Primus 3214 Express Stove Kullanım kılavuzu

Kategori
Mikser / mutfak robotu aksesuarları
Tip
Kullanım kılavuzu
ENG 3214 PRIMUS Express, Stove
INSTRUCTIONS FOR USE
3214
-0845-09
52301/4
ID: 845BS-0033
Design and Quality Primus AB Sweden
Tel: +46 8 564 842 30
www.primus.se
IMPORTANT: Read these instructions carefully and
familiarize yourself with the product before fitting
the appliance to the LP Gas cartridge. Review the
instructions periodically to maintain awareness.
Retain these instructions for future reference.
USE OUTDOORS ONLY!
NEVER cover the stove (gas cartridge) with wind shields,
rocks or similar which may cause ”over heating”
and damage the stove and cartridge. Overheating a
gas cartridge by this means is highly dangerous.
1. INTRODUCTION
1.1 This appliance shall be used exclusively with Primus
Propane/Butane/Isubutane mix cartridges 2206,
2202 and 2207.
1.2 It may be hazardous to attempt to fit other types of
gas cartridges.
1.3 Gas consumption: 160 g/h / 2.2 kW on butane at a
pressure of 1 bar.
198 g/h / 8600 Btu/h on butane at a pressure of
1.45 bar.
1.4 Jet nipple: 0.32 mm, 734350.
1.5 This gas appliance conforms to the provisions of
EN521/ANSI Z21.72-2000/CSA 11.2-2000.
2. SAFETY INFORMATION (fig.1)
2.1 Ensure that the appliance seals (1) are in place and
in good condition before fitting the gas cartridge.
O-ring shall be loosely fitted in the valve body.
2.2 The appliance should be used outdoors only.
2.3 The appliance must be operated on a level surface.
2.4 Make sure that no inflammable materials are near
the gas appliance, see section 5.6.
2.5 Always change or fit the gas cartridge in a safe
place, only outside, away from any source of igni-
tion such as naked flames, pilot lights, electric fires
and away from other people.
2.6 If you have to check the gas soundness of the
appliance, do this outdoors. Do not check for leaks
with a naked flame. Use soapy water only.
2.7 Never use an appliance with damaged or worn
seals and never use a leaking, damaged or malfun-
ctioning appliance.
2.8 Never leave the appliance unattended when lit.
2.9 Do not allow pans to boil dry.
3. HANDLING THE APPLIANCE
3.1 Be careful not to touch hot parts of the appliance
during, or after use.
3.2 Storage: Always unscrew the cartridge from the
appliance when not in use. Store them in a safe dry
place away from heat.
3.3 Do not misuse the appliance, or use it for anything
for which it has not been designed.
3.4 Handle the appliance with care. Do not drop it.
4. ASSEMBLING THE APPLIANCE (fig.2)
4.1 Make sure that the control knob (2) is fully closed
(by turning it clockwise as far as it will go). (Push
the trigger (5) downwards and check that a spark is
fired and strikes the burner,
with the piezo igniter (5)
if standard.)
4.2 Keep the cartridge (3) upright when fitting it to the
valve.
4.3 Place the valve squarely on top of the cartridge (as
shown in fig .2).
4.4 Gently screw the cartridge into the valve until it
meets the O-ring of the valve. Be careful not to
fit the cartridge cross threaded. Screw hand
tight only. Do not overtighten or you will
damage the cartridge valve.
4.5 Ensure that a complete gas seal has been made.
If you have to check the gas soundness of the
appliance, do this outdoors. Do not check for leaks
with a naked flame. Use soapy water only, applied
to the joints and connections of the appliance.
Any leakage will show up as bubbles around the
leakage area. If you are in doubt or you can hear
or smell gas, do not attempt to light the appliance.
Unscrew the cartridge and contact your local
dealer.
4.6
Rotate the legs (pot supports) (6) into their correct
operating positions.
4.7 Make sure that the burner is securely screwed in.
The stove is now ready for use.
5. OPERATING THE APPLIANCE
5.1 Always operate the appliance on firm level of
surface.
5.2
Turn the knob anticlockwise (2) and light the burner
(4) immediately (with the piezo igniter (5) if stand-
ard).
5.3 Adjust the size of the flame by turning the control
knob (2).
5.4 After lighting, operate the appliance upright and
do not move it around. Flaring may occur if the
appliance has not fully warmed, or if it is moved
carelessly.
5.5 After use, ensure that the valve is fully shut (con-
trol knob turned fully clockwise).
5.6 Distance to inflammable materials must be ensu-
red. Minimum distance to combustibles at least
500 mm (20 inches) from sides and from top.
To avoid a fire hazard these minimum
distances must be complied with.
6. CHANGING THE CARTRIDGE
6.1 Shut the valve fully. Be sure the flame is exting-
uished and no other flame is nearby. Take the
unit outdoors away from other people. Unscrew
the cartridge from the valve and replace the
appliance sealing O-ring if it is cracked or worn.
Avoid cross threading by puting the valve onto
the cartridge screw thread squarely and screw on
hand tight only, as described in section 4.
7. MAINTENANCE
7.1 If gas pressure drops or the gas will not light,
check if there is gas left in the cartridge (3). If so,
the jet nipple (9) might be blocked.
Cleaning the jet nipple
7.2 Fully turn off the control knob (2) and unscrew
the cartridge (3).
7.3 Unscrew the two small screws (7) at the side of
the stove and lift the burner part (4) smoothly
from the valve body.
7.4 Unscrew the jet nipple (9) from the valve using a
6 mm spanner.
7.5 Clean out the jet nipple by blowing through the
tiny hole at the front. Do not use an incorrect
size picker or any type of pin etc. to clean the
blockage or you may damage the hole and make
the appliance unsafe.
7.6 Re-fit the jet nipple and screw it tightly to ensure
a gas seal. Re-fit the cartridge by following the
description in section 4. For extra safety, check
the joint with warm soapy water. If bubbles
appear, the joint is not tight enough.
7.7 Push the burner part (4) to the valve body and
secure with the two small screws (7).
8. ROUTINE SERVICE AND MAINTENANCE
8.1 Always ensure that the O-ring sealing is in place
and in good condition. Always check this each
time prior to fitting the appliance. Replace the
O-ring if it is damaged or worn.
8.2 New sealing O-rings are available from your local
dealer.
9. SERVICE AND REPAIR
9.1 If you cannot rectify any fault by following these
instructions, return the appliance to your local
retailer.
9.2 Never attempt any other maintenance or repair.
9.3 Never modify the appliance. This may cause the
appliance to become unsafe.
10. SPARES AND ACCESSORIES
10.1 Use only Primus brand spares and accessories.
Be careful when fitting spares and accessories.
Avoid touching hot parts.
10.2 Replacement Cartridges: Use only Primus 2206,
2202, 2207 Propane/Butane mix gas cartridges
with this appliance.
10.3 Spare parts
734350 Jet nipple
732440 O-ring
(732110 Piezo igniter, 321483)
An optional cartridge support 721171 (for
extra stability) is available.
10.4 In the event of difficulties in obtaining spare parts
or accessories, consult the distributor in your
country. Visit www.primus.se
Fig 1
Fig 3
PRIMUS
Express Stove
Fig 2
1
3
5
4
6
7
9
2
2
FOR YOUR SAFETY
If you smell gas
1. Do not attempt to light appliance.
2. Extinguish any open flame.
3. Disconnect from fuel supply.
FOR YOUR SAFETY
Do not store or use gasoline or other liquids with
flammable vapours in the vicinity of this or any other
appliance.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Ne pas entreposer ni utiliser d’essence, ni d’autres
liquides dont les vapeurs sont inflammables, à
proximité du présent appareil ou de tout autre
appareil.
FR
CARBON MONOXIDE HAZARD
This appliance can produce carbon
monoxide which has no odour.
Using it in an enclosed space can kill
you.
Never use this appliance in an enclosed
space such as a camper, tent, car or
home.
DANGER
Keep stove area clear and free from
combustible materials, gasoline and other
flammable vapors and liquids.
!
See too that no obstruction of combustion or
ventilation occur.
!
See too that the flame on the appliance is
steady. The flame shall always leave the
stove straight upwards.
Note! Wind may press the flame down under
the burner, if that happens stop the stove
immediately and move it to a wind protected
area.
!
When the stove is in storage, the gas
canister has to be disconnected.
!
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Que faire si vous sentez du gaz :
1. Ne pas tenter d’allumer l’appareil.
2. Éteindre toute flamme.
3. Couper l’alimentation en gaz à la source.
OXYDE DE CARBONE
Le présent appareil peut produire de
l’oxyde de carbone, un gaz inodore.
L’utilisation de l’appareil dans un espace
clos peut entraîner la mort.
Ne jamais utiliser l’appareil dans un
espace clos comme un véhicule de
camping, une tente, une automobile ou
une maison.
DANGER
Écarter de la zone du réchaud tout matériel
combustible, essence et autres vapeurs et
liquides inflammables.
!
Veiller à ce qu’il n’y ait pas d’obstruction à la
combustion ni à la ventilation.
!
Veiller à ce que la flamme de l’appareil soit
stable.
La flamme devrait toujours jaillir
verticalement du réchaud.
Attention! Le vent peut rabattre la flamme
sous le brûleur. Si cela se produit,arrêter le
réchaud immédiatement et le déplacer dans
un endroit à l’abri du vent.
!
Lors de l’entreposage du réchaud, la
cartouche de gaz doit en être séparée.
!
3214 Réchaud,
PRIMUS Express
NOTICE D’UTILISATION
FR
IMPORTANT! Lire attentivement cette notice avant de
raccorder l’appareil à la cartouche de gaz, puis la con-
server soigneusement pour pouvoir la relire de temps à
autre, en cas de besoin.
UNIQUEMENT POUR UTILISATION À L’EXTÉRIEUR!
NE JAMAIS entourer le réchaud (ou la cartouche de gaz)
d’un pare-vent, de pierres ou autres protections
susceptibles de provoquer une surchauffe. En ce qui
concerne plus particulièrement la cartouche de gaz,
cela pourrait être extrêmement dangereux.
1. GÉNÉRALITÉS
1.1 Cet appareil est exclusivement prévu pour une utilisa-
tion avec cartouches de gaz Primus 2206, 2202 et
2207, remplies d’un mélange de propane et de butane.
1.2 Il peut être dangereux d’essayer de raccorder l’appareil
à d’autres types de cartouches.
1.3 Consommation de gaz : 160 g/h / 2,2 kW de butane
sous une pression de 1 bar. 198 g/h / 8600 BTU/h de
butane sous une pression de 1,45 bar.
1.4 Dimension du gicleur : 0,32 mm, 734350.
1.5 Cet appareil à gaz est conforme aux normes EN521 et
ANSI Z21.72-2000/CSA 11.2-2000.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ (Fig. 1)
2.1 Contrôler que les joints (1) de l’appareil sont correcte-
ment positionnés et en bon état avant de raccorder la
cartouche de gaz. Le joint torique doit être ajusté à la
valve.
2.2 Cet appareil ne doit être utilisé qu’à l’extérieur.
2.3 Poser l’appareil sur un support plane.
2.4 Veiller à ce qu’il n’y ait aucun objet combustible à
proximité, voir 5.6.
2.5 Le remplacement et le raccordement de la bouteille de
gaz doivent s’effectuer en plein air. Éviter la proximité
de toute flamme et tenir les spectateurs éventuels à
distance.
2.6 Le contrôle du contenu de la bouteille de gaz doit
obligatoirement s’effectuer en plein air.
Ne jamais essayer de localiser une fuite avec une
flamme. Utiliser de l’eau savon neuse.
2.7 Ne jamais utiliser un appareil à gaz dont les joints
sont endommagés ou usés ou encore qui fuit, est en
mauvais état ou fonctionne mal.
2.8 Ne jamais laisser sans surveillance un appareil à gaz
allumé.
2.9 Attention de ne pas brûler les récipients de cuisson en
les laissant sur le feu sans surveillance.
3. MANIPULATION DE L’APPAREIL
3.1 Ne pas toucher les parties chaudes de l’appareil en
cours d’utilisation ou aussitôt après.
3.2 Stockage: Dévisser la cartouche de gaz lorsque
l’appareil n’est pas utilisé. Cette cartouche est à
stocker dans un emplacement sûr et sec, éloigné de
toute source de chaleur.
3.3 Ne pas utiliser l’appareil dans de mauvaises conditions,
ni pour d’autres usages que celui pour lequel il est
prévu.
3.4 Manipuler l’appareil avec précaution. Éviter de le laisser
tomber.
4. MONTAGE DE L’APPAREIL (Fig. 2)
4.1 Contrôler que le bouton de réglage (2) est entièrement
fermé (en le tournant complètement dans le sens des
aiguilles d’une montre.) (Presser l’allumeur (5) et vérifier
qu’il se produit une étincelle et qu’elle atteint le brûleur,
avec l'allumeur piézo-électrique (5) si l'appareil en est
équipé).
4.2 Maintenir la cartouche de gaz (3) en position verticale
pour la raccorder à la valve.
4.3 Placer la valve directement sur la cartouche de gaz
(voir fig. 2).
4.4 Visser avec précaution la cartouche dans la valve
jusqu’à ce qu’elle en touche le joint torique. Veiller
à ne pas visser en biais lors du raccordement de la
cartouche. NOTA: La cartouche de gaz doit
être uniquement vissée à la main. Un serrage
excessif pourrait l’endommager.
4.5 Contrôler que l’étanchéité est totale. Ce contrôle
doit s’effectuer exclusivement à l’extérieur. Ne jamais
rechercher les fuites avec une flamme, mais avec de
l’eau savonneuse avec laquelle vous badigeonnez les
joints et raccords. En cas de fuite, des bulles indiquent
où se situe cette fuite. Si vous avez des raisons de
soupçonner une fuite de gaz ou en cas d’odeur de
gaz, ne pas allumer l’appareil. Dévisser la cartouche de
gaz et rapporter l’appareil chez le revendeur Primus.
4.6
Faire tourner les pieds (supportant le récipient de cuisson)
(6) dans leur position correcte.
4.7 Contrôler que le brûleur est bien vissé. Le réchaud est
alors prêt à utiliser.
5. UTILISATION DE L’APPAREIL
5.1 L’appareil ne doit être utilisé que sur un support stable.
5.2
Tourner le bouton de réglage dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre (2) et allumer aussitôt le brûleur
(4) (avec l'allumeur piézo-électrique (5) si l'appareil en est
équipé).
5.3 Régler la flamme avec le bouton (2).
5.4 L’appareil ne doit être utilisé qu’en position verticale.
Il peut arriver que la flamme soit instable tant que
l’appareil n’est pas suffisamment chaud ou si celui-ci a
été déplacé un peu trop brusquement.
5.5 Après utilisation, veiller à refermer la valve (en tournant
le bouton de réglage à fond dans le sens des aiguilles
d’une montre).
5.6 Une distance minimum doit être respectée par rapport
aux matières éventuellement combustibles. L’appareil
doit par ailleurs être au moins à 500 mm du plafond
et 500 mm d’une cloison pour éviter tout risque
d’incendie.
6. REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DE GAZ
6.1 Fermer entièrement la valve. Contrôler que l’appareil
est éteint et qu’il n’y a aucune autre flamme à proxi-
mité. Le remplacement de la cartouche de gaz doit
s’effectuer à l’extérieur, sans personne à proximité.
Dévisser la cartouche et remplacer le joint torique
assurant l’étanchéité vers le réchaud s’il est fissuré ou
usé. Éviter de visser en biais en plaçant correctement
la valve sur la cartouche et visser uniquement à la main
comme indiqué en 4..
7. ENTRETIEN (fig. 3)
7.1 Si la pression du gaz baisse pour une raison ou une
autre, ou s’il n’est pas possible d’allumer le gaz, con-
trôler le contenu de la cartouche (3). Si elle n’est pas
vide, contrôler que le gicleur (9) n’est pas bouché.
7.2 Nettoyage du gicleur : Fermer entièrement le
bouton de réglage (2) et dévisser la cartouche de gaz
(3).
7.3 Ôter les deux petites vis (7) latérales du réchaud et
décoller délicatement le brûleur (4) de la valve.
7.4 Dévisser l’allumeur (9) de la valve avec une clé à four-
che de 6 mm.
7.5 Souffler dans le petit trou situé à l’extrémité pour net-
toyer le gicleur. Ne pas utiliser d’aiguille ou autre instru-
ment similaire, car cela pourrait endommager l’orifice,
avec pour conséquence de rendre ensuite l’appareil
dangereux.
7.6 Remettre le gicleur en place et le visser avec soin pour
obtenir une parfaite étanchéité. Revisser ensuite la car-
touche de gaz selon les indications fournies en 4 plus
haut. Par mesure de sécurité supplémentaire, contrôler
l’étanchéité du raccord avec de l’eau savonneuse
tiède. S’il se forme des bulles, l’étanchéité
est insuffisante.
7.7 Presser à nouveau le brûleur (4) contre la valve et le
sécuriser à l’aide des deux petites vis (7)
8. CONTRÔLES ET ENTRETIEN
8.1 Contrôler systématiquement que le joint torique
assurant l’étanchéité est correctement positionné et en
bon état. Ce joint est à vérifier à chaque remontage de
l’appareil sur une bouteille de gaz. Le remplacer s’il est
endommagé ou usé.
8.2 Vous trouverez des joints toriques de rechange chez
votre revendeur.
9. SERVICE APRÈS-VENTE ET RÉPARATIONS
9.1 S’il n’est pas possible de remédier aux défauts éventu-
els en suivant les instructions de cette notice, l’appareil
doit alors être rapporté à votre revendeur.
9.2 Ne jamais procéder à d’autres interventions ou répara-
tions que celles expressément spécifiées.
9.3 Ne jamais essayer de modifier l’appareil, ce qui pourrait
le rendre dangereux à utiliser.
10. PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
10.1 Utiliser exclusivement les pièces de rechange et les
accessoires Primus d’origine. Prendre toutes les
précautions nécessaires lors du montage de ces
pièces ou accessoires, et éviter de toucher les parties
brûlantes de l’appareil.
10.2 Cartouches de rechange : Utiliser exclusivement avec
cet appareil des cartouches de gaz 2206, 2202, 2207
Primus, remplies d’un mélange de propane et de
butane.
10.3 Pièces de rechange
734350 Gicleur
732440 Joint torique
(732110 Allumeur piézo électrique, 321483)
En option : socle pour cartouche de gaz 721171 (pour
une meilleure stabilité)
10.4 En cas de difficultés pour obtenir des pièces de
rechange ou des accessoires, contacter le distributeur
dans votre pays ou consulter le site www.primus.se
3214 PRIMUS Express, Fornello
ISTRUZIONI PER L’USO
IT DE 3214 PRIMUS Express, Kocher
GEBRAUCHSANLEITUNG SE 3214 PRIMUS Express, Kök
BRUKSANVISNING
IMPORTANTE: Leggere accuratamente le seguenti
istruzioni prima di montare la cartuccia del gas
sull’apparecchio. Consultare periodicamente le istru-
zioni per essere sempre cert di usare l’apparecchio
nel modo migliore e più sicuro. Conservare queste
istruzioni per future necessità.
USARE SOLO ALL’APERTO!
Non tentare mai di proteggere il fornello ricopren-
dolo con teli o pietre, o comunque soffocandolo.
Può essere pericolosissimo! La cartuccia di gas,
se esposta a calore eccessivo, potrebbe infatti
esplodere.
1. INTRODUZIONE
1.1 Per questo apparecchio a gas usare solo una car-
tuccia PRIMUS monouso art.no. 2206, 2202 e 2207
con miscela di gas propano/butano.
1.2 L’impiego di altre cartucce di gas può essere perico-
loso.
1.3 Consumo di gas: 160 g/h / 2,2 kW butano a 1 bar di
pressione. 198 g/h / 8600 BTU/h butano a 1,45 bar
di pressione.
1.4 Ugello: 0,32 mm, 734350.
1.5 Questo apparecchio a gas soddisfa le norme
EN521/ ANSI Z21.72-2000/CSA 11.2-2000.
2. CONSIGLI PER UN USO SICURO (Fig. 1)
2.1 Controllare che le guarnizioni dell’apparecchio (1)
siano integre e montate correttamente prima di
collegare la cartuccia di gas. L’anello torico deve
essereinserito e libero di muoversi nel corpo della
valvola.
2.2 Questo apparecchi a gas è destinato al solo uso
al’aperto.
2.3 Posizionare l’apparecchio su una superficie piana.
2.4 Controllare che non vi siano oggetti infiammabili nelle
vicinanze. Vedi punto 5.6.
2.5 Eseguire il montaggio o la sostituzione della cartuc-
cia all’aperto o in un
ambiente ben ventilato. Assicuratevi che non vi siano
fiamme aperte o altre persone nelle vicinanze.
2.6 Il controllo del gas nella cartuccia va effettuato solo
all’aperto. Il controllo di eventuali perdite non va
mai eseguito con fiamme. Usare invece acqua
saponata.
2.7 Non usare l’apparecchio se presenta guarnizioni
danneggiate o schiacciate, se perde, se è danneg-
giato o se funziona male.
2.9 Non abbandonare mai un apparecchio acceso.
3. USO DELL’APPARECCHIO A GAS
3.1 Non toccare mai le parti calde dell’apparecchio
mentre è acceso o subito dopo averlo spento.
3.2 Custodia: Svitare la cartuccia del gas
dall’apparecchio, quando questo non viene usato.
La cartuccia va conservata in luogo fresco e asci-
utto, dove non ci siano sorgenti di calore.
3.3 Non usare impropriamente l’apparecchio, per usi
diversi da quelli a cui è destinato.
3.4 Maneggiare l’apparecchio con cura. Non farlo
cadere.
4. MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO A GAS (Fig.
2)
4.1 Controllare che il rubinetto (2) sia chiuso (giran-
dolo completamente in senso orario). (Premere
l’interruttore (5) verso il basso e controllare che la
scintilla scocchi e arrivi al bruciatore,
con l'accendino
piezoelettrico (5) se in ‘dotazione
4.2 Tenere la cartuccia (3) rivolta verso l’alto al momento
di collegarla alla valvola.
4.3 Posizionare la valvola dritta sopra la cartuccia (vedi
Fig. 2).
4.4 Avvitare con cura la cartuccia alla valvola fino a
toccare la guarnizione della valvola stessa. Curare
che l’avvitatura per la connessione alla cartuccia o
alla bombola sia ben effettuata. N.B! Per avvitare
la cartuccia all’apparecchio usare solo le
mani. Se viene serrata troppo, la cartuccia
può danneggiarsi.
4.5 Controllare la tenuta contro la cartuccia. Il controllo
va effettuato solo all’aperto. Il controllo di even-
tuali perdite non va mai eseguito con fiamme.
Usare invece acqua saponata, applicata intorno
alle connessioni e ai raccordi. In caso di sospettate
perdite o se si sente odore di gas, non accendere
l’apparecchio. Svitare la cartuccia e riconsegnare
l’apparecchio al vostro rivenditore Primus.
4.6 Girare i supporti (6) per le pentole nella posizione gi-
usta.
4.7 Controllare che il bruciatore sia avvitato corretta-
mente. Il fornello pronto all’uso.
5. USO DELL’APPARECCHIO A GAS
5.1 L’apparecchio deve essere appoggiato su una
superficie solida e piana.
5.2
Girare il rubinetto (2) in senso antiorario e accendere
subito il bruciatore (4) (con l'accendino piezoelettrico (5)
se in dotazione).
5.3 Regolare la fiamma agendo sul rubinetto (2).
5.4 L’apparecchio va usato solo in posizione verticale.
Non spostare mai un apparecchio acceso. Prima
che l’apparecchio sia caldo o se viene spostato
troppo energicamente la fiamma può risultare insta-
bile.
5.5 Dopo l’uso chiudere bene il rubinetto (girandolo
completamente in senso orario).
5.6 Osservare le distanze di sicurezza dai materiali
infiammabili. Distanza dal soffitto almeno 500 mm e
dalle pareti almeno 500 mm. ALTRIMENTI sussiste
il pericolo di incendio.
6. SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA DEL GAS
6.1 Chiudere la valvola completamente. Controllare
che la fiamma sia spenta completamente e che
non ci siano altre fiamme aperte nelle vicinanze. La
cartuccia va sostituita all’aperto dove non ci sono
altre persone. Svitare la cartuccia dalla valvola e
sostituire la guarnizione che tiene contro il fornello,
se schiacciata o lesionata. Avvitare correttamente
posi zionando la valvola dritta sopra la filettatura
della cartuccia e avvitandola con la mano, secondo
quanto descritto al punto 4.
7. MANUTENZIONE (fig. 3)
7.1 Se la pressione del gas diminuisce o se il gas non
si accende, controllare che vi sia gas nella cartuccia
(3). In caso affermativo, controllare che l’ugello (9)
non sia ostruito.
7.2 Pulizia dell’ugello. Chiudere completamente il
rubinetto (2) e svitare la cartuccia (3).
7.3 Togliere le due viti (7) ai lati del fornello e rimuovere il
bruciatore (4) sollevandolo con attenzione dal corpo
della valvola.
7.4 Svitare l’ugello (9) dalla valvola con una chiave di 6
mm.
7.5 Soffiare attraverso il foro, per pulire l’ugello. Non
usare aghi o simili per pulire l’ugello, per evitare di
danneggiare il foro e quindi rendere pericoloso l’uso
dell’apparecchio.
7.6 Rimontare l’ugello e avvitare completamente. Rimon-
tare la cartuccia secondo quanto al punto 4. Per una
maggior sicurezza controllare la tenuta con acqua
calda saponata. Se si formano bollicine, la tenuta è
insoddisfaciente.
7.7 Rimontare il bruciatore (4) sul corpo della valvola e
fissarlo con le due viti (7).
8. CONTROLLO E MANUTENZIONE
8.1 Ogni volta che si monta la bombola controllare e
sostituire la guarnizione che tiene contro il fornello,
se schiacciata o lesionata.
8.2 Le guarnizioni sono in vendita presso il rivenditore
più vicino.
9. ASSISTENZA E RIPARAZIONI
9.1 In caso di guasto non risolvibile con le presenti
istruzioni, consegnare l’apparecchio a gas al vostro
rivenditore di fiducia.
9.2 Non effettuare interventi diversi da quanto descritto.
9.3 Non apportare modifiche all’apparecchio, il cui uso
potrebbe diventare
pericoloso.
10. RICAMBI E ACCESSORI
10.1 Usare solo ricambi e accessori originali Primus.
Procedere al montaggio di ricambi e accessori con
la massima cura e non toccare parti calde.
10.2 Cartuccia di ricambio: Per questo apparecchio usare
solo cartucce originali Primus con miscela propano/
butano 2206, 2202, 2207.
10.3 Ricambi
734350 Ugello
732440 Anello torico
(732110 Accendino piezoelettrico, 321483)
Quale accessorio supplementare è disponibile un
supporto per la cartuccia 721171 (per una maggiore
stabilità)
10.4 In caso di problemi nel reperire i ricambi o gli acces-
sori, contattare il distributore nel vostro paese,
vedere al sito Internet: www.primus.se
WICHTIG: Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, und
machen Sie sich mit dem Gerät vertraut, bevor Sie es an
die Gaskartusche anschließen. Lesen Sie die Anleitung
regelmäßig erneut durch, um wichtige Punkte nicht zu
vergessen. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf, damit
Sie sie im Bedarfsfall schnell wieder zur Hand haben.
NUR IM FREIEN VERWENDEN!
NIEMALS den Kocher (die Gaskartusche) mit Windschutzble-
chen, Steinen oder dergleichen abdecken, da es sonst
zu Überhitzung und Schäden am Kocher und an der
Gaskartusche kommen kann. Ein derartiges Überhitzen
einer Gaskartusche ist sehr gefährlich.
1. EINFÜHRUNG
1.1 Dieses Gerät ist für die ausschließliche Verwendung mit
Primus Propan/Butan Mix Kartuschen 2206, 2202 und
2207.
1.2 Der Versuch, andere Gaskartuschen anzuschließen, kann
Gefahr bedeuten.
1.3 Gasverbrauch: 160 g/h / 2,2 kW Butan bei 1 bar
Druck.198 g/h / 8600 BTU/h Butan bei 1,45 bar Druck.
1.4 Düsengröße: 0,32 mm, 734350.
1.5 Dieses Gasgerät erfüllt die Anforderungen von EN521/
ANSI Z21.72-2000/CSA 11.2-2000.
2. SICHERHEITSHINWEISE (Abb. 1)
2.1 Überzeugen Sie sich vor Anschluss der Gaskartusche
davon, dass die Dichtungen(1) des Gerätes vorhanden
und in gutem Zustand sind. Der O-Ring muß lose im
Ventilgehäuse angebracht werden.
2.2 Das Gerät sollte ausschließlich im Freien verwendet
werden.
2.3 Das Gerät muß auf einer ebenen Standfläche betrieben
werden.
2.4 Stellen Sie sicher, daß sich keine entflammbaren Materia-
lien in der Nähe des Gasgeräts befinden. Siehe Abschnitt
5.6.
2.5 Wechseln bzw. montieren Sie die Gaskartusche stets an
einem sicheren Ort im Freien, abseits von Zündquellen
wie offenes Feuer, Zündflammen, Elektroöfen, und achten
Sie dabei darauf, daß sich keine anderen Personen in der
Nähe befinden.
2.6 Wenn Sie die Gasdichtigkeit des Gerätes überprüfen
müssen, tun Sie dies grundsätzlich im Freien. Suchen Sie
niemals mit einer Flamme nach Leckstellen. Sie können
dazu beispielsweise Seifenwasser verwenden.
2.7 Verwenden Sie niemals ein Gerät mit beschädigten oder
verschlissenen Dichtungen oder ein Gerät, das undicht
oder beschädigt ist oder nicht einwandfrei funktioniert.
2.8 Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es in
Gebrauch ist.
2.9 Achten Sie darauf, daß Pfannen nicht trockenkochen.
3. HANDHABUNG DES GERÄTES
3.1 Achten Sie darauf, daß Sie keine heißen Teile des Gerätes
während des Gebrauchs oder danach berühren.
3.2 Lagerung: Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, sollte
stets die Kartusche abgeschraubt sein. Die Lagerung
sollte an einem sicheren, trockenen und vor Wärme
geschützten Platz erfolgen.
3.3 Verwenden Sie das Gerät niemals zu Zwecken, für die es
nicht vorgesehen ist.
3.4 Behandeln Sie das Gerät schonend, lassen Sie es nicht
fallen.
4. VORBEREITUNG DES GERÄTES ZUM GEBRAUCH
(Abb. 2)
4.1 Achten Sie darauf, daß der Regelknopf (2) zugedreht (bis
zum Anschlag im Uhrzeiger gedreht) ist. (Drücken Sie den
Hebel (5) nach unten, und kontrollieren Sie, ob Funken
gebildet werden und zum Brenner gelangen,
mit dem
PiezoZünder (5), falls Standardausführung).
4.2 Achten Sie darauf, dass die Gasflasche (3) aufrecht steht,
wenn Sie das Gasgerät anschließen.
4.3 Setzen Sie das Ventil gerade auf die Kartusche (wie in
Abb. 2 gezeigt).
4.4 Schrauben Sie die Kartusche vorsichtig in das Ventil,
bis sie den O-Ring des Ventils berührt. Achten Sie
darauf, daß Sie die Kartusche nicht schief anschrauben.
Schrauben Sie sie nur handfest ein. Bei zu
festem Anziehen kann das Ventil der Kartusche
beschädigt werden.
4.5 Überzeugen Sie sich davon, daß keine undichten Stellen
vorhanden sind, an denen Gas austreten könnte. Wenn
Sie die Gasdichtigkeit des Gerätes überprüfen müssen,
tun Sie dies grundsätzlich im Freien. Suchen Sie niemals
mit einer Flamme nach Leckstellen. Verwenden Sie dazu
nur warmes Seifenwasser, das Sie auf die Verbindungs-
stellen des Gerätes geben. Etwaige Lecks sind dabei
durch Blasenbildung um den Leckbereich zu erkennen.
Wenn Sie Zweifel an der Dichtigkeit haben oder Gas
hören oder riechen, sollten Sie auf keinen Fall das Gerät
benutzen. Schrauben Sie in diesem Fall die Kartusche ab,
und wenden Sie sich an Ihren Händler.
4.6
Drehen Sie die Beine (Topfstützen) (6) in ihre korrekte Position.
4.7 Überzeugen Sie sich davon, daß der Brenner fest eing-
eschraubt ist. Der Kocher ist nun einsatzbereit.
5. BETRIEB DES GERÄTS
5.1 Während des Betriebes sollte das Gerät stets auf einer
festen, ebenen Fläche stehen.
5.2
Drehen Sie den Regelknopf (2) im Gegenuhrzeigersinn, und
zünden Sie den Brenner (4) sofort an (mit dem PiezoZünder
(5), falls Standardausführung).
5.3 Regulieren Sie die Größe der Flamme mit dem Regelknopf
(2).
5.4 Betreiben Sie das Gerät nach dem Anzünden in aufrech-
ter Stellung, und bewegen Sie das Gerät nicht umher.
Wenn das Gerät sich noch nicht voll aufgewärmt hat oder
heftig bewegt wird, kann es zum Auflodern der Flamme
kommen.
5.5 Achten Sie darauf, daß das Ventil nach dem Gebrauch
vollständig geschlossen wird (Regelknopf bis zum
Anschlag nach rechts drehen).
5.6 Es ist ein ausreichender Sicherheitsabstand zu brenn-
barem Material einzuhalten. Mindestabstand zur Decke
500 mm, zur Wand 500 mm. Bei Nichteinhaltung dieser
Abstände besteht Feuergefahr.
6. AUSTAUSCH DER KARTUSCHE
6.1 Schließen Sie das Ventil vollständig. Überzeugen Sie
sich davon, daß die Flamme erloschen ist und daß sich
keine sonstige Flamme in der Nähe befindet. Gehen Sie
mit dem Gerät ins Freie, und achten Sie darauf, daß sich
keine andere Person in der Nähe befindet. Drehen Sie die
Kartusche vom Ventil ab, und tauschen Sie den Dichtring
des Geräts aus, falls dieser Risse auf weist oder verschlis-
sen ist. Setzen Sie das Ventil gerade auf das Gewinde der
Kartusche, damit ein schiefes Anschrauben vermieden
wird. Schrauben Sie sie, wie in Abschnitt 4 beschrieben,
nur handfest an.
7. WARTUNG (Abb. 3)
7.1 Wenn der Gasdruck abfällt oder das Gas sich nicht
entzündet, kontrollieren Sie, ob noch Gas in der Kar-
tusche (3) vorhanden ist. Falls ja, ist eventuell die Düse (9)
verstopft.
Reinigung der Düse
7.2 Drehen Sie den Regelknopf (2) vollständig zu, und schrau-
ben Sie die Kartusche (3) ab.
7.3 Schrauben Sie die beiden kleinen Schrauben (7) an der
Seite des Kochers ab, und nehmen Sie den Brenner (4)
vorsichtig aus dem Ventilgehäuse.
7.4 Schrauben Sie die Düse (9) mit einem 6mm-Schrau-
benschlüssel.
7.5 Reinigen Sie die Düse, indem Sie durch das kleine Loch
auf der Vorderseite blasen.Verwenden Sie keine spitzen
Gegenstände, wie beispielsweise Nadeln, um Verstop-
fungen des Strahlnippels zu beseitigen, da sonst die
Öffnung beschädigt werden kann, so dass die Betriebs-
sicherheit des Gerätes beeinträchtigt wird.
7.6 Schrauben die Düse wieder an, und schrauben Sie sie
gut fest, damit die Gasdichtheit gewährleistet ist. Bringen
Sie die Kartusche wie in Abschnitt 4 beschrieben wieder
an. Als zusätzliche Sicherheitsmaßnahme sollten Sie die
Verbindung mit warmem Seifenwasser kontrollieren. Wenn
Blasen austreten, ist die Verbindung nicht dicht, d.h., die
Düse muß fester angezogen werden.
7.7 Setzen Sie den Brenner (4) in das Ventilgehäuse ein, und
schrauben Sie ihn mit den beiden kleinen Schrauben (7)
fest.
8. ROUTINEMÄSSIGE SERVICE- UND WARTUNGS-
MASSNAHMEN
8.1 Achten Sie darauf, daß der Dichtring stets vorhanden und
in gutem Zustand ist.
Kontrollieren Sie ihn jedesmal, wenn Sie das Gerät
zusammenbauen. Falls der Dichtring beschädigt oder
verschlissen ist, muß er ausgetauscht werden.
8.2 Neue Dichtringe erhalten Sie bei Ihrem Händler.
9. KUNDENDIENST UND REPARATUREN
9.1 Wenn Sie einen Fehler nicht mit den oben genannten
Maßnahmen abstellen können, bringen Sie das Gerät zu
Ihrem Händler.
9.2 Versuchen Sie niemals, Wartungs- oder Reparaturarbeiten
an dem Gerät durchzuführen, die nicht in der vorliegenden
Anleitung beschrieben sind.
9.3 Nehmen Sie grundsätzlich keine Änderungen an dem
Gerät vor. Dadurch kann die Sicherheit des Gerätes
beeinträchtigt werden.
10. ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
10.1 Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile und
-Zubehör von Primus. Seien Sie beim Anbringen von
Ersatzteilen und Zubehör vorsichtig. Berühren Sie keine
heißen Teile.
10.2 Austauschkartuschen: Verwenden Sie für dieses Gerät
ausschließlich 2206, 2202, 2207 Original-Propan-Butan-
Mix-Kartuschen von Primus.
10.3 Ersatzteile
734350 Düse
732440 O-Ring
(732110 Piezo Zünder, 321483)
Kartuschenhalterung 721171 (für zusätzliche Stabilität),
als Zusatzausstattung erhältlich.
10.4 Wenn Sie Probleme haben, Ersatzteile oder Zubehör
zu bekommen, wenden Sie sich bitte an den jeweiligen
Händler in Ihrem Land. Die Händler-Adressen finden Sie
im Internet unter www.primus.se
VIKTIGT: Läs noga igenom denna bruksanvisning
innan gasapparaten ansluts till gasbehållaren, och
studera därefter bruksanvisningen regelbundet för
att hålla kunskapen vid liv beträffande gasappa-
ratens funktion. Behåll denna bruksanvisning för
framtida bruk.
ENDAST FÖR UTOMHUSBRUK!
Täck ALDRIG köket med vindskydd, stenar eller
liknande som kan förorsaka överhettning och
skador på köket och gasbehållaren. Överhettning
av gasbehållare på detta sätt är livsfarligt.
1. INLEDNING
1.1 Denna gasapparat är avsedd endast för Primus
gasbehållare 2206, 2202 och 2207 med propan/
butan gasblandning.
1.2 Det kan vara riskfyllt att försöka ansluta denna
gasapparat till andra sorters gasbehållare.
1.3 Gasförbrukning: 160 g/h / 2,2 kW butan vid 1
bars tryck.198 g/h / 8600 Btu/h butan vid 1,45
bars tryck.
1.4 Munstycke: 0,32 mm, 734350.
1.5 Denna gasapparat uppfyller kraven enligt EN521/
ANSI Z21.72-2000/CSA 11.2-2000.
2. RÅD FÖR SÄKER ANVÄNDNING (Fig.1)
2.1 Se till att gasapparatens tätningar (1) är korrekt
placerade och i gott skick innan gasbehållaren
ansluts. O-ringen skall vara löst fastsatt i ventilhu-
set.
2.2 Denna gasapparat är avsedd endast för utomhus-
bruk.
2.3 Placera gasapparaten på en plan yta.
2.4 Se till att inget brännbart föremål finns i närheten.
2.5 Vid byte eller anslutning av gasbehållaren ska
detta ske utomhus. Se till att ingen öppen eld
finns i närheten, ej heller andra människor.
2.6 Kontroll av gasen i behållaren får endast ske
utomhus. Kontroll av läckage får aldrig ske med
öppen låga. Använd i stället tvålvatten.
2.7 Använd aldrig en gasapparat med skadade eller
utnötta tätningar, ej heller en läckande, skadad
eller dåligt fungerande gasapparat.
2.8 Lämna aldrig en tänd gasapparat utom synhåll.
2.9 Se till att kastruller ej kokar torrt.
3. HANTERING AV GASAPPARATEN
3.1 Vidrör ej de upphettade delarna av gasapparaten
under eller strax efter användandet.
3.2 Förvaring: Skruva av gasbehållaren från gasap-
paraten då den ej används. Gasbehållaren ska för-
varas på en torr säker plats, där det ej finns några
värmekällor i närheten.
3.3 Missbruka ej gasapparaten eller använd den för
andra ändamål än de den är avsedd för.
3.4 Handskas varsamt med gasapparaten. Tappa den
ej.
4. MONTERING AV GASAPPARATEN (Fig.2)
4.1 Se till att reglerratten (2) är helt stängd (genom
att vrida maximalt medurs). (Tryck tändknappen
(5) nedåt och kontrollera att en gnista tänds och
når brännaren,
med piezotändaren (5) om denna är
standard).
4.2 Håll gasbehållaren (3) i upprätt läge när den ska
anslutas till ventilen.
4.3 Placera ventilen rakt på gasbehållaren (se fig.2)
4.4 Skruva försiktigt gasbehållaren in i ventilen till dess
den vidrör ventilens O-ring. Se till ingen snedgäng-
ning sker vid anslutningen till gasbehållaren
(gasflaskan). OBS! Gasbehållaren får endast
skruvas på ventilen med handkraft. Vid
för hård åtskruvning kan skador uppstå
på gasbehållaren.
4.5 Se till att fullständig tätning för gasen uppnåtts.
Kontroll av gas får endast ske utomhus. Kontroll
av läckage får aldrig ske med öppen låga. Använd
tvålvatten som appliceras vid gasapparatens sam-
manfogningar och anslutningar. Vid läckage upp-
står bubblor runt det läckande området. Om det
finns anledning att tro att läckage föreligger eller
om det luktar gas, tänd ej gasapparaten. Skruva
av gasbehållaren och återlämna gasapparaten till
din Primus återförsäljare.
4.6
Rotera benen (kärlstöden) (6) i sin rätta position
5. GEBRUIK VAN HET TOESTEL
5.1 Het toestel moet tijdens het gebruik altijd op een
stevige ondergrond staan.
5.2
Draai de regelknop tegen de klok in (2) en ontsteek de
brander (4) onmiddellijk (met de piëzoaansteker (5) als
deze standaard is).
5.3 Stel de vlam af met de regelknop (2).
5.4 Het toestel mag alleen rechtopstaand worden
gebruikt. Verplaats nooit een brandend toestel. Er
kan dan een flakkerende vlam ontstaan voordat het
toestel warm genoeg is of als het toestel te abrupt is
verplaatst.
5.5 Na gebruik ervoor zorgen dat de klep goed gesloten is
(door de regelknop zo ver mogelijk met de klok mee te
draaien).
5.6 Zorg voor een veilige afstand tot ontvlambare materia-
len. De afstand tot een plafond of dak moet minstens
500 mm en tot een wand minstens 500 mm zijn.
6. VERVANGEN VAN GASCASSETTE
6.1 Sluit de klep geheel. Zorg ervoor dat de vlam gedoofd
is en dat er geen ander open vuur in de buurt is. De
gaspatroon buitenshuis vervangen op een plaats
waar zich geen andere mensen bevinden. Schroef de
patroon van de klep af en vervang de O-ring waarmee
het kooktoestel is afgedicht als deze gebarsten of
versleten is. Let op dat u de schroefdraad niet scheef
trekt, door de klep recht op de schroefdraad van de
patroon te plaatsen en alleen met handkracht aan te
draaien zoals beschreven onder punt 4.
7. ONDERHOUD (fig. 3)
7.1 Als de gasdruk om welke reden danook minder wordt
of als het gas niet kan worden ontstoken, controleer
dan of er nog gas in de patroon zit. Als dit wel het
geval is controleren of het mondstuk (9) niet verstopt
is.
7.2 Reinigen van mondstuk. Sluit de regelknop
geheel (2) en schroef de
gaspatroon los (3).
7.3 Schroef de twee kleine schroeven (7) aan de zijkant
van het gastoestel los en til de brander (4) voorzichtig
van de regelklep.
7.4 Schroef het mondstuk (9) van de regelklep met een 6
mm steeksleutel.
7.5 Blaas door de kleine opening om het mondstuk
schoon te maken. Gebruik geen naald of iets
dergelijks voor het reinigen, omdat de opening dan
beschadigd kan worden en het gastoestel gevaarlijk in
het gebruik kan maken.
7.6 Zet het mondstuk weer op zijn plaats en schroef
hem goed vast zodat hij goed is gesloten. Sluit de
gaspatroon weer aan aan de hand van de beschrijving
onder punt 4. Voor extra zekerheid: controleer de
voegen met lauw zeepsop. Als er belletjes ontstaan is
de afdichting niet goed genoeg.
7.7 Druk de brander (4) op de regelklep en zet deze vast
met de twee kleine schroeven (7).
8. INSPECTIES EN ONDERHOUD
8.1 Vergewis u er altijd van dat de O-ring correct geplaatst
is en in goede staat verkeert. Controleer dit altijd
voordat het gastoestel gemonteerd wordt. Vervang
versleten of beschadigde O-ringen.
8.2 Nieuwe O-afdichtringen zijn verkrijgbaar bij uw dichtst-
bijzijnde winkelier.
9. SERVICE EN REPARATIES
9.1 Als een eventueel defect niet kan worden verholpen
met behulp van deze
aanwijzingen, dient u het toestel naar uw plaatselijke
winkelier te brengen.
9.2 Probeer nooit zelf andere onderhouds- en reparatie-
werkzaamheden uit te voeren dan hier beschreven.
9.3 Breng nooit wijzigingen aan aan het toestel, omdat dit
dan gevaarlijk in het gebruik kan worden.
10. RESERVEONDERDELEN EN TOEBEHOREN
10.1 Gebruik uitsluitend originele Primus-onderdelen en
-toebehoren. Wees voorzichtig bij het monteren van
reserveonderdelen en toebehoren en pak geen hete
onderdelen vast.
10.2 Wisselcassettes: Gebruik voor dit toestel uitsluitend
Primus-gaspatronen 2206, 2202, 2207 met een
propaan/butaan-mengsel.
10.3 Reserveonderdelen
734350 Mondstuk
732440 O-ring
(732110 Piëzoaansteker, 321483)
Extra-toebehoren: Voetsteun voor gaspatroon 721171
(voor extra stabiliteit).
10.4 Als u moeite hebt om aan reserveonderdelen of
accessoires te komen, stel u dan in verbinding met de
distributeur in uw land, zie: www.primus.se
3214 PRIMUS Express, Keitin
YTTÖOHJE
FI NO 3214 PRIMUS Express, Kokeapparat
BRUKSANVISNING
3214 PRIMUS Express, Kooktoestel
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
4.7 Se till att brännaren är ordentligt iskruvad. Köket
är nu klart för användning.
5. ANVÄNDNING AV GASAPPARATEN
5.1 Gasapparaten ska alltid stå på en stadig yta när
den används.
5.2
Vrid reglerratten moturs (2) och tänd brännaren (4)
omedelbart (med piezotändaren (5) om denna är
standard).
5.3 Justera lågan genom att vrida reglerratten (2).
5.4 Gasapparaten får endast användas i upprätt läge.
Flytta aldrig en tänd gasapparat. En fladdrande
låga kan uppstå innan gasapparaten blivit varm
eller om den flyttats alltför häftigt.
5.5 Efter användandet se till att ventilen är stängd
(genom att vrida reglerratten maximalt medurs).
5.6 Avstånd till brännbara material måste säkerstäl-
las. Avståndet till brännbara material måste vara
minst 500 mm från sidan och 500 mm till tak. För
att undvika brandfara måste dessa minimiavstånd
följas.
6. BYTE AV GASBEHÅLLARE
6.1 Stäng ventilen helt. Se till att lågan är släckt och
att ingen annan öppen eld finns i närheten. Gas-
behållaren ska bytas utomhus där inga människor
befinner sig. Skruva av behållaren från ventilen
och byt ut O-ringen, som tätar köket, om denna
är sprucken eller utnött. Undvik snedgängning
genom att placera ventilen rakt på gasbehållarens
gänga och skruva i den endast med handkraft,
såsom beskrivits under punkt 4.
7. UNDERHÅLL
7.1 Om gastrycket av någon anledning går ned eller
det ej går att tända gasen, kontrollera att det finns
gas i behållaren (3). Om så är fallet, se efter om
munstycket (9) har täppts till.
Rengöring av munstycket
7.2 Stäng reglerratten helt (2) och skruva av gasbehål-
laren (3).
7.3 Skruva upp de två små skruvarna (7) på sidan av
köket och lyft upp brännardelen (4) försiktigt.
7.4 Skruva av munstycket (9) med en 6 mm u-nyckel.
7.5 Blås genom det lilla hålet längst ut för att göra rent
munstycket. Använd ej någon nål eller liknande för
att rengöra munstycket, eftersom den kan skada
hålet och göra gasapparaten farlig att använda.
7.6 Sätt i munstycket igen och skruva i det ordentligt
så att tillslutningen blir tät. Anslut åter gasbehål-
laren genom att följa beskrivningen under punkt 4.
För extra säkerhet kontrollera sammanfogningen
med tvålvatten. Sammanfogningen är ej tillräckligt
tät om bubblor uppstår.
7.7 Placera brännardelen på ventilhuset och säkra
med de två små skruvarna (7).
8. KONTROLL OCH UNDERHÅLL
8.1 Se alltid till att tätningen, O-ringen är rätt placerad
och i gott skick. Detta bör kontrolleras varje gång
som gasapparaten monteras. Byt ut O-ringen om
den är skadad eller utnött.
8.2 Nya O-ringar till tätningen finns att köpa hos din
närmaste Primus återförsäljare.
9. SERVICE OCH REPARATION
9.1 Om eventuella fel ej går att rätta till genom att följa
dessa instruktioner ska gasapparaten återlämnas
till din närmaste Primus återförsäljare.
9.2 Försök aldrig göra annat underhålls- eller repara-
tionsarbete än vad som här föreskrivits.
9.3 Gör aldrig några ändringar på gasapparaten, efter-
som den då kan bli farlig att använda.
10. RESERVDELAR OCH TILLBEHÖR
10.1 Använd endast Primus original reservdelar och
tillbehör. Var försiktig vid montering av reservdelar
och tillbehör och undvik att ta i upphettade delar.
10.2 Utbytesbehållare: Använd endast Primus 2206,
2202 eller 2207 gasbehållare med propan/butan
gasblandning till denna gasapparat.
10.3 Reservdelar
734350 Munstycke
732440 O-ring
(732110 Piezotändare, 321483)
Som extra tillbehör finns fotstöd 721171 för gas-
behållaren (för extra stadga).
10.4 Om svårigheter uppstår att få tag på reservdelar
eller tillbehör kontakta distributören i ditt land eller
besök www.primus.se
TÄRKEÄÄ: Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen
kaasulaitteen liittämistä kaasusäiliöön, ja tutustu
käyttöohjeeseen aika ajoin pitääksesi kaasulaitteen
toimintaa koskevat tiedot muistissa. Säilytä tämä
käyttöohje mahdollista tulevaa käyttöä varten.
VAIN ULKOKÄYTTÖÖN!
ÄLÄ KOSKAAN peitä keitintä tuulisuojalla, kivillä tai vas-
taavalla, joka voi aiheuttaa keittimen ja kaasusäiliön
ylikuumenemisen ja vahingoittumisen. Kaasusäiliön
ylikuumeneminen tällä tavalla on hengenvaarallista.
1. JOHDANTO
1.1 Tämä kaasulaite on tarkoitettu vain Primus-kaa-
susäiliöille 2206, 2202 ja 2207 propaani/butaani-
kaasuseoksella.
1.2 Tämän kaasulaitteen liittäminen toisenlaisiin kaa-
susäiliöihin voi olla vaarallista.
1.3 Kaasunkulutus: 160 g/h / 2,2 kW butaania paine-
ella 1 bar. 198 g/h / 8600 BTU/h butaania paineella
1,45 bar.
1.4 Suuttimen koko: 0,32 mm, 734350.
1.5 Tämä kaasukoje täyttää EN521:n ja ANSI Z21.72-
2000/CSA 11.2-2000:n mukaiset vaatimukset.
2. KÄYTTÖTURVALLISUUTTA PARANTAVIA NEU-
VOJA (Kuva 1)
2.1 Varmista, että kaasulaitteen tiivisteet (1) ovat
paikoillaan ja hyvässä kunnossa ennen kaasusäiliön
liittämistä. O-renkaan on oltava venttiilin rungossa
ei liian tiukasti.
2.2 Tämä kaasulaite on tarkoitettu ainoastaan
ulkokäyttöön.
2.3 Aseta kaasulaite tasaiselle pinnalle.
2.4 Varmistaudu, ettei lähellä ole palavaa materiaalia,
ks. kohta 5.6.
2.5 Kaasusäiliön vaihto tai liittäminen kannattaa tehdä
ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa. Varmistaudu,
ettei lähettyvillä ole avotulta.
2.6 Säiliössä olevan kaasun tarkistus on tehtävä
ulkotiloissa. Vuodon tarkistamiseen ei koskaan saa
käyttää avotulta. Käytä sen sijaan saippuavettä.
2.7 Älä koskaan käytä kaasulaitetta, jonka tiivisteet ovat
vaurioituneet tai kuluneet, älä myöskään vuotavaa,
vaurioitunutta tai huonosti toimivaa kaasulaitetta.
2.8 Sytytettyä kaasulaitetta ei koskaan saa jättää valvo-
matta.
2.9 Älä anna kattiloiden kiehua kuiviin.
3. KAASULAITTEEN KÄSITTELY
3.1 Älä kosketa kaasulaitteen kuumia osia käytön
aikana tai välittömästi käytön jälkeen.
3.2 Säilytys: Kierrä kaasusäiliö irti kaasulaitteesta, kun
laitetta ei käytetä. Kaasusäiliötä on säilytettävä kui-
vassa ja turvallisessa paikassa, jonka läheisyydessä
ei ole lämpölähteitä.
3.3 Älä käytä kaasulaitetta väärään tai asiaan kuulumat-
tomaan tarkoitukseen.
3.4 Käsittele kaasulaitetta varoen. Älä pudota sitä.
4. KAASULAITTEEN ASENNUS (Kuva 2)
4.1 Varmista, että säätöhana (2) on kokonaan suljettu
(kiertämällä ääriasentoon myötäpäivään). (Tarkista
painamalla nappia (5), että poltin saa kipinän ja
liekki syttyy, pietsosytyttimellä (5), jos se sisältyy
vakiona).
4.2 Pidä kaasusäiliö (3) pystyasennossa liittäessäsi sitä
venttiiliin.
4.3 Aseta venttiili suoraan kaasusäiliöön (ks. Kuva 2).
4.4 Kierrä kaasusäiliö (kaasupullo) varovasti kiinni
venttiiliin kunnes se koskettaa venttiilin O-rengasta.
Tarkista, että kierteet ovat kohdallaan kaasusäiliön
liitännässä. HUOM! Kaasusäiliö on kierret-
tävä venttiiliin vain käsivoimin. Liian kova
kiristäminen voi vaurioittaa kaasusäiliötä.
4.5 Varmista, että kaasuliitäntä on tiivis. Kaasun tarkis-
tus on tehtävä vain ulkona. Vuotoa ei koskaan saa
tarkistaa avotulella. Käytä saippuavettä, jota levität
kaasulaitteen sauma- ja liitäntäkohtiin. Jos kaasua
vuotaa, vuotavan alueen kohdalle muodostuu
kuplia. Jos on syytä epäillä vuotoa tai ilmassa on
kaasun hajua, älä sytytä kaasulaitetta. Irrota kaa-
susäiliö ja palauta kaasulaite Primus-jälleenmyyjälle.
4.6
Käännä jalat (astiantuet) (6) oikeaan asentoonsa.
4.7 Varmista, että poltin on kunnolla kierretty paikal-
leen. Nyt keitin on valmis käyttöön.
5. KAASULAITTEEN KÄYTTÖ
5.1 Kaasulaitteen on käytön aikana aina oltava tuke-
valla alustalla.
5.2
Käännä säätönuppia vastapäivään (2) ja sytytä poltin
(4) välittömästi (pietsosytyttimellä (5), jos se sisältyy
vakiona).
5.3 Säädä liekki sopivaksi kääntämällä säätönuppia (2).
5.4 Kaasulaitetta saa käyttää vain pystyasennossa. Älä
koskaan siirrä sytytettyä kaasulaitetta. Liekki voi
lepattaa ennen kuin kaasulaite on lämmennyt tai jos
laitetta siirretään yhtäkkiä.
5.5 Varmistaudu käytön jälkeen, että venttiili on kiinni
(kääntämällä säätöpyörä ääriasentoon myötäp-
äivään).
5.6 Etäisyyden palavaan materiaaliin tulee olla riittävä.
Etäisyyden kattoon on oltava vähintään 500 mm ja
seinään vähintään 500 mm. MIKÄLI NÄIN EI OLE,
voi seurauksena olla tulipalo!
6. KAASUSÄILIÖN VAIHTO
6.1 Sulje venttiili kokonaan. Varmista, että liekki on
sammunut ja ettei lähettyvillä ole avotulta. Kaasusä-
iliö on vaihdettava ulkona ja etäällä muista ihmi-
sistä. Kierrä säiliö irti venttiilistä ja vaihda keittimen
tiivisteenä oleva O-rengas, jos siinä on halkeamia
tai se on kulunut. Vältä vinoon kiertämistä aset-
tamalla venttiili suoraan kaasusäiliön kierteeseen ja
kierrä kiinni pelkin käsivoimin, kuten kohdassa 4 on
kuvattu.
7. HOITO (kuva 3)
7.1 Jos kaasun paine jostakin syystä laskee tai kaasu ei
syty, tarkista, onko säiliössä (3) kaasua. Jos kaasua
on, tarkista, ettei suukappale 9) ole tukossa.
Suukappaleen puhdistus
7.2 Kierrä säätöpyörä (2) kokonaan kiinni ja kierrä
kaasusäiliö (3) irti.
7.3 Irrota kaksi pientä ruuvia (7) keittimen sivuilta ja
nosta poltinosa (4) varovasti irti rungosta.
7.4 Kierrä suukappale (9) irti venttiilistä 6 mm:n kiin-
toavaimella.
7.5 Puhdista suukappale puhaltamalla päädyssä ole-
vaan pieneen reikään. Älä käytä neulaa tai vastaava
suukappaleen puhdistamiseen, koska reikä voi
vaurioitua ja tehdä kaasulaitteesta vaarallisen.
7.6 Pane suukappale takaisin paikalleen ja kierrä
kunnolla, jotta liitäntä olisi tiivis. Liitä kaasusäiliö
laitteeseen noudattamalla kohdassa 4 annettuja
ohjeita. Turvallisuuden takaamiseksi liitos kannattaa
tarkistaa lämpimän
saippuaveden avulla. Liitos ei ole riittävän tiivis, jos
saippuakuplia syntyy.
7.7 Paina poltinosa (4) runkoon ja kiinnitä se kahdella
pienellä ruuvilla (7).
8. VALVONTA JA KUNNOSSAPITO
8.1 Tarkista aina, että tiivisteenä toimiva O-rengas on
paikallaan ja hyvässä kunnossa. Tämä on tarkistet-
tava aina kaasulaitteen liittämisen yhteydessä.
Vaihda vaurioitunut tai kulunut O-rengas uuteen.
8.2 Uusia O-renkaita tiivisteeksi on saatavilla lähim-
mältä jälleenmyyjältä.
9. HUOLTO JA KORJAUS
9.1 Mikäli ilmennyttä vikaa ei voi korjata näiden ohjei-
den pohjalta, on kaasulaite palautettava paikalliselle
jälleenmyyjälle.
9.2 Älä koskaan tee ohjeista poikkeavia hoito- tai
korjaustöitä.
9.3 Älä tee muutoksia kaasulaitteeseen, sillä sen käyttö
voi sen jälkeen olla vaarallista.
10. VARAOSAT JA TARVIKKEET
10.1 Käytä vain alkuperäisiä Primus-varaosia ja tarvik-
keita. Noudata varovaisuutta asentaessasi varaosia
ja tarvikkeita ja vältä koskettamasta kuumiin osiin.
10.2 Vaihtosäiliö: Käytä tässä kaasulaitteessa ainoastaan
Primus-kaasusäiliöitä 2206, 2202, 2207 propaani/
butaani-kaasuseoksella.
10.3 Varaosat
734350 Suukappale
732440 O-rengas
(732110 Pietsosytytin), 321483)
Lisätarvikkeena on saatavilla Kaasusäiliön jalkatuki
721171 (antamaan lisätukea).
10.4 Jos varaosien tai tarvikkeiden saannissa on vai-
keuksia, ota yhteys maahantuojaan, ks.:
www.primus.se
VIKTIG: Les nøye gjennom bruksanvisningen før gas-
sapparatet tilkoples gassbeholderen, og studer
deretter bruksanvisningen regelmessig for å friske
opp kunnskapen om hvordan gassapparatet fung-
erer. Ta vare på bruksanvisningen til senere bruk.
KUN TIL UTENDØRS BRUK!
Kokeapparatet må ALDRI tildekkes med vind-
skjerm, steiner eller lignende som kan forårsake
overoppheting og skader på apparatet og gas-
sbeholderen. Overoppheting av gassbeholderen på
denne måten er livsfarlig.
1. INNLEDNING
1.1 Dette gassapparatet er bare beregnet på Primus
gassbeholder 2206, 2202 og 2207 med propan/
butan-gassblanding.
1.2 Tillkobling til andre typer gassbeholdere kan med-
føre risiko.
1.3 Gassforbruk: 160 g/t / 2,2 kW butan ved trykk på
1 bar. 198 g/t / 8600 BTU/h ved trykk på 1,45 bar.
1.4 Munnstykke: 0,32 mm, 734350.
1.5 Dette gassapparatet oppfyller kravene i henhold til
EN521/ ANSI Z21.72-2000/CSA 11.2-2000.
2. RÅD FOR SIKKER BRUK (Fig 1)
2.1 Kontroller at gassapparatets tetninger (1) er korrekt
plassert og i god stand før gassbeholderen tilkop-
les. O-ringen skal skal sitte løst i ventilhuset.
2.2 Dette gassapparatet er bare beregnet for utendørs
bruk.
2.3 Plasser gassapparatet på en plan flate.
2.4 Kontroller at det ikke finnes brannfarlige materialer i
nærheten av gassappartet, se punkt 5.6.
2.5 Skifting eller tilkopling av gassbeholder skal helst
skje utendørs eller på et sted med god ventilasjon.
Påse at det ikke er åpen ild eller andre mennesker i
nærheten.
2.6 Kontroll av gassen i beholderen må bare skje
utendørs. Kontroll av lekkasje må aldri skje med
åpen ild. Bruk i stedet såpevann.
2.7 Bruk aldri et gassapparat med skadde eller slitte
pakninger, eller et gassapparat som lekker, er
skadet eller fungerer dårlig.
2.8 La aldri et tent gassapparat stå utenfor synsvidde.
2.9 Påse at kasseroller ikke koker tørre.
3. HÅNDTERING AV GASSAPPARATET
3.1 Berør ikke de oppvarmede delene av gassappara-
tet under eller like etter bruk.
3.2 Oppbevaring: Skru av gassbeholderen fra gassap-
paratet når det ikke er i bruk. Gassbeholderen skal
oppbevares på et tørt, sikkert sted uten varmekil-
der i nærheten.
3.3 Gassapparatet må ikke misbrukes eller brukes til
andre formål enn det er beregnet for.
3.4 Håndter gassapparatet forsiktig. Det må ikke slip-
pes ned.
4. MONTERING AV GASSAPPARATET (Fig. 2)
4.1 Sørg for at reguleringsbryteren (2) er skrudd helt
igjen (ved å vri maksimalt med urviseren). (Trykk
ned knappen (5) og kontroller at det slås gnister
mot brenneren
med piezo-tenneren (5) hvis dette er
standard).
4.2 Hold gassbeholderen (3) rett opp når den skal
tilkoples ventilen.
4.3 Plasser ventilen rett på gassbeholderen (se fig. 2).
4.4 Skru gassbeholderen (gassflasken) forsiktig inn i
ventilen til den berører ventilens O-ring. Gassbe-
holderen må ikke skrus skjevt på når den tilkoples.
OBS! Gassbeholderen må bare skrues på
ventilen med håndkraft. Hvis den skrus
for hardt til, kan det oppstå skader på
gassbeholderen.
4.5 Kontroller at det er oppnådd fullstendig tetning for
gassen. Kontroll av gass må bare skje utendørs.
Lekkasjekontroll må aldri skje med åpen ild. Bruk
såpevann som påføres ved gassapparatets sam-
menføyninger og tilkoplinger. Ved lekkasje oppstår
det bobler rundt området der det er lekkasje. Hvis
det er grunn til å tro at det foreligger en lekkasje
eller hvis det lukter gass, skal gassapparatet ikke
tennes. Skru av gassbeholderen og lever gassap-
paratet inn til din Primus-forhandler.
4.6 Drei bena (kasserollestøttene) (6) til riktig stilling
.
4.7 Sørg for at brenneren er skrudd godt fast. Appara-
tet er nå klart til bruk.
5. BRUK AV GASSAPPARATET
5.1 Gassapparatet må alltid stå på en stødig flate når
det brukes.
5.2
Vri reguleringsrattet (2) mot klokken og tenn bren-
neren (4) umiddelbart (med piezo-tenneren (5) hvis
dette er standard).
5.3 Juster flammen ved å vri på reguleringsrattet (2).
5.4 Gassapparatet må bare brukes i oppreist stilling,
og må aldri flyttes mens det er tent. Det kan
oppstå en oppflamming før gassapparatet er blitt
varmt eller hvis det flyttes for uvørent.
5.5 Etter bruk må det kontrolleres at ventilen er stengt
(ved å vri reguleringsrattet maksimalt med klokken).
5.6 Avstand til brennbart materiale er absolutt nødven-
dig. Avstand til tak skal være minst 500 mm og til
vegg minst 500 mm. HVIS IKKE kan det oppstå
brann!
6. SKIFTING AV GASSBEHOLDER
6.1 Steng ventilen helt. Påse at flammen er slokket og
at det ikke er åpen ild i nærheten. Gassbeholderen
må skiftes utendørs uten at andre personer opp-
holder seg i nærheten. Skru beholderen av ventilen
og skift O-ringen som tetter kokeapparatet hvis
denne er sprukket eller slitt. Unngå skjev iskruing
ved å plassere ventilen rett på gassbeholderens
gjenger og skru den i bare med håndkraft som
beskrevet under punkt 4.
7. VEDLIKEHOLD (fig. 3)
7.1 Hvis gasstrykket faller eller det ikke er mulig å
antenne gassen, må du kontrollere at det er gass i
beholderen (3). Hvis det er gass i beholderen, kan
munnstykket (9) være tilstoppet.
7.2 Rengjøring av munnstykket. Skru regule-
ringsrattet (2) helt til, og skru av gassbeholderen
(3).
7.3 Skru løs de to små skruene (7) på siden av appara-
tet og løft brenneren (4) forsiktig av ventilhuset.
7.4 Skru av munnstykket (9) fra ventilen med en 6 mm
skrunøkkel.
7.5 Blås gjennom det lille hullet ytterst for å rengjøre
munnstykket. Bruk ikke nåler eller lignende til å
gjøre det rent fordi dette kan skade hullet og gjøre
gassapparatet farlig i bruk.
7.6 Sett i munnstykket igjen og skru det ordentlig i slik
at forbindelsen blir tett. Kople til gassbeholderen
igjen ved å følge beskrivelsen under punkt 4. For
ekstra sikkerhet kontrolleres sammenføyningen
med varmt såpevann. Sammenføyningen er ikke
tett nok hvis det oppstår bobler.
7.7 Fest brenneren (4) til ventilhuset med de to små
skruene (7).
8. KONTROLL OG VEDLIKEHOLD
8.1 Kontroller alltid at O-ring-tetningen er riktig plassert
og i god stand. Dette må alltid kontrolleres før gas-
sapparatet monteres. Bytt O-ringen dersom den er
skadet eller slitt.
8.2 Nye O-ringer til pakningen kan kjøpes hos nærme-
ste forhandler.
9. SERVICE OG REPARASJON
9.1 Hvis det oppstår feil som ikke kan korrigeres ved
å følge disse anvisningene, må gassapparatet
leveres hos nærmeste forhandler.
9.2 Forsøk aldri å gjøre annet vedlikeholds- eller repa-
rasjonsarbeid enn det som er foreskrevet.
9.3 Foreta aldri endringer på gassapparatet, fordi det
da kan bli farlig å bruke.
10. RESERVEDELER OG TILLEGGSUTSTYR
10.1 Bruk bare originale Primus reservedeler og tilleggs-
utstyr. Vær forsiktig ved montering av reservedeler
og tilleggsutstyr og unngå å ta i oppvarmede deler.
10.2 Reservebeholder: Bruk bare Primus gassbeholder
2206, 2202, 2207 med propan/butan gassblan-
ding til dette gassapparatet.
10.3 Reservedeler
734350 Munnstykke
732440 O-ring
(732110 Piezo-tenner, 321483)
Som tileggsutstyr leveres Fotstøtte for gassbehol-
deren 721171 (for ekstra stødighet).
10.4 Hvis du har problemer med å få tak i reservedeler
eller tilbehør, kontakt distributøren for ditt land, se:
www.primus.se
BELANGRIJK: Bestudeer deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig voordat u het toestel op een gasfles of
-cassette aansluit. Lees de gebruiksaanwijzing ook
later regelmatig door om uw kennis op peil te houden.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstig
gebruik.
UITSLUITEND VOOR GEBRUIK BUITENSHUIS!
Het kooktoestel (gascassette) NOOIT bedekken
met windschermen, stenen of dergelijke, daar dit
’oververhitting’ kan veroorzaken met beschadiging
van kooktoestel en cassette als resultaat. Het op deze
manier oververhitten van een gascassette is boven-
dien buitengewoon gevaarlijk.
1. INLEIDING
1.1 Dit gastoestel is alleen geschikt voor Primus-gasfles
2206, 2202 en 2207, gevuld met een gasmengsel van
propaan/butaan.
1.2 Het kan gevaarlijk zijn als men probeert dit gastoestel
aan te sluiten op andere soorten gaspatronen.
1.3 Gasverbruik: 160 g/h / 2,2 kW butaan bij een druk van
1 bar. 198 g/h / 8600 BTU/h butaan bij een druk van
1,45 bar.
1.4 Afmeting van afsluitklep: 0,32 mm, 734350.
1.5 Dit gastoestel voldoet aan de eisen volgens EN521/
ANSI Z21.72-2000/CSA 11.2-2000.
2. VEILIGHEIDSADVIEZEN (FiG. 1)
2.1 Zorg ervoor dat de pakkingen van het gastoestel
(1) correct zitten en in goede staat zijn voordat u de
gascassette aansluit. Breng de o-ring niet strak op de
regelklep aan.
2.2 Dit gastoestel is alleen bedoeld voor gebruik buitens-
huis.
2.3 Plaats het gastoestel op een vlakke ondergrond.
2.4 Zorg ervoor dat zich in de buurt van het toestel geen
brandbare voorwerpen bevinden. Zie punt 5.6.
2.5 Vervangen of aansluiten van de gaspatroon dient bij
voorkeur buitenshuis te gebeuren of anders in een
goed geventileerde ruimte. Let op dat zich in de buurt
geen open vuur of andere personen bevinden.
2.6 Controleren van het gastoestel mag uitsluitend bui-
tenshuis gebeuren. Controleren op lekkage mag nooit
gebeuren met vlam. Gebruik zeepsop.
2.7 Gebruik nooit een gastoestel met een beschadigde of
versleten pakking en ook geen lekkend, beschadigd
of slecht werkend gastoestel.
2.8 Laat een brandend gastoestel nooit onbeheerd achter.
2.9 Let op dat pannen niet droogkoken.
3. HANTEREN VAN HET GASTOESTEL
3.1 Raak nooit verhitte delen van het gastoestel tijdens op
direct na het gebruik.
3.2 Bewaren: Schroef de gaspatroon van het gastoestel
als dit niet wordt gebruikt. De gastank op een droge
en veilige plaats bewaren, in een omgeving zonder
hittebronnen.
3.3 Maak geen misbruik van het gastoestel en gebruik het
niet voor andere dan de beoogde doeleinden.
3.4 Behandel het toestel omzichtig. Niet laten vallen.
4. MONTEREN VAN HET GASTOESTEL (fig. 2)
4.1 Zorg ervoor dat regelknop (2) geheel is gesloten (door
zo ver mogelijk met de klok mee te draaien). (Contro-
leer of er een vonk wordt geproduceerd en of deze
tegen de brander slaat door op de aansteekknop te
drukken,
met de piëzoaansteker (5) als deze standaard
is)
4.2 Houdt de patroon (3) rechtop tijdens het aansluiten op
de klep.
4.3 Plaat de klep recht op de gaspatroon, zie fig. 2.
4.4 Schroef de gaspatroon voorzichtig op de klep tot
deze de O-ring van de klep raakt. Zorg ervoor dat de
schroefdraad niet scheef getrokken wordt tijdens het
aansluiten op de gaspatroon. N.B.: De gaspatroon
mag alleen met handkracht op de aanslu-
itklep worden geschroefd. Bij te hard vast-
schroeven kan de gaspatroon beschadigd
worden.
4.5 Zorg ervoor dat de afdichting van het gas volledig
is. Dit mag alleen buitenshuis worden geontroleerd.
Controleren op lekkage mag nooit met een vlam
gebeuren. Gebruik zeepsop enbreng dat aan op de
voegen en aansluitingen van het toestel. Bij lekkage
worden belletjes gevormd rondom de plaats waar het
lek zit. Als er reden is om lekkage aan te nemen of als
het naar gas ruikt, steek dan het gastoestel niet aan.
Schroef de gaspatroon los en breng het toestel terug
naar uw Primus-winkelier.
4.6
Draai de poten (pansteunen) (6) in positie.
4.7 Zorg ervoor dat de brander goed is vastgeschroefd.
Het kooktoestel is nu klaar voor gebruik.
PO Kuchenka 3214 Express rmy PRIMUS
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA HU 3214 PRIMUS Express, Főzőkészülék
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
WAŻNE INFORMACJE: Przed podłączeniem urządzenia
do naboju z gazem należy dokładnie przeczytać
niniejszą instrukcję i zapoznać się z opisywanym
produktem. Aby odświeżyć sobie pewne informacje,
dobrze jest co pewien czas zajrzeć do instrukcji.
Instrukcję zachować, aby móc z niej skorzystać w
przyszłości.
TYLKO DO UŻYTKU NA WOLNYM POWIETRZU!
Kuchenki (naboju z gazem) NIE wolno przykrywać
parawanami, głazami lub w inny sposób, gdyż
można w ten sposób doprowadzić do „przegrzania”
i uszkodzenia kuchenki i naboju. Takie przegrzanie
naboju z gazem jest bardzo niebezpieczne.
1. WPROWADZENIE
1.1 Opisywanego urządzenia należy używać wyłącznie
z nabojami 2206, 2202 i 2207 marki Primus z
mieszaniną propanu, butanu i izobutanu.
1.2 Próby montowania innych nabojów z gazem mogą
być bardzo niebezpieczne.
1.3 Zużycie gazu: 160 g/godz. / 2,2 kW z butanu pod
ciśnieniem 1 bara. 198 g/godz. / 8600 BTU/godz. z
butanu pod ciśnieniem 1,45 bara.
1.4 Dysza: 0,32 mm, 734350.
1.5 Opisywane urządzenie gazowe spełnia wymagania
norm EN521/ANSI Z21.72-2000/CSA 11.2-2000.
2. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA (rys.
1)
2.1 Przed zamocowaniem naboju z gazem upewnić
się, czy uszczelki urządzenia (1) znajdują się na
swoim miejscu i są w dobrym stanie. Pierścień
samouszczelniający powinien być luźno osadzony w
korpusie zaworu.
2.2 Z urządzenia można korzystać tylko na wolnym
powietrzu.
2.3 Podczas pracy urządzenie powinno stać na poziomej
powierzchni.
2.4 Upewnić się, że w sąsiedztwie opisywanego
urządzenia gazowego nie ma materiałów
łatwopalnych – informacje w części 5.6.
2.5 Nabój z gazem należy zawsze wymieniać i
montować w bezpiecznym miejscu, wyłącznie na
wolnym powietrzu, z dala od wszelkich źródeł
zapłonu, na przykład: otwartego ognia, płomyków
kontrolnych, kominków elektrycznych, jak również z
dala od innych osób.
2.6 W przypadku konieczności sprawdzenia szczelności
urządzenia, czynność tę należy przeprowadzać
na wolnym powietrzu. Nieszczelności nie wolno
sprawdzać z wykorzystaniem otwartego ognia.
Używać w tym celu wyłącznie wody z mydłem.
2.7 Eksploatacja urządzenia z uszkodzonymi lub
zużytymi uszczelnieniami jest zabroniona. Nie wolno
używać nieszczelnego, uszkodzonego lub niespraw-
nego urządzenia.
2.8 Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
2.9 Nie dopuszczać do całkowitego wygotowania wody.
3. OBCHODZENIE SIĘ Z URZĄDZENIEM
3.1 Zachować ostrożność, aby nie dotknąć gorących
elementów urządzenia w trakcie gotowania lub po
jego zakończeniu.
3.2 Przechowywanie: Po zakończeniu używania kuchenki
nabój należy wykręcić. Przechowywać w bezpiecz-
nym miejscu z dala od źródeł ciepła.
3.3 Nie wolno niewłaściwie eksploatować urządzenia, ani
używać go niezgodnie z przeznaczeniem.
3.4 Ostrożnie obchodzić się z urządzeniem. Chronić je
przed upadkiem.
4. MONTAŻ URZĄDZENIA (rys. 2)
4.1 Upewnić się, czy zawór gazowy (2) jest całkowicie
zamknięty (obrócić pokrętło regulacyjne do oporu
zgodnie z ruchem wskazówek zegara). (Nacisnąć
dźwignię (5) i sprawdzić, czy pojawia się iskra i
czy przeskakuje do palnika, w przypadku wersji
kuchenki z zapalnikiem piezoelektrycznym (5) w
standardzie.)
4.2 Nabój (3), w trakcie podłączania do zaworu, należy
trzymać w pozycji pionowej.
4.3 Nałożyć zawór prosto na górną część naboju (jak
pokazano na rys. 2).
4.4 Delikatnie wkręcić nabój do zaworu, aż dojdzie
do pierścienia samouszczelniającego w zaworze.
Uważać, aby nie doszło do uszkodzenia gwintu w
wyniku wkręcenia naboju pod kątem. Dokręcać
tylko ręką. Nie dokręcać zbyt mocno, można
bowiem uszkodzić zawór naboju.
4.5 Upewnić się, czy uzyskano szczelne połączenie
gazowe. W przypadku konieczności sprawdze-
nia szczelności urządzenia, czynność tę należy
przeprowadzać na wolnym powietrzu. Nieszczelności
nie wolno sprawdzać z wykorzystaniem otwartego
ognia. Do sprawdzenia uszczelnień i połączeń
urządzenia używać tylko wody z mydłem. Wszelkie
wycieki gazu ujawniają się w postaci pęcherzyków
wokół miejsca nieszczelności. W przypadku
wątpliwości, bądź słyszalnego syku albo wyczuwal-
nego zapachu ulatniającego się gazu, w żadnym
wypadku nie wolno zapalać urządzenia. Należy
odkręcić nabój i skontaktować się z miejscowym
sprzedawcą.
4.6 Obrócić nóżki (wspornik garnka) (6) i ustawić je we
właściwych pozycjach roboczych.
4.7 Upewnić się, że palnik jest dobrze przykręcony.
Teraz kuchenka jest gotowa do użycia.
5. OBSŁUGA URZĄDZENIA
5.1 Podczas pracy urządzenie zawsze powinno stać na
stabilnej, poziomej powierzchni.
5.2 Obrócić pokrętło (2) przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara i niezwłocznie zapalić palnik (4) (zapalnikiem
piezoelektrycznym (5) w przypadku wersji kuchenki
z tym urządzeniem w standardzie).
5.3 Wyregulować płomień obracając pokrętłem regula-
cyjnym (2).
5.4 Po zapaleniu palnika nie wolno przechylać
urządzenia, ani przemieszczać się z nim. Dopóki
urządzenie nie nagrzeje się w pełni, albo jeśli będzie
nieostrożnie przenoszone, wówczas może pojawić
się intensywny, pionowy płomień.
5.5 Po zakończeniu pracy upewnić się, że zawór
jest całkowicie zamknięty (pokrętło regulacyjne
obrócone do oporu zgodnie z ruchem wskazówek
zegara).
5.6 Należy zapewnić odpowiednią odległość do
materiałów łatwopalnych. Minimalna odległość do
materiałów palnych wynosi co najmniej 500 mm od
bocznej i górnej krawędzi kuchenki. Niestosowa-
nie się do podanych minimalnych odległości grozi
pożarem.
6. WYMIANA NABOJU
6.1 Zamknąć do oporu zawór. Upewnić się, że płomień
zgasł i w sąsiedztwie nie ma innego płomienia.
Wynieść urządzenie na wolne powietrze z dala
od innych osób. Wykręcić nabój z zaworu. W
przypadku uszkodzenia lub zużycia pierścienia
samouszczelniającego wymienić go. Zawór nałożyć
prosto na gwint naboju, aby nie doszło do uszkodze-
nia gwintu podczas wkręcenia, i wkręcić nabój ręką,
zgodnie z opisem w części 4.
7. KONSERWACJA
7.1 W przypadku spadku ciśnienia gazu lub problemów
z jego zapaleniem, sprawdzić, czy w naboju jest
gaz (3). Jeśli tak, wówczas dysza (9) może być
niedrożna.
Czyszczenie dyszy
7.2 Wyłączyć gaz, obracając pokrętło regulacyjne (2) do
oporu, i odkręcić nabój (3).
7.3 Odkręcić dwie śrubki (7) z boku kuchenki i powoli
ściągnąć zespół palnika (4) z korpusu zaworu.
7.4 Przy użyciu klucza 6 mm wykręcić dyszę (9) z
zaworu.
7.5 Oczyścić dyszę przedmuchując ją przez otworek
znajdujący się w jej przedniej części. Do usuwania
niedrożności dyszy nie wolno używać nakłuwacza
o niewłaściwym rozmiarze, ani innego rodzaju
ostrych przedmiotów, typu szpilki itp. W przeciwnym
razie można rozkalibrować otwór i obniżyć poziom
bezpieczeństwa urządzenia.
7.6 Zamocować ponownie dyszę i mocno ją przykręcić,
aby zapewnić szczelność. Zamocować powtórnie
nabój zgodnie z opisem w części 4. Z uwagi na
bezpieczeństwo, sprawdzić szczelność połączenia
przy użyciu ciepłej wody z mydłem. W przypadku
pojawienia się pęcherzyków gazu połączenie nie jest
wystarczająco szczelne.
7.7 Nasunąć zespół palnika (4) na korpus zaworu i
przymocować dwiema śrubkami (7).
8. RUTYNOWE SERWISOWANIE I KONSERWACJA
8.1 Zawsze sprawdzać, czy pierścień samouszczelniający
znajduje się na swoim miejscu i jest w dobrym
stanie. Należy to kontrolować przy każdorazowym
montażu urządzenia. Wymienić pierścień w przy-
padku stwierdzenia jego uszkodzenia lub zużycia.
8.2 Nowe pierścienie samouszczelniające dostępne są u
miejscowego sprzedawcy.
9. SERWISOWANIE I NAPRAWA
9.1 Jeśli nie można usunąć usterki postępując zgodnie
z niniejszą instrukcją, urządzenie należy zwrócić w
punkcie zakupu.
9.2 Nie wolno podejmować innych czynności konserwa-
cyjnych lub naprawczych.
9.3 Nie wolno przerabiać opisywanego urządzenia. W
przeciwnym razie może dojść do obniżenia poziomu
bezpieczeństwa urządzenia.
10. CZĘŚCI ZAMIENNE I AKCESORIA
10.1 Stosować wyłącznie części zamienne i akcesoria
marki Primus. Podczas montażu części zamiennych
i akcesoriów zachować ostrożność. Nie dotykać
gorących elementów.
10.2 Wymienne naboje: W opisywanym urządzeniu
stosować wyłącznie naboje 2206, 2202, 2207 marki
Primus z mieszaniną propanu i butanu.
10.3 Części zamienne
734350 Dysza
732440 Pierścień samouszczelniający
(732110 Zapalnik piezoelektryczny, 321483)
Dostępny jest opcjonalny wspornik naboju 721171
(zapewniający większą stabilność).
10.4 W razie problemów z uzyskaniem części zamiennych
lub akcesoriów należy kontaktować się z dystrybu-
torem w danym kraju. Informacje w witrynie www.
primus.se
FONTOS: Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat
és ismerje meg a terméket, mielőtt a kés-
züléket az LP gázpalackra csatlakoztatja! Az
utasításokat rendszeresen nézze át, hogy az
ismereteit naprakészen tartsa! Ezeket az uta-
sításokat későbbi felhasználásra őrizze meg!
CSAK SZABADBAN TÖRTÉNŐ HASZNÁLATRA!
SOHA ne takarja el a főzőkészüléket (gáz-
palackot) szélfogóval, sziklával vagy hason-
lóval, ami „túlmelegedést” okozhat és így a
főzőkészüléket és a gázpalackot károsíthatja.
A gázpalack ily módon történő túlmelegítése
rendkívül veszélyes.
1. BEVEZETÉS
1.1 Ez a készülék kizárólag a 2206, 2202 és 2207
cikkszámú Primus propán-bután-izobután
keveréket tartalmazó palackokkal használható.
1.2 Más típusú gázpalackok csatlakoztatása ves-
zélyes lehet.
1.3 Gázfogyasztás: 160 g/h / 2,2 kW bután eseté-
ben, 1 bar nyomás mellett. 198 g/h / 8600 Btu/
h bután esetében, 1,45 bar nyomás mellett.
1.4 Gázégő-fúvóka: 0,32 mm, 734350.
1.5 Ez a gázkészülék megfelel a EN521/ANSI
Z21.72-2000/CSA 11.2-2000 szabvány rendel-
kezéseinek.
2. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK (1. ábra)
2.1 A gázpalack csatlakoztatása előtt győződjön
meg róla, hogy a készülék tömítései (1) meg-
vannak-e és jó állapotúak-e! Az O-gyűrűnek
erőltetés nélkül kell illeszkednie a szeleptestre.
2.2 A készülék csak szabadban használható.
2.3 A készüléket sík felületen kell használni.
2.4 Ugyeljen rá, hogy gyúlékony anyag ne legyen a
gázkészülék közelében (lásd 5.6 pontot)!
2.5 A gázpalackot mindig biztonságos helyen,
kizárólag szabadban cserélje vagy csatla-
koztassa, gyújtóforrástól – nyílt lángtól,
gyújtólángtól, villamos fűtéstől – és más
személyektől távol!
2.6 Ha a készülék gáztömörségét ellenőrizni kell,
akkor ezt a szabadban tegye! A szivárgást ne
nyílt lánggal vizsgálja! Csak szappanos vizet
használjon!
2.7 Készülékeket soha ne használjon sérült vagy
kopott tömítésekkel, és soha ne használjon
szivárgó, sérült vagy meghibásodott készülé-
ket!
2.8 Begyújtott állapotban soha ne hagyja felügyelet
nélkül a készüléket!
2.9 Ne hagyja, hogy az edények tartalma teljesen
elforrjon!
3. A KÉSZÜLÉK KEZELÉSE
3.1 Ne érintse meg a készülék forró alkatrészeit
használat közben vagy utána!
3.2 Tárolás: Ha a készüléket nem használja, mindig
csavarja le a gázpalackot róla! Hőtől védett,
biztonságos, száraz helyen tartsa ezeket.
3.3 A készüléket csak rendeltetésének megfelelően
használja!
3.4 A készüléket körültekintően kezelje! Ne dobja
le!
4. A KÉSZÜLÉK ÖSSZESZERELÉSE (2. ábra)
4.1 A szabályozó gomb (2) legyen teljesen elzárva
(forgassa ütközésig az órajárással ellentétes
irányban). (Ha a piezo-gyújtó (5) tartozék,
akkor nyomja le a kart (5) és ellenőrizze, hogy
van-e szikra és az eléri-e az égőfejet!)
4.2 A gázpalackot (3) tartsa felfelé álló helyzetben,
amikor a szelepre csatlakoztatja!
4.3 Helyezze a szelepet külön a palack felső részére
(a 2. ábrán látható módon)!
4.4 Óvatosan csavarozza be a palackot a szelepbe,
amíg nem ütközik a szelep O-gyűrűjével! Ügy-
eljen rá, hogy a palack csatlakoztatásánál ne
szakadjon meg a menet félrekapatott mene-
tek miatt! Csak kézi erővel húzza meg! Ne
húzza túl, mert a palack szelepe megsérül!
4.5 Gondoskodjon a teljes gáztömörségről! Ha a
készülék gáztömörségét ellenőrizni kell, akkor
ezt a szabadban tegye! A szivárgást ne nyílt
lánggal vizsgálja! Csak szappanos vizet has-
ználjon, a készülék csatlakozásaira és kötéseire
felhordva! Az esetleges szivárgás a szivárgás
helyén buborékok formájában jelentkezik. Ha
nem egyértelmű a készülék állapota vagy gázt
hangját vagy szagát érzékeli, akkor ne gyújtsa
be! Csavarja le a palackot és keresse meg a
helyi forgalmazót!
4.6 Forgassa el a lábakat (edénytartókat) (6) a
4.6 Rotiţi picioarele-suport (suporturile pentru vas) (6)
în poziţia lor corectă de folosire.
4.7 Asiguraţi-vă că arzătorul este xat strâns. Aparatul
de gătit este acum gata de folosire.
5. FOLOSIREA APARATULUI
5.1 Folosiţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă
stabilă.
5.2 Rotiţi butonul (2) în sens antiorar (respectiv spre
stânga) şi aprindeţi imediat arzătorul (4) (cu
aprinzătorul piezo (5), dacă acesta este prevăzut
în dotarea standard.) .
5.3 Reglaţi mărimea ăcării prin rotirea butonului de
reglare (2).
5.4 După aprindere, folosiţi aparatul orientat în sus şi
nu îl mutaţi de ici-colo. Arderea cu acără inegală
(acăra pâlpâie) poate să aibă loc dacă aparatul
nu a fost complet încălzit sau dacă este deplasat
fără a se avea grijă.
5.5 După folosire asiguraţi-vă că supapa este închisă
complet ¬(butonul de reglare rotit complet în sens
orar, respectiv spre dreapta).
5.6 Trebuie să e asigurată distanţa faţă de mate-
rialele inamabile¬. Distanţă minimă până la
materialele combustibile de cel puţin 500 mm
(20 “inci”/”ţoli”) faţă de părţile laterale şi faţă de
partea de sus. Pentru a evita pericolul de incendiu,
trebuie să e respectate aceste distanţe minime.
6. SCHIMBAREA BUTELIEI
6.1 Închideţi complet supapa. Asiguraţi-vă că acăra
este stins㬺i că nu este o altă acără prin
apropiere. Duceţi aparatul afară departe de alţi
oameni. Deşurubaţi butelia de la supapă şi înlocuiţi
inelul de etanşare dacă acesta este rupt sau uzat.
Evitaţi înletarea greşită punând supapa drept
peste letul buteliei şi strângând doar cu mâna
liberă, aşa cum este prezentat în capitolul 4.
7. ÎNTREŢINERE
7.1 Dacă presiunea de gaz scade sau dacă gazul nu
se poate aprinde, vericaţi dacă mai există gaz în
butelia (3). Dacă da, niplul cu duză pentru gaz (9)
ar putea  blocat.
Curaţarea niplului cu duză pentru gaz
7.2 Închideţi complet butonul de reglare (2) şi
demontaţi butelia (3).
7.3 Scoateţi cele două şuruburi mici (7) de pe părţile
laterale ale aparatului şi ridicaţi cu grijă arzătorul
(4) din corpul supapei.
7.4 Deşurubaţi niplul cu duză pentru gaz (9) din
supapă folosind o cheie xă de 6 mm.
7.5 Curăţaţi niplul cu duză pentru gaz prin suarea
micului oriciu din partea frontală. Nu folosiţi un
obiect ascuţit de dimensiune nepotrivită sau orice
tip de ac, etc. pentru a curăţa blocajul deoarece
puteţi deteriora oriciul şi face ca aparatul să e
nesigur.
7.6 Remontaţi niplul cu duză pentru gaz şi înletaţi-
l strâns pentru a asigura etanşeitatea la gaz.
Remontaţi butelia urmând descrierea din capitolul
4. Pentru o siguranţă suplimentară, vericaţi
îmbinarea cu emulsie de apă caldă şi săpun. Dacă
apar baloane de săpun, îmbinarea nu este strânsă
destul.
7.7 Presaţi arzătorul (4) în corpul supapei şi asiguraţi-l
cu cele două mici şuruburi (7).
8. REPARAŢII CURENTE ŞI ÎNTREŢINERE
8.1 Asiguraţi-vă întotdeauna că inelele de etanşare
sunt în poziţie corectă şi în condiţie bună. Vericaţi
întotdeauna aceasta înainte de ecare montare a
buteliei la aparat. Înlocuiţi inelul de etanşare dacă
acesta este deteriorat sau uzat.
8.2 Inele de etanşare noi sunt disponibile la furnizorul
local.
9. ASISTENŢĂ TEHNICĂ ŞI REPARARE
9.1 Dacă nu puteţi remedia vreo defecţiune urmând
aceste instrucţiuni, returnaţi aparatul la vânzătorul
local.
9.2 Nu încercaţi vreo altă întreţinere sau reparare
decât cele indicate.
9.3 Să nu modicaţi niciodată aparatul. Aceasta poate
face ca aparatul să devină nesigur.
10. PIESE DE SCHIMB ŞI ACCESORII
10.1 Folosiţi doar piese de schimb şi accesorii marca
Primus. Fiţi atenţi atunci când montaţi piese
de schimb şi accesorii. Evitaţi să atingeţi piese
erbinţi.
10.2 Butelii de schimb: Pentru acest tip de aparat
folosiţi doar butelii de gaz cu amestec de propan/
butan, marca PRIMUS 2206, 2202, 2207.
10.3 Piese de schimb
734350 Niplu cu duză pentru gaz
732440 Inel de etanşare (O-ring)
(732110 Aprinzător piezo , 321483)
Este disponibil un suport opţional de butelie
721171 (pentru un plus de stabilitate) .
10.4 În caz de dicultăţi în procurarea de piese de
schimb şi accesorii, apelaţi la distributorul din ţara
dvs.. Vizitaţi www.primus.se
DK 3214 PRIMUS Express, Kogeapparat
BRUGSVEJLEDNING
VIGTIGT: Gennemlæs nøje denne vejledning og bliv fort-
rolig med produktet, inden du sætter apparatet på
gaspatronen. Gennemse jævnligt instruktionerne
for at holde oplysningerne vedlige. Behold denne
vejledning til senere brug.
BRUG KUN UDENDØRS!
Tildæk ALDRIG gasbrænderen med
vindafskærmning, sten eller lignende, som kan
forårsage overophedning og dermed beskadige
brænder og gaspatron. En sådan overophedning af
gaspatroner kan medføre livsfare.
1. INDLEDNING
1.1 Dette apparat er kun til brug sammen med Primus
Propan/Butan gaspatroner 2206, 2202 og 2207.
1.2 Det kan være farligt at forsøge at montere andre
typer gaspatroner.
1.3 Gasforbrug: 160 g/h / 2,2 kW butan ved 1 bars
tryk.
198 g/h / 8600 BTU/h butan ved 1,45 bars tryk.
1.4 Dyse: 0,32 mm, 734350.
1.5 Dette gasapparat opfylder kravene i EN521 /ANSI
Z21.72-2000/CSA 11.2-2000.
2. SIKKERHEDS-INFORMATION (fig. 1)
2.1 Sørg for, at apparatets tætninger sidder på plads
og er i god stand, inden gaspatronen monteres.
O-ringen skal monteres løst på ventilhuset.
2.2 Apparatet bør kun anvendes udendørs.
2.3 Apparatet skal anvendes på en plan overflade.
2.4 Sørg for, at der ikke er brændbare materialer i
nærheden af gasapparatet, se afsnit 5.6.
2.5 Skift altid gaspatron på et sikkert sted, altid
udendørs, på afstand af antændingskilder, såsom
åben ild, vågeblus eller varmelamper og på afstand
af andre mennesker.
2.6 Hvis apparatets tæthed skal kontrolleres, skal det
foregå udendørs. Søg ikke efter lækager med åben
ild. Brug kun sæbevand for eksempel.
2.7 Brug aldrig et apparat med beskadigede eller
ødelagte tætninger, og brug aldrig et apparat, der
lækker, er beskadiget eller fungerer dårligt.
2.8 Efterlad aldrig et tændt apparat uden overvågning.
2.9 Lad ikke kogegrej koge tørt.
3. HÅNDTERING AF APPARATET
3.1 Pas på ikke at berøre varme dele på apparatet
under eller efter brug.
3.2 Opbevaring: Skru altid patronen fra apparatet,
når det ikke er i brug. Opbevar dem på et sikkert
sted, hvor der ikke er varmekilder i nærheden.
3.3 Undgå at bruge apparatet forkert eller til noget, det
ikke er beregnet til.
3.4 Apparatet skal behandles med forsigtighed. Pas på
ikke at tabe det.
4. SAMLING AF APPARATET (fig. 2)
4.1 Sørg for, at drejeknappen (2) er helt slukket (drejes
maksimalt med uret).
(Skub udløseren (5) nedad og kontrollér, at der
kommer en gnist, som rammer brænderen,
med
Piezo-tænderen (5) hvis den er standard)
4.2 Hold patronen (3) lodret, når den monteres på
ventilen.
4.3 Anbring ventilen præcist oven på patronen (som
vist på fig. 2).
4.4 Skru forsigtigt patronen på ventilen, til den rammer
O-ringen på ventilen. Pas på ikke at montere
patronen forkert på gevindet. Skru kun til
med håndkraft. Undgå at overstramme
- i modsat fald vil patronventilen blive
beskadiget.
4.5 Kontrollér, at der er helt tætnet til gassen. Hvis
gastætheden skal
kontrolleres, skal det ske udendørs. Kontrollér
ikke for gaslækager med åben ild. Brug kun varmt
sæbevand, som påføres samlinger og forbindelser
på apparatet. Eventuelle lækager vil da vise sig
som bobler omkring lækagestedet. I tvivlstilfælde,
eller hvis man kan høre eller lugte gas, må man
ikke søge at tænde for apparatet. Skru i stedet
patronen af og kontakt den lokale forhandler.
4.6
Drej benene (karrets støtteben) (6) i rette position.
4.7 Sørg for, at brænderen er skruet helt i. Nu er koge-
apparatet klar til brug.
5. BETJENING AF APPARATET
5.1 Anvend altid apparatet på et fast underlag. Sørg
for, at benene er fastlåst i stabil position, og at låg
og vindskærme sidder rigtigt.
5.2
Drej ventilskruen mod uret (2) og tænd for blusset (4)
med det samme (med Piezo-tænderen (5) hvis den er
standard).
5.3 Justér flammens størrelse ved at dreje på skru-
eventilen (2).
5.4 Når apparatet er tændt, skal det blive stående
opret og må ikke flyttes omkring. Flammen kan
blive ustabil, hvis apparatet ikke er varmet helt op
eller det flyttes for pludseligt.
5.5 Sørg efter brugen for, at ventilen er helt lukket
(skrueventilen er drejet helt med uret).
5.6 Sørg for sikker afstand til brændbart materiale.
Afstand til loft skal være mindst 500 mm, og til væg
mindst 500 mm for at være sikker på at forebygge
brand!
6. UDSKIFTNING AF PATRON
6.1 Luk helt for ventilen. Kontrollér, at flammen er
slukket, og der ikke er nogen anden åben ild i nær-
heden. Tag apparatet med udendørs på afstand
af andre mennesker. Skru patronen fra ventilen og
udskift den O-ringstætning, der sidder på appa-
ratet, hvis den er slidt eller krakeleret. Undgå at
skrue skævt på gevindet ved at anbringe ventilen
lige på patronens gevind og skrue manuelt til som
beskrevet i afsnit 4.
7. VEDLIGEHOLDELSE (fig 3)
7.1 Hvis gastrykket falder eller gassen ikke kan antæn-
des, skal det kontrolleres, om der er mere gas i
patronen (3). Er dette tilfældet, kan dysen (9) være
tilstoppet.
Rensning af gasdysen
7.2 Drej skrueventilen (2) helt til og skru patronen (3)
fra.
7.3 De 2 små skruer (7) løsnes på kogeapparatets
side, og brænderdelen (4) løftes forsigtigt ud af
ventilhuset.
7.4 Skru dysen (9) af ventilen med en 6 mm skru-
enøgle.
7.5 Rens dysen ved at puste gennem det lille hul foran.
Brug ikke en forkert størrelse stikinstrument eller
nål eller lignende for at fjerne tilstopningen: hullet
kan beskadiges og gøre apparatet farligt at bruge.
7.6 Sæt dysen i igen og skru den tæt til for at sikre
gastætning. Sæt patronen til igen ved at følge
instruktionen i afsnit 4. Kontrollér for en sikkerheds
skyld samlingerne med varmt sæbevand. Hvis der
opstår bobler, er samlingen ikke tilstrækkeligt tæt.
7.7 Skub brænderdelen (4) hen til ventilhuset og fast-
gør med de 2 små skruer (7).
8. REGELMÆSSIG SERVICE OG VEDLIGEHOL-
DELSE
8.1 Kontrollér altid, at O-ringen sidder rigtigt og er i
god stand. Dette skal kontrolleres hver gang. inden
apparatet monteres. Udskift O-ringen, hvis den er
beskadiget eller slidt.
8.2 Nye O-ringstætninger kan fås hos den lokale
forhandler.
9. SERVICE OG REPARATION
9.1 Hvis eventuelle fejl ikke kan rettes ved at følge
disse instruktioner, leveres apparatet til reparation
hos den lokale forhandler.
9.2 Forsøg aldrig selv at foretage anden reparation eller
vedligeholdelse.
9.3 Foretag ingen ændringer på apparatet. Det kan
gøre apparatet farligt at bruge.
10. RESERVEDELE OG TILBEHØR
10.1 Brug kun ægte Primus reservedele og tilbehør. Vær
forsigtig ved montering af reservedele og tilbehør.
Undgå at berøre varme dele.
10.2 Reservepatroner: Brug kun Primus Propan/Butan
blandingsgaspatroner 2206, 2202, 2207 til dette
udstyr.
10.3 Reservedele
734350 Dyse
732440 O-ring
(732110 Piezo-taender, 321483)
Patronholder 721171 (for ekstra stabilitet) fås som
ekstra tilbehør
10.4 Hvis der opstår problemer med at få reservedele
eller tilbehør, så kontakt distributøren i dit land. Se
www.primus.se
3214 Газовая плитка PRIMUS Express
Инструкция по эксплуатации
RU CN 3214 PRIMUS Express 炉具
使用说明
Aparat de gătit PRIMUS Express, model 3214
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
RO
ВАЖНО. Внимательно прочитайте данную
инструкцию перед использованием
плитки и до подключения ее к газовому
баллону. Несоблюдение требований данной
инструкции может привести к серьезным
травмам.
ВНИМАНИЕ. Во время горения топлива
потребляется кислород и выделяется окись
углерода. Запрещается использовать данную
плитку в плохо проветриваемых условиях,
палатках, кабинах автомобилей или других
подобных местах. Использовать только на
открытом воздухе!
НИКОГДА не накрывайте горелку (газовый
баллон) ветрозащитой, так как это может
привести к перегреву горелки и газового
картриджа. Перегрев чрезвычайно опасен,
так как может привести к взрыву.
1. ВВЕДЕНИЕ
1.1. Изделие должно эксплуатироваться с
газовыми картриджами Primus 2202, 2206 и
2207.
1.2. Применять газовые картриджи других фирм
опасно.
1.3. Расход газа: 160 г/ч. Мощность примерно
2,2 кВт при давлении газа 1 атм., 198 г/ч
при давлении 1,45 атм.
1.4. Внутренний диаметр ниппеля: 0.32 мм.
1.5. Изделие соответствует Российским,
Европейским, Американским и Канадским
нормам и правилам.
2. ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
(g.1)
2.1. Перед подключением плитки к картриджу
убедитесь в сохранности кольцевых
резиновых прокладок (1).
2.2. Изделие должно эксплуатироваться только
вне закрытых помещений (см. выше).
2.3. Изделие должно эксплуатироваться на
ровной, горизонтальной поверхности.
2.4. Убедитесь, что рядом с изделием нет
горючих материалов или разлитого топлива
(см. раздел 5.6).
2.5. Газовый картридж заменять только на
открытом воздухе вдали от источников
открытого огня.
2.6. При обнаружении утечки газа (появление
характерного запаха), немедленно вынести
изделие в хорошо проветриваемую зону
без источников открытого огня, где и
определить место утечки топлива. Для
этого применять только мыльную воду или
специальные составы.
2.7. Запрещается использовать изделие с
поврежденными уплотнительными кольцами,
механическими повреждениями, тем более
при имеющейся утечке топлива.
2.8. Не оставляйте работающую плитку без
присмотра.
2.9. Не допускайте полного выкипания жидкости
из нагреваемой посуды.
3. РУКОВОДСТВО ПО ПРИМЕНЕНИЮ
3.1. Осторожно, не прикасайтесь к горячим
частям плитки во время ее работы или сразу
после использования.
3.2. Хранение. После использования всегда
отсоединяйте картридж с газом. Храните
плитку в сухом месте в дали от источников
тепла.
3.3. Используйте плитку только по назначению.
Не используйте плитку в целях, не
предусмотренных ее конструкцией.
3.4. Обращайтесь с плиткой бережно, не роняйте
ее.
4. ПОДКЛЮЧЕНИЕ ГАЗА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ПЛИТКИ (Fig.2).
4.1. Убедитесь, что вентиль (регулятор подачи
топлива) (2) завернут по часовой стрелке до
отказа. Нажмите на триггер (5) сверху вниз
и убедитесь, что между электродом и телом
горелки наблюдается искра.
4.2. При подключении картриджа с газом (3)
держите его в вертикальном положении.
4.3. Разместите вентиль (2) резьбой вниз над
клапаном картриджа с газом (см. Fig.2).
4.4. Аккуратно вверните картридж в вентиль
до его упора в уплотнительную кольцевую
прокладку. Осторожно, не сорвите
резьбу. Заворачивайте только вручную.
4.5. Убедитесь, что картридж завернут до упора.
Проверку соединения на герметичность
производить только на открытом воздухе.
Не проверяйте герметичность соединений
открытым пламенем. Применяйте
исключительно мыльный раствор, который
следует наносить на место соединения
топливной системы. Возникновение мыльных
пузырей происходит в месте утечки топлива.
В случае обнаружения утечек пользоваться
плиткой запрещается. Отсоедините
картридж и обратитесь к вашему дилеру.
4.6. Разверните ножки – подставки плитки (6) в
рабочее положение.
4.7. Убедитесь, что горелка плотно ввернута в
основание. Плитка готова к использованию.
5. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
5.1. Всегда используйте изделие на ровной,
твердой поверхности.
5.2. Откройте вентиль (2) против часовой
стрелки, затем немедленно подожгите газ в
горелке (4) или с помощью триггера (5) или
другим источником огня.
5.3. Отрегулируйте величину пламени вентилем
(2).
5.4. После зажигания пламени плитка не должна
перемещаться. В начальный момент горения,
при плохо прогретой горелке или при
перемещении плитки, пламя может быть
нестабильным.
5.5. После использования завернуть вентиль (2)
до упора по часовой стрелке.
5.6. Минимальное расстояние от потенциально
горючих материалов до работающей плитки
составляет 500 мм. (по соображениям
противопожарной безопасности).
6. ЗАМЕНА КАРТРИДЖА
6.1. Полностью закройте вентиль (2).
Убедитесь, что пламя погашено и рядом
нет источников открытого огня. Вынесите
изделие подальше от других людей.
Отверните картридж от вентиля (2). В
случае повреждения уплотнительного
кольца, замените его. Отсоединяйте
картридж аккуратно. Не повредите резьбу
(см. раздел 4).
7. СОВЕТЫ
7.1. Если в картридже (3) достаточно газа,
но горелку зажечь не удается, следует
прочистить ниппель (9).
7.2. Закройте вентиль (2) и отверните картридж
(3).
7.3. Открутите два маленьких винтика (7) и
аккуратно приподнимите горелку (4).
7.4. С помощью 6 мм гаечного ключа выверните
ниппель (9).
7.5. Прочистите ниппель путем продувки. Для
прочистки не рекомендуется применять
какие–либо иглы, так как ими можно
повредить отверстие ниппеля.
7.6. Соберите все в обратном порядке.
7.7. Проверьте систему на герметичность (см.
выше).
8. ОБСЛУЖИВАНИЕ ПЛИТКИ
8.1. Всегда проверяйте целостность
уплотнительных колец. При малейшем
повреждении их следует заменить.
8.2. Новые уплотнительные кольца можно
приобрести у дилера PRIMUS.
9. СЕРВИС И РЕМОНТ
9.1. Если самостоятельно, следуя настоящей
инструкции, удалить неисправность не
удалось – верните изделие продавцу.
9.2. Не пытайтесь заменять оригинальные
изделия другими.
9.3. Никаких модификаций изделия не
допускается.
10. ЧАСТИ И АКСЕССУАРЫ.
10.1. Используйте только оригинальные запасные
части PRIMUS. Не прикасайтесь к горячим
частям изделия.
10.2. Замена картриджей: Используйте только
картриджи Pimus 2202, 2206 или 2207.
10.3. Запасные детали
734350 ниппель,
732440 уплотнительное кольцо,
(732110 триггер пьезо имеются у
дилеров Primus.)
10.4. В случае возникновения проблем
– обращайтесь к дилерам Primus. Посетите
сайт www.primus.se
注意:在使用此炉具前请仔细阅读使用说明并
熟悉操作方法。定期回顾使用说明中的内
容提高安全意识,并将其妥善保管以便将
来使用。
只可在户外使用!
切勿用挡风板,石块或其它物品将炉具(气
罐)盖住,因为这样会导致整体“过热”
并将炉具和气罐损坏。此种状态下气罐过
热是非常危险的。
1. 产品介绍
1.1此炉具只能同Primus公司生产的丙烷/丁
烷/异丁烷混合气罐2206,2202和2207一
同使用。
1.2使用其它气罐有可能存在危险性。
1.3燃气消耗:使用丁烷在1bar的压强下为
160g/h/2.2kW。使用丁烷在1.45bar
的压强下为198g/h/8600Btu/h。
1.4喷头:0.32毫米,734350
1.5此气炉符合EN521/ANSIZ21.72-2000/CSA
11.2-2000标准的规定。
2. 安全使用信息(图1)
2.1在安装气罐前确保炉具螺纹(1)存在且完
好。O型黑色胶圈要存在于阀门内部。
2.2此炉具只可在户外使用。
2.3此炉具只可在水平位置使用。
2.4确保气罐周围无任何可燃物,具体请参见
5.6.
2.5一定要在户外安全的地方更换或安装气
罐,远离任何可燃源例如明火,标灯,电
火花,同时要远离其它人。
2.6如果你想测试炉具与气罐连接的紧密性,
一定要在户外进行。切勿使用明火进行检
测。只可使用肥皂水检测。
2.7切勿使用损坏的,密封不严,漏气及存在
故障的炉具。
2.8当炉具点燃切勿使其离开你的视线。
2.9不要让锅具处于干烧的状态
3. 炉具取放
3.1当炉具使用中或使用后要小心,切勿用手
触摸高温区域。
3.2存储:当炉具使用完毕后一定要将其从气
罐上取下,并将它存放在远离热源的干燥
地点。
3.3切勿将炉具用作其功能以外的用途
3.4操作炉具时要小心。勿摔。
4. 安装炉具(图2)
4.1确保开关(2)处于关闭状态(顺时针拧到
底)。(如配有标准电打火则需按下电打
火开关(5),检查是否出现一道火花射
向炉具。)
4.2连接炉具时,确保气罐(3)整体向上。
4.3将阀门垂直的位于气罐之上(如图2所示)
4.4轻轻的转动气罐,直到其与阀门内部O型
胶圈相接触。旋转时要小心,切勿滑丝。
只可用手旋转。切勿旋转过紧或将阀门
损坏。
4.5确保炉具密封性完好。如需检测炉具的稳
固性,一定要在户外进行。严禁使用明火
检测炉具是否漏气。只可使用肥皂水涂抹
在各连接处,如有漏气则会出现气泡。如
果您心存疑虑或能够听见或闻见气体泄
漏,请不要尝试点燃炉具,将炉具取下并
联系当地经销商。
4.6旋转支脚(锅底支撑架)(6)到正确的
位置。
4.7确保炉具已经安全无误的安装好。现在可
以放心使用。
5. 炉具操作
5.1一定要在平稳的表面上操作炉具。
5.2将开关逆时针旋转(2)并迅速点燃炉具
(4)(如果是标配则带有电打火器(5
))
5.3通过开关(2)来调整火苗大小。
5.4点燃后,保持炉具直立,不要来回移动。
如果炉具没有完全变热或你随意的移动都
会导致其产生火花。
5.5使用后,确保阀门正确关闭(开关顺时针
拧紧)
5.6一定要与易燃物保持足够距离。为了避免
火灾发生,横向和纵向要保持至少500毫
米(20英寸)距离。
6. 更换气罐
6.1完全关闭阀门。确保火焰完全熄灭且周围
无明火。使其处于户外并远离其它人。将
气罐自阀门处拧下,如果发现O型黑色胶
圈断裂或磨损则需将其更换。将气罐拧上
时一定要对准螺纹,避免错位滑丝,而且
只可用手拧紧,详见第4部分描述。
7. 维护保养
7.1如果感觉气罐内气压变低或者无法点燃,
检查气罐内(3)是否还有气体残留。如
果有,那么喷嘴(9)可能发生阻塞
7.2关闭开关(2)将气罐(3)拧下。
7.3将炉具下方两侧螺丝(7)拧下,此时可将
炉具(4)与阀门分离
7.4使用6毫米扳手将喷嘴(9)从阀门上拧
下。
7.5通过向喷嘴前方吹气来进行疏通。严禁使
用任何尺寸的通针来进行清洁,一旦使用
将有可能损坏喷嘴并导致炉具不安全。
7.6清洁完毕后,按照上面步骤将喷嘴装上并
拧紧。按照第4部分描述将气罐装上。为
了安全起见,用热肥皂水进行检测。如果
出现气泡,那么表明连接处不够紧密。
7.7此时,将炉具部分(4)与阀门进行连接并
将两侧螺丝(7)拧紧
8. 定期检测与保养
8.1一定要随时确保O型胶圈处于密封位置且
状态完好。在每次使用炉具前一定要进行
检查。如果其损坏或存在磨损,立刻将其
更换。
8.2可从当地经销商那里得到新的O型密封胶
圈。
9. 服务与维修
9.1如果您通过阅读使用说明依然无法排除错
误,那么请将炉具寄给当地零售商。
9.2切勿尝试通过其它途径来维护或维修此炉
具。
9.3切勿对炉具进行更改。这样会导致炉具在
使用时不安全。
10 配件及附件
10.1仅可使用Primus品牌配件及附件。安装
配件及附件时请加倍小心。避免碰触高温
区域。
10.2更换气罐:此炉具只可使用Primus2206
,2202,2207丙烷/丁烷混合气罐
10.3配件包括:
 734350 喷嘴
 732440 O型胶圈
 732110 电打火器,321483)
 另外,可选气罐支撑架721171(增加稳
定性)
10.4为了更加便利的获得各种配件或附件,请
咨询当地代理商。详情请登陆
 www.primus.se
IMPORTANT: Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi
familiarizaţi-vă cu produsul înainte de a conecta
aparatul la butelia de gaz petrolier licheat (GPL)
Recitiţi periodic instrucţiunile pentru a vi le rea-
minti. Păstraţi aceste instrucţiuni pentru o viitoare
consultare.
DOAR PENTRU FOLOSIRE ÎN AER LIBER!
NICIODATĂ să nu acoperiţi aparatul de gătit (bute-
lia) cu paravane de protecţie împotriva vântului
(paravânt), pietre sau ceva similar care poate
cauza ”supraîncălzirea”şi distrugerea aparatului de
gătit şi buteliei.. Supraîncălzirea unei butelii de gaz
prin aceste mijloace este deosebit de periculoasă.
1. INTRODUCERE
1.1 Acest aparat va  folosit exclusiv cu butelii de
gaz (amestec de propan/butan/izobutan), marca
Primus, tip 2206, 2202 şi 2207.
1.2 Poate  periculos să încercaţi să montaţi alte
tipuri de butelii de gaz.
1.3 Consumul de gaz: 160 g/h / 2.2 kW de butan la o
presiune de 1 bar. 198 g/h / 8600 Btu/h de butan
la o presiune de 1.45 bar.
1.4 Niplu cu duză pentru gaz: 0.32 mm, 734350.
1.5 Acest aparat cu gaz corespunde prevederilor
standardului EN521/ANSI Z21.72-2000/CSA 11.2-
2000.
2. INFORMAŢII REFERITOARE LA SIGURANŢĂ (g.1)
2.1 Înainte de montarea buteliei de gaz, asiguraţi-
vă că garniturile de etanşare (1) ale aparatului
sunt în poziţia corectă şi în stare bună. Inelul de
etanşare (“O-ring”) trebuie să e montat cu joc în
corpul supapei.
2.2 Aparatul trebuie să e folosit doar în spaţii
deschise, respectiv în aer liber.
2.3 Aparatul trebuie să e folosit pe o suprafaţă plană.
2.4 Asiguraţi-vă că nu sunt materiale inamabile în
apropierea aparatului cu gaz, vedeţi şi capitolul
5.6.
2.5 Schimbaţi sau montaţi întotdeauna butelia de gaz
într-un loc sigur, doar afară, în aer liber, departe
de orice sursă de aprindere,¬ - ca de exemplu,
acără deschisă, acără pilot (“acără de veghe”),
şeminee electrice - şi la distanţă de alţi oameni.
2.6 Dacă trebuie să vericaţi etanşeitatea la gaz a
aparatului, faceţi această vericare în aer liber.
Nu vericaţi scurgerile de gaze folosind o acără
deschisă. Folosiţi doar apă cu săpun.
2.7 Nu folosiţi niciodată un aparat cu garnituri dete-
riorate sau uzate şi nu folosiţi niciodată un aparat
care prezintă scăpări de gaz, este deteriorat sau
care nu funcţionează corespunzător¬.
2.8 Nu lăsaţi niciodată nesupravegheat un aparat cu
gazul aprins.
2.9 Nu lăsaţi vasele nesupravegheate pe foc (pericol
de evaporare totală a lichidului conţinut). .
3. MANIPULAREA APARATULUI
3.1 Aveţi grijă să nu atingeţi părţile erbinţi ale apara-
tului în timpul folosirii sau după aceasta.
3.2 Depozitarea: Demontaţi întotdeauna butelia
de la aparat atunci când acesta nu este folosit.
Depozitaţi-le într-un loc sigur, uscat, departe de
căldură.
3.3 u folosiţi aparatul într-un mod greşit sau în alt
scop decât cel pentru care a fost proiectat.
3.4 Manipulaţi aparatul cu grijă. Nu îl trântiţi.
4. MONTAREA APARATULUI (g.2)
4.1 Asiguraţi-vă că butonul de reglare (2) este închis
complet (prin rotirea lui în sens orar, respectiv
spre dreapta, atât cât este posibil). (Apăsaţi în
jos maneta aprinzătorului (5) şi vericaţi dacă s-a
produs o scânteie care aprinde arzătorul, dacă
aprinzătorul piezo (5) este prevăzut în dotarea
standard.)
4.2 Ţineţi butelia (3) în poziţie verticală atunci când o
montaţi la supapă
4.3 Poziţionaţi supapa drept peste letul buteliei (cum
este prezentat în g .2).
4.4 Înşurubaţi uşor butelia în supapă până ce butelia
atinge inelul de etanşare (“O-ring”) al supapei.
Aceţi grijă să nu poziţionaţi gresit butelia şi să
deterioraţi letul. Înşurubaţi doar prin strângere
cu mâna liberă, fără a folosi chei. Nu strângeţi
prea tare pentru a nu deteriora butelia
4.5 Asiguraţi-vă că a fost realizată o etanşare
pentru gaz perfectă . Dacă trebuie să vericaţi
etanşeitatea la gaz a aparatului,.i¬ faceţi această
vericare în aer liber. Nu vericaţi scurgerile de
gaz folosind o acără deschisă Folosiţi doar apă
cu săpun, aplicată la garnitura de etanşare şi la
îmbinările aparatului. Orice¬ scurgere de gaz va
apărea sub formă de baloane de săpun în jurul
zonei neetanşe. Nu încercaţi să aprindeţi aparatul
dacă nu sunteţi sigur de etanşeitatea acestuia sau
dacă auziţi sau mirosiţi gaz Deşurubaţi butelia şi
luaţi legătura cu furnizorul local.
megfelelő üzemi állásba!
4.7 Ellenőrizze, hogy az égőfej stabilan be van-e
csavarozva! A főzőkészülék ezzel használatra
kész.
5. A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
5.1 A készüléket stabil sík felületen kell használni.
5.2 Fordítsa el a gombot (2) az órajárással ellenté-
tes irányba és azonnal gyújtsa be az égőfejet
(4) (a piezo gyújtóval (5), ha ez felszerelés)!
5.3 Állítsa be a láng méretét a szabályozógombbal
(2)!
5.4 Begyújtás után a készüléket álló helyzetben kell
működtetni, és nem szabad áthelyezni. Lobogó
láng fordulhat elő, ha a készülék nem meleged-
ett át teljesen vagy véletlenül elmozdul.
5.5 Ügyeljen rá, hogy használat után a szelep telje-
sen el legyen zárva (a szabályozógomb teljesen
el legyen fordítva az órajárás szerinti irányba)!
5.6 A gyúlékony anyagoktól megfelelő
védőtávolságot kell tartani. Éghető anyagoktól
oldal irányban és felfelé legalább 500 mm (20”)
távolságot kell tartani. A tűzveszély elkerülése
érdekében ezeket a minimális távolságokat be
kell tartani.
6. A PALACK CSERÉJE
6.1 Teljesen zárja el a szelepet! Ügyeljen rá,
hogy a láng kialudjon és más láng ne legyen
a közelben! Vigye ki az egységet a szabadba,
másoktól távol! Csavarozza le a palackot a
szelepről és cserélje a tömítő O-gyűrűt, ha
repedt vagy elhasználódott! Kerülje a menet
megszakadását, ezért a szelepet merőlegesen
helyezze a menetre és csak kézzel húzza meg,
a 4. bekezdésben leírtak szerint!
7. KARBANTARTÁS
7.1 Ha a gáznyomás leesik vagy a gáz nem gyul-
lad meg, akkor ellenőrizze, hogy van-e gáz
a palackban (3)! Ha igen, akkor a fúvóka (9)
lehet eldugulva.
A gázégő-fúvóka tisztítása
7.2 Teljesen kapcsolja ki a szabályozógombot (2)
és csavarja le a palackot (3)!
7.3 Vegye ki a főzőkészülék oldalán levő két kis
csavart (7) és óvatosan emelje le az égőfejet
(4) a szeleptestről!
7.4 Csavarja le a fúvókát (9) a szelepről 6 mm-es
villáskulccsal!
7.5 A fúvókát a külső felén történő befújással
tisztítsa meg! A dugulás tisztításához ne has-
ználjon nem megfelelő méretű szúró szerszá-
mot vagy tűt, mert ezzel a furat sérülhet és a
készülék nem lesz biztonságos.
7.6 Helyezze vissza a fúvókát és húzza meg a
gáztömörség érdekében! Helyezze vissza a
palackot a 4. bekezdésben adott leírás szerint!
A szerint! A biztonság érdekében ellenőrizze a
csatlakozásokat szappanos vízzel! Ha bubo-
rékok jelennek meg, akkor a csatlakozás nem
elég szoros.
7.7 Helyezze az égőfejet (4) a szeleptestre és
rögzítse a két kis csavarral (7)!
8. RENDSZERES SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS
8.1 Mindig győződjön meg róla, hogy az O-gyűrű
tömítések megvannak-e és jó állapotúak-e!
Ezt a készülék összeszerelése előtt mindig
ellenőrizze! Cserélje az O-gyűrűt, ha sérült
vagy elveszett!
8.2 Új O-gyűrű tömítések a helyi forgalmazónál
beszerezhetők.
9. SZERVIZ ÉS JAVÍTÁS
9.1 Ha az esetleges hibákat nem tudja megjavítani
az alábbi utasítások segítségével, akkor vigye
vissza a készüléket a helyi forgalmazóhoz!
9.2 Egyéb karbantartást vagy javítást ne végezzen!
9.3 Soha ne módosítsa a készüléket! Ezáltal a kés-
zülék biztonsága megszűnik.
10. PÓTALKATRÉSZEK ÉS TARTOZÉKOK
10.1 Csak Primus márkájú pótalkatrészeket és
tartozékokat használjon! A pótalkatrészek és
tartozékok beszerelésekor körültekintően járjon
el! Ne érintse meg a forró alkatrészeket!
10.2 Cserepalackok: Ez a készülék csak 2206,
2202 és 2207 cikkszámú Primus propán-bután
keveréket tartalmazó palackokkal használható.
10.3 Pótalkatrészek
734350 Gázégő-fúvóka
732440 O-gyűrű
(732110 Piezo gyújtó, 321483)
Kapható opcionális palacktámasztó 721171 (a
nagyobb stabilitás érdekében).
10.4 Ha nem sikerül beszerezni pótalkatrészeket
vagy tartozékokat, akkor keresse meg az
országban levő forgalmazót! Látogassa meg a
www.primus.se oldalt!
CZ 3214 PRIMUS Express, vařič
NÁVOD K POUŽITÍ BG 3214 PRIMUS Express, Газов котлон
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
IMPORTANTE: Leias as instruções atentamente e familia-
rize-se com o produto, antes de ligar o reservatório de
gás ao aparelho. Reveja periodicamente as instruções
para não se esquecer do funcionamento do aparelho.
Guarde as instruções para futura utilização.
APENAS PARA USO EXTERIOR!
NUNCA cubra o fogão (botija de gás) com guarda-
ventos, pedras, ou outros objectos, que possam
causar ”sobre-aquecimento” e danos no fogão e
botija. O sobre-aquecimento da botija de gás, quando
provocado desta maneira, é extremamente perigoso.
1. INTRODUÇÃO
1.1 Este aparelho deve ser usado exclusivamente com
reservatórios de mistura de gás Primus propano/
butano 2206, 2202 e 2207.
1.2 Pode acarretar perigo tentar ligar outros tipos de
reservatórios a este aparelho.
1.3 Consumo de gás: 160 g/h / 2,2 kW butano à pressão
de 1 bar. 198 g/h / 8600 BTU/h butano à pressão de
1,45 bar.
1.4 Embocadura: 0,32 mm, 734350.
1.5 Este aparelho de gás satisfaz os requisitos das
normas EN521 / ANSI Z21.72-2000/CSA 11.2-2000.
2. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA (Fig. 1)
2.1 Verifique se os elementos vedantes (1) do aparelho
estão correctamente colocados e em bom estado,
antes de ligar o reservatório de gás. O anel em O
deve ser montado de forma solta, no corpo da
válvula.
2.2 Este aparelho é destinado apenas a uso exterior.
2.3 Coloque o aparelho numa superfície plana.
2.4 Assegure-se de que na proximidade não existem
objectos inflamáveis, ver ponto 5.6.
2.5 A mudança, ou ligação, do reservatório de gás deve
ser feita no exterior ou num espaço bem ventilado.
Verifique se não está perto de chama e se está longe
das outras pessoas.
2.6 Se tiver que verificar a quantidade de gás existente no
reservatório, faça-o no exterior. Nunca controle fugas
através de chama. Use por ex. água de sabão.
2.7 Não utilize nunca um aparelho com elementos
vedantes danificados ou gastos, nem com fugas,
danificado, ou que funcione mal.
2.8 Nunca deixe sem assistência um aparelho aceso.
2.9 Evite a fervura nas caçarolas até à evaporação total.
3. MANUSEAMENTO DO APARELHO
3.1 Tenha o cuidado de não tocar nas partes quentes do
aparelho, durante e pouco depois da sua utilização.
3.2 Como guardar: Desaperte o reservatório de gás do
aparelho, quando não estiver a ser usado. O reser-
vatório deve ser guardado em local seco e seguro,
onde não haja fontes de calor.
3.3 Não faça uso abusivo do aparelho, nem o utilize para
fins diferentes daqueles para que foi destinado.
3.4 Tenha cuidado ao manusear o aparelho. Não o deixe
cair.
4. MONTAGEM DO APARELHO DE GÁS (Fig. 2)
4.1 Verifique se o botão regulador (2) está completamente
fechado (rodando este até ao máximo, no sentido dos
ponteiros do relógio). (Empurre o accionador (5) para
baixo e verifique se é disparada uma faísca quando
atinje o combustor, premindo o botão de ignicão (5) nos
casos standard).
4.2 Mantenha o reservatório de gás (3) na vertical quando
o ligar à válvula.
4.3 Ajuste a válvula com precisão ao reservatório de gás
(ver Fig. 2).
4.4 Enrosque cuidadosamente o reservatório na válvula,
até entrar em contacto com o anel-. Tenha o cuidado
de ver se não enroscou o reservatório e forma
enviesada. ATENÇÃO! reservatório deve ser
enroscado, à mão, na válvula. Se apertar
com demasiada força pode danificar o reser-
vatório.
4.5 Verifique se o gás ficou totalmente vedado. O controle
do gás deve ser feito sempre no exterior. A existência
de fugas nunca deverá ser controlada através de
chama. Use água de sabão, aplicando-a nas juntas
e conexões do aparelho. Se houver fugas formam-se
bolas de sabão no local da fuga. Se tiver razões
para pensar que existe fuga, ou se cheirar a gás,
não acenda o aparelho. Desaperte o reservatório e
entregue o aparelho ao revendedor da Primus.
4.6
Rode os pés de apoio (grade de apoio dos recipientes)
(6) de modo a ficarem em
posição correcta.
4.7 Verifique se o combustor está convenientemente
apertado. O fogão está agora pronto para ser usado.
5. UTILIZAÇÃO DO APARELHO DE GÁS
5.1 O aparelho deve estar apoiado numa superfície firme
e plana ao ser utilizado.
5.2
Rode o botão de regulacão no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio (2) e acenda imediatamente o
combustor (premindo o botão de ignicão (5) nos casos
standard).
5.3 Ajuste a chama rodando o botão de regulação (2).
5.4 O aparelho só deve ser utilizado quando estiver
perfeitamente na vertical. Nunca mude de posição um
aparelho aceso. A chama pode apresentar aspecto
tremulante antes do aparelho estar quente, ou
quando este é movido de forma demasiado violenta.
5.5 Após a utilização verifique se a válvula está comple-
tamente fechada (rodando ao máximo o botão de
regulação no sentido dos ponteiros do relógio).
5.6 Deverá ser guardada uma distância conveniente de
materiais passíveis de combustão. A distância do
tecto deverá ser de pelo menos 500 mm e da parede
de pelo menos 500 mm, em CASO CONTRÁRIO
há risco de incêndio.
6. MUDANÇA DO RESERVATÓRIO DE GÁS
6.1 Feche a válvula completamente. Assegure-se de que
a chama está extinta e que não se encontra próximo
de qualquer outra chama. O reservatório de gás deve
ser mudado no exterior, longe de outras pessoas.
Desenrosque o reservatório da válvula e mude o
anel-O, que veda o fogão, se estiver danificado ou
gasto. Evite enroscar enviesadamente, ajustando a
válvula com precisão à rosca do reservatório de gás,
utilizando apenas força manual, de acordo com a
descrição no ponto 4.
7. MANUTENÇÃO (figura 3)
7.1 Se a pressão do gás baixar por qualquer razão, ou
não for possível acendê-lo, verifique se existe gás no
reservatório (3). Se de facto houver, assegure-se de
que a embocadora (10) não está entupida.
7.2 Limpeza da embocadura. Feche o botão de
regulação completamente (2) e desenrosque o reser-
vatório de gás (3).
7.3 Desaparafuse os dois parafusos pequenos (7) no lado
do fogão e levante a parte do combustror (4) cuidado-
samente a partir do corpo da válvula.
7.4 Desaperte a embocadura (9) separando-a da válvula
com uma chave em U de 6 mm.
7.5 Limpe a embocadura soprando através do orifício
frontal. Não use agulhas nem objectos similares para
limpar a embocadura, pois podem danificar o orifício,
tornando perigosa a utilização do aparelho.
7.6 Volte a colocar a embocadura enroscando-a cuida-
dosamente, de forma a vedar a junção por completo.
Ligue de novo o reservatório de gás, segundo a
descrição no ponto 4. Para maior segurança, verifique
a junção através de água quente com sabão.
A junção não está suficientemente vedada se se
formarem bolas de sabão.
7.7 Empurre a parte do combustor (4) no sentido do
corpo da válvula e fixe-a com os dois parafusos
pequenos7).
8. CONTROLE E MANUTENÇÃO
8.1 Verifique sempre se a anilha vedante está bem colo-
cada e em boas condições. Faça isto sempre antes
de montar o parelho de gás. Substitua a anilha se
estiver deteriorada ou gasta.
8.2 Há anéis-O novos à venda no revendedor mais
próximo.
9. ASSISTÊNCIA TÉCNICA E REPARAÇÃO
9.1 Se não conseguir rectificar qualquer avaria através
das presentes instruções deve entregar o aparelho ao
seu revendedor.
9.2 Não tente fazer operações de manutenção ou de
reparação que não venham prescritas nas instruções.
9.3 Não introduza modificações no aparelho, a fim de não
tornar perigosa a sua utilização.
10. PEÇAS SOBRESSELENTES E ACESSÓRIAS
10.1 Use apenas as peças sobresselentes e acessórias
originais da marca Primus. Proceda com cuidado ao
montar peças sobresselentes e acessórias, evitando
pegar em peças quentes.
10.2 Troca de reservatórios: Use apenas reservatórios de
gás Primus, contendo a mistura de gás propano/
butano 2206, 2202, 2207 própria para este aparelho.
10.3 Peças sobresselentes
734350 Embocadura
732440 Anel-O
(732110 Botão de Igniÿão, 321483)
Como acessório opcional existe um Suporte para
Reservatórios de Gás 721171 (estabilidade extra).
10.4 Se tiver dificuldade em encontrar peças sobresselen-
tes ou acessórios comunique com o distribuidor no
seu país, veja em: www.primus.se
DŮLEŽITÉ: Před připojením zařízení k plynové kartuši
si prosím pečlivě přečtěte tento návod a sez-
namte se s výrobkem. K návodu se pravidelně
vracejte, abyste měli stále povědomí o tom, jak
zařízení funguje. Tento návod uschovejte pro
pozdější použití.
POUŽÍVEJTE POUZE VENKU!
NIKDY nezakrývejte vařič (plynovou kartuši) krytem
proti větru, kameny nebo podobnými předměty,
které mohou způsobit „přehřátí“ a poškození
vařiče a kartuše. Takovéto přehřátí plynové
kartuše je vysoce nebezpečné.
1. ÚVOD
1.1 Tento spotřebič by se měl používat výhradně
s kartušemi Primus 2206, 2202 a 2207, které
obsahují směs propanu, butanu a izobutanu.
1.2 Pokoušet se ho nasadit na jiné typy plynových
kartuší může být nebezpečné.
1.3 Spotřeba plynu: 160 g/h / 2,2 kW s butanem při
tlaku 1 bar.
198 g/h / 8600 Btu/h s butanem při tlaku 1,45
bar.
1.4 Tryska: 0,32 mm, 734350.
1.5 Tento plynový spotřebič odpovídá ustanovením
normy EN521 /ANSI Z21.72-2000/CSA 11.2-
2000.
2. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE (obr. 1)
2.1 Před nasazením plynové kartuše se ujistěte, že
jsou všechna těsnění spotřebiče (1) na svém
místě a v dobrém stavu. Těsnicí kroužek by měl
být volně nasazen na těle ventilu.
2.2 Spotřebič by se měl používat pouze venku.
2.3 Spotřebič je nutno používat na rovném povrchu.
2.4 Ujistěte se, že se v blízkosti plynového
spotřebiče nenacházejí žádné hořlavé materiály,
viz část 5.6.
2.5 Plynovou kartuši vyměňujte nebo nasazujte
vždy na bezpečném místě, pouze venku, daleko
od veškerých zápalných zdrojů, jako jsou
otevřené plameny, zapalovací plamínky, elek-
trická kamna, a daleko od jiných lidí.
2.6 Pokud potřebujete zkontrolovat těsnost
spotřebiče, udělejte to venku. Nezjišťujte úniky
otevřeným ohněm. Použijte pouze mýdlovou
vodu.
2.7 Nikdy nepoužívejte spotřebič s poškozenými
nebo opotřebenými těsněními a nikdy
nepoužívejte spotřebič, který je poškozený,
uniká z něj plyn nebo nesprávně funguje.
2.8 Když je spotřebič zapálený, nikdy ho nenechá-
vejte bez dozoru.
2.9 Tekutiny v hrncích nikdy nenechte úplně vypařit.
3. MANIPULACE SE SPOTŘEBIČEM
3.1 Dávejte pozor, abyste se při používání nebo po
použití spotřebiče nedotkli jeho horkých částí.
3.2 Skladování: Když spotřebič nepoužíváte, vždy z
něj odšroubujte plynovou kartuši. Skladujte ho
na bezpečném suchém místě, daleko od zdrojů
tepla.
3.3 Vyvarujte se nesprávného použití spotřebiče
a nepoužívejte ho k účelům, ke kterým není
určen.
3.4 Se spotřebičem zacházejte opatrně.
Neupouštějte ho na zem.
4. SESTAVENÍ SPOTŘEBIČE (obr. 2)
4.1 Ujistěte se, že je regulační knoík (2) zcela
zavřený (otočením ve směru hodinových ručiček
až na doraz). (Stiskněte spoušť (5) směrem dolů
a zkontrolujte, že piezoelektrický zapalovač (5),
pokud jde o standardní model, vykřesne jiskru,
která zapálí hořák.)
4.2 Při nasazování kartuše (3) na ventil ji držte ve
vzpřímené poloze.
4.3 Ventil umístěte přímo na horní část kartuše (jak
znázorňuje obr. 2).
4.4 Kartuši zvolna našroubujte do ventilu, až
dosedne na těsnicí kroužek ventilu. Dejte
pozor, abyste kartuši nenašroubovali přes závit.
Dotáhněte pouze rukou. Neutahujte příliš,
abyste nepoškodili ventil kartuše.
4.5 Ujistěte se, že je spojení utěsněné. Pokud
potřebujete zkontrolovat těsnost spotřebiče,
udělejte to venku. Nezjišťujte úniky otevřeným
ohněm. Použijte pouze mýdlovou vodu, kterou
nanesete na spoje a připojení spotřebiče.
Případná netěsnost se projeví jako bublinky v
místě úniku. Pokud máte jakékoli pochybnosti,
slyšíte únik nebo cítíte plyn, nepokoušejte se
spotřebič zapálit. Odšroubujte kartuši a spojte
se s místním prodejcem.
4.6 Otočte nožičky (které podpírají hrnec) (6) do
správné provozní polohy.
4.7 Ujistěte se, že je hořák bezpečně zašroubován.
Vařič je nyní připraven k použití.
5. POUŽÍVÁNÍ SPOTŘEBIČE
5.1 Spotřebič vždy používejte na pevném a rovném
povrchu.
5.2 Otočte knoíkem proti směru hodinových
ručiček (2) a ihned zapalte hořák (4) (piezoelek-
trickým zapalovačem (5), pokud jde o stan-
dardní model).
5.3 Otočením regulačního knoíku (2) upravte veli-
kost plamene.
5.4 Po zapálení používejte spotřebič ve vzpřímené
poloze a nikam ho nepřesouvejte. Když není
spotřebič plně rozehřátý nebo když s ním budete
neopatrně pohybovat, může plamen plápolat.
5.5 Po použití se ujistěte, že je ventil zcela uzavřený
(regulační knoík musí být otočený na doraz ve
směru hodinových ručiček).
5.6 Je nutno zajistit dostatečnou vzdálenost od
hořlavých materiálů. Minimální vzdálenost od
hořlavých materiálů musí být alespoň 500 mm
(20 palců) od bočních stran a horní strany. Tyto
minimální vzdálenosti je nutno dodržet, aby se
předešlo riziku požáru.
6. VÝMĚNA PLYNOVÉ KARTUŠE
6.1 Zcela uzavřete ventil. Ujistěte se, že je plamen
uhašen a v blízkosti se nenachází žádný jiný
plamen. Vezměte jednotku ven, pryč od jiných
lidí. Odšroubujte kartuši od ventilu, a pokud je
těsnicí kroužek popraskaný nebo opotřebovaný,
vyměňte ho. Vyvarujte se šroubování přes
závit – ventil položte přímo na závit kartuše a
našroubujte a dotáhněte ho pouze rukou, jak je
popsáno v části 4.
7. ÚDRŽBA
7.1 Pokud poklesne tlak plynu nebo nelze plyn zapá-
lit, zkontrolujte, zda v kartuši (3) zbývá ještě
nějaký plyn. Pokud ano, může být ucpaná tryska
(9).
Čištění trysky
7.2 Úplně zavřete regulační knoík (2) a
odšroubujte kartuši (3).
7.3 Vyšroubujte dva malé šroubky (7) na boku
vařiče a plynule zdvihněte hořák (4) z těla ven-
tilu.
7.4 Odšroubujte trysku (9) z ventilu pomocí klíče 6
mm.
7.5 Trysku vyčistěte profouknutím malinkého
otvoru na přední straně. K odstranění překážky
nepoužívejte čisticí drát nesprávné velikosti
nebo jakékoli špendlíky apod., protože byste
mohli otvor poškodit a spotřebič by pak nebyl
bezpečný.
7.6 Trysku znovu nasaďte a pevně zašroubujte, aby
plyn neunikal. Znovu nasaďte plynovou kartuši
dle popisu v části 4. Pro větší bezpečnost spoj
zkontrolujte teplou mýdlovou vodou. Pokud se
objeví bublinky, není spojení dost těsné.
7.7 Zatlačte hořák (4) do těla ventilu a zajistěte ho
dvěma malými šroubky (7).
8. PRAVIDELNÝ SERVIS A ÚDRŽBA
8.1 Vždy se ujistěte, že je těsnicí kroužek na
svém místě a v dobrém stavu. Kontrolujte ho
před každým sestavením spotřebiče. Pokud je
těsnicí kroužek poškozený nebo opotřebovaný,
vyměňte ho.
8.2 Nové těsnicí kroužky lze získat od místního
prodejce.
9. SERVIS A OPRAVY
9.1 Pokud nějakou vadu nelze napravit dle tohoto
návodu, vraťte spotřebič místnímu prodejci.
9.2 Nikdy s e nepokoušejte provádět žádnou jinou
údržbu nebo opravy.
9.3 Spotřebič nikdy neupravujte. Mohlo by dojít k
tomu, že se spotřebič stane nebezpečným.
10. NÁHRADNÍ DÍLY A PŘÍSLUŠENSTVÍ
10.1 Používejte pouze náhradní díly a příslušenství
značky Primus. Při instalaci náhradních dílů
a příslušenství buďte opatrní. Nedotýkejte se
horkých dílů.
10.2 Náhradní kartuše: S tímto přístrojem používejte
pouze propanbutanové plynové kartuše Primus
2206, 2202 nebo 2207.
10.3 Náhradní díly
734350 Tryska
732440 Těsnicí kroužek
(732110 Piezoelektrický zapalovač, 321483)
K dispozici je volitelný podstavec pod kartuši
721171 (pro větší stabilitu).
10.4 V případě potíží při získávání náhradních dílů
nebo příslušenství se poraďte s distributorem ve
vaší zemi. Navštivte stránky www.primus.se.
ВАЖНО: Прочетете тези инструкции внимателно и
се запознайте подробно с продукта преди да
прикрепите уреда към Газовата бутилка LP.
Преглеждайте инструкциите периодично, за да
не ги забравите. Запазете тези инструкции, за да
се връщате към тях на по-късен етап.
ИЗПОЛЗВАЙТЕ САМО НА ОТКРИТО!
НИКОГА не покривайте котлона (газовата бутилка)
със средства за защита от вятър, камъни или
други подобни, които биха предизвикали
„прегряване”, и биха повредили котлона или
бутилката. Прегряването на газовата бутилка в
резултат на подобни действия е много опасно.
1. ВЪВЕДЕНИЕ
1.1 Този уред следва да бъде ползван единствено
с газовите бутилки Primus 2206, 2202 и 2207,
съдържащи смес от пропан/бутан/изобутан.
1.2 Може да се окаже опасно да се опитвате да
прикрепяте други видове газови бутилки.
1.3 Разход на газ: 160 g/h / 2.2 kW на бутан при
налягане от 1 bar.
198 g/h / 8600 kW на бутан при налягане от 1,45
bar.
1.4 Дюза: 0.32 mm, 734350.
1.5 Този газов уред отговаря на изискванията на
EN521/ANSI Z21.72-2000/CSA 11.2-2000.
2. ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТТА (фиг. 1)
2.1 Уверете се, че уплътненията (1) на уреда са
на мястото си и са в добро състояние преди
да прикрепите газовата бутилка. Кръглото
уплътнение следва да приляга свободно във
вътрешността на вентила.
2.2 Уредът следва да се използва само на открито.
2.3 Уредът следва да се експлоатира на равна
повърхност.
2.4 Уверете се, че няма запалими материали до
газовия уред, вижте раздел 5.6.
2.5 Винаги извършвайте манипулации по смяната
или поставянето на газовата бутилка на
безопасно място, само на открито, далече от
източници на запалване като открит пламък,
пилотен пламък, електрически огньове и на
разстояние от други хора.
2.6 Ако трябва да проверите уреда за течове на
газ, не го правете в затворено помещение.
Не правете проверката с открит пламък.
Използвайте само сапунена вода.
2.7 Никога не използвайте уред с повредени или
износени уплътнения и никога не го ползвайте,
ако има теч на газ, физическа повреда или
функционална неизправност.
2.8 Никога не оставяйте уреда без надзор по време
на работа.
2.9 Не позволявайте пълно извиране на течността в
нагрявания съд.
3. РАБОТА С УРЕДА
3.1 Внимавайте да не докосвате горещите части на
уреда по време на работа или след употреба.
3.2 Съхранение: Винаги развивайте газовата
бутилка от уреда, когато той не се използва.
Съхранявайте ги на безопасно сухо място,
където няма да се нагряват.
3.3 Не използвайте уреда в разрез с правилата, или
за дейности, за които не е предвиден.
3.4 Работете с уреда внимателно. Не го изпускайте.
4. СГЛОБЯВАНЕ НА УРЕДА (фиг. 2)
4.1 Уверете се, че регулаторът (2) е напълно
затворен (като го завъртите докрай по посока
на часовниковата стрелка). (Натиснете пусковия
механизъм (5) надолу и проверете дали се
получава искра, която стига до горелката, с
пиезо запалителното устройство (5), ако такова
е налично).
4.2 Дръжте газовата бутилка (3) в изправено
положение докато я прикрепяте във вентила.
4.3 Поставете вентила водоравно върху газовата
бутилка (както е показано на фиг. 2)
4.4 Внимателно завийте бутилката към вентила
докато горният край на бутилката не достигне
кръглото уплътнение на вентила. Внимавайте
да не завиете бутилката накриво. Завивайте
само на ръка. Не затягайте прекалено или ще
повредите вентила на бутилката.
4.5 Уверете се, че няма утечки на газ. Ако трябва
да проверите уреда за течове на газ, не го
правете в затворено помещение. Не правете
проверката с открит пламък. Използвайте само
сапунена вода като я прилагате към местата на
свързване. Ако е налице утечка, ще забележите
образуването на балончета в областта на
утечката. Ако имате съмнения или се чува
звук от утечка, или се усеща мирис на газ, не
се опитвайте да запалите котлона. Развийте
бутилката и се обърнете към местния търговски
представител.
4.6 Завъртете крачетата (поставките за тенджера) (6)
в коректната им работна позиция.
4.7 Уверете се, че горелката е завита стабилно.
4.7 Comprobar que el quemador esté bien roscado. La
cocina queda entonces lista para uso.
5. USO
5.1 Durante su uso el aparato de gas deberá estar siem-
pre sobre una superficie firme.
5.2
Girar el botón de regulación (2) en el sentido opuesto
a las agujas del reloj y encender inmediatamente el
quemador (4) (con el encendedor piezoeléctrico (5) si es
estándar).
5.3 Ajustar la llama girando el botón de regulación (2).
5.4 Este aparato de gas sólo deberá emplearse en
posición vertical. No moverlo mientras esté encendido.
Puede producirse una llama vacilante antes de que el
aparato se caliente, o si se mueve bruscamente.
5.5 Después del uso comprobar que la válvula esté cer-
rada (girando el botón de regulación hasta el tope en
el sentido de las agujas del reloj).
5.6 La distancia a los materiales combustibles debe ser
segura. La mínima distancia al techo es de 500 mm
y a la pared mínimo 500 mm, DE LO CONTRARIO
puede producirse un incendio.
6. CAMBIO DE CARTUCHO
6.1 Cerrar completamente la válvula. Comprobar que la
llama se haya apagado y que no haya fuego encen-
dido en las proximidades. El cartucho de gas deberá
reemplazarse al aire libre, sin otras personas en las
proximidades. Desenroscar el cartucho de la válvula
y, si el anillo tórico que obtura el hornillo estuviera roto
o desgastado, cambiarlo. Evitar estropear la rosca
colocándo la válvula recto en la rosca del cartucho y
enroscar empleando solamente la fuerza de la mano,
tal como se ha descrito en el apartado 4.
7. MANTENIMIENTO (fig.3)
7.1 Si por algún motivo la presión del gas descendiera o
no fuera posible encender el aparato, controlar si hay
gas en el cartucho (3). En caso afirmativo, comprobar
si la boquilla (9) ha quedado obstruida.
7.2 Limpieza de la boquilla. Cerrar completamente el
botón de regulación (2) y desenroscar el cartucho (3).
7.3 Desenroscar los dos tornillos pequeños (7) situados en
el lateral de la cocina y separar con cuidado la sección
del quemador (4) del cuerpo de la válvula.
7.4 Desenroscar la boquilla (9) de la válvula con una llave
de 6 mm.
7.5 Limpiar la boquilla soplando a través del pequeño
agujero del extremo. No utilizar ninguna aguja u objeto
similar para limpiarla, puesto que puede dañar el
agujero, haciendo que el aparato sea de uso peligroso.
7.6 Volver y colocar la boquilla y roscarla conveniente-
mente hasta que el cierre sea hermético. Volver a
acoplar el cartucho siguiendo las instrucciones del
apartado 4. Para una seguridad adicional controlar la
unión con agua jabonosa caliente. La unión no es lo
suficientemente hermética si se producen burbujas.
7.7 Montar la sección del quemador (4) en el cuerpo de la
válvula y afianzar con los dos tornillos pequeños (7)
8. CONTROL Y MANTENIMIENTO
8.1 Comprobar siempre que el anillo tórico de junta esté
bien colocado y no tenga desperfectos. Esto deberá
controlarse cada vez que se monte el aparato de gas.
Reemplazar el anillo tórico si está dañado o desgas-
tado.
8.2 Pueden adquirirse anillos tóricos nuevos en el estable-
cimiento del agente más próximo.
9. SERVICIO Y REPARACIONES
9.1 Si se producen fallos que no puedan repararse sigui-
endo las presentes instrucciones, el aparato de gas
deberá entregarse al detallista.
9.2 No intentar hacer tareas de mantenimiento o repa-
ración que no sean las aquí descritas.
9.3 No hacer nunca modificaciones en el aparato de gas,
puesto que entonces su uso podría ser peligroso.
10. REPUESTOS Y ACCESORIOS
10.1 Utilizar sólo repuestos y accesorios genuinos de
Primus. Obrar con cuidado al montar los repuestos y
accesorios, y evitar entrar en contacto con piezas
calientes.
10.2 Cartucho de repuesto: En este aparato deberán
utilizarse solamente cartuchos Primus con mezcla de
propano/butano 2206, 2202, 2207.
10.3 Repuestos
734350 Boquilla
732440 Anillo tórico
(732111 Encendedor piexoélectrico, 321483)
Como accesorio extra hay patas de apoyo para el
cartucho de gas 721171 (para dar mayor estabilidad).
10.4 Si se tuvieran dificultades en conseguir repuestos o
accesorios, ponerse en contacto con el distribuidor en
el país, ver: www.primus.se
PT 3214 PRIMUS Express, Fogão
MODO DE EMPREGO
3214 PRIMUS Express, Ocak
KULLANIM KILAVUZU
TR AR
ÖNEMLİ: Ocağı LPG kartuşuna bağlamadan önce bu
talimatları dikkatle okuyarak ürünü iyice tanıyın.
Ürün özelliklerini unutmamak için bu kılavuzu
periyodik olarak gözden geçirin. Daha sonra
başvuru için bu kılavuzu saklayın.
SADECE DIŞARIDA KULLANMAK İÇİNDİR!
Ocağı ( gaz kartuşunu) ASLA rüzgâr siperleriyle, kaya
veya sair “aşırı ısınmaya” ve ocak ve kartuşta
hasara neden olabilecek şeylerle örtmeyiniz.
Bu şekilde bir gaz kartuşunun aşırı ısınması çok
tehlikelidir.
1. GİRİŞ
1.1 Bu ocak sadece 2206, 2202 ve 2207 Primus
Propan/Bütan/ İzobütan karışımı kartuşlar ile
kullanılmalıdır.
1.2 Diğer tür gaz kartuşlarının takılmaya çalışılması
tehlikeli olabilir.
1.3 Gaz tüketimi: 1 bar basınçta bütan yakıldığında
160 gr/saat / 2.2 kW .
1,45 bar basınçta bütan yakıldığında 198 gr/saat
/ 8600 Btu/saat.
1.4 Jet yakıt memesi: 0.32 mm, 734350.
1.5 Bu gaz ocağı EN521/ANSI Z21.72-2000/CSA
11.2-2000 standartlarına uygundur.
2. EMNİYET TALİMATLARI (Şek. 1)
2.1 Gaz kartuşunu takmadan önce sızdırmaz
contaların (1) yerinde ve iyi durumda
olduğundan emin olun. O-ring conta vanada
gevşek şekilde takılı olacaktır.
2.2 Ocak sadece dış ortamda kullanılmalıdır.
2.3 Ocak düz bir yüzey üzerine kurularak
kullanılmalıdır.
2.4 Gaz ocağı yakınında tutuşabilir herhangi bir mad-
denin bulunmadığından emin olun, bkz 5.6
2.5 Gaz kartuşlarını daima dışarıda, diğer insanların
bulunmadığı, çıplak alev, pilot alev, elektrik
ısıtıcısı gibi her tür tutuşma kaynağından uzakta
emniyetli bir yerde takın veya değiştirin.
2.6 Ocağın gaz emniyetini kontrol etmeniz gere-
kiyorsa bunu dış ortamda yapın. Gaz sızıntısı
olup olmadığını alevle kontrol etmeyin. Kontrolü
sadece sabunlu su kullanarak yapın.
2.7 Contaları hasarlı veya yıpranmış bir ocağı asla
kullanmayın. Sızıntı yapan, hasarlı veya bozuk
ocakları asla kullanmayın.
2.8 Ocağı gözetimsiz kendi başına yanar halde
bırakmayın.
2.9 Tavaları ocağın üzerinde içindeki sıvı
buharlaşarak kızacağı şekilde bırakmayın.
3. OCAK KULLANILIRKEN DİKKAT EDİLECEK
HUSUSLAR
3.1 Kullanım sırasında veya kullandıktan sonra
ocağın sıcak parçalarına dokunmamaya özen
gösterin.
3.2 Saklama koşulları: Kullanılmadığında daima
kartuşu ocaktan çıkartın. Isı kaynaklarından
uzak, kuru ve emniyetli bir yerde saklayın.
3.3 Ocağı hor kullanmayın ve tasarlandığı kullanım
amacı dışında bir işte kullanmaktan kaçının.
3.4 Ocağı kullanırken özen gösterin. Yere
düşürmekten kaçının.
4. OCAĞIN MONTAJI (şek 2)
4.1 Ocağın gaz kontrol vanasının (2) sıkı sıkıya kapalı
olduğundan emin olun( döndüğü kadar saat
yönünde çevirin). (Çakmak düğmesini (5) aşağı
doğru bastırarak, eğer standart olarak mev-
cutsa piezo elektrik tutuşturucudan (5) kıvılcım
çıktığından ve beke erişerek ocağı ateşlediğinden
emin olun.)
4.2 Gaz vanasına bağlarken kartuşu (3) dik durumda
tutun.
4.3 Gaz kontrol vanasını düzgün şekilde kartuşun
üzerine yerleştirin (şekil 2. de gösterildiği gibi)
4.4 Kartuşu vananın O-ring contasıyla buluşana
kadar nazikçe döndürerek vanaya takın. Takar-
ken kartuşun diş adımını yanlış kaptırmamaya
dikkat edin. Sadece elle döndürerek sıkılayın.
Aşırı sıkılamayın aksi takdire kartuş vanasının
hasar görmesine neden olabilir.
4.5 Gaz sızdırmazlığının tam sağlandığından emin
olun. Ocağın gaz emniyetini kontrol etmeniz
gerekiyorsa bunu dış ortamda yapın. Gaz sızıntısı
olup olmadığını alevle kontrol etmeyin. Ocağın
bağlantı ve ek yerlerine sadece sabunlu su süre-
rek kontrol edin. Sızıntı varsa sızıntı bölgesinin
etrafında hava kabarcıkları belirerek kendini belli
edecektir. Eğer herhangi bir şüpheniz varsa veya
gaz sızıntısı sesi veya kokusu alıyorsanız ocağı
yakmaya teşebbüs etmeyin. Kartuşu yerinden
çıkarın ve yerel satıcınızla temas kurun.
4.6 Ocağın ayaklarını (pişirme kabı destekleri) (6)
döndürerek doğru pozisyona getirin.
4.7 Ocak bekinin sıkıca yerine vidalandığından emin
olun. Ocak şimdi kullanıma hazırdır.
5. OCAĞIN KULLANILMASI
5.1 Ocağı her zaman düz ve sağlam bir zemin
üzerinde kullanın.
5.2 Gaz kontrol vanasını saat yönünün (2) tersine
çevirin ve ocağı (4) hemen (eğer standart olarak
mevcutsa piezo elektrik ateşleyicisini (5) kullan-
arak ) yakın.
5.3 Gaz kontrol vanasını (2) çevirerek alevin şiddetini
ayarlayın.
5.4 Yaktıktan sonra ocağı dik durumda kullanın ve
etrafta yerini değiştirmeyin. Ocak tam olarak
ısınmadıysa veya dikkatsizce yeri değiştirilirse
alev parlayarak kontrolden çıkabilir.
5.5 Kullanım sonrasında gaz kontrol vanasının tam
olarak kapandığından emin olun (gaz kontrol
vanası saat yönünde tam döndürülmelidir).
5.6 Ocağın tutuşabilir maddelerden uzakta olmasına
dikkat edin. Tutuşabilir maddelere minimum
mesafe, yanlarda ve üzerinde en az 500 mm( 20
inç) olmalıdır. Yangın çıkmasına meydan verme-
mek için bu asgari mesafelere uyulmalıdır.
6. KARTUŞUN DEĞİŞTİRİLMESİ
6.1 Gaz kontrol vanasını tam olarak kapatın. Alevin
söndüğünden ve yakın çevrede başka alev
kaynağının olmadığından emin olun. Ocağı
dışarıda insanlardan uzak bir yere götürün.
Kartuşu vanadan döndürerek çıkarın ve eğer
ocak O-ring contası zedelenmiş veya yıpranmışsa
değiştirin. Vanayı kartuş vida dişi üzerine dengeli
şekilde getirerek dişe yanlış kaptırmaktan kaçının
ve sadece bölüm 4’de tarif edildiği gibi elle
sıkılayın.
7. BAKIM
7.1 Eğer gaz basıncı düşer veya gaz yanmazsa
kartuşta (3) gaz kalıp kalmadığını kontrol edin.
Eğer kartuşta gaz varsa ocak jet memesi (9)
tıkanmış olabilir.
Ocak jet memesinin temizlenmesi
7.2 Gaz kontrol vanasını (2) tam olarak kapatın ve
kartuşu (3) yerinden çıkarın.
7.3 Ocağın yan tarafında bulunan iki küçük vidayı
(7) gevşeterek çıkarın ve bek kısmını (4) vana
gövdesi üzerinden düzgünce yukarı kaldırın.
7.4 Ocak memesini (9) 6 mm anahtar yardımıyla
vanadan sökün.
7.5 Öndeki küçük deliğinden üeyerek ocak
memesini temizleyin. Tıkanıklığı gidermek için
yanlış ebatta delik temizleme çubuğu veya her-
hangi bir tip iğne kullanmayın aksi takdirde deliği
zedeleyerek ocağınızın emniyetsiz hale gelmesine
neden olursunuz.
7.6 Ocak memesini tekrar yerine takın ve gaz
sızdırmadığını garantilemek için sıkılayın. Bölüm
4’deki talimatlara uygun olarak kartuşu yerine
takın. Daha emniyetli olması için bağlantı
yerini ılık sabunlu suyla kontrol edin. Eğer
hava kabarcıkları belirirse bağlantı yeterince
sıkılanmamış demektir.
7.7 Bek kısmını (4) vana gövdesi üzerine iterek otur-
tun ve iki küçük vidasıyla (7) yerine sabitleyin.
8. RUTİN KONTROLLER VE BAKIM
8.1 O-ring contaların daima yerinde ve iyi durumda
olduğundan emin olun. Bunu daima ocağı kurma-
dan önce kontrol edin. O-ring contayı hasarlıyla
veya yıpranmışsa değiştirin.
8.2 Yeni O-ring contalar yerel satıcınızdan tedarik
edilebilir.
9. SERVİS VE ONARIM
9.1 Bu kullanım kılavuzundaki talimatları uygulay-
arak herhangi bir problemi gideremezseniz ocağı
yerel satıcınıza götürün.
9.2 Başka bir bakım veya onarım işlemine teşebbüs
etmeyin.
9.3 Ocağın üzerinde modikasyon yapmayın. Bu
ocağın emniyetsiz hale gelmesine neden olabilir.
10. YEDEK PARÇA VE AKSESUARLAR
10.1 Sadece Primus marka yedek parça ve
aksesuarları kullanın. Yedek parça ve
aksesuarları takarken dikkatli olun. Sıcak parça-
lara temastan kaçının.
10.2 Yedek Kartuşlar: Bu ocakla sadece Primus
2206, 2202, 2207 Propan/Bütan karışımı gaz
kartuşlarını kullanın.
10.3 Yedek Parçalar
734350 Jet yakıt memesi
732440 O-ring
(732110 Piezo tutuşturucu, 321483)
İsteğe bağlı kartuş desteği 721171 (ekstra stabi-
lite için) mevcuttur.
10.4 Yedek parça veya aksesuarların tedarikinde
güçlükle karşılaşırsanız ülkenizdeki distribütöre
danışın. Web adresimiz: www.primus.se
IMPORTANTE: Leer cuidadosamente estas instrucciones
de uso antes de conectar el producto al cartucho de
gas. Releerlas de vez en cuando para no olvidar nada
sobre el funcionamiento del aparato y conservarlas
para uso futuro.
¡SÓLO PARA USO AL AIRE LIBRE!
NO recubrir nunca el hornillo (cartucho de gas) con
protecciones contra viento, piedras u objetos similares
que puedan causar sobrecalentamiento y daños al
hornillo y cartucho. Es altamente peligroso sobreca-
lentar el cartucho de gas de este modo.
1. INTRODUCCIÓN
1.1 Este aparato de gas está destinado solamente para
emplearse con los cartuchos Primus 2206, 2202 y
2207 con mezcla de propano/butano.
1.2 Puede ser arriesgado intentar acoplar otros tipos de
cartuchos de gas.
1.3 Consumo de gas: 160 g/h / 2,2 kW, butano a una
presión de 1 bar. 198 g/h / 8600 BTU/h, butano a una
presión de 1,45 bar.
1.4 Boquilla: 0,32 mm, 734350.
1.5 Este aparato de gas cumple con los requisitos según
EN521, ANSI Z21.72-2000 y CSA 11.2-2000.
2. CONSEJOS PARA UN USO SEGURO (FIG.1)
2.1 Comprobar las juntas del aparato (1) estén bien colo-
cadas y en buen estado antes de acoplar el cartucho
de gas. Colocar el anillo tórico suelto en el cuerpo de
la válvula.
2.2 Este aparato está destinado sólo para uso al aire libre.
2.3 Colocar el aparato sobre una superficie plana.
2.4 Comprobar que no haya materiales combustibles en
las proximidades, ver el punto 5.6.
2.5 Al reemplazar o acoplar la botella de gas, esto deberá
hacerse preferible mente al aire libre o en un recinto
bien ventilado. Comprobar que no haya ninguna llama
ni otras personas en las proximidades.
2.6 El control del gas en la botella sólo deberá realizarse al
aire libre. Para controlar si hay fugas, esto no deberá
hacerse nunca con una llama; emplear en cambio
agua jabonosa.
2.7 No emplear nunca un hornillo con las juntas dañadas
o desgastadas, ni usarlo tampoco si tiene fugas, está
dañado o funciona deficientemente.
2.8 No dejar nunca desatendido un aparato de gas
encendido.
2.9 No dejar que el líquido de las cacerolas hierva hasta
evaporarse completamente.
3. MANEJO
3.1 No tocar las partes calientes del aparato durante su
uso o inmediatamente después de apagarlo.
3.2 Conservación: Desenroscar la botella de gas de la
hornillo cuando no se utilice. La botella de gas deberá
conservarse en un lugar seco, apartado de fuentes de
calor.
3.3 No hacer un uso descuidado de este aparato de gas,
ni emplearlo para finalidades que no sean las previs-
tas.
3.4 Manejar el aparato con cuidado. No dejarlo caer.
4. MONTAJE (FIG. 2)
4.1 Comprobar que el botón de regulación (2) esté
completamente cerrado (girándolo hasta el tope en el
sentido de las agujas del reloj). (Presionar el encende-
dor piezoeléctrico (5) hacia abajo, comprobar que se
produzca una chispa y que ésta llegue al quemador,
con el encendedor piezoeléctrico (9) si es estándar).
4.2 Sujetar la botella de gas (3) en posición vertical
cuando se vaya a conectar con la válvula.
4.3 Colocar la válvula perpendicularmente en la botella de
gas (ver la fig.2).
4.4 Roscar con cuidado el cartucho en la válvula hasta
que entre en contacto on el anillo tórico de la válvula.
Roscar correctamente, sin desviaciones. ATENCIÓN:
el cartucho sólo deberá roscarse a la válvula
con la fuerza de la mano. Si se rosca dema-
siado fuertemente pueden producirse
daños en el cartucho.
4.5 Comprobar que el gas quede bien obturado. El control
de fugas sólo esta permitido realizarlo al aire libre y
nunca deberá hacerse con una llama. Emplear agua
jabonosa, que se aplicará a los puntos de unión y aco-
plamientos del aparato. En caso de fugas se producen
burbujas en el punto de escape. Si hay motivos para
creer que se producen fugas, o si se nota olor de
gas, no encender el aparato. Desenroscar el cartucho
(botella de gas) y devolver el producto al detallista de
Primus.
4.6
Girar las patas (los soportes del recipiente) (6) a su posi-
cion correcta
.
Котлонът е вече готов за употреба.
5. ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА УРЕДА
5.1 Винаги използвайте уреда върху твърда
повърхност.
5.2 Завъртете регулатора обратно на часовниковата
стрелка (2) и веднага подайте пламък към
горелката (4) (със запалителното устройство
пиезо (5), ако такова е налично).
5.3 При нужда коригирайте дължината на пламъка
чрез завъртане на регулатора (2).
5.4 След запалването, работете с уреда в изправено
положение и не го местете. Може да възникне
припламване, ако уредът не е загрял напълно
или ако бъде местен без нужното внимание.
5.5 След приключване на работата се уверете, че
вентилът е напълно затворен (регулаторът е
завъртян докрай по посока на часовниковата
стрелка).
5.6 При наличие на запалими материали, уредът
следва да се постави на достатъчно разстояние
от тях. Минималното отстояние следва да е поне
500 mm (20 инча) от страничната или горна
част. Тези минимални отстояния следва да бъдат
стриктно съблюдавани, за да се предотврати
опасността от пожар.
6. СМЯНА НА ГАЗОВАТА БУТИЛКА
6.1 Затворете вентила докрай. Уверете се, че
пламъкът е загаснал и няма друг открит огън
наблизо. Изнесете уреда навън, далеч от други
хора. Развийте бутилката от вентила и заменете
кръглото уплътнение, ако е напукано или
износено. Избягвайте кривото навиване, като
поставите вентила водоравно спрямо резбата на
газовата бутилка. Завивайте само на ръка, като е
описано в раздел 4.
7. ОБСЛУЖВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
7.1 Ако налягането на газа намалее или газът
отказва да се запали, проверете дали е останал
такъв в бутилката (3). Ако е наличен, то дюзата
(9) може да е запушена.
Почистване на дюзата
7.2 Затворете докрай регулатора (2) и развийте
газовата бутилка (3).
7.3 Развийте двете малки винтчета (7) отстрани
на котлона и отделете внимателно частта на
горелката (4) от механизма на вентила.
7.4 Развийте дюзата (9) от вентила посредством
гаечен ключ 6 mm.
7.5 Почистете дюзата, като продухате малкия отвор
в предната част. Не използвайте инструмент с
неподходящ размер или игла от какъвто и да
било вид, за да почистите запушването, защото
рискувате да повредите отвора и да направите
уреда опасен за употреба.
7.6 Прикрепете отново дюзата и я завийте плътно,
за да избегнете утечки. Прикрепете отново
газовата бутилка като следвате указанията в
раздел 4. За по-голяма сигурност, проверете
мястото на свързване със сапунена вода. Ако се
появят балончета, свързването не е достатъчно
плътно.
7.7 Натиснете частта на горелката (4) към механизма
на вентила и закрепете с двете малки винтчета
(7).
8. РЕДОВНО ОБСЛУЖВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
8.1 Винаги проверявайте дали кръглото уплътнение
е на мястото си и е в добро състояние. Винаги
извършвайте тази проверка преди да сглобите
уреда. Сменете кръглото уплътнение ако е
повредено или износено.
8.2 Нови кръгли уплътнения могат да се закупят от
местния търговски представител.
9. ОБСЛУЖВАНЕ И ПОПРАВКА
9.1 Ако не успеете да отстраните проблема,
следвайки тези инструкции, върнете уреда в
магазина.
9.2 Не се опитвайте да обслужвате или поправяте
уреда по друг начин.
9.3 В никакъв случай не модифицирайте уреда.
Подобна намеса може да го направи опасен за
употреба.
10. РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ И АКСЕСОАРИ
10.1 Използвайте само резервни части и аксесоари,
произведени от Primus. Бъдете внимателни,
когато подменяте части или добавяте аксесоари.
Не докосвайте горещите части.
10.2 Газови бутилки за смяна: Използвайте
единствено газовите бутилки Primus 2206, 2202
и 2207, съдържащи смес от пропан/бутан, с този
уред.
10.3 Резервни части
734350 Дюза
732440 Кръгло уплътнение
(732110 Запалително устройство пиезо, 321483)
Възможно е да се поръча допълнителна конзола
721171 за прикрепяне на газовата бутилка (за
по-висока стабилност).
10.4 В случай, че срещате проблеми с намирането на
резервни части или аксесоари, консултирайте се
с дистрибутора за Вашата страна.
Посетете www.primus.se
3214 PRIMUS Express, Cocina
INSTRUCCIONES DE USO
ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Primus 3214 Express Stove Kullanım kılavuzu

Kategori
Mikser / mutfak robotu aksesuarları
Tip
Kullanım kılavuzu