Hoover HE322PET 011 Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu

Bu kılavuz için de uygundur

USER MANUAL (GB) ..............................P 01
MANUEL D’UTILISATION (FR) ...............P 04
BEDIENUNGSANLEITUNG (DE) ............P 07
MANUALE ISTRUZIONI (IT) ...................P 10
GEBRUIKERSHANDLEIDING (NL) ........P 13
MANUAL DE INSTRUÇÕES (PT) ............P 16
MANUAL DE INSTRUCCIONES (ES) .....P 19
BRUGERVEJLEDNING (DK) ..................P 22
BRUKSANVISNING (NO) ........................P 25
INSTRUKTIONSMANUAL (SE) ...............P 28
KÄYTTÖOHJE (FI) ..................................P 31
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ(GR)
............................P 34
INSTRUKCJA OBSŁUGI (PL) .................P 37
NÁVOD K OBSLUZE (CZ) .......................P 40
NAVODILA ZA UPORABO (SI) ...............P 43
UŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA(SK)..............P 46
KULLANIM KILAVUZU(TR) ....................P 49
H
ASZNÁLATI ÚTMUTATÓ(HU)
.................P 52
Y*
Z*
X*
A
A1
B
D
G
FE
R
R1
O
Q
P
K
C
IJ
H
U
W
V**
T
M
N
S
L
*Certain Models Only **Nozzle design may vary according to models
1 2 **
3**
4
5 6 8
12
7
9
10 11
ab
MIN MAX
*Certain Models Only **Nozzle design may vary according to models
14 15 16
20
17 18 19
21 22 24
23
13
*Certain Models Only **Nozzle design may vary according to models
‘CLICK’
HOOVER
25
1
INSTRUCTIONS FOR SAFE USE
This appliance should only be used for domestic cleaning,
as described in this user guide. Please ensure that this
guide is fully understood before operating the appliance.
Do not leave the appliance plugged in. Always switch off
and remove the plug from the socket after use, or before
cleaning the appliance or any maintenance task.
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
If the power cord is damaged stop using the appliance
immediately. To avoid a safety hazard, an authorised
HOOVER service engineer must replace the power cord.
Keep hands, feet, loose clothing and hair away from rotating
brushes.
Use only attachments, consumables or spares recommended
or supplied by HOOVER.
Static electricity: some carpets can cause a small build up of
static electricity. Any static discharge is not hazardous to health.
Do not use your appliance out of doors or on any wet surface
or for wet pick up.
Do not pick up hard or sharp objects, matches, hot ashes,
cigarette ends or other similar items.
Do not spray with or pick up ammable liquids, cleaning
uids, aerosols or their vapours.
Do not run over the power cord when using your appliance
or remove the plug by pulling on the power cord.
Do not continue to use your appliance if it appears faulty.
HOOVER service: To ensure the continued safe and efcient
operation of this appliance we recommend that any servicing
or repairs are only carried out by an authorised HOOVER
service engineer.
Do not stand on or wrap the cord around arms or legs when
using your appliance.
Do not use the appliance to clean animals or people.
Do not position the appliance above you when cleaning the
stairs.
The Environment
The symbol on this appliance indicates that this appliance may not be treated
as household waste. Instead it must be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must
be carried out in accordance with local environmental regulations for waste
disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling
of this appliance, please contact your local city ofce, your household and waste disposal
service or the shop where you purchased the appliance.
This appliance complies with the European Directives 2014/35/EU, 2014/30/EU
and 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
GB
2*Certain Models Only **Nozzle design may vary according to models
GETTING TO KNOW YOUR CLEANER
GB
A. Bag Door
A1. Carry Handle
B. Bag Door Latch
C. Bag Check Indicator
D. Cord Reel Pedal
E. Hose Latch (For Nano
Pack™ system)
F. Parking Slot
G. Variable Power Rotary Control
H. On/Off Pedal
I. Exhaust Filter Cover
J. Exhaust Filter Cover Release Latch
K. 2in1 Tool
L. Hose
M. Bag Release Button
N. Bag
O. Pre-Motor Filter
P. Pre-Motor Filter Frame
Q. Exhaust Filter
R. Hose Handle
R1. Hose Handle Hook (For Nano Pack™
system)
S. Suction Regulator
T. Telescopic Tube Adjuster
U. Telescopic Tube
V. Carpet and Floor Nozzle**
W. Suction Control Slider
X. Pet Hair Remover Mini Turbo Nozzle*
Y. Allergy Remover Mini Turbo Nozzle*
Z. Parquet Nozzle*
ASSEMBLING YOUR CLEANER
Remove all components from the packaging:
1. Connect the hose to the cleaner main body, ensuring it clips and locks into position.
[1] To release the hose: simply press the two latches on the hose end and pull.
2. Connect the hose handle to the upper tube end. [2]
3. Connect the tube lower end to the Carpet and Floor Nozzle** or accessories if
required. [3]
USING YOUR CLEANER
1. Extract power cord and plug it into the power supply. Do not pull the cord beyond
the red marker. [6]
2. Adjust the telescopic tube to the desired height by pressing the button on the
telescopic tube adjuster and raise or lower the tube to the most comfortable cleaning
position. [5]
3. After connecting the telescopic tube to the Carpet and Floor Nozzle**, adjust the
suction control slider on the nozzle according to your cleaning needs [4]:
- Hard Floor Cleaning
Adjust the suction control slider on the nozzle to the symbol.
- Standard Carpet
Adjust the suction control slider on the nozzle to the symbol.
- Long Pile Carpet
Adjust the suction control slider on the nozzle to the symbol.
To obtain the best performance and efciency on Carpet adjust the suction control slider
to the symbol. The suction control can also be used to reduce the operating push force.
4. Switch the cleaner on by pressing the On/Off Pedal on the cleaner main body. [7]
5. Rotate the Variable Power Rotary Control to increase or decrease the power [8] and
then you can start vacuuming. [10]
6. Switch off at the end of use by pressing the On/Off Pedal. [7] Unplug and press the cord
rewind button to wind the power cord back into the cleaner.
PARKING AND STORAGE SECTION
The exible hose and telescopic tube can be parked temporarily while in use [11] or in the
Nano Pack™ storage position when not in use [13]:
1. Retract the telescopic tube to its storage length. [14]
2. Remove the nozzle from the end of the telescopic tube.
3. Remove the hose handle from the telescopic tube.
4. Lift the Hose Latch at the rear of the cleaner and wrap the exible hose around the
product. [12,13]
5. Place the nozzle into the nozzle parking slot underneath the product. [14]
6. Place the telescopic tube into the telescopic tube parking slot underneath the
product. [14]
CLEANER MAINTENANCE
Replacing the Dust Bag
If the bag check indicator is red, please check the bag and, if necessary, replace it.
1. Lift the bag door release latch and open the bag door. [15]
2. Lift the handle of the bag holder up. [16]
3. Hold the bag with the holder over a bin. Press the red button to automatically release
the bag without any contact with dust. [17]
4. Fold a new bag [18] and insert the collar into the bag holder. [19]
5. Ret the bag with holder back into the appliance.
6. Close the bag door.
WARNING: The bag door will NOT close if the dust bag and/or the bag auto eject
mechanism are not assembled to the cleaner. Always ensure the bag and bag auto eject
mechanism are present when closing the bag door.
REMEMBER:
The bag check indicator may be red if an obstruction has occurred. In this
case refer to ’Removing a blockage from the system’.
Cleaning the Filters:
To maintain optimum performance of your cleaner, please wash the pre-motor lter and
exhaust lter after each 5 bag changes.
Cleaning the pre-motor lter:
1. Lift the bag door latch to open the bag door and remove the holder. [15,16]
2. Slide the pre-motor lter frame from the cleaner. [20]
3. Remove the lter from the frame. [21]
*Certain Models Only ** Certain models only, nozzles may vary according to model
USER CHECK LIST
Should you have a problem with the product, complete this simple user checklist before
calling your local Hoover service.
Is there a working electricity supply to the cleaner? Please check with another
electrical appliance.
Is the dust bag over-filled? Please refer to ‘Cleaner Maintenance’.
Is the Filter blocked? Please refer to ‘Cleaner Maintenance’.
Are the hose or nozzle blocked? Please refer to ‘Removing a blockage from the
system’.
A thermal cut out switches off the cleaner to prevent overheating if it is used when
full or there is a blockage or dirty filters. If this should happen: switch off, unplug
and correct the fault. It will take about 30 minutes for the cut out to automatically
reset.
IMPORTANT INFORMATION
HOOVER spares and Consumables
Always replace parts with genuine HOOVER spares. These are available from your local
HOOVER dealer or direct from Hoover. When ordering parts always quote your model number.
Quality
Hoover’s factories have been independently assessed for quality. Our products are made
using a quality system which meets the requirements of ISO 9001.
Your Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as dened by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
GB
3
4. Wash the pre-motor lter using warm water [24] and allow it to dry [25] thoroughly
before inserting it into the cleaner.
Cleaning the exhaust lter:
1. Unclip the exhaust lter cover and remove the exhaust lter pack. [22,23]
2. Wash the exhaust lter under warm water [24] and allow it to dry [25] thoroughly
before inserting it into the cleaner.
Remember: Do not use hot water or detergents. In the unlikely event of the
lters becoming damaged, t a Genuine Hoover replacement.
Do not try and use the product without a dust bag or lter tted.
Removing a blockage from the system
If the bag check indicator is red:
1. Check if the bag is full. If so, refer to ‘Replacing The Dust Bag’.
2. If the bag is not full, then:
A.
Do the lters need cleaning? If so, refer to ‘Cleaning the Filter’.
B. Check if there is any other blockage in the system - Use a rod or a pole to
remove any blockage from telescopic tube or exible hose.
WARNING: -
The bag check indicator will remain red if the cleaner is used when the bag
is full, if there is a blockage or if the lters are dirty. If used for a signicant period of time
with the bag check indicator red, an electronic cut out will switch the cleaner off to prevent
any risk of overheating. If this should happen, switch the cleaner off, unplug and correct
the fault (see ‘Removing a blockage from the system’). It will take 30 minutes for the cut
out to automatically reset.
ACCESSORIES AND NOZZLES
All accessories can be tted to the end of the hose handle [2] or to the end of the tube.
2in1 Tool combines several functions into one tool [K]:
- Crevice Tool – For corners and hard to reach areas.
- Dusting Brush – For bookshelves, frames, keyboards and other delicate areas.
Pet Hair Remover Mini Turbo Nozzle* [X] – On stairs or for deep cleaning on textile
surfaces and other hard to clean areas. Particularly suitable for pet hair removal.
Allergen Remover Mini Turbo Nozzle* [Y] – On stairs or for deep cleaning on textile
surfaces and other hard to clean areas. Particularly suitable for allergen removal.
Parquet Nozzle* [Z] – For parquet oors and other delicate oors.
IMPORTANT: Do not use the Mini Turbo Nozzles on rugs with long fringes, animal hides
and carpet pile deeper than 15mm. Do not keep the nozzle stationary while the brush is
rotating.
4
INSTRUCTIONS POUR UNE UTILISATION EN SÉCURITÉ
Cet appareil doit être utilisé uniquement pour un nettoyage
domestique, conformément à ce guide d’utilisation. Veuillez
vous assurer que ces instructions sont bien comprises
avant d’utiliser l’appareil.
Ne laissez pas l’appareil branché. Éteignez et débranchez
toujours l’appareil après l’avoir utilisé, ou avant de le
nettoyer ou de procéder à son entretien.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au
moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou n’ayant
pas d’expérience ou de connaissances en la matière. Ces
dernières doivent recevoir des instructions sur l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité et comprendre les risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne devraient pas être effectués
par des enfants sans supervision.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, arrêtez
immédiatement d’utiliser l’appareil. Pour éviter les risques
d’accident, un réparateur HOOVER agréé doit remplacer
le cordon d’alimentation.
Maintenez les mains, pieds, vêtements et cheveux à distance
des brosses rotatives.
N’utilisez que les accessoires, consommables ou pièces
détachées recommandés ou fournis par HOOVER.
Électricité statique : certains tapis peuvent entraîner une petite
accumulation d’électricité statique. Les décharges d’électricité
statique ne sont pas dangereuses pour la santé.
N’utilisez pas votre appareil à l’extérieur, sur une surface
humide ou aspirer des détritus humides.
N’aspirez pas d’objets durs ou tranchants, d’allumettes,
de cendres chaudes, de mégots de cigarettes ou d’autres
objets similaires.
Ne pulvérisez ou n’aspirez pas de liquides inammables,
des produits d’entretien liquides, des aérosols ou leurs
vapeurs.
Ne marchez pas sur le cordon d’alimentation lorsque vous
utilisez votre appareil et ne le débranchez pas de la prise
en tirant sur le cordon d’alimentation.
Ne continuez pas à utiliser votre appareil s’il semble
défectueux.
Service Hoover : Pour assurer l’utilisation sûre et efcace de
cet appareil, nous recommandons de n’en coner l’entretien
ou les réparations qu’à un réparateur HOOVER agréé.
Ne marchez pas sur le cordon d’alimentation ou ne l’enroulez
pas sur vos bras ou vos jambes quand vous utilisez l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil sur des personnes ou des animaux.
Lors du nettoyage des escaliers, ne placez pas l’appareil
dans une position plus haute que la vôtre.
Environnement
Le symbole gurant sur cet appareil indique qu’il ne peut pas être considéré
comme une ordure ménagère. Vous devez le déposer dans un centre de
recyclage des déchets électriques et électroniques. La déposition doit être
effectuée conformément à la réglementation locale en matière de déchets.
Pour plus d’information sur le traitement, la récupération et le recyclage de cet
appareil, veuillez contacter votre municipalité, le service local d’élimination des ordures
ménagères ou le revendeur de l’appareil.
Cet appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/UE,
2014/30/UE et 2011/65/UE.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
FR
5*Sur certains modèles uniquement **La conception de la brosse peut varier en fonction du modèle
CONNAITRE VOTRE ASPIRATEUR
FR
A. Trappe d’accès au sac
A1. Poignée de transport
B. Loquet de déverrouillage
de la trappe du sac
C. Voyant de remplissage du sac
D. Pédale d’enroulement du cordon
E. Taquet du exible (Du
système Nano Pack™)
F. Fente de rangement
G. Contrôle rotatif de puissance variable
H. Bouton marche/arrêt
I. Couvercle du ltre d’évacuation
J. Loquet de détachement du
couvercle du ltre d’échappement
K. Accessoire 2-en-1
L. Flexible
M. Bouton de déverrouillage du sac
N. Sac
O. Filtre pré-moteur
P. Cadre de ltre pré-moteur
Q. Filtre d’évacuation
R. Poignée du exible
R1. Crochet de la poignée du exible
(Du système Nano Pack™)
S. Variateur de puissance
T. Bouton de réglage du
tube télescopique
U. Tube télescopique
V. Brosse pour moquette et sol dur**
W. Variateur de commande d’aspiration
X. Mini turbobrosse pour éliminer les
poils d’animaux domestiques*
Y. Mini turbobrosse anti-allergènes*
Z. Brosse parquet*
MONTAGE DE L’ASPIRATEUR
Sortez tous les composants de l’emballage.
1. Raccordez le exible à l’aspirateur en veillant à ce qu’il se xe bien et se verrouille
correctement. [1] Pour détacher le tuyau : il suft d’appuyer sur les deux loquets du
tuyau et de tirer.
2. Connectez la poignée du tuyau à l’extrémité supérieure du tube. [2]
3. Connectez l’extrémité inférieure du tube à la brosse moquette et sol** ou aux
accessoires, si nécessaire. [3]
UTILISATION DE L’APPAREIL
1. Sortez le cordon d’alimentation et branchez-le sur la prise d’alimentation. Ne sortez
pas le cordon au-delà du repère rouge. [6]
2. Réglez le tube télescopique à la hauteur désirée en appuyant sur le bouton réglage
du tube télescopique et rehaussez ou abaissez la poignée au niveau le plus
confortable pour vous. [5]
3. Après avoir connecté le tube télescopique à la brosse moquette et sol**, réglez le
variateur de commande d’aspiration sur la buse selon vos besoins [4]:
- Dépoussiérage sur sols durs
Réglez le variateur de commande d’aspiration sur la
buse jusqu’au symbole.
- Tapis standard
Réglez le variateur de commande d’aspiration sur la buse jusqu’au
symbole.
- Tapis à poil long
Réglez le variateur de commande d’aspiration sur la buse jusqu’au
symbole.
Pour obtenir les meilleures performances et la meilleure efcacité sur la moquette,
réglez le variateur de commande d’aspiration sur le symbole. Le variateur de
commande d’aspiration peut également être utilisé pour réduire la force de poussée de
fonctionnement.
4. Allumez l’aspirateur en appuyant sur la pédale Marche/Arrêt placée sur le corps
principal de l’aspirateur. [7]
5. Tournez le contrôle rotatif de puissance variable an d’augmenter ou de diminuer la
puissance [8] et, puis, vous pouvez commencez à passer l’aspirateur. [10]
6. Éteignez l’aspirateur après utilisation en appuyant sur la pédale Marche/Arrêt. [7]
Débranchez l’aspirateur et enroulez le cordon d’alimentation dans l’aspirateur en appuyant
sur le bouton d’enroulement du cordon.
SECTION PARKING ET RANGEMENT
Le exible et le tube télescopique peuvent être provisoirement rangés lorsqu’ils sont
utilisés [11] ou être en position de rangement lorsqu’ils ne sont pas utilisés [13] :
1. Rétractez alors le tube télescopique à la longueur de rangement. [14]
2. Retirez la brosse de l’extrémité du tube télescopique.
3. Retirez la poignée du exible du tube télescopique.
4. Soulevez le loquet du exible à l’arrière de l’aspirateur et enroulez le exible autour
de l’appareil. [12,13]
5. Placez la brosse dans la fente de rangement située sous (au dos) l’appareil. [14]
6. Placez le tube télescopique dans sa fente de rangement sous le produit. [14]
ENTRETIEN DE L’ASPIRATEUR
Remplacement du sac à poussière
Si le voyant de remplissage du sac est rouge, veuillez vérier le sac et le cas échéant,
le remplacer.
1. Soulevez le loquet de libération de la trappe du sac et ouvrez la trappe du sac. [15]
2. Soulevez la poignée du porte-sac. [16]
3. Tenez le sac avec le porte-sac dessus d’une poubelle. Appuyez sur le bouton rouge
pour libérer automatiquement le sac sans aucun contact avec la poussière. [17]
4. Pliez un nouveau sac [18] et insérez le collier dans le porte-sac. [19]
5. Remettez le sac avec son support dans l’appareil.
6. Fermez la trappe du sac-à-poussière.
MISE EN GARDE : Le capot de l’aspirateur ne se fermera PAS si le mécanisme auto-
éjectable du sac à poussière et/ou le porte-sac ne sont pas mis en place dans l’aspirateur.
Assurez-vous toujours que le sac et le mécanisme d’auto-éjection du sac sont présents
au moment de fermer la trappe du sac.
ATTENTION :
le voyant de remplissage du sac peut être rouge en cas de blocage. Dans
ce cas, reportez-vous à « Pour éliminer un blocage dans le système ».
*Sur certains modèles uniquement ** Sur certains modèles uniquement, les brosses peuvent varier selon le modèle
LISTE DE CONTROLE UTILISATEUR
En cas de problèmes avec l’appareil, effectuez les vérications de la liste de vérications
avant d’appeler le service après-vente Hoover.
L’aspirateur est-il alimenté en électricité ? Veuillez vérifier la prise utilisée avec un
autre appareil électrique.
Le sac à poussière est-il saturé ? Veuillez vous reporter à « Entretien de l’aspirateur ».
Le filtre est-il encrassé ? Veuillez vous reporter à « Entretien de l’aspirateur ».
Le tube ou le flexible est-il bouché ? Veuillez vous reporter à « Pour éliminer une
obstruction ».
Un relais thermique de protection arrête l’aspirateur pour éviter toute surchauffe
s’il est utilisé en étant plein, en présence d’obstruction ou de filtres sales. Si
cela se produit, éteindre, débrancher et corriger le défaut. Le coupe-circuit se
réinitialisera automatiquement au bout de 30 minutes.
INFORMATIONS IMPORTANTES
Pièces détachées et consommables HOOVER
Remplacez toujours les pièces par des pièces détachées originales de la marque HOOVER.
Celles-ci sont disponibles auprès de votre revendeur HOOVER ou directement auprès de
Hoover. Lors de la commande de pièces, veuillez toujours préciser le numéro de votre modèle.
QUALITÉ
La qualité des usines Hoover a fait l’objet d’une évaluation indépendante. Nos produits
sont fabriqués selon un système de qualité conforme à la norme ISO 9001.
VOTRE GARANTIE
Les conditions de garantie de cet appareil sont dénies par notre représentant dans le
pays où il est vendu et peuvent être obtenues auprès de votre revendeur. Les détails
concernant ces conditions peuvent être obtenus auprès du revendeur auprès duquel
l’appareil a été acheté. La facture d’achat ou le reçu doivent être présentés pour toutes
réclamations relevant des conditions de cette garantie.
Ces conditions peuvent être modiées sans préavis.
FR
6
Nettoyage des ltres :
Pour maintenir votre aspirateur en état de marche optimal, veuillez laver le ltre de protection
du moteur tous les 5 remplacements de sac.
Nettoyage du ltre pré-moteur :
1. Soulevez le loquet de déverrouillage de la trappe pour ouvrir la trappe et retirez le
porte-sac. [15,16]
2. Glissez le cadre du ltre pré-moteur de l’aspirateur. [20]
3. Retirez le ltre du cadre. [21]
4. Lavez le ltre pré-moteur à l’aide d’eau chaude [24] et laissez-le sécher
complètement [25] avant de le remettre sur l’aspirateur.
Nettoyage du ltre d’évacuation sortie moteur :
1. Détachez le couvercle du ltre d’échappement et retirez le paquet de ltres
d’échappement. [22,23]
2. Lavez le ltre de sortie de l’air sous de l’eau chaude [24] et laissez-le sécher [25]
complètement avant de le remettre sur l’aspirateur.
ATTENTION : N’utilisez pas d’eau chaude ou de détergents. Dans le cas peu
probable où les ltres seraient endommagés, remplacez-les par des ltres de la
marque Hoover.
N’utilisez pas l’aspirateur sans sac ou sans ltres.
Pour éliminer un blocage dans le système
Si le voyant de remplissage du sac est rouge :
1. Vériez si le sac est plein. Si c’est le cas, reportez-vous à « Pour remplacer le sac
à poussière ».
2. Si le sac n’est pas plein, alors :
A.
Les ltres ont-ils besoin d’être nettoyés ? Si c’est le cas, référez-vous à « Pour
nettoyer le ltre ».
B. Vériez qu’il n’y ait pas de blocage à un autre endroit du système. - Eliminez
toute obstruction dans le tube télescopique ou dans le exible à l’aide d’une tige
ou d’un manche.
MISE EN GARDE : -
Le voyant de remplissage du sac restera rouge si l’aspirateur est
utilisé lorsque le sac est plein, s’il y a un blocage ou si les ltres sont sales. S’il est utilisé
pendant une durée prolongée et que le voyant de remplissage du sac est rouge, un
disjoncteur électronique arrête automatiquement l’aspirateur pour éviter tout risque de
surchauffe. Si cela se produit, éteignez l’aspirateur, débranchez-le et faites le nécessaire
pour rectier le problème (voir « Éliminer un blocage dans le système »). Il vous faudra
environ 30 minutes pour arrêter et réinitialiser automatiquement.
ACCESSOIRES ET BROSSES
Tous les accessoires peuvent être montés à l’extrémité de la poignée du tuyau [2] ou
de l’extrémité du tube.
• L’accessoire 2 en 1 combine plusieurs fonctions en une seule brosse [K]:
- Suceur plat – Pour coins et endroits difciles d’accès.
- Brosse meuble – Pour étagères, cadres, claviers et autres surfaces délicates.
Mini turbobrosse pour éliminer les poils d’animaux domestiques* [X] – Sur les
escaliers ou pour nettoyage en profondeur des surfaces textiles et autres surfaces
difciles à nettoyer. Particulièrement efcace pour éliminer les poils d’animaux.
Mini turbobrosse pour élimination des poils d’animaux domestiques, limitant la
prolifération des bactéries* [Y] – Sur les escaliers ou pour nettoyage en profondeur
des surfaces textiles et autres surfaces difciles à nettoyer. Particulièrement efcace
pour éliminer les allergènes.
Brosse parquet* [Z] – Pour parquets et autres sols délicats.
IMPORTANT : Ne pas utiliser les suceur mini turbo sur les tapis à franges longues, les
peaux d’animaux ou les moquettes à poils de plus de 15 mm de longueur. Ne pas laisser
la brosse tourner sur place.
7
HINWEISE FÜR DIE SICHERE BENUTZUNG
Dieses Gerät ist nur zum Gebrauch im Haushalt und
nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Sie sollten das
Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser
Bedienungsanleitung verwenden. Vor dem Gebrauch
des Gerätes muss die vorliegende Bedienungsanleitung
vollständig gelesen und verstanden worden sein.
Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker aus der
Steckdose. Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung
oder Wartung immer aus, ziehen den Netzstecker aus der
Steckdose und lassen es abkühlen.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren, sowie
körperlich, geistig oder sensorisch behinderten Personen
bzw. Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse im
Gebrauch nur unter Aufsicht oder unter Anleitung für die
sichere Benutzung und den damit verbundenen Gefahren
benutzt werden. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur
unter Aufsicht ausgeführt werden.
Ist das Netzkabel beschädigt, darf das Gerät NICHT
mehr benutzt werden. Im Falle eines Defektes darf
das Netzkabel nur durch einen autorisierten HOOVER-
Kundendiensttechniker ausgetauscht werden.
Hände, Füße, lose Kleidung und Haare von den rotierenden
Bürsten fernhalten.
Verwenden Sie nur von HOOVER empfohlene oder gelieferte
Zubehörteile, Verbrauchsmaterialien und Ersatzteile.
Statische Auadung: Manche Teppiche können die
Bildung statischer Elektrizität verursachen. Diese ist nicht
gesundheitsschädlich.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien, auf nassen
Oberächen oder zur Aufnahme von feuchtem Schmutz.
Vermeiden Sie es, harte oder scharfe Gegenstände,
Streichhölzer, heiße Asche, Zigarettenkippen oder
Ähnliches aufzusaugen.
Niemals entzündliche Flüssigkeiten, Reinigungsmittel,
Aerosole oder deren Dämpfe auf das Gerät sprühen oder
damit aufsaugen.
Während des Betriebs nicht über das Netzkabel fahren.
Nicht am Kabel ziehen, um den Gerätestecker aus der
Steckdose zu ziehen.
Stellen Sie die Verwendung des Gerätes ein, wenn ein
Defekt am Gerät vermutet wird.
Hoover-Kundendienst: Um auf Dauer den sicheren und
efzienten Betrieb dieses Gerätes zu gewährleisten, empfehlen
wir, Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von
einem zugelassenen HOOVER-Kundendienst durchführen
zu lassen.
Treten Sie beim Gebrauch des Gerätes nicht auf das
Netzkabel und wickeln Sie es sich nicht um Ihre Arme oder
Beine.
Benutzen Sie das Gerät nicht zur Reinigung von Menschen
oder Tieren.
Positionieren Sie das Gerät bei der Reinigung von Treppen
nicht oberhalb von Ihnen.
Umweltschutz
Das am Gerät angebrachte Symbol gibt an, dass dieses Gerät nicht als Hausmüll
behandelt werden darf. sondern an einer entsprechenden Sammelstelle für
das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten zu entsorgen ist.
Die Entsorgung ist in Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften für die
umweltgerechte Abfallentsorgung vorzunehmen. Ausführlichere Informationen
über die Müllbehandlung und das Recycling dieses Gerätes erhalten Sie von der
zuständigen Umweltbehörde, der Müllentsorgungsstelle Ihrer Kommune oder dem
Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
Dieses Gerät erfüllt die Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
DE
8*Geräteausstattung ist modellabhängig **Die Ausführung der Düse kann je nach Modell unterschiedlich ausfallen
GERÄTEBESCHREIBUNG
DE
A. Staubbehälterfachabdeckung
A1. Tragegriff
B. Verriegelung für Staub-
beutelfachabdeckung
C. Staubbehälterfüllanzeige
D. Fußtaste für automatische
Kabelaufwicklung
E. Schlaucharretierung (Für
NanoPack™-System)
F. Parkhalterung
G. Leistungsdrehregler
H. EIN-/AUS-Schalter
I. Abdeckung für Abluftlter
J. Schnappverschluss Ab-
luftlterabdeckung
K. 2in1-Zubehör
L. Saugschlauch
M. Staubbeutel-Freigabetaste
N. Staubbeutel
O. Vormotorlter
P. Vormotorlterrahmen
Q. Abluftlter
R. Handgriff
R1. Schlauchhandgriffhaken (Für
NanoPack™-System)
S. Nebenluftregelung
T. Teleskoprohrlängenverstellung
U. Rasterteleskoprohr
V. Umschaltbare Bodendüse**
W. Nebenluftschieberegler
X. Miniturbodüse*
Y. Miniturbodüse*
Z. Hartbodendüse*
ZUSAMMENBAU DES GERÄTES
Nehmen Sie alle Teile des Geräts aus dem Karton.
1. Befestigen Sie das eine Ende des Saugschlauches am Gerätekorpus, so dass
es spürbar einrastet. [1] Zum Abnehmen des Schlauches drücken Sie die beiden
Schnappverschlüsse am Ende des Schlauchanschlusses und ziehen den Schlauch
heraus.
2. Das obere Ende des Teleskoprohrs am Handgriff befestigen. [2]
3. Schließen Sie das untere Ende des Rohrs an der umschaltbaren Bodendüse, oder
wenn benutzt, am Zubehör an. [3]
GEBRAUCH DES GERÄTES
1. Ziehen Sie das Netzkabel raus und schließen es an eine Steckdose an. Ziehen Sie
das Kabel keinesfalls weiter, als bis zur roten Markierung heraus. [6]
2. Passen Sie das Teleskoprohr auf die gewünschte Höhe an. Drücken Sie hierzu auf
die Taste auf der Teleskoprohrlängenverstellung und schieben und das Rohr nach
oben oder unten auf die für Sie für die Reinigung bequemste Position. [5]
3. Stellen Sie, nach dem Sie das Rasterteleskoprohr in die umschaltbare Bodendüse
gesteckt haben, den Nebenluftregelung-Schieberegler auf der Düse entsprechend
Ihren Reinigungsanforderungen ein. [4]:
- Hartbodenreinigung
Stellen Sie den Nebenluftregelung-Schiebereglerauf der Düse
auf das Symbol.
- Normaler Teppichboden
Stellen Sie den Nebenluftregelung-Schiebereglerauf der
Düse auf das Symbol.
- Teppichboden mit langem Flor
Stellen Sie den Nebenluftregelung-Schiebereglerauf
der Düse auf das Symbol.
Um auf dem Teppichboden die beste Leistung und Efzienz zu erzielen, schieben Sie den
Nebenluftschieberegler auf das Symbol. Die Nebenluftregelung kann auch verwendet
werden, um die Saugkraft zu reduzieren.
4. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Ein-/Aus-Taste betätigen. [7]
5. Drehen Sie den Leistungsdrehregler, um die Leistung zu erhöhen oder zu verringern
[8]. Danach können Sie mit dem Staubsaugen beginnen. [10]
6. Schalten Sie das Gerät nach Gebrauch durch erneutes Betätigen der Ein-/Aus-Taste aus.
[7] Ziehen Sie den Stecker vorsichtig aus der Steckdose raus und drücken die Taste für
die Kabelaufwicklung, wodurch das Kabel wieder in den Staubsauger eingezogen wird.
AUFBEWAHRUNG
Der exible Saugschlauch und das Rasterteleskoprohr können während des Gebrauchs
[11] vorübergehend oder in der NanoPack™ Aufbewahrungsposition aufbewahrt werden,
wenn sie nicht gebraucht werden [13]:
1. Schieben Sie das Teleskoprohr komplett bis auf die kürzeste Länge zusammen. [14]
2. Entfernen Sie die Bodendüse vom Ende des Teleskoprohrs.
3. Nehmen Sie den Handgriff vom Teleskoprohr ab.
4. Heben Sie die Schlaucharretierung an der Rückseite des Staubsaugers an und
wickeln den Schlauch wie gezeigt um das Gerät. [12,13]
5. Verstauen Sie die Bodendüse an der dafür vorgesehenen Halterung auf der
Unterseite des Gerätes. [14]
6. Stecken Sie das Rasterteleskoprohr in die Rasterteleskoprohr-Parkhalterung unter
dem Gerät. [14]
WARTUNG DES GERÄTES
Ersetzen des Staubbeutels
Wenn die Staubbeutelfüllanzeige rot aueuchtet, überprüfen Sie den Staubbeutel und
ersetzen ihn gegebenenfalls.
1. Heben Sie den Verschluss der Staubbeutelfachabdeckung nach oben und öffnen
Sie sie. [15]
2. Heben Sie den Griff des Beutelhalters hoch. [16]
3. Halten Sie den Staubbeutel mit der Halterung über einen Behälter. Drücken Sie den
roten Knopf, um den Beutel automatisch freizugeben, ohne mit Staub in Berührung
zu kommen. [17]
4. Falten Sie einen neuen Beutel [18] und stecken Sie die Manschette in den
Beutelhalter. [19]
5. Setzen Sie den Beutel mit dem Beutelhalter wieder in das Gerät ein.
6. Die Staubbeutelfachabdeckung wieder schließen.
WARNUNG: Die Staubbeutelfachabdeckung lässt sich NICHT schließen, wenn der
Staubbeutel bzw. der Staubbeutelauswurfmechanismus nicht korrekt eingesetzt sind.
Stellen Sie immer, wenn Sie die Staubbeutelfachabdeckung schließen, sicher, dass der
Staubbeutel und der Staubbeutelauswurfmechanismus eingesetzt wurden.
ACHTUNG:
Ist die Staubbeutelfüllanzeige rot, handelt es sich unter Umständen um eine
Verstopfung des Saugtraktes oder der Staubbeutel hat sich mit Feinstaub zugesetzt.
Siehe dazu “Verstopfung des Saugtrakts beheben”.
*Geräteausstattung ist modellabhängig
** Nur bei bestimmten Modellen können die Düsen modellabhängig sein
CHECKLISTE
Bitte prüfen Sie zunächst die einzelnen Punkte dieser Prüiste, bevor Sie sich bei einem
Problem an Ihre zuständige Hoover-Kundendienststelle wenden.
Ist die Stromversorgung in Ordnung? Bitte überprüfen Sie diese mit einem anderen
elektrischen Gerät.
Ist der Staubbeutel voll? Siehe „Wartung des Staubsaugers“.
Ist der Filter blockiert? Siehe „Wartung des Staubsaugers“.
Ist der Saugschlauch oder die Düse verstopft? Siehe „Verstopfung des Saugtraktes
beheben“.
Ein Thermoschalter schaltet den Staubsauger zum Schutz vor Überhitzung ab, wenn
der Staubbehälter voll bzw. verstopft ist oder die Filter zu stark verschmutzt sind. In
diesem Fall schalten Sie das Gerät aus, ziehen den Netzstecker und beheben den
Fehler. Der Überhitzungsschutz schaltet sich nach ca. 30 Minuten automatisch ab.
WICHTIGE INFORMATIONEN
HOOVER Original Ersatz- und Verbrauchsteile
Verwenden Sie stets Originalersatzteile von HOOVER. Diese sind über Ihren Fachhändler oder
den HOOVER Kundendienst erhältlich. Geben Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen bitte stets
die komplette 16stellige Artikelnummer (Typenplakette auf der Rückseite des Gerätes) Ihres
Gerätemodells an.
QUALITÄT
Die Hoover-Werke wurden unabhängig voneinander jeweils einer Qualitätsprüfung
unterzogen. Unsere Produkte werden nach einem Qualitätsstandard hergestellt, der die
Anforderungen von ISO 9001 erfüllt.
GARANTIEERKLÄRUNG
Die Garantiebestimmungen für dieses Gerät entsprechen den Richtlinien des Landes, in
dem Sie das Gerät erworben haben. Weitere Einzelheiten dazu erhalten Sie vom Händler,
bei dem Sie das Gerät erworben haben oder aus dem Garantieheft, das der Verpackung
beiliegt. Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg sorgfältig auf, denn er wird für eventuell
auftretende Garantieansprüche benötigt.
Änderungen vorbehalten.
DE
9
Reinigung der Filter:
Zur Aufrechterhaltung der optimalen Leistungsfähigkeit Ihres Gerätes beide Filter spätestens
nach jedem fünften Wechsel des Staubbeutels gründlich reinigen oder austauschen.
Reinigung des Vormotorlters:
1. Heben Sie den Verschluss der Staubbeutelfachabdeckung nach oben, um die
Staubbeutelfachabdeckung zu öffnen und den Beutelhalter zu entfernen. [15,16]
2. Schieben Sie die Vormotorlterrahmen vom Staubsauger ab. [20]
3. Nehmen Sie den Filter aus dem Rahmen. [21]
4. Waschen Sie den Vormotorlter mit warmem Wasser [24] und lassen Sie ihn
vollständig trocknen [25], bevor Sie ihn wieder in den Staubsauger einsetzen.
Reinigung des Abluftlters:
1. Lösen Sie die Abdeckung des Abluftlters und nehmen Sie das Abluftlterpaket
heraus. [22,23]
2. Waschen Sie den Abluftlter Filter mit warmem Wasser [24] und lassen Sie ihn
vollständig trocknen [25], bevor Sie ihn wieder in den Staubsauger einsetzen.
Achtung: Verwenden Sie kein heißes Wasser und keine Reinigungsmittel.
Sollte einer der Filter beschädigt sein, bitte nur gegen einen Hoover-Originallter
austauschen.
Nicht versuchen, das Gerät ohne eingesetzten Staubbeutel oder Filter in Betrieb
zu nehmen.
Siehe „Verstopfung des Saugtraktes beheben“
Wenn die Staubbeutelfüllanzeige rot ist:
1. Prüfen, ob der Beutel voll ist. Wenn ja, siehe “Auswechseln des Staubbeutels”.
2. Wenn der Staubbeutel nicht voll ist:
A.
Müssen die Filter gereinigt werden? Wenn ja, siehe „Reinigung der Filter“.
B. Prüfen Sie, ob der Saugtrakt an einer anderen Stelle verstopft ist. - Entfernen
Sie Verstopfungen im Teleskoprohr oder im Saugschlauch mit einem Stab.
WARNUNG: -
Die Staubbeutelfüllanzeige leuchtet weiterhin rot, wenn das Gerät mit vollem
Staubbeutel benutzt wird, eine Verstopfung vorhanden ist oder die Filter verschmutzt
sind. Wenn der Staubsauger über einen längeren Zeitraum bei rot leuchtender
Staubbeutelfüllanzeige benutzt wird, schaltet die Elektronik das Gerät aus, um es vor
einer Überhitzung zu schützen. Sollte dies geschehen, schalten Sie den Staubsauger aus,
ziehen den Netzstecker ab und beheben Sie den Fehler (Siehe Eine Verstopfung im Gerät
beseitigen). Der Überhitzungsschutz schaltet sich nach ca. 30Minuten automatisch ab.
ZUBEHÖR UND DÜSEN
Alle Zubehörteile können am Handgriff [2] oder am Saugrohr angebracht und genutzt
werden.
• 2in1-Zubehör kombiniert die Funktion von Fugendüse und Möbelpinsel in einem
Zubehörteil [K]:
- Fugendüse – Ideal zur Reinigung von Ecken und schwer zugänglichen Bereichen.
- Möbelpinsel Für Bücherregale, Bilderrahmen, Tastaturen und andere empndliche
Bereiche.
Miniturbodüse* [X] Auf Treppen oder zur Tiefenreinigung von Gewebeoberächen
und anderen schwer zu reinigenden Flächen. Besonders geeignet zur Entfernung von
Tierhaaren.
Miniturbodüse* [Y] – Auf Treppen oder zur Tiefenreinigung von Gewebeoberächen
und anderen schwer zu reinigenden Flächen. Reinigt Matratzen und Polstermöbel
besonders gründlich.
Hartbodendüse* [Z] Ideal zur Reinigung von Parkettböden und anderen empndlichen
Hartböden.
WICHTIG: Benutzen Sie die Miniturbodüse nicht auf Teppichen und Vorlegern mit langen
Fransen, auf Tierfellen und auf über 15 mm tiefem Teppichor. Halten Sie die Düse bei
sich drehender Bürstwalze nicht still.
10
ISTRUZIONI PER UN USO SICURO
Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente
in ambito domestico per interventi di pulizia, secondo le
istruzioni riportate nel presente documento. Accertarsi di
aver compreso le istruzioni prima di mettere in funzione
l’apparecchio.
Non lasciare l’apparecchio collegato alla corrente. Prima
di procedere alla pulizia dell’apparecchio o di effettuare
qualsiasi operazione di manutenzione, spegnere sempre
l’apparecchio e scollegare la spina.
Questo elettrodomestico non è destinato a essere utilizzato
da bambini di età inferiore a 8 anni e da persone dalle ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali, o senza esperienza
a causa di una inadeguata informazione sull’uso in
sicurezza dell’apparecchio e sui relativi pericoli. Controllare
che i bambini non giochino con l’apparecchio. Pulizia e
manutenzione non possono essere eseguite da bambini
senza sorveglianza da parte di una persona responsabile.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, interrompere
immediatamente l’utilizzo dell’apparecchio. Per evitare
pericoli, il cavo di alimentazione dovrà essere sostituito da
un tecnico del servizio assistenza autorizzato HOOVER.
Tenere le mani, i piedi, i capi di abbigliamento, i capelli lontani
dalle spazzole rotanti.
Utilizzare solo accessori o parti di consumo e di ricambio
consigliati o forniti da HOOVER.
Elettricità statica: Alcuni tappeti possono produrre un piccolo
accumulo di elettricità statica. Le cariche di elettricità statica
non sono pericolose per la salute.
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto, su superci bagnate
o per aspirare liquidi.
Non aspirare oggetti solidi o appuntiti, ammiferi, ceneri
calde, mozziconi di sigaretta o similari.
Non vaporizzare o aspirare liquidi inammabili, detergenti,
bombolette o i loro vapori.
Non calpestare il cavo di alimentazione durante l’utilizzo
dell’apparecchio o scollegare la spina dalla presa tirando il
cavo di alimentazione.
Non continuare a utilizzare l’apparecchio in caso di presunto
guasto.
Assistenza Hoover: Per garantire un funzionamento sempre
sicuro ed efciente dell’apparecchio, si consiglia di fare
eseguire eventuali interventi di assistenza o di riparazione
dai tecnici del servizio assistenza autorizzato HOOVER.
Non calpestare il cavo di alimentazione o avvolgerlo intorno
alle braccia o alle gambe mentre si usa l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio per l’igiene della persona o degli
animali.
Non collocare l’apparecchio in una posizione più alta rispetto
alla propria quando si puliscono le scale.
Ambiente:
Il simbolo apposto sul prodotto indica che lo stesso non può essere smaltito
come i normali riuti domestici, ma deve essere portato al punto di raccolta o al
centro di riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche più vicino.
Lo smaltimento deve essere eseguito in conformità alle normative locali vigenti
per la salvaguardia dell’ambiente e lo smaltimento dei riuti. Per ulteriori informazioni sul
trattamento, il recupero e il riciclaggio di questo prodotto, contattare l’unità territoriale
competente per il servizio di smaltimento o il negozio in cui il prodotto è stato acquistato.
Questo prodotto è conforme alle Direttive Europee 2014/35/EU, 2014/30/EU e
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
IT
11 *Solo su alcuni modelli **Il design delle spazzole può variare secondo il modello
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
IT
A. Sportello del sacco
A1. Maniglia per il trasporto
B. Levetta sblocco coperchio del sacco
C. Indicatore di controllo sacco pieno
D. Pedale di riavvolgimento del cavo
E. Clip bloccaggio tubo essibile
(Per sistema Nano Pack™)
F. Stazionamento
G. Manopola di controllo di
potenza variabile
H. Pulsante a pedale Accensione/
Spegnimento
I. Coperchio del ltro in uscita
J. Levetta sblocco coperchio
del ltro in uscita
K. Accessorio 2 in 1
L. Tubo essibile
M. Pulsante di sblocco del sacco
N. Sacco
O. Filtro Pre-motore
P. Telaio del ltro pre-motore
Q. Filtro in uscita
R. Impugnatura tubo
R1. Gancio tubo essibile
dell’impugnatura (Per
sistema Nano Pack™)
S. Regolatore forza aspirante
T. Dispositivo di regolazione
del tubo telescopico
U. Tubo telescopico
V. Spazzola per tappeti e pavimenti**
W. Cursore per il controllo
della forza aspirante
X. Mini turbospazzola per rimuovere
i peli di animali domestici*
Y. Mini turbospazzola per
rimuovere gli allergeni*
Z. Spazzola Parquet*
MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO
Disimballare tutti i componenti.
1. Collegare il tubo essibile al corpo principale dell’apparecchio, assicurandosi che si
agganci e si blocchi in posizione. [1] Per disinserire il tubo, è sufciente premere le
due levette all’estremità del tubo essibile e tirare.
2. Collegare l’impugnatura all’estremità superiore del tubo. [2]
3. Collegare l’estremità inferiore del tubo alla spazzola** per tappeti e pavimenti o, se
necessario, agli accessori. [3]
UTILIZZO DELL’APPARECCHIO
1. Estrarre il cavo di alimentazione e inserirlo in una presa di corrente. Non tirare il
cavo oltre l’indicatore rosso. [6]
2. Regolare il tubo telescopico all’altezza desiderata premendo il pulsante del
dispositivo di regolazione sul tubo telescopico e sollevando o abbassando il tubo
no a trovare la posizione di pulizia più confortevole. [5]
3. Dopo aver collegato il tubo telescopico alla spazzola per tappeti e pavimenti**,
regolare il cursore di controllo della forza aspirante sulla spazzola in base alle
esigenze di pulizia [4]:
- Pulizia pavimenti duri
Posizionare il cursore di controllo della forza aspirante sulla
spazzola sul simbolo.
- Tappeti standard
Posizionare il cursore di controllo della forza aspirante sulla
spazzola sul simbolo.
- Tappeti a pelo lungo
Posizionare il cursore di controllo della forza aspirante sulla
spazzola sul simbolo.
Per ottenere prestazioni ottimali ed efcienza per la pulizia dei tappeti, posizionare il
cursore di controllo della forza aspirante sulla spazzola sul simbolo. Il controllo della
forza aspirante può essere utilizzato anche per ridurre la potenza.
4. Accendere l’apparecchio premendo il pulsante a pedale di accensione/spegnimento
(On/Off) sul corpo principale dell’aspirapolvere. [7]
5. Ruotare la manopola di controllo di potenza variabile per aumentare o diminuire il
livello di aspirazione [8], é poi possibileiniziare ad aspirare. [10]
6. Dopo l’uso, spegnere l’apparecchio premendo il pulsante a pedale di accensione/
spegnimento (On/Off). [7] Staccare la spina e premere il pulsante di riavvolgimento del
cavo per riavvolgere il cavo di alimentazione.
STAZIONAMENTO E PARCHEGGIO
Durante l’uso, é possibile parcheggiare temporaneamente il tubo essibile e il tubo
telescopico [11], oppure riporlo nella posizione Nano Pack
TM
quando l’apparecchio non
viene utilizzato [13]:
1. Riavvolgere il tubo telescopico per tutta la sua lunghezza. [14]
2. Rimuovere la spazzola dall’estremità del tubo telescopico.
3. Rimuovere l’impugnatura del tubo dal tubo telescopico.
4. Sollevare il gancio del tubo sul retro dell’apparecchio e avvolgere il tubo essibile
attorno all’apparecchio stesso. [12,13]
5. Mettere la spazzola nel suo alloggio sotto l’apparecchio. [14]
6. Mettere il tubo telescopico nel suo alloggio sotto il prodotto. [14]
MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO
Sostituzione del sacco raccoglipolvere
Se la spia di verica sacco pieno è rossa, vericare se è necessario sostituire il sacco.
1. Sollevare la levetta di sblocco sportello del sacco per aprirlo. [15]
2. Sollevare la maniglia del portasacco. [16]
3. Tenere il sacco con il suo supporto sopra a un cestino. Premere il pulsante rosso per
sbloccare automaticamente il sacco senza avere alcun contatto con la polvere. [17]
4. Piegare un nuovo sacco [18] e inserire il collo del sacco nel portasacco. [19]
5. Rimontare il sacco con il suo portasacco nell’apparecchio.
6. Chiudere lo sportello del sacco raccoglipolvere.
ATTENZIONE: Lo sportello NON si chiuderà, nchè il sacco raccoglipolvere e /
o il meccanismo di espulsione automatica del sacco non verranno riassemblati
nell’apparecchio. Quando si chiude lo sportello, assicurarsi sempre che il sacco e il
meccanismo di espulsione automatica del sacco siano inseriti.
NOTA:
La spia di verica sacco può essere rossa se si è vericata un’ostruzione. In
questo caso, vedere la sezione “Rimozione di un’ostruzione dal sistema”.
Pulizia dei ltri:
Per mantenere prestazioni ottimali dell’aspirapolvere nel tempo, lavare il ltro pre-motore e il
ltro in uscita ogni 5 cambi del sacco.
*Solo su alcuni modelli ** Solo su alcuni modelli, le spazzole possono variare secondo il modello
CHECKLIST UTENTE
In caso di problemi, completare questa semplice checklist utente prima di chiamare il
centro assistenza Hoover.
La presa elettrica a cui è collegato l’apparecchio è funzionante? Controllare
collegando un altro elettrodomestico.
Il sacco raccoglitore è pieno? Vedere “Manutenzione dell’apparecchio”.
Il filtro è ostruito? Vedere “Manutenzione dell’apparecchio”.
Il tubo flessibile o la spazzola sono ostruiti? Vedere “Rimozione di un’ostruzione
dal sistema”.
Se l’apparecchio viene utilizzato con contenitore raccoglipolvere pieno o con
un’ostruzione o con filtri sporchi, un interruttore termico lo spegne per evitarne il
surriscaldamento. Se ciò dovesse accadere, spegnere l’apparecchio, scollegare
la spina e risolvere il problema. Dopo lo spegnimento, il reset automatico richiede
circa 30 minuti.
INFORMAZIONI IMPORTANTI
PARTI DI RICAMBIO E DI CONSUMO HOOVER
Utilizzare sempre parti di ricambio originali Hoover. che è possibile acquistare dal
distributore locale Hoover o direttamente sul sito internet Hoover. Quando si ordinano
delle parti di ricambio, ricordarsi sempre di fornire il numero di modello dell’apparecchio
utilizzato.
Quality
La qualità degli stabilimenti Hoover è stata sottoposta a valutazione indipendente. I nostri
prodotti vengono realizzati mediante un sistema di qualità che soddisfa i requisiti ISO
9001.
ASSISTENZA E GARANZIA HOOVER
Questo prodotto è garantito, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni e nei termini
riportati sul certificato di garanzia convenzionale inserito nel prodotto. Il certificato
dovrà essere conservato e mostrato al nostro Centro di Assistenza Tecnica
Autorizzato, in caso di necessità, insieme allo scontrino comprovante l’acquisto
dell’elettrodomestico. Puoi consultare le condizioni di garanzia anche sul nostro sito
internet Per ottenere assistenza compila l’apposito form on-line oppure contattaci
al numero che trovi indicato nella pagina di assistenza del nostro sito internet.
Queste condizioni potrebbero venire modificate senza obbligo di preavviso.
IT
12
Pulizia del ltro pre-motore:
1. Sollevare la levetta di sblocco sportello per aprirlo e rimuovere il portasacco. [15,16]
2. Far scorrere il telaio del ltro pre-motore dall’apparecchio. [20]
3. Rimuovere il ltro dal telaio. [21]
4. Lavare in acqua tiepida il ltro pre-motore [24], poi lasciare che si asciughi [25]
completamente prima di reinserirlo nell’apparecchio.
Pulizia del ltro in uscita:
1. Sganciare il coperchio del ltro in uscita e rimuovere il gruppo ltro in uscita. [22,23]
2. Lavare in acqua tiepida il ltro in uscita [24], poi lasciare che si asciughi [25]
completamente prima di reinserirlo nell’apparecchio.
NOTA: Non utilizzare acqua bollente o detergenti. Se accidentalmente i ltri
vengono danneggiati, sostituirli con ricambi originali Hoover.
Non tentare di utilizzare l’apparecchio senza sacco o senza ltro.
Rimozione di un’ostruzione dal sistema
Se la spia di verica sacco è rossa:
1. Controllare se il sacco raccoglipolvere è pieno. Se così, vedere la sezione
“Sostituzione del sacco raccoglipolvere”.
2. Se invece il sacco non è pieno:
A.
Potrebbe essere necessario pulire i ltri. Se così, vedere la sezione “Pulizia del
ltro”
B. Controllare che non vi siano altre ostruzioni nel sistema. - Utilizzare un’asticella
o un bastoncino per rimuovere eventuali ostruzioni dal tubo telescopico o dal
tubo essibile.
ATTENZIONE: -
L’indicatore di controllo del sacco rimarrà rosso se l’aspirapolvere viene
utilizzato con il sacco pieno, se è presente un’ostruzione o se i ltri sono sporchi. Se
utilizzato per un periodo di tempo prolungato con l’indicatore di controllo del sacco rosso,
l’interruttore di arresto elettronico spegnerà l’apparecchio per impedire che si verichi un
surriscaldamento. Se ciò dovesse accadere, spegnere l’apparecchio, scollegare la spina
e risolvere il problema (vedere “Rimozione di un’ostruzione dal sistema”) . In questo
caso, il reset automatico richiede circa 30 minuti.
ACCESSORI E SPAZZOLE
Tutti gli accessori possono essere inseriti all’estremità dell’impugnatura del tubo
essibile [2] o all’estremità del tubo.
L’accessorio 2 in 1 abbina diverse funzioni in un unico strumento [K]:
- Bocchetta per fessure – Per angoli e punti difcili da raggiungere.
- Spazzola a pennello – Per librerie, cornici, tastiere e altre superci delicate.
Mini turbospazzola per rimuovere i peli di animali domestici* [X] – Per la pulizia
delle scale o per la pulizia profonda di imbottiti e altre aree difcili. Particolarmente adatta
per rimuovere i peli degli animali domestici.
Mini turbospazzola per rimuovere gli allergeni* [Y] – Per la pulizia delle scale o per
la pulizia profonda di imbottiti e altre aree difcili. Particolarmente adatta per rimuovere
gli allergeni.
Spazzola Parquet* [Z] – Per parquet e pavimenti delicati.
IMPORTANTE: Non utilizzare la mini turbospazzola su tappeti a frange, pellicce o
moquette con pelo di oltre 15 mm. Non tenere ferma la spazzola sul tappeto con il rullo
in rotazione.
13
INSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK
Dit toestel mag enkel gebruikt worden voor reiniging in het
huis, zoals beschreven in deze handleiding. Zorg ervoor dat
u de handleiding volledig begrijpt voordat u het apparaat in
gebruik neemt.
Laat het toestel nooit aangesloten achter. Schakel het
toestel altijd uit en verwijder de stekker uit het stopcontact
na gebruik, of voor het reinigen van het toestel of bij elke
onderhoudstaak.
Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar
en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
mentale capaciteiten. Ook personen met een gebrek aan
ervaring of kennis kunnen dit toestel gebruiken, indien
ze toezicht of instructies hebben gekregen over het veilig
gebruik van het toestel en de gevaren in kwestie begrijpen.
Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Reinigings-
en gebruikersonderhoud mag niet uitgevoerd worden door
kinderen zonder toezicht.
Indien het stroomsnoer beschadigd is, stop dan onmiddellijk
met het toestel te gebruiken. Om veiligheidsgevaar te
vermijden, mag enkel een erkende HOOVER hersteller
de stroomkabel vervangen.
Houd handen, voeten, losse kleding en haar uit de buurt van
roterende borstels.
Gebruik enkel verlengstukken, verbruiksartikelen of
reserveonderdelen aanbevolen of geleverd door HOOVER.
Statische elektriciteit: sommige tapijten kunnen een kleine
opbouw van statische elektriciteit veroorzaken. Ontladingen van
statische elektriciteit zijn onschadelijk voor uw gezondheid.
Gebruik uw toestel nooit buiten, op natte oppervlaktes of op
een vochtige ondergrond.
Raap geen harde of scherpe objecten op zoals lucifers,
hete assen, sigaretten of andere gelijkaardige items.
Spuit niet met ontvlambare vloeistoffen, reinigingsvloeistoffen,
aerosols of hun dampen en zuig ze ook niet op.
Loop niet over het stroomsnoer wanneer u het toestel
gebruikt of verwijder de stekker niet door aan het
stroomsnoer te trekken.
Blijf dit toestel niet gebruiken wanneer het defect blijkt.
Hoover service: Om de blijvende veilige en efciënte
werking van dit toestel te verzekeren, bevelen we aan dat alle
herstellingen uitgevoerd worden door een erkende HOOVER
hersteller.
Niet op het snoer staan of het snoer rond armen of benen
winden terwijl u het toestel gebruikt.
Gebruik het toestel niet om dieren of mensen te reinigen.
Plaats het toestel niet boven jezelf tijdens het reinigen van
de trap.
Het milieu
Het symbool op dit toestel duidt aan dat dit toestel niet mag behandeld worden
als huishoudelijk afval. In de plaats daarvan moet het overhandigd worden aan
het geschikte verzamelpunt voor de recyclage van elektrische en elektronische
uitrusting. U moet het toestel weggooien in overeenstemming met de lokale
voorschriften voor afvalverwerking. Voor meer gedetailleerde informatie over
behandeling, herstel en recyclage van dit toestel, gelieve uw lokale gemeentebestuur te
contacteren, de dienst voor huishoud- en afvalverwerking of de winkel waar u het toestel
kocht.
Dit apparaat voldoet aan de Europese Richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU en
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
NL
14 *Alleen bepaalde modellen **Mondstukontwerp kan varieren volgens modellen
LEER UW STOFZUIGER KENNEN
NL
A. Zakklep
A1. Draaggreep
B. Deurklink Zak
C. Indicator zakcontrole
D. Snoeroprolpedaal
E. Slangvergrendeling (Voor
Nano Pack™ systeem)
F. Parkeerstand
G. Draaiknop variabele zuig-
krachtbesturing
H. Aan/uit-knop
I. Deksel uitlaatlter
J. Vrijgavegrendel deksel uitlaatlter
K. 2in1-gereedschap
L. Buis
M. Vrijgaveknop zak
N. Zak
O. Pre-motor lter
P. Pre-motor lter omlijsting
Q. Uitlaatlter
R. Handvat
R1. Slang handvat haak (Voor Nano
Pack™ systeem)
S. Zuigkrachtregeling
T. Regelaar voor telescopische buis
U. Telescopische buis
V. Tapijt- en vloermondstuk**
W. Regelschuif Zuiging
X. Mini turboborstel voor dierenharen*
Y. Miniturbomondstuk allergieverwijderaar*
Z. Parketmondstuk*
UW STOFZUIGER MONTEREN
Neem alle onderdelen uit de verpakking.
1. Steek de buis in de stofzuiger en klik deze erin vast. [1] Om de slang te verwijderen:
druk op de twee vergrendelingspallen aan het slanguiteinde en trek de slang eruit.
2. Bevestig de handgreep op de bovenzijde van de buis. [2]
3. Sluit, indien noodzakelijk, het onderste deel van de buis aan op het tapijt- en
vloermondstuk** of de accessoires. [3]
UW STOFZUIGER GEBRUIKEN
1. Trek het netsnoer uit de stofzuiger en steek de stekker in het stopcontact. Trek het
snoer niet verder uit dan de rode markering. [6]
2. Stel de telescopische buis in op de gewenste hoogte door op de knop van de
telescopische buis te drukken en hem in de meest comfortabele stand te schuiven. [5]
3. Nadat u de telescopische buis hebt aangesloten op het tapijt- en vloermondstuk**,
kunt u de zuiging op het mondstuk in functie van uw schoonmaakbehoeften
afstellen. [4]:
- Reiniging van harde vloer
Verstel de regelschuif van de zuiging op het mondstuk
naar het symbool.
- Standaard tapijt
Verstel de regelschuif van de zuiging op het mondstuk naar het
symbool.
- Tapijt met lange franjes
Verstel de regelschuif van de zuiging op het mondstuk naar
het symbool.
Om de beste prestaties en efciëntie op tapijt te verkrijgen, zet u de regelschuif van de
zuiging op het symbool. De controle van de zuiging kan ook worden gebruikt om de
bedieningsduwkracht te verminderen.
4. Zet de stofzuiger aan door op de aan/uit-knop op de stofzuiger zelf te drukken. [7]
5. Draai aan de draaiknop voor variabele zuigkrachtbesturing voor meer of minder
kracht [8], daarna kunt u beginnen te stofzuigen. [10]
6. Schakel de stofzuiger na gebruik uit door op de aan/uit-knop te drukken. [7] Trek de
stekker uit het stopcontact en druk op de knop van de oprolautomaat. Nu rolt het netsnoer
zichzelf weer op in de stofzuiger.
PARKEER- EN OPBERGSECTIE
De exibele slang en telescopische buis kunnen tijdens gebruik voor een korte tijd
neergezet worden [11], of kunnen buiten gebruik in de opslag positie van het Nano Pack™
bewaard worden [13]:
1. Schuif de telescopische buis terug naar zijn opberglengte. [14]
2. Verwijder de zuigmond aan het eind van de telescopische buis.
3. Verwijder de slanghandgreep van de telescopische buis.
4. Trek de slangvergrendeling aan de achterzijde van de stofzuiger omhoog en draai de
exibele slang rond het product. [12,13]
5. Monteer de zuigmond in de parkeeruitsparing aan de onderzijde van het product. [14]
6. Monteer de telescopische buis aan de telescopische zuigbuis vergrendeling aan de
onderkant van het apparaat. [14]
ONDERHOUD STOFZUIGER
De stofzuigerzak vervangen
Als de stofzak indicator rood is, controleer de stofzak en vervang deze indien nodig.
1. Til de ontgrendelingshendel van de zakklep op en open de zakklep. [15]
2. Til het handvat van de zakhouder omhoog. [16]
3. Houd de zak met de houder boven een bak. Druk op de rode knop om de zak
automatisch te ontgrendelen zonder het stof aan te raken. [17]
4. Vouw een nieuwe zak [18] en steek de kraag in de zakhouder. [19]
5. Plaats de zak met houder terug in het apparaat.
6. Sluit de deur in de richting van de pijl.
WAARSCHUWING: De klep van de stofzak sluit NIET zonder dat de stofzak en/of het
automatische uitwerpmechanisme op de stofzuiger zijn aangebracht. Zorg er steeds
voor dat de zak en het automatische uitwerpmechanisme aanwezig zijn wanneer u de
zakklep sluit.
ONTHOUD:
De stofzakindicator kan ook rood zijn bij een verstopping. In dit geval, zie
‘een blokkage uit het systeem verwijderen’.
Schoonmaken van de lters:
Voor optimale prestaties van uw stofzuiger wast u de pre-motorlter na 5 maal de zak te
hebben vervangen.
*Alleen bepaalde modellen
** Alleen bepaalde modellen, mondstukken kunnen variëren afhankelijk van het model.
CHECKLIST GEBRUIKER
Mocht u problemen ondervinden met dit product, loop dan deze eenvoudige checklist na
voordat u uw Hoover dealer belt.
Krijgt de stofzuiger wel stroom? Controleer dit met een ander elektrisch toestel.
Is de stofzak vol? Zie ‘Onderhoud stofzuiger’.
Is de filter verstopt? Zie ‘Onderhoud stofzuiger’.
Is de slang of de zuigmond geblokkeerd? Zie ‘Verstoppingen uit het systeem
verwijderen’.
Een thermische beveiliging schakelt de stofzuiger uit om oververhitting te
voorkomen indien het gebruikt wordt als het vol is of als er een blokkage of vuile
filters zijn. Indien dit gebeurt, uitschakelen, loskoppelen en de storing herstellen.
Het duurt ongeveer 30 minuten voordat de beveiliging automatisch wordt
uitgeschakeld.
BELANGRIJKE INFORMATIE
HOOVER reserveonderdelen en verbruiksartikelen
Vervang onderdelen altijd met originele HOOVER reserveonderdelen. Deze zijn beschikbaar bij
je lokale HOOVER dealer of direct bij Hoover. Als u onderdelen bestelt, vermeld dan altijd het
modelnummer.
KWALITEIT
De fabrieken van Hoover zijn op onafhankelijke wijze getest op kwaliteit. Onze producten
worden vervaardigd aan de hand van een kwaliteitssysteem dat voldoet aan de vereisten
van ISO 9001.
JOUW GARANTIE
De garantievoorwaarden voor dit toestel worden bepaald door onze vertegenwoordiger
in het land waar het toestel wordt verkocht. Details omtrent deze voorwaarden zijn
verkrijgbaar bij de dealer waar u het toestel hebt gekocht. Wanneer u aanspraak wilt
maken op deze garantie, dan moet u het verkoop- of ontvangstbewijs voorleggen.
Wijzigingen zijn zonder voorafgaande kennisgeving mogelijk.
NL
15
De pre-motorlter reinigen:
1. Trek omhoog aan de de ontgrendelknop van de zakklep en verwijder de zakhouder.
[15,16]
2. Schuif het pre-motorlterframe van de stofzuiger. [20]
3. Verwijder het lter van het frame. [21]
4. Was het lter voor de motor met warm water [24]. Laat het goed drogen [25] voordat
u het in de stofzuiger terugplaatst.
De uitlaatlter reinigen:
1. Maak het uitlaatlterdeksel los en verwijder het uitlaatlterpakket. [22,23]
2. Was het uitlaatlter in warm water [24]. Laat het goed drogen [25] voordat u het in
de stofzuiger terugplaatst.
Niet vergeten: Gebruik geen heet water of schoonmaakmiddelen. In het
onwaarschijnlijke geval dat de lters beschadigd raken, vervangt u ze door
originele onderdelen van Hoover.
Gebruik het product niet zonder stofzuigerzak of lter.
Een blokkage verwijderen uit het systeem
Indien de stofzakindicator rood is:
1. Controleer of de zak vol is. Zo ja, zie ‘De stofzuigerzak vervangen’.
2. Als de zak niet vol is:
A.
Moeten de lters worden gereinigd? Zo ja, zie ‘Het lter reinigen’.
B. Controleer of niets het systeem blokkeert. - Gebruik een staaf of paal om enige
blokkage te verwijderen uit de telescopische buis of exibele slang.
WAARSCHUWING: -
De controleindicator van de zak zal rood blijven indien de
reiniger gebruikt wordt met volle zak, als er een blokkage is of als de lters vuil zijn.
Een elektronische beveiliging schakelt de stofzuiger uit om risico op oververhitting te
voorkomen als de stofzuiger lange tijd gebruikt wordt wanneer het indicatielampje voor
zakcontrole rood brandt. Als dit gebeurt, schakelt u de stofzuiger uit, haalt u de stekker uit
het stopcontact en corrigeert u de fout (zie ‘een blokkage uit het systeem verwijderen’).
Het duurt ongeveer 30 minuten voor de beveiliging zich automatisch opnieuw instelt.
ACCESSOIRES EN ZUIGMONDEN
Alle accessoires kunnen aangebracht worden aan het uiteinde van de handgreep [2]
van de slang of de buis.
• 2 in 1-hulpstuk combineert verschillende functies in één hulpstuk [K]:
- Kierenzuiger – Voor hoeken en moeilijk bereikbare plaatsen.
- Stofborstel – Voor boekenrekken, kozijnen, toetsenborden en andere delicate
plaatsen.
Mini turboborstel voor dierenharen* [X] – Op trappen of voor het grondig reinigen
van textielproducten en andere moeilijk schoon te maken plaatsen. Uitermate geschikt
voor het verwijderen van haren van huisdieren.
Mini turboborstel voor allergene stoffen* [Y] – Op trappen of voor het grondig
reinigen van textielproducten en andere moeilijk schoon te maken plaatsen. Vooral
geschikt voor het verwijderen van allergene stoffen.
Parketmondstuk* [Z] – Voor parketvloeren en andere delicate vloeren.
BELANGRIJK: Gebruik het turbomondstuk en het miniturbomondstuk niet op tapijten
met lange franjes, op dierenhuiden of op tapijten dikker dan 15 mm. Houd het mondstuk
niet stil wanneer de borstel draait.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Hoover HE322PET 011 Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu
Bu kılavuz için de uygundur