριλο-
βουταδιένιο-στυρόλιο (ABS) με στήριγμα κεφαλής από πολυοξυμεθυλένιο
(POM) και αντικαθιστώμενα μαξιλαράκια στεγανοποίησης από βινύλιο με
γέμισμα από αφρώδες υλικό.
Οι ωτασπίδες Concept 24 και 28 έχουν μεταλλικό τόξο από ανοξείδωτο,
σκληρυμένο σύρμα χάλυβα ελατηρίων με επένδυση από μαλακό βινύλιο
(Vinyl Soft) και αντικαθιστώμενα μαξιλαράκια στεγανοποίησης από βινύλιο
με γέμισμα από αφρώδες υλικό.
Τα προϊόντα ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις του Κανονισμού Ε) 2016/
425 και του προτύπου EN 352-1:2002 και φέρουν σήμανση CE. Μπορείτε
να συμβουλευθείτε τις δηλώσεις συμμόρφωσης ΕΕ στο διαδίκτυο.
Σύνδεσμος για την αρχική σελίδα: www.stihl.com/conformity
Προειδοποίηση:
Χάρη στη ρύθμιση μεγέθους (S, M, L), οι ωτασπίδες είναι κατάλληλες για
μεγάλο αριθμό χρηστών. Τα υλικά κατασκευής που έρχονται σε επαφή με το
δέρμα του χρήστη μπορούν να προκαλέσουν αλλεργικές αντιδράσεις σε
άτομα με σχετική ευαισθησία.
Προβλεπόμενη χρήση των ΜΑΠ και κίνδυνος από τον οποίο προσφέρουν
προστασία:
Οι ωτασπίδες φοριούνται στο κεφάλι, καλύπτοντας τα αφτιά. Είναι
σχεδιασμένες να προστατεύουν την ακοή από επιβλαβή θόρυβο. Κάθε άλλη
χρήση θεωρείται αντικανονική και απαγορεύεται.
Κρατήστε τις ωτασπίδες από τις κάψες και τοποθετήστε τις πάνω στο κεφάλι,
με το στήριγμα προς τα πάνω, με τέτοιο τρόπο ώστε οι κάψες να
περιβάλλουν πλήρως τα αφτιά. Τα δαχτυλίδια ηχομόνωσης πρέπει να
περικλείουν πλήρως τα αυτιά σας και να εφαρμόζουν στο κεφάλι. Για
καλύτερη εφαρμογή, μπορείτε να μετακινήσετε τις κάψες σε σχέση με το
στήριγμα κεφαλής. Το στήριγμα κεφαλής πρέπει να ακουμπά στο κεφάλι,
χωρίς όμως να πιέζει. Το στήριγμα κεφαλής πρέπει να είναι κάθετο προς τα
αφτιά και να περνά περίπου από το μέσο του κεφαλιού σας.
Σημαντικές πληροφορίες:
Οι ωτασπίδες πρέπει να τοποθετούνται, να ρυθμίζονται, να φοριούνται
και να καθαρίζονται σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες χρήσης.
Η πλήρης προστατευτική λειτουργία σε περιβάλλον με θόρυβο επιτυγχά-
νεται μόνο, όταν τα μέσα προστασίας της ακοής φοριούνται διαρκώς
(χωρίς διακοπή).
Οι ωτασπίδες πρέπει να καθαρίζονται εξωτερικά σε τακτά διαστήματα με
Ražošanas datumu *skatiet kapsulas iekšpusē / instrukcijā:
Higiēnas komplekta nomaiņa
Temperatūras diapazons
Maksimālais relatīvais gaisa mitrums
Izlasīt lietošanas instrukciju
Q
Өндірілген күнін* корпустың ішкі жағынан/нұсқаулықтан
қараңыз: Гигиеналық жиынтығын ауыстыру
Температура ауқымы
Ауаның максималды салыстырмалы ылғалдылығы
Пайдалану нұсқаулығын оқыңыз
g
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
5°C
45°C
< 85%
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
5°C
45°C
< 85%
χλιαρό νερό και ήπιο σαπούνι. Μην βυθίζετε τις ωτασπίδες μέσα στο
νερό.
Οι ωτασπίδες πρέπει να φυλάσσονται σε μέρος στεγνό και καθαρό, σε
θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους 50 °C.
Το προϊόν αυτό μπορεί να είναι ευαίσθητο σε ορισμένες χημικές ουσίες.
Για περισσότερες πληροφορίες, απευθυνθείτε στον κατασκευαστή.
Οι ωτασπίδες, και ειδικά τα μαξιλαράκια, μπορούν να φθαρούν κατά τη
χρήση και για τον λόγο αυτό πρέπει να ελέγχονται τακτικά για ραγίσματα
και σημάδια θραύσης. Αν διαπιστώσετε ζημιά, αλλάξτε τις ωτασπίδες.
Προσοχή: Αν δεν λαμβάνονται υπόψη οι παρούσες συστάσεις, η προ-
στατευτική λειτουργία των ωτασπίδων μπορεί να μειωθεί σημαντικά. Για
τον λόγο αυτό, σας συνιστούμε να ρυθμίζετε, να χρησιμοποιείτε και να
συντηρείτε τις ωτασπίδες σύμφωνα με τις οδηγίες μας.
Για περισσότερες τεχνικές πληροφορίες, απευθυνθείτε στον κατασκευα-
στή (βλέπε παρακάτω).
Η χρήση καλυμμάτων υγιεινής στα δαχτυλίδια ηχομόνωσης μπορεί να
μειώσει την αποτελεσματικότητα των ωτασπίδων.
Τηρήστε τις συστάσεις του κατασκευαστή σχετικά με την αποθήκευση.
Για περισσότερες πληροφορίες, συμβουλευθείτε τη συσκευασία.
Το προϊόν πρέπει να αποθηκεύεται στην αρχική του συσκευασία, προ-
στατευμένο από τη θερμότητα και την άμεση έκθεση στο φως του ηλίου.
Κατά τη διάρκεια της αποθήκευσης, το στήριγμα δεν επιτρέπεται να εκτί-
θενται σε δυνάμεις έλξης (ισχύει για το στήριγμα κεφαλής). Τα δαχτυλί-
δια στεγανοποίησης δεν πρέπει να συμπιέζονται, γιατί μπορεί να
προκληθεί ζημιά στο προϊόν.
Με περιστασιακή, σωστή χρήση χωρίς εμφανή φθορά και με κατάλληλη
αποθήκευση, η μέγιστη διάρκεια χρήσης ανέρχεται σε 5 χρόνια περίπου από
την ημερομηνία κατασκευής*. Σε περίπτωση ζημιάς, το προϊόν πρέπει να
αντικατασταθεί αμέσως.
Οι ωτασπίδες συνοδεύονται από ανταλλακτικό σετ εξαρτημάτων υγιεινής, το
οποίο αποτελείται από δύο δαχτυλίδια με συγκολλημένα μαξιλαράκια
ηχομόνωσης και δύο ένθετα από αφρώδες υλικό. Τα εξαρτήματα που
περιέχονται στο σετ υγιεινής πρέπει να αντικαθίστανται δύο φορές τον
χρόνο, ώστε να διατηρείται το υψηλό επίπεδο ηχοπροστασίας, υγιεινής και
άνεσης. Μπορείτε να παραγγείλετε το σετ εξαρτημάτων υγιεινής από τον
κατασκευαστή, με τους εξής κωδικούς:
Σετ εξαρτημάτων υγιεινής για Concept 23 -> 0000 884 0446, για Concept 24/24F
-> 0000 884 0448,
για Concept 28 -> 0000 884 0449
Αλλαγή εξαρτημάτων υγιεινής:
Αφαιρέστε τα μαξιλαράκια ηχομόνωσης από τις κάψες με ένα απλό
τράβηγμα. Αφαιρέστε το γέμισμα από αφρώδες υλικό και αντικαταστήστε το
με καινούργιο αφρώδες υλικό. Πιέστε τα καινούργια μαξιλαράκια πάνω στην
κάψα. Βεβαιωθείτε ότι τα μαξιλαράκια εφαρμόζουν σωστά.
Στοιχεία ηχομόνωσης για ωτασπίδες με κάψες, μετρούμενα και εγκεκριμένα
σύμφωνα με το ευρωπαϊκό πρότυπο EN 352-1:2002, βλέπε πίνακα.
1 Συχνότητα / Hertz
2 Μέσος όρος / dB
3 Τυπική απόκλιση / dB
4 Τιμή APV / dB
(βλέπε πίνακα)
Φορέας έγκρισης:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Φορέας εποπτείας:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Κατασκευαστής: ANDREAS STIHL AG & CO. KG, Badstrasse 115, D-
71336 Waiblingen
Τιμή SNR (Single Number Rating) σε dB: ηχομονωτική ικανότητα σε Decibel
dB(A), δηλαδή κατά πόσο μειώνεται ο θόρυβος.
H: Υψηλές συχνότητες μεταξύ 2000 και 8000 Hz
M: Μεσαίες συχνότητες μεταξύ 1000 και 2000 Hz
L: Χαμηλές συχνότητες μεταξύ 63 και 1000 Hz
Kapsüllü kulaklık
Concept 23 (Ürün 0000 884 0539), Concept 24 (Ürün. 0000 884 0541)
Concept 24F (Ürün 0000 884 0542), Concept 28 (Ürün 0000 884 0449)
Concept 23 model ürün, PP malzemesinden imal edilmiş kapsüllü kulaklık
olup POM başlık çemberi ve değiştirilebilir sünger destekli vinil yalıtım
petleri bulunur.
Concept 24F model ürün, ABS malzemesinden imal edilmiş kapsül
kulaklık olup POM başlık çemberi ve değiştirilebilir sünger destekli vinil
yalıtım petleri bulunur.
Concept 24 ve 28 model ürünler kapsüllü kulaklık olup paslanmaz,
sertleştirilmyay çeli telli metal başlık çemberi, vinil soft başlık yastığı ve
değiştirilebilir sünger destekli vinil yalıtım petleri bulunur.
Bu ürünler, 2016/425 nolu (AB) direktifi ile EN 352-1:2002 standartının
koşullarını yerine getirir ve CE işareti ile işaretlenmiştir. AB Uygunluk
Deklarasyonu internetten temin edilebilir. Ana sayfa için link: www.stihl.com/
conformity
Tehlike uyarısı:
Kapsüllü kulaklıkların boy ayarı (S, M, L) yapılarak birçok kullanıcıya uyması
sağlanır. Hassas kişilerde bazı malzemeler kullanıcının cildine temas
ettiğinde alerjik tepkilere yol açabilir.
Amacına uygun kullanım ve kişisel iş güvenliği techizatlarının koruma
sağlayacağı riskler:
Kapsüllü kulaklık kullanıcının kafasında kulaklarına takılarak kullalır.
Kulaklık, talimatlara uygun takıldığında kullanıcıyı zararlı gürültüye karşı
korur. Bunun dışındaki kullanımlar amacına aykırıdır ve izin verilmez.
Kapsüllerdeki koruyucuyu tutun ve başlık ile kullanıcının kafasına, kapsüller
tam kulakların üzerine gelecek şekilde takın. Yalıtım halkaları kulakları
tamamen örter ve tam doğru şekilde kullanıcının kafasına dayanır. Kapsül
tutucusunda kulaklığın kaydırılarak kullanıcının tam kafasına uygun olarak
ayarlanabilir. Kulaklık başlık çemberi kullanıcının başına baskı
uygulamadan tam oturmalıdır Kulaklık çemberi kulaklara dik açıda durmalı
ve yaklaşık olarak başın ortasından geçmelidir.
Önemli Bilgiler:
Kulaklık bu kullanım kılavuzunda açıklanan talimatlar doğrultusunda
takılacak, ayarlanacak, kullanılacak ve temizlenecektir.
Kulaklığın tam etkisine ancak, gürültülü bir ortamda çalışıldığında kulak-
lık sürekli yani %100 takıldığında erişilir.
Kulaklığın dışını düzenli olarak ılık sabunlu su ile temizleyiniz. Ürünü
suyun içine daldırmayın.
Kulaklığı kuru, temiz ve sıcaklığı 50 °C üzerinde olmayan bir y
erde sak-
layın.
Belirli kimyasal maddeler bu ürünü olumsuz etkileyebilir, ayrıntılı bilgileri
üreticiden temin edebilirsiniz..
Kapsüllü kulaklıklar ve özellikle yalıtım petleri zamanla aşınabilir ve bu
nedenle, çatlak ve sızdırmazlık olup olmadığı sık olarak kontrol edilmeli-
dir; hasarlı olduğu tespit edildiğinde kulaklığı değiştirin.
İkaz: Bu tavsiyelere uyulmadığı taktirde kulaklığın koruma etkisi ciddi
oranda kısıtlanır. Bu nedenle kulaklığı açıkladığımız bilgiler doğrultu-
sunda ayarlamanız, takmanız ve bakımını yapmanızı acilen tavsiye
ederiz.
Detaylı teknik bilgileri üreticiden temin edebilirsiniz (alt bölüme bakınız).
Hijyen korumalı kulaklığın ses yalıtımı sağlayan petlerinin etrafındaki
muhafaza kapsüllü kulaklığın akustik performansını etkileyebilir.
Üretici firmanın saklama talimatlarını dikkate alınız. Diğer bilgilerin
ambalajı kontrol edin.
Ürünü daima, aşırı sıcaktan veya doğrudan güneş ışınlarından korumak
için orijinal ambalajı içinde saklayın. Depolama esnasında başlık çem-
beri esnememiş (başlık çemberi için geçerlidir) ve yalıtım halkaları birbiri
üzerine bastırılmamış olmalıdır. Aksi taktirde ürüne zarar verilecektir.
Arada bir kullanıldığında, talimatlara uygun olarak takıldığında ve görülebilir
bir aşınması olmadığında, optimal koşullarda saklandığında ürünün
kullanım ömrü imalat tarihinden itibaren yaklaşık 5 yıldır *. Hasarlı ürünü
derhal değiştirin.
Kapsüllü kulaklıkta yalıtım petli ve iki sünger destekli iki taşıyıcı plakadan
oluşan kolay değiştirilebilir hijyen setleri bulunur. Yüksek derecede ses
yalıtımı, hijyen ve kullanım konforu sağlanması için hijyen seti yılda en iki
kez değiştirilmelidir. Hijyen seti üretici firmadan aşağıdaki bilgiler verilerek
sipar edilebilir:
Concept 23 hijyen seti-> 0000 884 0446, Concept 24/24F hijyen seti ->
0000 884 0448,
Concept 28 hijyen seti -> 0000 884 0449
Hijyen setinin değiştirilmesi:
Yalıtım petlerini kapsülden çıkarın. Sünger destekleri çıkarın ve yerine
yenisini takın. Yeni yalıtım petlerini kapsül içine yerleştirin. Kulak
döşemesinin tam doğru şekilde yerine geçmesine dikkat edin.
Kapsüllü kulaklıklar için geçerli ses yalıtım sonuçları, değerler EN 352-1:
2002 nolu Avrupa standartı uyarınca ölçülmüş ve onaylanmıştır: tabloya
bakınız.
1 Frekans / Hertz
2 Ortalama değer / dB
3 Standart sapma / dB
4 APV değeri / dB
(tabloya bakınız)
Onaylayan:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Denetleyen merci:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Üretici: ANDREAS STIHL AG & CO. KG, Badstrasse 115, D-71336
Waiblingen
SNR değeri (Single Number Rating) dB: Yalıtım özelliği dB(A), gürültünün
ne kadar azaltıldığını belirten değer.
H: 2000 ve 8000 Hz arasındaki yüksek frekanslar
M: 1000 ve 2000 Hz arasındaki orta seviyeli frekanslar
L: 63 ve 1000 Hz arasındaki alçak frekanslar
カプセル型イヤーマフ
コンセプト 23 ( 部品番号 0000 884 0539)、コンセプト 24 ( 部品番号 0000
884 0541)
コンセプト 24F ( 部品番号 0000 884 0542)、コンセプト 28 ( 部品番号
0000 884 0449)
コンセプト 23 は、POM 製ヘッドバンドと交換式ビニール製シーリングパ
ッド ( フォームインサート付き ) が付属する PP 製 カプセル型イヤーマ
フです。
コンセプト 24F は、POM 製ヘッドバンドと交換式ビニール製シーリング
パッド ( フォームインサート付き ) が付属する ABS 製カプセル型イヤー
マフです。
コンセプト 2428 は、ステンレス製の硬化スプリングスチールワイヤー
メタルブラケット、射出成型ソフトビニール製ブラケットパッドおよび交
換式ビニール製シーリングクッション ( フォームインサート付き ) が付
属するカプセル型イヤーマフです。
これらの製品は (EU) 2016/425 と EN 352-1:2002 規制の要件を満たし、
CE マークが付いています。EC 適合証明書は、インターネット上で確認
することができます。ホームページのリンク:www.stihl.com/conformity
警告:
これらのイヤーマフは、サイズ (S、M、L) を調整すると多くの使用者に
フィットします。装着者の皮膚に接触する素材は、敏感な人に対してアレ
ルギー反応を引き起こす場合があります。
個人用保護具 (PPE) の用途および保護機能を発揮する危険の種類:
カプセル型イヤーマフは、頭部に載せて耳を覆うように装着します。適切
に使用すると、有害な騒音から装着者を守るよう設計されています。他の
使用法は想定外のため、許可されません。
カプセル部分でイヤーマフを保持し、上から頭部に載せます。ブラケット
を上側にし、両耳をカプセルの中に完全に入れてください。シーリングリ
ングが耳を完全に包み込み、隙間なしに頭部と密着します。イヤーマフ
は、カプセルホルダー部分でヘッドを動かすことによって各装着者に合う
よう調整できます。圧迫感なしに頭部にフィットするようヘッドバンドの
位置を合わせます。ヘッドバンドは耳の真上で、頭部の中央を沿うように
着用します。
重要な情報:
イヤーマフの装着、調整、使用、清掃は、本取扱説明書の指示に従っ
て行ってください。
防音効果は、騒音が大きい環境下でイヤーマフを常に、すなわち 
100% 着用した場合だけ完全に発揮させることができます。
イヤーマフは、ぬるま湯と中性洗剤を使用して定期的に清掃してくだ
さい。液体に浸けないでください。
イヤーマフは乾燥した清潔な、50 °C を超えない場所で保管してくだ
さい。
この製品は化学薬品による影響を受ける場合があります。詳細につい
ては、製造元にお問い合わせください。
カプセル型イヤーマフと特にシーリングクッションは、使用に伴って
摩耗することがあるため、頻繁に点検して裂け目や亀裂がないか確認
し、損傷している場合は交換してください。
警告:こうした推奨事項に従わないと、イヤーマフの防音効果が大幅
に低下することがあります。そのため、取扱説明書に従ってイヤーマ
フの調整、装着、保守を行うことを強くお勧めします。
詳しい技術情報は、製造元から入手することができます ( 下記を参照
)。
シーリングクッションは衛生カバーに覆われており、衛生カバーはカ
プセル型イヤーマフの防音性能を低下させるおそれがあります。
保管に関する製造元の推奨事項に従ってください。詳細については、
パッケージを参照してください。
製品は常に当初のパッケージに収め、熱源や直射日光から離して保管
してください。保管中は、製品が損傷するおそれがあるため、ヘッド
バンドを伸ばしたり ( 元に戻らなくなります )、シーリングリングを
潰したりしないでください。
目立った摩耗なしに適切に時々使用し、最適な条件下で保管した場合の最
長寿命は、製造日 * から約 5 年です。 損傷した場合は、直ちに交換し
てください。
カプセル型イヤーマフには、交換が簡単な衛生キット ( 溶接付け防音クッ
ション付きのキャリアプレート 2 個とフォームインサート 2 個か
ら成る ) が付属しています。防音効果、衛生、快適性を高いレベルで維
持するために、衛生キットは少なくとも一年に 2 回は交換してくださ
い。衛生キットは次の情報を用いて注文することができます。
コンセプト 23 用衛生キット -> 0000 884 0446、コンセプト 24/24F 用 ->
0000 884 0448、
ンセプト 28 用 -> 0000 884 0449
衛生キットの交換方法:
カプセルから防音クッションを引き剥がします。フォームインサートを取
り外し、新品と交換します。新品の防音クッションをカプセルに被せま
す。クッションが適切にはまったことを確認します。
欧州基準に則って測定し、承認されたイヤーマフの防音性能:EN 352-1:
2002、表を参照。
1 周波数 (Hertz)
2 平均値 (dB)
3 標準偏差 (dB)
4 APV 値 (dB)
( 表を参照 )
承認規格:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven、公認機関番号
1974
監視機関:
Ημερομηνία κατασκευής *βλέπε εσωτερική πλευρά κάψας /
Οδηγίες: αλλαγή εξαρτημάτων υγιεινής
Όρια θερμοκρασίας
Μέγιστη σχετική υγρασία
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
T
Üretim tarihi *kapsülün/kılavuzun iç bölümüne bakınız:
Hijyen setini değiştirme
Sıcaklık aralığı
Havadaki maksimum nispi nem oranı:
Kullanma talimatını okuyunuz
J
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
5°C
45°C
< 85%
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
5°C
45°C
< 85%
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven、公認機関番号
1974
製造会社:ANDREAS STIHL AG & CO.KG, Badstrasse 115, D-71336
Waiblingen
SNR 値 (Single Number Rating = 単一数評価値 ) (dB)騒音がどれだけ遮
音されたかを示すデシベル (dB(A)) 単位の防音性能
H:2000 から 8000 Hz までの高周波数
M:1000 から 2000 Hz までの中 - 高周波数
L:63 から 1000 Hz までの低周波数
Nauszniki przeciwhałasowe
Concept 23 (nr kat. 0000 884 0539), Concept 24 (nr kat. 0000 884 0541)
Concept 24F (nr kat. 0000 884 0542), Concept 28 (nr kat. 0000 884 0449)
Concept 23 to nauszniki przeciwhałasowe z polipropylenu z pałąkiem z
POM i wymiennymi poduszkami nausznymi z winylu z wkładkami
piankowymi.
Concept 24F to nauszniki przeciwhałasowe z ABS z pałąkiem z POM i
wymiennymi poduszkami nausznymi z winylu z wkładkami piankowymi.
Concept 24 i 28 to nauszniki przeciwhałasowe z metalowym pałąkiem
wykonanym z hartowanego drutu ze stali sprężynowej nierdzewnej z
nakładką z miękkiego winylu oraz wymiennymi poduszkami nausznymi z
winylu z piankowymi wkładkami.
Produkty te spełniają wymagania rozporządzenia (UE) 2016/425 oraz
normy EN 352-1:2002 i posiadają oznaczenie CE. Deklaracje zgodności
WE są dostępne w Internecie. Link do strony: www.stihl.com/conformity
Ostrzeżenie:
Dzięki regulacji rozmiaru (S, M, L) nauszniki te pasują dla wielu
użytkowników. Materiały, które weszły w kontakt ze skórą użytkującego
zabezpieczenie mogą wywołać u osób wrażliwych reakcje alergiczne.
Przeznaczenie i zagrożenie, przed którym ma chronić sprzęt ochrony
indywidualnej:
Nauszniki przeciwhałasowe nosi się na głowie na uszach. Przy
prawidłowym użytkowaniu chronią one przed szkodliwym hałasem. Inne
zastosowania są niezgodne z przeznaczeniem i dlatego nie są dozwolone.
Chwycić nauszniki i założyć je od góry na głowę, pałąkiem do ry, aby uszy
znajdowały się całkowicie wewnątrz nausznika. Poduszeczki
uszczelniające muszą obejmować całkowicie uszy i przylegać na całej
powierzchni do głowy. Nauszniki można dopasować do indywidualnego
rozmiaru głowy, przesuwając za mocowanie nausznika. Pałąk musi
przylegać do głowy, jednak bez zbytniego nacisku. Pałąk powinien być
ułożony prostopadle do uszu i przebiegać mniej więcej przez połowę głowy.
Ważne informacje:
Ochronnikiuchu należy zakładać, regulować, nosić i czyśczgodnie z
niniejszą instrukcją użytkowania.
Pełne działanie ochronne można osiągnąć jedynie wtedy, gdy w gło-
śnym otoczeniu ochronniki słuchu nosi się cały czas.
Ochronniki słuchu należy myć regularnie od zewnątrz letnią wodą z
mydłem. Nie zanurzać w wodzie.
Ochronniki słuchu przechowywać w stanie czystym i suchym, w tempe-
raturze poniżej 50°C.
Produkt może ulec uszkodzeniu wskutek działania określonych sub-
stancji chemicznych. Dalsze informacje można uzyskać u producenta.
Nauszniki, a zwłaszcza poduszki uszczelniające, mogą się zużyw
podczas użytkowania i dlatego należy sprawdzać regularnie, czy nie są
popękane. W razie uszkodzenia należy je wymienić.
Ostrzeżenie: Nieprzestrzeganie tych zaleceń może spowodować
znaczne pogorszenie działania ochronnego ochronników słuchu. Dla-
tego też stanowczo zalecamy regulację, zakładanie i czyszczenie
ochronników zgodnie z naszymi wskazówkami.
Dalsze informacje techniczne można uzyskać u producenta (patrz poni-
żej).
Powłoka poduszek uszczelniających z nakładkami higienicznymi może
mieć negatywny wpływ na właściwości akustyczne nauszników.
Przestrzegać zaleceń producenta w sprawie przechowywania. Spraw-
dzić opakowanie, czy nie ma na nim dalszych informacji.
Produkt przechowywać zawsze w oryginalnym opakowaniu, w miejscu
nienarażonym na wysokie temperatury lub bezpośrednie nasłonecznie-
nie. Podczas przechowywania pałąk na głowę nie może być rozcią-
gnięty, a poduszki uszczelniające ściśnięte, ponieważ mogłoby to
spowodować uszkodzenie produktu.
Maksymalny okres użytkowania w przypadku sporadycznego,
prawidłowego używania bez widocznych śladów zużycia wynosi pod
warunkiem optymalnego przechowywania około 5 lat od daty produkcji*. W
razie uszkodzenia produktu należy go natychmiast wymienić.
Nauszniki przeciwhałasowe posiadają łatwo wymienne zestawy
higieniczne, składające się z dwóch płytek nośnych z przyspawanymi
poduszkami wygłuszającymi i dwoma wkładkami z pianki. Zestaw
higieniczny należy wymieniać przynajmniej dwa razy w roku, aby zapewnić
skuteczność tłumienia hałasu, higienę i komfort. Zestaw higieniczny można
zamówić u producenta pod następującymi numerami katalogowymi:
Zestaw higieniczny do Concept 23 -> 0000 884 0446, do Concept 24/24F ->
0000 884 0448,
do Concept 28 -> 0000 884 0449
Wymiana zestawu higienicznego:
Poduszki wygłuszające zdjąć z nauszników. Wyjąć wkładki piankowe i
włożyć nowe wkładki. Wcisnąć na nauszniki nowe poduszki wygłuszające.
Zwrócić uwagę na prawidłowe zablokowanie poduszki nausznej.
Parametry tłumienia nauszników przeciwhałasowych zmierzone i
dopuszczone zgodnie z normami europejskimi: EN 352-1: 2002, patrz
tabela.
1 Częstotliwość/Hz
2 Wartość średnia/dB
3 Odchyłka standardowa/dB
4 Wartość APV/dB
(patrz tabela)
Dopuszczenie:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Jednostka
Notyfikowana 1974
Jednostka sprawująca nadzór:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Jednostka
Notyfikowana 1974
Producent: ANDREAS STIHL AG & CO. KG, Badstrasse 115, D-71336
Waiblingen
Wartość SNR (Single Number Rating) w dB: Współczynnik tłumienia w
decybelach dB(A), o ile zmniejsza się poziom hałasu.
H: Wysoka częstotliwość od 2000 do 8000 Hz
M: Średnia częstotliwość od 1000 do 2000 Hz
L: Niska częstotliwość od 63 do 1000 Hz
Kapselkuulmekaitse
Concept 23 (art 0000 884 0539), Concept 24 (art 0000 884 0541)
Concept 24F (art 0000 884 0542), Concept 28 (art 0000 884 0449)
Concept 23 on PP kapselkuulmekaitse POM pealooga ja väljavahetatavate,
vahtkummsüdamikega vinüülist tihenduspatjadega.
Concept 24F on ABS kapselkuulmekaitse POM pealooga ja
väljavahetatavate, vahtkummsüdamikega vinüülist tihenduspatjadega.
Concept 24 ja 28 on kapselkuulmekaitsmed roostevabast karastatud
vedruterastraadist metalllooga, pehmest vinüülist peale pritsitud
loogapolstri ja väljavahetatavate, vahtkummsüdamikega vinüülist
tihenduspatjadega.
Need tooted täidavad määruse (EL) 2016/425 ja normi EN 352-1:2002
nõudeid ning on tähistatud CE märgiga. EL vastavusdeklaratsioone saab
hankida internetist. Link koduleheküljele: www.stihl.com/conformity
Hoiatus:
Suuruse (S, M, L) ümberseadmisega sobivad need kapselkuulmekaitsmed
arvukatele kasutajatele. Materjalid, mis puutuvad kokku kandja nahaga,
võivad tundlikel isikutel allergilisi reaktsioone esile kutsuda.
Sihtotstarbekohane kasutus ja risk, mille eest IKV kaitsma peab:
Kapselkuulmekaitset kantakse peas kõrvade vastas. Selle ülesandeks on
asjatundlikul kasutamisel kaitsta kahjuliku müra eest. Muu kasutus pole
sihtotstarbekohane ja pole seega lubatud.
Hoidke kuulmekaitset kapslitest kinni ja tõmmake look ülespoole nii
ülaltpoolt pähe, et kõrvad asuvad täielikult kapslites. Tihendusrõngad
ümbritsevad seejuures täielikult kõrvu ja toetuvad täiepinnalisest vastu
pead. Kapslihoidikul saab kuulmekaitset nihutamise teel individuaalselt pea
suurusele kohandada. Pealook peab toetuma vastu pead, kui ilma
surumata. Pealook peab istuma vertikaalselt kõrvadel ja kulgema umbes üle
pea keskkoha.
Tähtis informatsioon:
Kuulmekaitse tuleb vastavalt käesolevas kasutusjuhendis esitatud kor-
raldustele peale panna, seadistada, seda kanda ja puhastada.
Täielikku kaitsetoimet on võimalik saavutada üksnes siis, kui müra kor-
ral kantakse kuulmekaitset pidevalt, st. 100 % ajast.
kuulmekaitset tuleks regulaarselt leige veega ja pehmetoimelise see-
biga väliselt puhastada. Ärge kastke vette.
Ladustage kuulmekaitset kuivas ja puhtas kohas mitte üle 50 °C juures.
Antud toode võib teatud keemiliste ainete tõttu kahjustuda, selle kohta
saate edasisi andmeid tootjalt.
Kapselkuulmekaitsmed ja eriti tihenduspadjad võivad kasutamisega
kuluda ning neid tuleks seetõttu sageli murrete ja pragude ilmingute
suhtes uurida ning kahjustumise korral kuulmekaitse asendada.
Hoiatus: Kui neid soovitusi ei järgita, siis võib kuulmekaitse kaitsetoime
ulatuslikult halveneda. Seepärast soovitame Teile tingimata seadistada,
peale panna ja hooldada kuulmekaitset vastavalt meie juhistele.
Edasiulatuvat tehnilist informatsiooni saate tootjalt (vt all).
Tihenduspatjade hügieenilise kattega ümbris võib mõjutada kapselkuul-
mekaitsme akustilist jõudlust.
rgige tootja soovitusi ladustamise kohta. Kontrollige edasise informat-
siooni saamiseks pakendit.
Ladustage toodet alati originaalpakendis kuumuse või vahetuikese-
valguse eest kaitstult. Ladustamise ajal ei tohi olla pealook venitatud
(kehtib pealooga kohta) ja tihendusrõngad kokku pressitud, sest see-
tõttu võib toode kahjustada saada.
Maksimaalne kasutuskestus on aeg-ajalt asjakohaselt kasutades ilma
äratuntava kulumise ja optimaalse ladustamise korral umbes 5 aastat alates
valmistamiskuupäevast *. Kahjustumise korral tuleb toode kohe asendada.
Kapselkuulmekaitse on varustatud kergesti väljavahetatava
hügieenikomplektiga, mis koosneb külge keevitatud summutuspatjadega ja
kahe vahtkummsüdamikuga kahest kandurplaadist. Hügieenikomplekti
tuleks vahetada vähemalt kaks korda aastas, et säiliks summutustoime,
hügieeni ja mugavuse ühtlaselt kõrge määr. Hügieenikomplekti saab tootjalt
tellida järgmiselt:
Hügieenikomplekt Concept 23 jaoks -> 0000 884 0446, Concept 24/24F jaoks -
> 0000 884 0448,
Concept 28 jaoks -> 0000 884 0449
Hügieenikomplekti vahetamine:
Tõmmake summutuspadjad lihtsalt kapslilt maha. Võtke
vahtkummsüdamikud välja ja asendage uute südamikega. Pressige uued
summutuspadjad kapslile. Palun pidage silmas, et kõrvapolstrid on
korralikult fikseerunud.
Kapselkuulmekaitsme summutustulemused mõõdetuna ja kinnitatuna
Euroopa normide kohaselt: EN 352-1: 2002, vt tabelit.
1 Sagedus / herts
2 Keskväärtus / dB
3 Standardhälve / dB
4 APV väärtus / dB
(vt tabelit)
Heaks kiidetud järgneva poolt:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Järelevalvet teostav asutus:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Tootja: ANDREAS STIHL AG & CO. KG, Badstrasse 115, D-71336
Waiblingen
SNR väärtus (Single Number Rating) dB: summutusvõime detsibellides
dB(A), kui palju müra vähendatakse.
H: kõrged sagedused 2000 ja 8000 Hz vahel
M: keskmised sagedused 1000 ja 2000 Hz vahel
L: madalad sagedused 63 ja 1000 Hz vahel
Ausinės
Concept 23 (Gam. 0000 884 0539), Concept 24 (Gam. 0000 884 0541)
Concept 24F (Gam. 0000 884 0542), Concept 28 (Gam. 0000 884 0449)
Concept 23 yra iš polipropileno (PP) pagamintos ausinės su POM galvos
lankeliu ir keičiamosiomis vinilinėmis sandarinimo pagalvėlėmis su
putplasčio įdėklais.
Concept 24F yra iš ABS pagamintos ausinės su POM galvos lankeliu ir
keičiamosiomis vinilinėmis sandarinimo pagalvėlėmis su putplasčio
įdėklais.
Concept 24 ir 28 yra ausinės su nerūdijančiu, grūdintos plieninės
spyruoklinės vielos metaliniu lankeliu, prilietu lankelio paminkštinimu iš
minkšto vinilo ir keičiamosiomis vinilinėmis sandarinimo pagalvėlėmis su
putplasčio įdėklais.
Šie gaminiai atitinka reglamento (ES) 2016/425 bei EN 352-1:2002
standarto reikalavimus ir yra paženklinti CE ženklu. ES atitikties deklaraciją
galima rasti internete. Pradinio puslapio nuoroda: www.stihl.com/conformity
Dėmesio.
Šių ausinių dydis reguliuojamas (S, M, L), todėl jas gali dėvėti daugybė
naudotojų. Prie dėvinčiojo asmens odos besiliečiančios medžiagos
jautriems asmenims gali sukelti alerginių reakcijų.
Naudojimas pagal paskirtį ir pavojai, nuo kurių AAP saugo:
Ausinės dėvimos ant galvos uždengiant ausis. Tinkamai naudojant, jos
apsaugo nuo žalingo triukšmo. Bet koks kitoks naudojimas laikomas
naudojimu ne pagal paskirtį ir yra draudžiamas.
製造日 * カプセル内側 / 取扱説明書を参照:「衛生セッ
トの交換」
温度範囲
最大相対湿度
使用法については取扱説明書を参照
p
Data produkcji *patrz wnętrze nausznika/instrukcja:
Wymiana zestawu higienicznego
Zakres temperatur
Maks. względna wilgotność powietrza
Przeczytaj instrukcję użytkowania
e
Valmistamiskuupäeva *vt kapsli siseküljelt /juhendist:
Hügieenikomplekti vahetamine
Temperatuurivahemik
Maksimaalne suhteline õhuniiskus
Lugege kasutusjuhendit
l
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
5°C
45°C
< 85%
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
5°C
45°C
< 85%
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
5°C
45°C
< 85%
Klausos apsaugą suimkite už ausies gaubtų ir iš viršaus, lankeliu į viršų, ant
galvos užsidėkite taip, kad ausies gaubtai visiškai dengtų ausis. Užsidėjus
ausines, sandarinimo žiedai visiškai apgaubia ausis ir visu paviršiumi
priglunda prie galvos. Pastumiant ausų gaubtų laikiklį, klausos apsaugą
galima individualiai priderinti prie galvos. Galvos lankelis turi priglusti prie
galvos, tačiau jos nespausti. Galvos lankelis turi būti statmenas ausims ir eiti
maždaug per galvos vidurį.
Svarbi informacija
Klausos apsaugą reikia užsidėti, nustatyti, dėvėti ir valyti vadovaujantis
šioje naudojimo instrukcijoje pateiktais nurodymais.
Visiška apsauga užtikrinama tik tada, jei triukšmingoje aplinkoje klausos
apsaugas dėvimas nuolat, t. y. 100 %.
Klausos apsaugo išorę reikėtų reguliariai nuplauti drungnu vandeniu ir
švelniu muilu. Nenardinkite į vandenį.
Klausos apsaugą laikykite sausoje ir švarioje vietoje, kurioje tempera-
tūra neviršija 50 °C.
Kai kurios cheminės medžiagos gali apgadinti šį gaminį. Daugiau infor-
macijos teiraukitės gamintojo.
Naudojamos ausinės, o ypač sandarinimo pagalvėlės, gali nusidėvėti,
todėl dažnai reikėtų patikrinti, ar nėra pažeidimų arba įtrūkimų ir pažeis-
tas ausines pakeisti.
Dėmesio. Nesilaikant šių rekomendacijų, ausinių apsauginė geba gali
būti gerokai mažesnė. Todėl labai rekomenduojame klausos apsaugą
nustatyti, užsidėti ir prižiūrėti pagal mūsų nurodymus.
Daugiau techninės informacijos teiraukitės gamintojo (žr. žemiau).
Ant sandarinimo pagalvėlių uždėjus higieninius užmovus, ausinių akus-
tinės savybės gali pablogėti.
Laikykite gamintojo rekomenduojamomis sąlygomis. Perskaitykite kitą
ant pakuotės pateiktą informaciją.
Gaminį visada laikykite jo originalioje pakuotėje, apsaugotą nuo karščio
ar tiesioginių saulės spindulių. Laikant nenaudojamą gaminį, galvos lan-
kelis turi būti neištemptas (taikoma galvos lankeliui), o sandarinimo žie-
dai – nesuspausti, antraip gaminys gali būti apgadintas.
Jei gaminys naudojamas ne nuolatos, tinkamai, nėra pastebimai
nusidėvėjęs ir laikomas tinkamiausiomis sąlygomis, jį galima naudoti ne
ilgiau kaip maždaug 5 metus nuo pagaminimo datos*. Pažeistą gami
reikia nedelsiant pakeisti.
Ausinės yra su lengvai pakeičiamais higieniniais rinkiniais, kuriuos sudaro
dvi pagrindo plokštelės su prilydytomis izoliuojančiosiomis pagalvėlėmis ir
du putplasčio įdėklai. Siekiant užtikrinti tokio paties lygio garso izoliavimo
gebą, higieną ir patogumą, higieninį rinkinį reikėtų pakeisti ne rečiau kaip du
kartus per metus. Higieninį rinkinį galima užsisakyti iš gamintojo nurodant
gaminio numerį:
Concept 23 higieninis rinkinys -> 0000 884 0446, Concept 24/24F higieninis rin
-
kinys -> 0000 884 0448,
Concept 28 higieninis rinkinys -> 0000 884 0449
Higieninio rinkinio keitimas
Izoliuojančiąsias pagalvėles tiesiog nutraukite nuo ausies gaubto. Išimkite
putplasčio įdėklus ir pakeiskite naujais įdėklais. Ant ausų gaubtų
užspauskite naujas izoliuojančiąsias pagalvėles. Įsitikinkite, kad ausų
pagalvėlės gerai užsifiksavo.
Ausinių garso izoliavimo rodikliai išmatuoti ir patvirtinti pagal Europos
standartus: EN 352-1: 2002, žr. lentelę.
1 Dažnis / Hercai
2 Vidutinė vertė / dB
3 Standartinis nuokrypis / dB
4 APV (skaičiuotinoji apsauginė vertė) / dB
(žr. lentelę)
Patvirtino:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, paskelbtoji
įstaiga nr. 1974
Priežiūros įstaiga:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, paskelbtoji
įstaiga nr. 1974
Gamintojas: ANDREAS STIHL AG & CO. KG, Badstrasse 115, D-71336
Waiblingen
SNR vertė (Single Number Rating), dB: Garso izoliavimo geba decibelais
dB(A), parodanti, kiek susilpninamas triukšmas
H: Aukšti dažniai nuo 2 000 iki 8 000 Hz
M: Vidutinio aukštumo dažniai nuo 1 000 iki 2 000 Hz
L: Žemi dažniai nuo 63 iki 1 000 Hz
Антифони
Concept 23 (арт. 0000 884 0539), Concept 24 (арт. 0000 884 0541)
Concept 24F (арт. 0000 884 0542), Concept 28 (арт. 0000 884 0449)
Concept 23 представляват антифони от PP със скоба за главата от
POM и сменяеми уплътнителни възглавнички от винил с вложки от
пяна.
Concept 24F представляват антифони от ABS със скоба за главата от
POM и сменяеми уплътнителни възглавнички от винил с вложки от
пяна.
Concept 24 и 28 представляват антифони с метални скоби от
неръждаема, закалена тел от пружинна стомана, шприцована
подложка на скобата от мек винил и сменяеми уплътнителни
възглавнички от винил с вложки от пяна.
Тези продукти отговарят на изискванията на Регламент (ЕС) 2016/425,
както и на стандарта EN 352-1:2002 и са обозначени с маркировката
CE. ЕС Декларациите за съответствие могат да бъдат намерени в
интернет. Линк към началната страница: http://www.stihl.com/conformity
Предупреждение:
Чрез регулиране на размера (S, M, L) тези антифони стават на голям
брой потребители. Някои материали, които влизат в контакт с кожата
на носещия ги, могат да предизвикат алергични реакции при по-
чувствителни хора.
Употреба по предназначение и риск, от който личните предпазни
средства трябва да предпазват:
Антифоните се носят на главата върху ушите. При правилно
приложение те следва да предпазват от вреден шум. Различна от това
употреба не е по предназначение и затова не е позволена.
Хванете антифоните за черупките и поставете отгоре на главата със
скобата нагоре, така че ушите да се намират изцяло в черупките. При
това уплътняващите пръстени обхващат напълно ушите и прилягат с
цялата си площ върху главата. Антифоните могат да бъдат
индивидуално регулирани към главата чрез преместване на държача
на черупките. Скобата за глава трябва да приляга към главата, но без
да я притиска. Скобата за глава трябва да е вертикална спрямо ушите
и да преминава приблизително над средата на главата.
Важна информация:
Антифоните трябва да бъдат поставяни, регулирани, носени и
почиствани съгласно инструкциите в това ръководство за упо-
треба.
Пълното защитно действие може да се постигне само тогава,
когато при шумово въздействие антифоните се носят постоянно,
т.е. 100 %.
Антифоните трябва да се почистват редовно от външната страна с
хладка вода и мек сапун. Не потапяйте във вода.
Съхранявайте антифоните на сухо, чисто място с температура, не
по-висока от 50 °C.
Този продукт може да пострада под въздействието на определени
химически вещества. Допълнителни данни могат да бъдат изис-
кани от производителя.
Антифоните и особено уплътнителните възглавнички могат да се
износят по време на употреба и поради тази причина често трябва
да се проверяват за признаци на скъсвания и пукнатини. При
повреда заменете антифоните.
Предупреждение: Ако тези препоръки не бъдат спазвани, защит-
ното действие на антифоните може да се наруши съществено.
Затова настоятелно Ви препоръчваме да настройвате, поставяте и
поддържате антифоните съгласно нашите указания.
Допълнителна техническа информация ще получите от производи-
теля (вижте по-долу).
Обвиването на уплътнителните възглавнички с хигиенни калъфки
може да намали акустичната характеристика на антифоните.
Следвайте препоръките на производителя за съхранение. За
допълнителна информация вижте опаковката.
Винаги съхранявайте продукта в неговата оригинална опаковка на
защитено от горещина или директна слънчева светлина място. По
време на съхранението скобата за глава не бива да е разтегната
(важи за скоби за глава) и уплътнителните пръстени да не са смач-
кани, тъй като така продуктът може да бъде повреден.
Максималният срок на употреба при правилна употреба от време на
време без видимо износване и при оптимално съхранение възлиза на
около 5 години от датата на производство *. При повреда продуктът
трябва да се замени незабавно.
Антифоните разполагат с лесни за смяна хигиенни комплекти,
състоящи се от две носещи плочки със залепени уплътнителни
възглавнички и две вложки от пяна. Хигиенният комплект трябва да
бъде сменян най-малко два пъти в годината, за да се запазят
равномерно заглушаващото действие, хигиената и комфортът.
Хигиенният комплект може да бъде поръчан от производителя, както
следва:
Хигиенен комплект за Concept 23 -> 0000 884 0446, за Concept 24/24F ->
0000 884 0448,
за Concept 28 -> 0000 884 0449
Смяна на хигиенен комплект:
Просто издърпайте уплътняващите възглавнички от черупката.
Извадете вложките от пяна и ги заменете с новите вложки. Притиснете
новите уплътнителни възглавнички върху черупката. Моля обърнете
внимание, че подложките за уши трябва да щракнат чисто.
Характеристики на заглушаване за антифони, измерени и одобрени
съгласно европейските стандарти: EN 352-1: 2002, вижте таблицата.
1 Честота / Hz
2 Средна стойност / dB
3 Стандартно отклонение / dB
4 APV стойност / dB
(вижте таблицата)
Одобрени от:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Нотифициран
орган 1974
Контролиращ орган:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Нотифициран
орган 1974
Производител: ANDREAS STIHL AG & CO. KG, Badstrasse 115, D-
71336 Waiblingen
SNR стойност (Single Number Rating) в dB: Заглушаваща способност в
децибели dB(A), с която шумът се намалява.
H: Високи честоти между 2000 и 8000 Hz
M: Средни честоти между 1000 и 2000 Hz
L: Ниски честоти между 63 и 1000 Hz
Casca de protecţie auditivă tip capsulă
Concept 23 (art. 0000 884 0539), Concept 24 (art. 0000 884 0541)
Concept 24F (art. 0000 884 0542), Concept 28 (art. 0000 884 0449)
Concept 23 este o cască de protecţie auditivă tip capsulă PP cu curea de
fixare POM şi perniţe de etanşare înlocuibile din vinil cu inserţii de spumă.
Concept 24F este o cască de protecţie auditivă tip capsulă ABS cu curea de
fixare POM şi perniţe de etanşare înlocuibile din vinil cu inserţii de spumă.
Concept 24 şi 28 sunt căşti de protecţie auditivă tip capsulă cu curea
metalidin sârmă de oţel călită, inoxidabilă, o perniţă de curea injectată din
Vinyl Soft şi perniţe de etanşare înlocuibile din vinil cu inserţii de spumă.
Aceste produse îndeplinesc cerinţele reglementării (UE) 2016/425 şi ale
standardului EN 352-1:2002 şi sunt marcate cu însemnul CE. Declaraţiile
de conformitate UE pot fi procurate de pe Internet. Link la pagina de
Internet: www.stihl.com/conformity
Avertisment:
Prin modificarea mărimii (S, M, L) adapta?i aceste căşti de protecţie auditivă
tip capsulă la un număr mare de utilizatori. Materialele, care intră în contact
cu pielea purtătorului, pot provoca reacţii alergice la persoanele sensibile.
Utilizarea conformă cu destinaţia şi pericolele faţă de care trebuie să
protejeze echipamentul personal de protecţie:
ştile de protecţie auditivă tip capsulă sunt purtate pe urechi. Rolul
acestora este să protejeze contra zgomotului dăunător la utilizarea
conformă cu destinaţia. Orice altă utilizare este neconformă cu destinaţia şi
nepermisă.
Ţineţi de capsule căştile de protecţie auditivă şi, de sus, trageţi cureaua în
sus peste cap astfel încât urechile să fie acoperite complet de capsule.
Inelele de etanşare înconjoară complet urechile şi sunt aşezate pe întreaga
suprafa?ă pe cap. Căştile de protecţie auditivă pot fi adaptate individual pe
cap prin împingere folosind suportul capsulelor. Cureaua de fixare trebuie
fie amplasată pe cap, dar nu trebuie să apese. Cureaua de fixare trebuie
să fie aşezată vertical faţă de urechi şi aproximativ peste mijlocul capului.
Informa?ii importante:
Căştile de protecţie auditivă trebuie aşezate, reglate, purtate şi curăţate
corespunzător indicaţiilor din aceste instrucţiuni de folosire.
Efectul de protec?ie complet poate fi atins numai dacă se poarperma-
nent casca de protecţie auditivă într-un mediu cu zgomot, aşadar 100%.
Căştile de protecţie auditivă trebuie curăţate în exterior reg
ulat cu apă
călduţă şi cu săpun neagresiv. Nu se va imersa în apă.
Uscaţi căştile de protecţie auditivă, curăţaţi-le şi nu le depozitaţi peste
50 °C.
Anumite substanţe chimice pot deteriora acest produs; de la producător
pot fi solicitate indicaţii suplimentare.
Căştile de protecţie auditivă tip capsulă şi, mai ales, perniţele de etan-
şare se pot uza prin utilizare şi, de aceea, trebuie verificate frecvent
dacă prezintă semne de rupturi şi fisuri şi, dacă sunt deteriorate, trebuie
înlocuite căştile de protecţie auditivă.
Avertisment: Dacă nu se urmează aceste recomandări, poate fi afectat
semnificativ efectul de protecţie al căştilor de protecţie auditivă. De
aceea vă recomandăm stringent reglarea, aşezarea şi întreţinerea căş-
tilor de protecţie auditivă conform indicaţiilor noastre.
De la producător ob?ine?i informa?ii tehnice suplimentare (a se vedea
mai jos).
Înfăşurarea perniţelor de etanşare cu absorbanţi de sudoare poate
afecta performanţa acustică a căştilor de protecţie auditivă tip capsulă.
Urma?i recomandările de depozitare ale producătorului. Verificaţi
ambalajul pentru informaţii suplimentare.
Depozitaţi întotdeauna produsul în ambalajul său original, protejat con-
tra căldurii sau radiaţiei solare directe. Pe durata depozitării este interzis
să fie întinsă cureaua de fixare (valabil pentru cureaua de fixare), iar
inelele de etanşare nu trebuie fie presate, deoarece în felul acesta se
deteriorează produsul.
Durata maximă de utilizare la folosirea ocazională, verticală, ră uzură
vizibilă şi la depozitarea optimă este aproximativ 5 ani începând cu data
fabrica?iei *. Produsul trebuie înlocuit de urgenţă dacă prezintă deteriorări.
ştile de protecţie auditivă tip capsulă dispun de inserţii igienice uşor
înlocuibile, compuse din două plăci-suport cu perniţe de amortizare sudate
şi două inserţii de spumă. Setul de igienă trebuie înlocuit cel puţin de două
ori pe an astfel încât să fie asigurat efectul de amortizare, gradul de igienă
şi confortul. Setul de igienă poate fi comandat la producător în felul urtor:
Setul de igienă pentru Concept 23 -> 0000 884 0446, pentru Concept 24/24F -
> 0000 884 0448,
Pagaminimo data *nurodyta ausies gaubtų vidinėje pusėje /
instrukcijoje: Higieninio rinkinio keitimas
Temperatūros sritis
Didžiausiasis santykinis oro drėgnis
Perskaitykite naudojimo instrukciją
B
Дата на производство *вижте вътрешната страна на
черупката / ръководството: Смяна на хигиенния
комплект
Температурен диапазон
Максимална относителна влажност на въздуха
Да се прочете ръководството за експлоатация
W
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
5°C
45°C
< 85%
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
5°C
45°C
< 85%
pentru Concept 28 -> 0000 884 0449
Înlocuirea setului de igienă:
Trageţi simplu perniţele de amortizare de pe capsule. Scoateţi inserţiile de
spumă şi înlocuiţi-le cu noile inserţii. Presaţi noile perniţe de amortizare pe
capsule. Vă rugăm vă asiguraţi de faptul că perniţele pentru ureche s-au
fixat bine.
Rezultatele de amortizare pentru căştile de protecţie auditivă tip capsulă
măsurate şi aprobate conform standardelor europene: EN 352-1: 2002, vezi
tabelul.
1 Frecvenţă / he
2 Valoare medie / dB
3 Abatere standard / dB
4 Valoare APV / dB
(vezi tabelul)
Aprobat de către:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Unitatea autorizatoare:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Producător: ANDREAS STIHL AG & CO. KG, Badstrasse 115, D-71336
Waiblingen
Valoarea SNR (Single Number Rating) în dB: Capacitatea de amortizare în
decibeli dB(A), care arată cu cât este redus zgomotul.
H: Frecvenţe înalte între 2.000 şi 8.000 Hz
M: Frecvenţe medii între 1.000 şi 2.000 Hz
L: Frecvenţe joase între 63 şi 1.000 Hz
Zaštitne slušalice
Concept 23 (Art. 0000 884 0539), Concept 24 (Art. 0000 884 0541)
Concept 24F (Art. 0000 884 0542), Concept 28 (Art. 0000 884 0449)
Concept 23 su zaštitne slušalice od PP plastike, sa držačem za glavu od
POM plastike i zamenjivim zaptivnim jastučićima od vinila sa sunđerastim
umecima.
Concept 24F su zaštitne slušalice od ABS plastike, sa držačem za glavu od
POM plastike i zamenjivim zaptivnim jastučićima od vinila sa sunđerastim
umecima.
Concept 24 i 28 su zaštitne slušalice sa metalnim držačem izrađenim od
opružne žice od nerđajućeg ojačanog čelika, sa izlivenim tapacirom držača
od mekog vinila i zamenjivim zaptivnim jastučićima od vinila sa sunđerastim
umecima.
Ovi proizvodi ispunjavaju zahteve odredbe (EU) 2016/425 kao i standarda
EN 352-1:2002 i nose oznaku CE. EU deklaracije o usaglašenosti dostupne
su na internetu. Veza do početne stranice: www.stihl.com/conformity
Upozorenje:
Prilagođavanjem veličine (S, M, L) ove zaštitne slušalice odgovaraju
velikom broju korisnika. Materijali koji dolaze u dodir sa kožom nosioca
mogu izazvati alergijske reakcije kod osetljivih osoba.
Namenska upotreba i rizik od kog bi LZO trebala da zaštiti:
Zaštitne slušalice se nose na glavi preko ušiju. One bi trebalo da zaštite od
štetne buke kada se pravilno koriste. Svaka druga upotreba nije namenska
i stoga nije dozvoljena.
Štitnik sluha držite za kapsule i odozgo, sa držačem prema gore, navucite
ih preko glave tako, da su uši potpuno u kapsuli. Zaptivni prstenovi zatvaraju
uši u potpunosti i celom površinom naležu na glavu. Pomeranjem držača
kapsula moguće je individualno prilagođavanje štitnika za sluh prema glavi.
Držač za glavu treba da naleže na glavu, ali ne treba da pritiska. Držač za
glavu treba da stoji vertikalno u odnosu na uši i da se proteže otprilike po
sredini glave.
Važne informacije:
Zaštita za sluh treba da se postavlja, podešava, nosi i čisti u skladu sa
instrukcijama u ovom uputstvu za upotrebu.
Puno zaštitno dejstvo može da se postigne samo ako se zaštita za sluh
kod opterećenja bukom uvek, tj. 100 % nosi.
Zaštita za sluh treba biti redovno čišćena spolja mlakom vodom i
blagom sapunicom. Ne potapajte u vodu.
Zaštitu za sluh skladištite na suvom, čistom i ne iznad 50 °C.
Određene hemijske supstance mogu negativno uticati na ovaj proizvod,
dodatne informacije možete zatražiti od proizvođača.
Zaštitne slušalice i posebno zaptivni jastučići mogu da se pohabaju
tokom upotrebe i zato ih često trebate proveravati u smislu znakova pre-
loma i pukotina, a u slučaju oštećenja, štitnik sluha zamenite.
Upozorenje: Ako se ove preporuke ne slede, moguće je značajno
smanjenje zaštitnog dejstva zaštite za sluh. Stoga Vam preporučujemo
da zaštitu za sluh podesite, postavite i održavate prema našim uputst-
vima.
Dodatne tehničke informacije možete dobiti od proizvođača (pogledajte
dole).
Obavijanje zaptivnih jastučića higijenskim navlakama može da smanji
akustičke performanse zaštitnih slušalica.
Pridržavajte se preporuka proizvođača u vezi sa skladištenjem. Prover-
ite ambalažu za više informacija.
Proizvod uvek skladištite u originalnoj ambalaži, zaštićen od toplote ili
direktne sunčeve svetlosti. U toku skladištenja držač za glavu nikad ne
sme da bude istegnut (važi za držač za glavu), a zaptivni prstenovi pri-
gnječeni, jer je moguće da proizvod bude oštećen.
Maksimalno vreme korišćenja pri povremenoj pravilnoj upotrebi bez vidljive
pohabanosti i pri optimalnom skladištenju iznosi otprilike 5 godina od
datuma proizvodnje *. U slučaju oštećenja odmah zamenite proizvod.
Zaštitne slušalice raspolažu lako zamenjivim higijenskim setovima koji se
sastoje od dve noseće ploče sa zavarenim prigušnim jastučićima i dva
sunđerasta umetka. Higijenski set bi trebao da bude zamenjen najmanje
dvaput godišnje, tako da se održi ravnomerno visok nivo izolacije, higijene i
udobnosti. Higijenski set možete naručiti od proizvođača na sledeći način:
Higijenski set za Concept 23 -> 0000 884 0446, za Concept 24/24F ->
0000 884 0448,
za Concept 28 -> 0000 884 0449
Zamena higijenskog seta:
Prigušne jastučiće jednostavno izvucite iz kapsule. Sunđeraste umetke
izvadite i zamenite novim umecima. Novi prigušni jastučić utisnite na
kapsulu. Pazite da ušni tapaciri budu pravilno zabravljeni.
Izolacioni rezultati za zaštitne slušalice, mereni i odobreni prema evropskim
standardima: EN 352-1: 2002, vidi tabelu.
1 Frekvencija / Herc
2 Srednja vrednost / dB
3 Standardno odstupanje / dB
4 APV vrednost / dB
(vidi tabelu)
Odobreno od strane:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Nadzorno telo:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Proizvođač: ANDREAS STIHL AG & CO. KG, Badstrasse 115, D-71336
Waiblingen
SNR vrednost (Single Number Rating) u dB: Prigušni kapacitet u decibelima
dB(A), za koliko se smanjuje buka.
H: Visoke frekvencije između 2000 i 8000 Hz
M: Srednje frekvencije između 1000 i 2000 Hz
L: Niske frekvencije između 63 i 1000 Hz
Zaščita sluha z glušniki
Concept 23 (art. 0000 884 0539), Concept 24 (art. 0000 884 0541)
Concept 24F (art. 0000 884 0542), Concept 28 (art. 0000 884 0449)
Concept 23 je zaščita sluha z glušniki iz PP z naglavnim lokom iz POM in
zamenljivimi tesnilnimi blazinicami iz vinila s penastimi vložki.
Concept 24F je zaščita sluha z glušniki iz ABS z naglavnim lokom iz POM
in zamenljivimi tesnilnimi blazinicami iz vinila s penastimi vlki.
Concept 24 in 28 sta zaščiti sluha z glušniki z nerjavno, kaljeno žico iz
vzmetenega jekla - kovinski lok, nabrizgano blazino loka iz vinila in
zamenljivimi tesnilnimi blazinicami iz vinila s penastimi vložki.
Izdelki izpolnjujejo zahteve Uredbe (EU) 2016/425 ter standarda EN 352-
1:2002 in so označeni s CE-oznako. Izjave EU o skladnosti najdete na
spletu. Povezava do spletne strani: www.stihl.com/conformity
Opozorilo:
S prestavljanjem velikosti (S, M, L) se ta zaščita sluha z glušniki prilega
velikemu številu uporabnikov. Nekateri materiali lahko pri občutljivih osebah
povzročijo alergično reakcijo.
Pravilna uporaba in tveganjem, pred katerim naj bi varovala OZO:
Zaščita sluha z glušniki se nosi na glavi na ušesu. Ob pravilni uporabi naj bi
varovala pred škodljivim hrupom. Drugačna uporaba ni pravilna ter s tem ni
dovoljena.
Zaščito sluha držite za glušnike in jo od zgoraj, z lokom navzgor tako
potegnite čez glavo, da bodo ušesa v celoti v glušniku. Tesnilni obroči pri
tem v celoti obdanejo ušesa in se po celotni površini prilegajo glavi. Na
držalu glušnikov lahko zaščito sluha s prestavljanjem individualno
prilagodite glavi. Naglavni lok se mora prilegati glavi, vendar je ne sme
stiskati. Naglavni lok se mora nahajati vodoravno na ušesa in potekati
približno čez sredino glave.
Pomembne informacije:
Zaščito sluha si je treba nadeti, nastaviti, nositi in čistiti skladno z
napotki v teh navodilih za uporabo.
Polna zaščita je dosežena samo, če zaščito sluha med izpostavljenostjo
hrupu nosite skozi, to je 100%.
Zaščito sluha je treba od zunaj redno čistiti z mlačno vodo in nežno mil-
nico. Ne potopite v vodo.
Zaščito sluha hranite suho, čisto in ne nad 50 °C.
Izdelku lahko škodujejo določene kemične snovi. Dodatne informacije o
tem zahtevajte pri proizvajalcu.
Zaščita sluha z glušniki in zlasti tesnilne blazinice se lahko z uporabo
obrabijo in jih je zato treba pogosteje pregledati zaradi znakov zlomov in
razpok ter jih v primeru poškodbe zamenjati.
Opozorilo: V primeru, da se ta navodila ne upoštevajo, je lahko učinek
zaščite sluha močno okrnjen. Na podlagi tega vam toplo priporočamo,
da zaščito sluha nastavite, namestite in vzdržujete po naših navodilih.
Nadaljnje tehnične informacije prejmete pri proizvajalcu (glejte spodaj).
Oblaganje tesnilnih blazinic s higienskimi prevlekami lahko vpliva na
akustiko zaščite sluha z glušniki.
Upoštevajte navodila proizvajalca glede shranjevanja. Za nadaljnje
informacije preglejte embalažo.
Izdelek vedno shranjujte v originalni embalaži, zaščiten pred vrino in
neposredno sončno svetlobo. Med shranjevanjem naglavni lok ne sme
biti napet (velja za naglavni lok), tesnilni obroči pa ne smejo biti stisnjeni
skupaj, saj se lahko izdelek s tem poškoduje.
Najdaljše trajanje uporabe ob občasni, pravilni uporabi brez prepoznavne
obrabe ter ob optimalnem shranjevanju znaša približno 5 let od datuma
proizvodnje *. V primeru poškodbe je treba izdelek nemudoma zamenjati.
Zaščita sluha z glušniki ima lahko zamenljive higienske vložke, sestavljene
iz dveh nosilnih plošč s privarjenim dušilnimi blazinicami in dvema
penastima vložkoma. Higienski vložek je treba zamenjati najmanj dvakrat
na leto, da se ohrani enakomerno visoka mera učinka tesnjenja, higiene in
udobja. Higienski vložek lahko naročite pri proizvajalcu kot sledi:
higienski vložek za Concept 23 -> 0000 884 0446, za Concept 24/24F ->
0000 884 0448,
za Concept 28 -> 0000 884 0449
Menjava higienskega vložka:
Dušilne blazinice preprosto potegnite iz glušnika. Penaste vložke vzemite
ven in jih zamenjajte z novimi vložki. Nove dušilne blazinice pritisnite na
glušnik. Upoštevajte, da so ušesne blazine pravilno zaskočene.
Rezultati dušenja za zaščito sluha z glušniki, izmerjeni ter odobreni skladno
z evropskimi standardi: EN 352-1: 2002, glejte tabelo.
1 Frekvenca / hertzi
2 Srednja vrednost / dB
3 Standardna odstopanja / dB
4 Predvidena zaščita / dB
(glejte tabelo)
Dovoljeno s strani:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Nadzorni organ:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Notified Body
1974
Proizvajalec: ANDREAS STIHL AG & CO. KG, Badstrasse 115, D-71336
Waiblingen
Vrednost SNR (Single Number Rating) v dB: zmogljivost dušenja v decibelih
dB(A), za koliko se zmanjša hrup.
H: visoka frekvenca med 2000 in 8000 Hz
M: srednje visoka frekvenca med 1000 in 2000 Hz
L: nizka frekvenca med 63 in 1000 Hz
Pentru data fabrica?iei *vedeţi partea interioară a capsulei /
instrucţiune: Înlocuirea setului de igienă
Zona de temperatură
Umiditatea maximă relativă a aerului
Citiţi instrucţiunile de utilizare
Y
Datum proizvodnje *vidi unutrašnju stranu kapsule /
uputstvo: Zamena higijenskog seta
TTemperaturni opseg
Maksimalna relativna vlažnost vazduha
Pročitajte uputstvo za upotrebu
y
Datum proizvodnje *glejte notranjo stran glušnika /Navodila:
Menjava higienskega vložka
Temperaturno območje
Maksimalna relativna zračna vlaga
Preberite navodila za uporabo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
5°C
45°C
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
5°C
45°C
< 85%
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
5°C
45°C
< 85%
  • Page 1 1
  • Page 2 2

STIHL Gehörschutzbügel Concept 24 Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu