Bosch MFW68660 Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
MFW4... MFW6...
ProPower
[de] Gebrauchsanleitung
[en] Instruction manual
[fr] Mode d’emploi
[it] Istruzioni per l’uso
[nl] Gebruiksaanwijzing
[da] Brugsanvisning
[no] Bruksanvisning
[sv] Bruksanvisning
[fi] Käyttöohje
[es] Instrucciones de uso
[pt] Instruções de serviço
[el] Οδηγίες χρήσης
[tr] Kullanım kılavuzu
[pl] Instrukcja obsługi
[uk] Інструкція з експлуатації
[ru] Инструкция по эксплуатации
[ar] 
Fleischwolf 3
Meat mincer 12
Hachoir 21
Tritacarne 31
Vleesmolen 40
Kødhakker 49
Kjøttkvern 58
ttkvarn 67
Lihamylly 76
Picador de carne 85
Picadora de carne 96
Εξάρτημα για κιμά 106
Et parçalama makinesi 117
Maszynka do mięsa 129
М’ясорубка 139
Мясорубка 149
 170
3
de Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche
Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
Dieses Gerät ist zum Zerkleinern und Vermengen von rohem und
gekochtem Fleisch, Speck, Geflügel und Fisch geeignet.
Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten Bestandteilen
(z. B. Knochen) sein. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von
anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden.
Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen, weiteren
Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur
mit zugelassenen Originalteilen und -zubehör benutzen.
Niemals die Aufsätze bzw. die Schneid- und Raspeleinsätze für
andere Geräte verwenden. Ausschließlich zusammengehörige Teile
für die jeweiligen Aufsätze verwenden.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und
aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung
des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
WStromschlaggefahr und Brandgefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B.
eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren
Steckdosen anschließen.
4
de Wichtige Sicherheitshinweise
Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in
Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.
Das Grundgerät niemals in Flüssigkeiten tauchen oder unter
fließendes Wasser halten und nicht im Geschirrspüler reinigen.
Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät nicht mit feuchten
Händen benutzen.
Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen!
WVerletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum
Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind.
Vorsätze nur im komplett zusammengesetzten Zustand
verwenden. Vorsätze nie am Grundgerät zusammenbauen.
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom
Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb
kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.
Bei Unterbrechung der Stromzufuhr bleibt das Gerät
eingeschaltet und läuft danach wieder an.
Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Schneid- und
Raspeleinsätze greifen. Niemals in rotierende Teile greifen.
Niemals mit den Händen in den Füllschacht oder in die
Auslassöffnung greifen.
Zum Nachschieben immer den Stopfer verwenden.
Die scharfen Messer und Kanten der Schneid- und
Raspeleinsätze niemals mit bloßen Händen reinigen.
WAchtung!
Darauf achten, dass sich keine Fremdkörper im Füllschacht oder
in den Aufsätzen befinden. Nicht mit Gegenständen (z. B. Messer,
Löffel) im Füllschacht oder in der Auslassöffnung hantieren.
Niemals Ein-/Aus-Taste und Umkehrlauf-Taste gleichzeitig
benutzen. Vor Betätigung der anderen Taste den vollständigen
Stillstand des Antriebes abwarten. Gefahr von Geräteschäden.
WErstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
WWichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigen und
Pflegen“ siehe Seite 9
5
de Inhalt
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen.
X Bild A
1 Fleischwolf
2 Antrieb
3 Fleischwolf-Vorsatz
4 Einfüllschale
Kunststoff oder Edelstahl*
5 Stopfer
6 Deckel für Stopfer
7 Sicherungs-Taste
8 Tragegriff
9 Aufbewahrungsfach mit Einsatz*
10 Deckel für Aufbewahrungsfach
11 Kontrollleuchte
12 Umkehrlauf-Taste
13 Ein-/Aus-Taste
14 Thermoschutz-Schalter
15 Kabelaufbewahrung
Fleischwolf-Vorsatz
16 Gehäuse
17 Schnecke mit Mitnehmer
18 Messer
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer
Internetseite.
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............3
Wichtige Sicherheitshinweise .....................3
Auf einen Blick ............................................ 5
Sicherheitseinrichtungen ............................5
Schutz vor Überlastung ..............................6
Bedienen ....................................................6
Mit dem Gerät arbeiten ............................... 7
Reinigen und Pflegen .................................9
Hilfe bei Störungen .....................................9
Rezepte und Tipps....................................10
Entsorgung ............................................... 11
Garantiebedingungen ............................... 11
19 Lochscheibe
a grob, Lochdurchmesser 8 mm
b fein, Lochdurchmesser 3 mm*
c fein, Lochdurchmesser 3,8 mm*
d mittel, Lochdurchmesser 4,8 mm*
20 Schraubring
Wurstfüller-Vorsatz
21 Düse
22 Tragring
Kebbe-Vorsatz
23 Former
24 Konusring
Fruchtpressen-Vorsatz*
25 Gehäuse
26 Schnecke
27 Siebeinsatz
a fein
b grob
28 Siebträger
29 Auslasstrichter
30 Schraubring
31 Trester-Düse
Raspel-Vorsatz*
32 Gehäuse
33 Stopfer
34 Wechsel-Einsatz
a Schneid-Einsatz
b Raspel-Einsatz, grob
c Raspel-Einsatz, fein
d Reib-Einsatz
* je nach Modell
Sicherheitseinrichtungen
Überlastsicherung
(Thermoschutz-Schalter)
Schaltet der Motor während der Benutzung
selbständig ab, ist der Überlastungsschutz
aktiviert. Mögliche Ursachen können
die gleichzeitige Verarbeitung zu großer
Mengen an Lebensmitteln oder eine
Blockade durch Knochen sein.
Zum Verhalten bei Aktivierung eines
Sicherheitssystems siehe „Hilfe bei
Störungen“.
6
de Schutz vor Überlastung
Schutz vor Überlastung
Um bei einer Überlastung des Fleischwolfs
größere Schäden an Ihrem Gerät zu
verhindern, verfügt der Mitnehmer über
eine Einkerbung (Sollbruchstelle). Bei
Überlastung bricht der Mitnehmer an dieser
Stelle. Der Mitnehmer kann jedoch leicht
ersetzt werden.
Ansonsten sind Ersatzteile mit
Sollbruchstelle nicht Bestandteil unserer
Garantieverpflichtungen.
Solche Ersatzteile sind beim Kundendienst
käuflich erhältlich (Best.-Nr. 753348).
Bedienen
W Verletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle
Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät
abgeschlossen sind.
Gerät und Zubehör vor dem ersten
Gebrauch gründlich reinigen, siehe
„Reinigen und Pflegen“.
X Bild B
Lochscheiben im Aufbewahrungsfach
verstauen.
Einzelteile des Wurstfüller- und des
Kebbe-Vorsatzes im Stopfer verstauen
und diesen mit Deckel verschließen.
Fleischwolf-Vorsatz montieren
X Bild C
Lochscheibe mit gewünschtem
Lochdurchmesser aus dem
Aufbewahrungsfach entnehmen.
Schnecke in das Gehäuse einsetzen.
Messer auf die Schnecke aufsetzen.
Klingen müssen zur Lochscheibe zeigen.
Lochscheibe mit dem gewünschten
Lochdurchmesser auf die Schnecke
aufsetzen. Aussparung an der
Lochscheibe muss auf Nase im
Gehäuse sitzen.
Schraubring im Uhrzeigersinn
aufschrauben. Schraubring nicht zu fest
anziehen.
Die Demontage erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Verwendung:
Verarbeiten von rohem und gekochtem
Fleisch, Speck, Geflügel und Fisch.
Keine Knochen verarbeiten!
Tatar zweimal durchlassen.
Wurstfüller-Vorsatz montieren
Hinweis: Es werden die Teile des
Fleischwolf-Vorsatzes (ohne Lochscheibe
und Messer) verwendet.
X Bild D
Düse (A) und Tragring (D) aus dem
Stopfer nehmen.
Schnecke in das Gehäuse einsetzen.
Düse in Schraubring einsetzen.
Tragring auf die Schnecke aufsetzen
und festhalten. Aussparung am
Tragring muss auf Nase im Gehäuse
sitzen.
Schraubring mit Düse im Uhrzeigersinn
aufschrauben. Schraubring nicht zu fest
anziehen.
Die Demontage erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Verwendung:
Zum Befüllen von Kunst- und Naturdarm mit
Wurstmasse.
Kebbe-Vorsatz montieren
Hinweis: Es werden die Teile des
Fleischwolf-Vorsatzes (ohne Lochscheibe
und Messer) verwendet.
X Bild E
Former (B) und Konusring (C) aus dem
Stopfer nehmen.
Schnecke in das Gehäuse einsetzen.
Former in Schraubring einsetzen.
Konusring auf die Schnecke aufsetzen
und festhalten. Aussparung am
Konusring muss auf Nase im
Gehäuse sitzen.
Schraubring mit Former im
Uhrzeigersinn aufschrauben.
Schraubring nicht zu fest anziehen.
Die Demontage erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Verwendung:
Zum Formen von Teigröhren.
7
de Mit dem Gerät arbeiten
Mit dem Gerät arbeiten
W Verletzungsgefahr!
Vorsatz nur bei Stillstand des Antriebes
und bei gezogenem Netzstecker
aufsetzen / abnehmen.
Nicht in den Einfüllschacht greifen.
Zum Nachschieben immer den Stopfer
verwenden.
X Bild F
Gerät auf ebene, saubere Arbeitsplatte
stellen.
Netzkabel aus der Kabelaufbewahrung
entnehmen und bis zur gewünschten
Länge herausziehen.
Den komplett montierten Fleischwolf-
Vorsatz leicht nach rechts geneigt auf
den Antrieb setzen.
Fleischwolf-Vorsatz bis zum Einrasten
nach oben drehen.
Schraubring am Fleischwolf-Vorsatz
festziehen.
Einfüllschale aufsetzen.
Stopfer in Einfüllöffnung stecken.
Schüssel oder Teller unter die
Auslassöffnung stellen.
Netzstecker einstecken.
Gerät mit der Ein- / Aus-Taste
einschalten.
Zu verarbeitende Lebensmittel in die
Einfüllschale geben.
Zum Nachschieben ausschließlich den
Stopfer verwenden.
Anwendungshinweis:
Sollten sich die zu zerkleinernden
Lebensmittel in der Schnecke verklemmen:
Umkehrlauf-Taste verwenden, um die
Blockade zu lösen.
1. Gerät mit der Ein-/Aus-Taste
ausschalten.
2. Stillstand des Antriebs abwarten.
3. Umkehrlauf-Taste kurz betätigen.
4. Stillstand des Antriebs abwarten.
5. Gerät mit der Ein-/Aus-Taste
einschalten.
Nach der Arbeit:
Gerät mit der Ein-/Aus-Taste
ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Stopfer herausziehen.
Einfüllschale abnehmen.
Fleischwolf-Vorsatz abnehmen. Dazu
bei gedrückter Entriegelungstaste
den Vorsatz nach rechts drehen und
abnehmen.
Fleischwolf-Vorsatz demontieren.
Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Fruchtpressen-Vorsatz
(bei einigen Modellen)
Beerenobst, Tomaten, Äpfel, Birnen oder
Hagebutten zu Saft / Mus pressen.
Die Auswahl des Siebeinsatzes bestimmt
den Gehalt an Fruchtfleisch im Saft.
Keine Früchte pressen, deren
Kerndurchmesser ähnlich dem
Lochdurchmesser im Siebeinsatz
des Fruchtpressen-Vorsatzes ist
(z. B. Himbeeren).
W Verletzungsgefahr!
Vorsatz nur bei Stillstand des Antriebes
und bei gezogenem Netzstecker
aufsetzen / abnehmen.
Nicht in den Einfüllschacht greifen.
Zum Nachschieben immer den Stopfer
verwenden.
Achtung!
Kein gefrorenes Obst oder Gemüse
verarbeiten. Steine (Kirschen, Pflaumen,
Aprikosen,...) entfernen.
X Bild G
Schnecke in das Gehäuse einsetzen.
Siebeinsatz in den Siebträger einsetzen.
Siebeinsatz bis zum Anschlag
eindrücken.
Siebträger in Schraubring einsetzen.
Schraubring mit Siebträger im
Uhrzeigersinn aufschrauben. Nase am
Siebträger muss in Aussparung im
Gehäuse sitzen. Schraubring nicht zu
fest anziehen.
8
de Mit dem Gerät arbeiten
Trester-Düse in den Siebträger
einschrauben.
Auslasstrichter an den Siebträger
ansetzen und einrasten lassen.
Den komplett montierten Fruchtpressen-
Vorsatz leicht nach rechts geneigt auf
den Antrieb setzen.
Fruchtpressen-Vorsatz bis zum
Einrasten nach oben drehen.
Schraubring am Fruchtpressen-Vorsatz
festziehen.
Einfüllschale aufsetzen.
Geeignetes Gefäß unter die Saft-
Auslassöffnung stellen.
Schüssel oder Teller unter die Öffnung
der Trester-Düse stellen.
Netzstecker einstecken.
Zu verarbeitende Lebensmittel in die
Einfüllschale geben.
Gerät mit der Ein-/Aus-Taste
einschalten.
Lebensmittel mit dem Stopfer nach
unten drücken. Nicht zu viel Druck
ausüben! Siebeinsatz kann beschädigt
werden.
Anwendungshinweis:
Trester-Düse zunächst soweit lösen,
dass der Trester (feste Bestandteile)
noch feucht abfließt.
Trester-Düse dann langsam schließen,
bis Saft und Trester in gewünschter
Form austreten.
Nach der Arbeit:
Gerät mit der Ein-/Aus-Taste
ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Stopfer herausziehen.
Einfüllschale abnehmen.
Fruchtpressen-Vorsatz abnehmen.
Dazu bei gedrückter Entriegelungstaste
den Vorsatz nach rechts drehen und
abnehmen.
Fruchtpressen-Vorsatz demontieren.
Die Demontage erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Raspel-Vorsatz
(bei einigen Modellen)
Zum Raspeln und Schneiden von Käse,
Obst, Gemüse, Nüssen, Mandeln,
getrockneten Brötchen und Brotstücken,
Schokolade und anderen harten
Lebensmitteln.
W Verletzungsgefahr!
Vorsatz nur bei Stillstand des Antriebes
und bei gezogenem Netzstecker
aufsetzen/abnehmen.
Nicht in die scharfen Messer und
Kanten der Raspel- und Schneid-
Einsätze greifen.
Nicht in den Einfüllschacht greifen.
Zum Nachschieben immer den Stopfer
verwenden.
X Bild H
Gewünschten Einsatz in das Gehäuse
des Raspel-Vorsatzes einsetzen.
Verriegelung des Einsatzes erfolgt
automatisch beim Einschalten des
Gerätes.
Den Raspel-Vorsatz leicht nach rechts
geneigt auf den Antrieb setzen.
Raspel-Vorsatz bis zum Einrasten nach
oben drehen.
Schüssel oder Teller unter die
Auslassöffnung stellen.
Netzstecker einstecken.
Zu verarbeitende Lebensmittel in die
Nachfüllöffnung geben.
Stopfer einsetzen und festhalten.
Hinweis:
Stopfer kann nur in einer Richtung
eingesetzt werden. Lage der Rundung
beachten!
Gerät mit der Ein-/Aus-Taste
einschalten.
Lebensmittel mit dem Stopfer nach
unten drücken. Nicht zu viel Druck
ausüben!
9
de 
Nach der Arbeit:
Gerät mit der Ein-/Aus-Taste
ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Stopfer herausziehen.
Raspel-Vorsatz abnehmen. Dazu
bei gedrückter Entriegelungstaste
den Vorsatz nach rechts drehen und
abnehmen.
Raspel-Vorsatz demontieren.
Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Reinigen und Pflegen
Wichtiger Hinweis
Das Gerät ist wartungsfrei. Gründliche
Reinigung bewahrt das Gerät vor Schäden
und erhält die Funktionsfähigkeit.
W Stromschlag-Gefahr
Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten
tauchen und nicht in der Spülmaschine
reinigen.
Vor Beginn der Reinigungsarbeiten
Netzstecker ziehen!
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden. Oberflächen können beschädigt
werden. Die Aluminium-Teile (Gehäuse,
Schnecke und Schraubring des Fleischwolf-
Vorsatzes) nicht im Geschirrspüler reinigen.
Mit der Zeit können harmlose Verfärbungen
auftreten.
Gerät reinigen
Stecker ziehen.
Gerät feucht abwischen. Bei Bedarf
etwas Spülmittel benutzen.
Vorsätze reinigen
Gehäuse, Schnecke und Schraubring
des Fleischwolf-Vorsatzes von Hand
spülen.
Metallteile gleich trockenreiben und mit
etwas Speiseöl vor Rost schützen.
Im Bild J finden Sie eine Übersicht, wie
die Einzelteile zu reinigen sind.
Hilfe bei Störungen
Störung
Gerät bleibt stehen, schaltet aber nicht ab.
Ursache
Gerät überlastet, z. B. Fleischwolf blockiert.
Behebung
Gerät ausschalten und Stillstand
abwarten.
Umkehrlauf-Taste drücken, um
Blockierung zu lösen.
Stillstand des Antriebs abwarten.
Gerät wieder einschalten.
Störung
Gerät schaltet während der Benutzung ab.
Ursache
Gerät überlastet. Überlastsicherung hat
ausgelöst.
Behebung
Gerät ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Gerät ca. 60 Minuten abkühlen lassen.
Gerät anheben und den Thermoschutz-
Schalter an der Unterseite des Gerätes
drücken (Bild A, 14).
Netzstecker einstecken.
Gerät wieder einschalten.
Wichtiger Hinweis
Wenn Sie den Fehler nicht beheben
können, wenden Sie sich an den
Kundendienst.
10
de Rezepte und Tipps
Rezepte und Tipps
Fleischwolf-Vorsatz
Lochscheibe, fein, 3 mm/3,8 mm:
gekochtes Hühner-, Schweine-, Rindfleisch,
gekochte Leber, gekochter Fisch für
Suppen; rohes Schweine- und Rindfleisch
für Hackbraten; rohe Leber, Fleisch und
Speck für Leberwurst; Schweinefleisch für
Mettwurst
Lochscheibe, mittel, 4,8 mm:
Schweine- und Rindfleisch für Pastete und
Cervelatwurst
Lochscheibe, grob, 8 mm:
gebratenes Schweinefleisch für
Gulaschsuppe; Reste (Braten, Wurst, ...) für
Resteauflauf
Semmel-Knödel
Lochscheibe 8 mm verwenden
300 g frisches Weißbrot
40 g Butter oder Margarine
200 ml Milch
2 Eier
1 EL feingehackte Zwiebeln
Petersilie, Salz
etwas Mehl
Verarbeitung der Zutaten
Weißbrot mit dem Fleischwolf
zermahlen.
Kleingehackte Zwiebeln, Petersilie und
Butter dazugeben und vermischen.
Eier mit Milch und Salz verquirlen und
unter die Semmelmasse mischen.
Den Teig einige Minuten ziehen lassen.
Dann noch einmal durchkneten.
Zum Formen der Knödel die Hände
immer gut mit Wasser befeuchten.
Knödel in Mehl wälzen.
Knödel in kochendes Wasser geben
und ca. 20 Minuten ziehen lassen. Nicht
aufkochen lassen!
Gemahlener Käse
Grundrezept
500-600 g Käse (Gouda)
Zur besseren Verarbeitung den Gouda
in Würfel schneiden (2,5 x 2,5 x 2,5 cm)
und 24 Stunden bei -20 °C einfrieren.
Den gefrorenen Gouda mit dem
Fleischwolf (Lochscheibe fein)
verarbeiten.
Verarbeitungszeit: 1 Minute
Hackfleisch-Rollen mit Gouda
Grundrezept
500 g Rindfleisch, in Streifen
geschnitten
500 g Schweinefleisch, in Streifen
geschnitten
200 g Käse (Gouda)
10 g Salz
2 g gemahlener schwarzer Pfeffer
Knoblauch (optional)
Öl zum Frittieren
Zuerst den gefrorenen Gouda
(X „Gemahlener Käse“), dann
das Rind- und Schweinefleisch mit
dem Fleischwolf (Lochscheibe fein)
verarbeiten.
Salz, Pfeffer und Knoblauch (optional)
dazugeben und vermischen.
Etwa 10 cm lange Rollen von Hand oder
mit dem Wurstfüller-Einsatz formen.
Etwas Öl in einer Bratpfanne erhitzen
und die Hackfleisch-Rollen für ca.
5 Minuten braten. Dabei mehrmals
wenden, bis alles gut durchgebraten ist.
Wurstfüller-Vorsatz
Naturdarm vor der Verarbeitung ca.
10 Minuten in lauwarmen Wasser
einweichen.
Würste nicht zu „prall“ füllen, da die
Würste sonst beim Kochen oder Braten
platzen können.
Man kann die Düsen auch ohne Darm
verwenden! Wurstmasse panieren und
anschließend braten.
11
de Entsorgung
Kebbe-Vorsatz
Rezept für gefüllte Kebbe
Teigtasche:
500 g Lamm, in Streifen geschnitten
500 g Bulgur-Weizen, gewaschen und
abgetropft
1 kleine Zwiebel, gehackt
Abwechselnd Lamm und Weizen durch
die feine Lochscheibe des Fleischwolf-
Vorsatzes drehen.
Teig gut durchmischen, Zwiebel
untermischen.
Die Mischung noch zweimal durch den
Fleischwolf-Vorsatz drehen.
Füllung:
400 g Lamm, in Streifen geschnitten
2 mittelgroße Zwiebeln, gehackt
1 Esslöffel Öl
1 Esslöffel Mehl
2 Teelöfel Piment
Salz und Pfeffer
Lamm durch die feine Lochscheibe des
Fleischwolf-Vorsatzes drehen.
Zwiebeln goldbraun anbraten.
Lammfleisch dazugeben und
durchbraten.
Übrige Zutaten dazugeben. Alles für ca.
1-2 Minuten dünsten lassen.
Überschüssiges Fett abgießen.
Füllung abkühlen lassen.
Zubereitung der Kebbe:
Mischung für Teigtaschen durch den
Kebbe-Vorsatz geben.
Von dem hohlen Teigstrang jeweils
7,5 cm lange Stücke abtrennen.
Ein Ende einer solchen Teigtasche
zudrücken.
Etwas Füllung in die Öffnung
hineindrücken und das andere Ende der
Teigtasche auch zudrücken.
Öl erhitzen (ca. 180 °C) und die
Teigtaschen für ca. 6 Minuten goldbraun
frittieren.
Raspel-Vorsatz
Schneid-Einsatz
für Zwiebeln, Kraut, Äpfel, Karotten
Raspel-Einsatz, grob
für Nüsse, Schokolade, Käse, hartes Brot /
Brötchen
Raspel-Einsatz, fein
für Nüsse, Schokolade, Käse
Reib-Einsatz
für Kartoffeln, Parmesankäse
Entsorgung
J Entsorgen Sie die Verpackung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist
ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equip-
ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landes
vertretung
herausgegebenen Garantie
bedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin
-
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantie
bedingungen für

Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf
beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
12
en Intended use
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
only for processing normal quantities of food and for normal
amounts of time for domestic use.
This appliance is suitable for cutting and mixing raw and cooked
meat, bacon, poultry and fish. Food which is to be processed must
not contain any hard components (e.g. bones). The appliance must
not be used for processing other substances or objects.
Additional applications are possible if the accessories approved by
the manufacturer are used. Only use the appliance with approved
genuine parts and accessories.
Never use the attachments or slicing / shredding inserts on other
appliances. Only use matching parts for the relevant attachments.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later
reference! Enclose these instructions when you give this appliance
to someone else. If the instructions for correct use of the appliance
are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting
damage will be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved. Keep children away from the
appliance and connecting cable and do not allow them to use the
appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and
user maintenance must not be performed by children.
WRisk of electric shock and fire!
Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and / or appliance are damaged. Only our customer
service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid hazards.
Never connect the appliance to timer switches or remote-
controllable sockets.
Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.
The power cord must not come into contact with hot parts or be
pulled across sharp edges.
13
en Important safety information
Never immerse the base unit in liquids or hold under running
water and do not clean in the dishwasher. Do not steam-clean the
appliance. Do not use the appliance with damp hands.
After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to
assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event
of an error, the appliance must always be disconnected from the
mains.
Never leave the appliance unattended while it is switched on!
WRisk of injury!
Do not insert mains plug until all preparations for working with the
appliance are complete.
Attachments must be completely assembled before use. Never
assemble attachments on the base unit.
Before replacing accessories or additional parts which move
during operation, the appliance must be switched off and dis-
connected from the power supply. After switching off, the drive
continues for a short time. Wait until the drive has come to
a standstill.
If there is a power cut, the appliance remains switched on and will
start up again when the power is restored.
Do not grasp the sharp blades and edges of the shredding and
slicing inserts. Keep hands clear of rotating parts. Never reach
into the feed chute or outlet opening.
Always use the stuffer to push food down the hole.
Never clean the sharp blades and edges of the shredding and
slicing inserts with your bare hands.
WCaution!
Check that there are no foreign objects in the feed chute or
attachments. Do not insert objects (e.g. knives, spoons) into the
feed chute or outlet opening.
Never press the On/Off button and reverse button at the same
time. Before pressing the other button, wait until the drive has
come to a complete standstill. Risk of damaging the appliance.
WRisk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
WImportant!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and
servicing” see page 18
14
en Contents
Overview
Please fold out the illustrated pages.
X Fig. A
1 Mincer
2 Drive
3 Mincer attachment
4 Filler tray
Plastic or stainless steel*
5 Pusher
6 Lid for pusher
7 Release button
8 Handle
9 Storage compartment with insert*
10 Cover for storage compartment
11 Indicator light
12 Reverse button
13 On/Off button
14 Thermal circuit breaker
15 Cord store
Mincer attachment
16 Casing
17 Worm gear with driver
18 Blade
Congratulations on the purchase of
your new Bosch appliance. You can find
further information about our products
on our website.
Contents
Intended use ............................................. 12
Important safety information .....................12
Overview...................................................14
Safety devices ..........................................14
Predetermined breaking point ..................15
Operation .................................................. 15
Operating the appliance ...........................16
Cleaning and servicing .............................18
Troubleshooting ........................................ 18
Recipes and tips .......................................18
Disposal .................................................... 20
Guarantee.................................................20
19 Perforated disc
a coarse, hole diameter 8 mm
b fine, hole diameter 3 mm*
c fine, hole diameter 3.8 mm*
d medium, hole diameter 4.8 mm*
20 Threaded ring
Sausage filler attachment
21 Nozzle
22 Bearing ring
Kebbe attachment
23 Shaper
24 Conical ring
Fruit press attachment*
25 Casing
26 Worm gear
27 Filter insert
a fine
b coarse
28 Filter holder
29 Outlet funnel
30 Threaded ring
31 Pulp nozzle
Shredding attachment*
32 Casing
33 Pusher
34 Interchangeable insert
a Slicing attachment
b Shredding insert – coarse
c Shredding insert – fine
d Grating insert
* for some models
Safety devices
Overload protection
(thermal circuit breaker)
If the motor switches itself off while the
appliance is being used, the overload
protection feature has been activated.
Possible causes may be the simultaneous
processing of large quantities of food or a
blockage caused by bones.
If a safety system is activated, see
“Troubleshooting”.
15
en Predetermined breaking point
Predetermined
breaking point
To prevent serious damage to your
appliance if the mincer is overloaded, the
driver has a notch (predetermined breaking
point). If an overload occurs, the driver
breaks instead. However, the driver can
easily be replaced.
Otherwise spare parts with a predetermined
breaking point are not a component of our
warranty obligations.
Such spare parts can be purchased from
customer service (order no. 753348).
Operation
W Risk of injury!
Do not insert mains plug until all
preparations for working with the appliance
are complete.
Before operating the appliance
and accessories for the first time,
clean thoroughly; see “Cleaning and
servicing”.
X Fig. B
Stow perforated discs in the storage
compartment.
Stow individual parts of the sausage
filler attachment and kebbe attachment
in the pusher and close the pusher with
the lid.
Assembling the mincer
attachment
X Fig. C
Take perforated disc with required
hole diameter out of the storage
compartment.
Insert worm gear into the housing.
Put blade on the worm gear. Blades
must face the perforated disc.
Put perforated disc with the required
hole diameter on the worm gear.
Recess on the perforated disc must
be situated on the lug in the housing.
Screw on threaded ring clockwise. Do
not tighten the threaded ring too tight.
Disassembly is in reverse order.
Use for:
processing raw or cooked meat, bacon,
poultry and fish.
Do not process bones!
Process steak tartare through the
mincer twice.
Assembling sausage filler
attachment
Note: The parts of the mincer attachment
(without perforated disc and blade) are
used.
X Fig. D
Take nozzle (A) and bearing ring (D) out
of the pusher.
Insert worm gear into the housing.
Insert nozzle into the threaded ring.
Put bearing ring on the worm gear and
hold in place. Recess on the bearing
ring must be situated on the lug in
the housing.
Screw on threaded ring with nozzle
clockwise. Do not tighten the threaded
ring too tight.
Disassembly is in reverse order.
Use for:
Filling artificial and natural casings with
sausage meat.
Assembling kebbe attachment
Note: The parts of the mincer attachment
(without perforated disc and blade) are
used.
X Fig. E
Take shaper (B) and conical ring (C) out
of the pusher.
Insert worm gear into the housing.
Insert shaper into threaded ring.
Put conical ring on the worm gear and
hold in place. Recess on the conical
ring must be situated on the lug in
the housing.
Screw on threaded ring with shaper
clockwise. Do not tighten the threaded
ring too tight.
Disassembly is in reverse order.
Use for:
Shaping dough tubes.
16
en Operating the appliance
Operating the appliance
W Risk of injury
Before fitting/removing attachment, wait
until the drive has come to a standstill
and pull out the mains plug.
Do not reach into the feed tube. Always
use the stuffer to push food down the
hole.
X Fig. F
Stand the mincer on a clean, level work
surface.
Take power cord out of the cable
storage and pull out to the required
length.
Put the completely assembled mincer
attachment, inclined slightly to the right,
on the drive.
Turn mincer attachment upwards until it
engages.
Tighten threaded ring on the mincer
attachment.
Attach filling tray.
Insert pusher into filling opening.
Place a bowl or plate under the outlet
opening.
Insert the mains plug.
Switch appliance on with the On/Off
button.
Place the food to be processed in the
filling tray.
Only use the pusher when adding more
ingredients.
Application instructions:
If the food to be chopped up jams in the
worm gear: Use reverse button to remove
the blockage.
1. Switch appliance off with the On/Off
button.
2. Wait until the drive comes to a standstill.
3. Briefly press reverse button.
4. Wait until the drive comes to a standstill.
5. Switch appliance on with the On/Off
button.
After using the appliance:
Switch appliance off with the On/Off
button.
Remove mains plug.
Pull out the pusher.
Remove filling tray.
Remove the mincer attachment. Holding
down the release button, turn the
attachment to the right and remove.
Disassemble mincer attachment.
Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Fruit press attachment
(some models)
Puréeing soft fruit, tomatoes, apples, pears
or rosehips. The selection of the filter insert
determines the content of fruit pulp in the
juice. Do not use for puréeing fruit that
contains pips the same size as the holes
in the filter insert of the purée attachment
(e.g. raspberries).
W Risk of injury
Before fitting/removing attachment, wait
until the drive has come to a standstill
and pull out the mains plug.
Do not reach into the feed tube. Always
use the stuffer to push food down the
hole.
Warning!
Do not process frozen fruit or vegetables.
Remove stones (cherries, plums, apricots,
etc.).
X Fig. G
Insert worm gear into the housing.
Insert filter insert into the filter holder.
Press in filter insert all the way.
Insert filter holder into threaded ring.
Screw on threaded ring with filter holder
clockwise. Lug on the filter holder
must be situated in the recess in the
housing. Do not tighten the threaded
ring too tight.
Screw pulp nozzle into the filter holder.
Attach outlet funnel to the filter holder
and engage.
17
en Operating the appliance
Put the completely assembled fruit
press attachment, inclined slightly to the
right, on the drive.
Turn fruit press attachment upwards
until it engages.
Tighten threaded ring on the fruit press
attachment.
Attach filling tray.
Place suitable container under the juice
outlet opening.
Place bowl or plate under the opening of
the pulp nozzle.
Insert the mains plug.
Place the food to be processed in the
filling tray.
Switch appliance on with the On/Off
button.
Press food down using the pusher. Do
not exert too much pressure! Filter insert
may be damaged.
Application instructions:
First loosen the pulp nozzle until the
pulp (solid constituents) is still moist
when it flows out.
Then slowly close the pulp nozzle until
juice and pulp come out in the required
form.
After using the appliance:
Switch appliance off with the On/Off
button.
Remove mains plug.
Pull out the pusher.
Remove filling tray.
Remove the fruit press attachment.
Holding down the release button, turn
the attachment to the right and remove.
Disassemble fruit press attachment.
Disassembly is in reverse order.
Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Shredding attachment
(some models)
For shredding and slicing cheese, fruit,
vegetables, nuts, almonds, dried bread rolls
and pieces of bread, chocolate and other
hard foods.
W Risk of injury
Before fitting/removing attachment, wait
until the drive has come to a standstill
and pull out the mains plug.
Do not grip the sharp blades and edges
of the shredding and slicing inserts.
Do not reach into the feed tube. Always
use the stuffer to push food down the
hole.
X Fig. H
Place required insert in the housing of
the shredding attachment. The insert is
automatically locked when the appliance
is switched on.
Put the shredding attachment, inclined
slightly to the right, on the drive.
Turn shredding attachment upwards
until it engages.
Place a bowl or plate under the outlet
opening.
Insert the mains plug.
Place the food to be processed in the
feed tube.
Insert pusher and hold in place.
Note:
Pusher can be inserted in one direction
only. Note position of the curve!
Switch appliance on with the On/Off
button.
Press food down using the pusher.
Do not exert too much pressure!
After using the appliance:
Switch appliance off with the On/Off
button.
Remove mains plug.
Pull out the pusher.
Remove the shredding attachment.
Holding down the release button, turn
the attachment to the right and remove.
Disassemble shredding attachment.
Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
18
en Cleaning and servicing
Cleaning and servicing
Important information
The appliance requires no maintenance.
Thorough cleaning protects the appliance
from damage and keeps it functional.
W Electric shock risk
Never immerse the base unit in liquids
and do not clean in the dishwasher.
Before cleaning the appliance, pull out
the mains plug!
Warning!
Do not use abrasive cleaning agents.
Surfaces may be damaged. Do not clean
the aluminium parts (housing, worm gear
and threaded ring of the mincer attachment)
in the dishwasher. Harmless discolouration
may occur over time.
Cleaning the appliance
Pull out the mains plug.
Wipe the mincer clean with a damp
cloth. If required, use a little detergent.
Cleaning the attachments
Rinse housing, worm gear and threaded
ring of the mincer attachment by hand.
Dry metal parts straight away and apply
a little edible oil to protect them from
rust.
Fig. J gives an overview of how to
clean the individual parts.
Troubleshooting
Fault
Appliance stops but does not switch off.
Cause
Appliance overloaded, e.g. mincer blocked.
Remedial action
Switch appliance off and wait until it
comes to a standstill.
Press reverse button to remove the
blockage.
Wait until the drive comes to a standstill.
Switch on appliance again.
Fault
Appliance switches off during use.
Cause
Appliance overloaded. Overload protection
feature has been activated.
Remedial action
Switch off the appliance.
Remove mains plug.
Leave the appliance to cool down for
approx. 60 minutes.
Lift appliance and press the thermal
circuit breaker on the underside of the
appliance (Fig. A, 14).
Insert the mains plug.
Switch on appliance again.
Important information
If the fault cannot be eliminated, please
contact customer service.
Recipes and tips
Mincer attachment
Perforated disc, fine (3 mm/3.8 mm):
cooked chicken, pork, beef, cooked liver,
cooked fish for soups; raw pork and beef
for meat loaf; raw liver, meat and bacon for
liverwurst; pork for Mettwurst
Perforated disc, medium (4.8 mm):
Pork and beef for pâté and Cervelat
sausage.
Perforated disc, coarse (8 mm):
roast pork for goulash soup; leftovers
(joint, sausage, ...) for casserole
Bread dumplings
Using the perforated disc 8 mm
300 g of fresh white bread
40 g of butter or margarine
200 ml of milk
2 eggs
1 tbs. of finely chopped onions
Parsley, salt
A little flour
19
en Recipes and tips
Proccessing ingredients
Using the mincer, chop up the white
bread.
Add the finely chopped onions, a little
parsley and butter and mix.
Whisk eggs, milk and salt and mix into
the bread dough.
Leave the dough to prove for several
minutes. Then knead again.
Shape the dumplings with wet hands.
Roll dumplings in flour.
Place dumplings in boiling water and
leave to simmer for approx. 20 minutes.
Do not bring to the boil!
Ground cheese
Basic recipe
500-600g Gouda cheese
To make Gouda cheese easier to
process, cut into cubes, 2.5 x 2.5 x
2.5 cm, and freeze for 24 h to -20 °C
Process frozen Gouda using the mincer
(perforated disc, fine).
Operation time: 1 minute
Minced meat rolls with Gouda
Basic recipe
500 g beef, cut into strips
500 g pork, cut into strips
200 g cheese (Gouda)
10 g salt
2 g freshly ground black pepper
Garlic (optional)
Oil for deep frying
First process the frozen Gouda
(X “Ground cheese”), followed by
the beef and pork using the mincer
(perforated disc, fine).
Add the salt, pepper and garlic
(optional) and mix.
Make rolls approx. 10 cm in length
either using your hands or with the
sausage stuffing attachment.
Heat a little oil in a frying pan and fry the
minced meat rolls for approx. 5 minutes.
Turn several times until everything is
cooked through.
Sausage filler attachment
Soak natural casing in lukewarm
water for approx. 10 minutes before
processing.
Do not overfill sausages, otherwise
the sausages may burst while they are
being boiled or fried.
The nozzles can also be used without
casings! Coat sausage meat with
breadcrumbs and then fry.
Kebbe attachment
Recipe for stuffed kebbe
Dough pocket:
500 g of lamb, cut into strips
500 g of bulgur wheat,
washed and drained
1 small onion, chopped
Pass lamb and wheat alternately
through the fine perforated disc of the
mincer attachment.
Mix the dough thoroughly, mix in the
onion.
Pass the mixture twice more through the
mincer attachment.
Filling:
400 g of lamb, cut into strips
2 medium-sized onions, chopped
1 tablespoon of oil
1 tablespoon of flour
2 teaspoons of pimento
Salt and pepper
Pass lamb through the fine perforated
disc of the mincer attachment.
Fry onions until golden brown.
Add lamb and fry until well done.
Add remaining ingredients. Braise
everything for approx. 1-2 minutes.
Pour off excess fat.
Leave the filling to cool down.
Preparing the kebbe:
Pass mixture for dough pockets through
the kebbe attachment.
Divide the hollow strand of dough into
pieces approx. 7.5 cm in length.
Seal one end of the dough pocket.
20
en Disposal
Press a little stuffing into the opening
and also seal the other end of the dough
pocket.
Heat oil (approx. 180 °C) and deep-fry
the dough pockets for approx. 6 minutes
until golden brown.
Shredding attachment
Slicing insert
for onions, cabbage, apples, carrots
Shredding insert – coarse
for nuts, chocolate, cheese, hard bread /
bread rolls
Shredding insert – fine
for nuts, chocolate, cheese
Grating insert
for potatoes, Parmesan cheese
Disposal
J Dispose of packaging in an environ-
mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance








  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177

Bosch MFW68660 Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu