Bosch MFW45020 Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu
MFW4...
MFW6...
de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr Notice d’utilisation
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanma talimatı
pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítás
uk Iнструкцiя з експлуатацiï
ru Инструкция по эксплуатации
ar
de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
no Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
fi Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
es Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
pt Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
el Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
tr Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
pl Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
hu Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
uk Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
ru Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Inhalt
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Sicherheitseinrichtungen . . . . . . . . . . . 5
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Schutz vor Überlastung . . . . . . . . . . . . 5
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Reinigen und Pflegen . . . . . . . . . . . . . . 8
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Rezepte und Tipps . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Hinweise zur Entsorgung . . . . . . . . . . . 10
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . 10
Zu Ihrer Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige
Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des
Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im
Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen
Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen
z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros,
landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die
Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen
Wohneinrichtungen. Gerät nur für haushaltsübliche
Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
Dieses Gerät ist zum Zerkleinern und Vermengen von rohem und
gekochtem Fleisch, Speck, Geflügel und Fisch geeignet.
Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten Bestandteilen
(z. B. Knochen) sein. Bei Verwendung der vom Hersteller
zugelassenen Zubehörteile sind weitere Anwendungen möglich.
Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw.
Substanzen benutzt werden.
Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen.
Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes
an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
,Generelle Sicherheitshinweise
Stromschlag-Gefahr
Dieses Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, senso-
rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause BOSCH.
Damit haben Sie sich für ein modernes,
hochwertiges Haushaltsgerät entschieden.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer
Internetseite.
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und
betreiben. Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen
aufweisen.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammen-
bau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu
trennen.
Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen
lassen.
,Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr
Stromschlag-Gefahr
Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht in der
Spülmaschine reinigen. Keinen Dampfreiniger benutzen.
Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbeiten
mit dem Gerät abgeschlossen sind.
Nach einem Stromausfall läuft das eingeschaltete Gerät wieder an.
Vor Beginn der Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen.
Vorsätze nur bei Stillstand des Antriebes und bei gezogenem
Netzstecker aufsetzen/abnehmen. Vorsätze niemals am Grundgerät
montieren/demontieren.
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb
Nicht in rotierende Teile greifen.
Nicht in den Einfüllschacht greifen. Zum Nachschieben immer den
Stopfer verwenden.
Verletzungsgefahr durch scharfes Messer
Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Raspel- und Schneid-
Einsätze greifen. Während des Betriebes nicht in die Raspel- und
Schneideinsätze greifen.
Achtung!
Niemals Ein-/Aus-Taste und Umkehrlauf-Taste gleichzeitig benutzen.
Vor Betätigung der anderen Taste den vollständigen Stillstand des
Antriebes abwarten. Gefahr von Geräteschäden.
de
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
Sicherheitseinrichtungen
Überlastsicherung (Thermoschutz-Schalter)
Schaltet der Motor während der Benutzung
selbständig ab, ist der Überlastungsschutz
aktiviert. Mögliche Ursachen können die
gleichzeitige Verarbeitung zu großer Mengen
an Lebensmitteln oder eine Blockade durch
Knochen sein.
Zum Verhalten bei Aktivierung eines
Sicherheitssystems siehe „Hilfe bei
Störungen“.
Auf einen Blick
Die Gebrauchsanleitung beschreibt ver-
schiedene Ausführungen, siehe auch
Modellübersicht (Bild ).
Bitte Bildseiten ausklappen.
Bild
1 Fleischwolf
2 Antrieb
3 Fleischwolf-Vorsatz
4 Einfüllschale
Kunststoff oder Edelstahl *
5 Stopfer
6 Deckel für Stopfer
7 Sicherungs-Taste
8 Tragegriff
9 Aufbewahrungsfach mit Einsatz
10 Deckel für Aufbewahrungsfach
11 Kontrollleuchte
12 Umkehrlauf-Taste
13 Ein-/Aus-Taste
14 Themoschutz-Schalter
15 Kabelaufbewahrung
Fleischwolf-Vorsatz
16 Gehäuse
17 Schnecke mit Mitnehmer
18 Messer
19 Lochscheibe
a) grob, Lochdurchmesser 8 mm
b) fein, Lochdurchmesser 3 mm *
c) fein, Lochdurchmesser 3,8 mm *
d) mittel, Lochdurchmesser 4,8 mm *
20 Schraubring
Wurstfüller-Vorsatz
21 Düse
22 Tragring
Kebbe-Vorsatz
23 Former
24 Konusring
Fruchtpressen-Vorsatz *
25 Gehäuse
26 Schnecke
27 Siebeinsatz
a) fein
b) grob
28 Siebträger
29 Auslasstrichter
30 Schraubring
31 Trester-Düse
Raspel-Vorsatz *
32 Gehäuse
33 Stopfer
34 Wechsel-Einsatz
a) Schneid-Einsatz
b) Raspel-Einsatz, grob
c) Raspel-Einsatz, fein
d) Reib-Einsatz
*je nach Modell
Schutz vor Überlastung
Um bei einer Überlastung des Fleischwolfs
größere Schäden an Ihrem Gerät zu
verhindern, verfügt der Mitnehmer über eine
Einkerbung (Sollbruchstelle).
Bei Überlastung bricht der Mitnehmer an
dieser Stelle. Der Mitnehmer kann jedoch
leicht ersetzt werden.
Ansonsten sind Ersatzteile mit Sollbruchstelle
nicht Bestandteil unserer Garantieverpflich-
tungen. Solche Ersatzteile sind beim Kunden-
dienst käuflich erhältlich (Best.-Nr. 753348).
Bedienen
Gerät und Zubehör vor dem ersten
Gebrauch gründlich reinigen, siehe
„Reinigen und Pflegen“.
Bild
Lochscheiben im Aufbewahrungsfach
verstauen.
Einzelteile des Wurstfüller- und des
Kebbe-Vorsatzes im Stopfer verstauen
und diesen mit Deckel verschließen.
de
Verletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle
Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem
Gerät abgeschlossen sind.
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Fleischwolf-Vorsatz montieren
Bild
Lochscheibe mit gewünschtem
Lochdurchmesser aus dem
Aufbewahrungsfach entnehmen.
Schnecke in das Gehäuse einsetzen.
Messer auf die Schnecke aufsetzen.
Klingen müssen zur Lochscheibe zeigen.
Lochscheibe mit dem gewünschten
Lochdurchmesser auf die Schnecke
aufsetzen. Aussparung an der Loch-
scheibe muss auf Nase im Gehäuse
sitzen.
Schraubring im Uhrzeigersinn auf-
schrauben. Schraubring nicht zu fest
anziehen.
Die Demontage erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Verwendung:
Verarbeiten von rohem und gekochtem
Fleisch, Speck, Geflügel und Fisch.
Keine Knochen verarbeiten!
Tatar zweimal durchlassen.
Wurstfüller-Vorsatz montieren
Hinweis:
Es werden die Teile des Fleischwolf-Vorsatzes
(ohne Lochscheibe und Messer) verwendet.
Bild
Düse (A) und Tragring (D) aus dem
Stopfer nehmen.
Schnecke in das Gehäuse einsetzen.
Düse in Schraubring einsetzen.
Tragring auf die Schnecke aufsetzen und
festhalten. Aussparung am Tragring muss
auf Nase im Gehäuse sitzen.
Schraubring mit Düse im Uhrzeigersinn
aufschrauben. Schraubring nicht zu fest
anziehen.
Die Demontage erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Verwendung:
Zum Befüllen von Kunst- und Naturdarm mit
Wurstmasse.
Kebbe-Vorsatz montieren
Hinweis:
Es werden die Teile des Fleischwolf-Vorsatzes
(ohne Lochscheibe und Messer) verwendet.
Bild
Former (B) und Konusring (C) aus dem
Stopfer nehmen.
Schnecke in das Gehäuse einsetzen.
Former in Schraubring einsetzen.
Konusring auf die Schnecke aufsetzen
und festhalten. Aussparung am
Konusring muss auf Nase im Gehäuse
sitzen.
Schraubring mit Former im Uhrzeigersinn
aufschrauben. Schraubring nicht zu fest
anziehen.
Die Demontage erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Verwendung:
Zum Formen von Teigröhren.
Mit dem Gerät arbeiten
Bild
Gerät auf ebene, saubere Arbeitsplatte
stellen.
Netzkabel aus der Kabelaufbewahrung
entnehmen und bis zur gewünschten
Länge herausziehen.
Den komplett montierten Fleischwolf-
Vorsatz leicht nach rechts geneigt auf
den Antrieb setzen.
Fleischwolf-Vorsatz bis zum Einrasten
nach oben drehen.
Schraubring am Fleischwolf-Vorsatz
festziehen.
Einfüllschale aufsetzen.
Stopfer in Einfüllöffnung stecken.
Schüssel oder Teller unter die
Auslassöffnung stellen.
Netzstecker einstecken.
Gerät mit der Ein-/Aus-Taste einschalten.
Zu verarbeitende Lebensmittel in die
Einfüllschale geben.
Zum Nachschieben ausschließlich den
Stopfer verwenden.
de
Verletzungsgefahr
Vorsatz nur bei Stillstand des Antriebes
und bei gezogenem Netzstecker
aufsetzen/abnehmen.
Nicht in den Einfüllschacht greifen.
Zum Nachschieben immer den Stopfer
verwenden.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
Anwendungshinweis:
Sollten sich die zu zerkleinernden
Lebensmittel in der Schnecke verklemmen:
Umkehrlauf-Taste verwenden, um die
Blockade zu lösen.
1. Gerät mit der Ein-/Aus-Taste
ausschalten.
2. Stillstand des Antriebs abwarten.
3. Umkehrlauf-Taste kurz betätigen.
4. Stillstand des Antriebs abwarten.
5. Gerät mit der Ein-/Aus-Taste
einschalten.
Nach der Arbeit:
Gerät mit der Ein-/Aus-Taste
ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Stopfer herausziehen.
Einfüllschale abnehmen.
Fleischwolf-Vorsatz abnehmen.
Dazu bei gedrückter Entriegelungstaste
den Vorsatz nach rechts drehen und
abnehmen.
Fleischwolf-Vorsatz demontieren.
Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Fruchtpressen-Vorsatz
(bei einigen Modellen)
Beerenobst, Tomaten, Äpfel, Birnen oder
Hagebutten zu Saft/Mus pressen.
Die Auswahl des Siebeinsatzes bestimmt
den Gehalt an Fruchtfleisch im Saft.
Keine Früchte pressen, deren Kerndurch-
messer ähnlich dem Lochdurchmesser im
Siebeinsatz des Fruchtpressen-Vorsatzes
ist (z. B. Himbeeren).
Achtung!
Kein gefrorenes Obst oder Gemüse
verarbeiten.
Steine (Kirschen, Pflaumen, Aprikosen,...)
entfernen.
Bild
Schnecke in das Gehäuse einsetzen.
Siebeinsatz in den Siebträger einsetzen.
Siebeinsatz bis zum Anschlag
eindrücken.
Siebträger in Schraubring einsetzen.
Schraubring mit Siebträger im Uhrzeiger-
sinn aufschrauben. Nase am Siebträger
muss in Aussparung im Gehäuse sitzen.
Schraubring nicht zu fest anziehen.
Trester-Düse in den Siebträger
einschrauben.
Auslasstrichter an den Siebträger
ansetzen und einrasten lassen.
Den komplett montierten Fruchtpressen-
Vorsatz leicht nach rechts geneigt auf
den Antrieb setzen.
Fruchtpressen-Vorsatz bis zum Einrasten
nach oben drehen.
Schraubring am Fruchtpressen-Vorsatz
festziehen.
Einfüllschale aufsetzen.
Geeignetes Gefäß unter die Saft-
Auslassöffnung stellen.
Schüssel oder Teller unter die Öffnung
der Trester-Düse stellen.
Netzstecker einstecken.
Zu verarbeitende Lebensmittel in die
Einfüllschale geben.
Gerät mit der Ein-/Aus-Taste einschalten.
Lebensmittel mit dem Stopfer nach unten
drücken. Nicht zu viel Druck ausüben!
Siebeinsatz kann beschädigt werden.
Anwendungshinweis:
Trester-Düse zunächst soweit lösen,
dass der Trester (feste Bestandteile)
noch feucht abfließt.
Trester-Düse dann langsam schließen,
bis Saft und Trester in gewünschter Form
austreten.
Nach der Arbeit:
Gerät mit der Ein-/Aus-Taste
ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Stopfer herausziehen.
Einfüllschale abnehmen.
Fruchtpressen-Vorsatz abnehmen.
Dazu bei gedrückter Entriegelungstaste
den Vorsatz nach rechts drehen und
abnehmen.
de
Verletzungsgefahr
Vorsatz nur bei Stillstand des Antriebes
und bei gezogenem Netzstecker
aufsetzen/abnehmen.
Nicht in den Einfüllschacht greifen.
Zum Nachschieben immer den Stopfer
verwenden.
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Fruchtpressen-Vorsatz demontieren.
Die Demontage erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Raspel-Vorsatz
(bei einigen Modellen)
Zum Raspeln und Schneiden von Käse, Obst,
Gemüse, Nüssen, Mandeln, getrockneten
Brötchen und Brotstücken, Schokolade und
anderen harten Lebensmitteln.
Bild
Gewünschten Einsatz in das Gehäuse
des Raspel-Vorsatzes einsetzen.
Verriegelung des Einsatzes erfolgt
automatisch beim Einschalten des
Gerätes.
Den Raspel-Vorsatz leicht nach rechts
geneigt auf den Antrieb setzen.
Raspel-Vorsatz bis zum Einrasten nach
oben drehen.
Schüssel oder Teller unter die
Auslassöffnung stellen.
Netzstecker einstecken.
Zu verarbeitende Lebensmittel in die
Nachfüllöffnung geben.
Stopfer einsetzen und festhalten.
Hinweis:
Stopfer kann nur in einer Richtung eingesetzt
werden. Lage der Rundung beachten!
Gerät mit der Ein-/Aus-Taste einschalten.
Lebensmittel mit dem Stopfer nach unten
drücken. Nicht zu viel Druck ausüben!
Nach der Arbeit:
Gerät mit der Ein-/Aus-Taste
ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Stopfer herausziehen.
Raspel-Vorsatz abnehmen.
Dazu bei gedrückter Entriegelungstaste
den Vorsatz nach rechts drehen und
abnehmen.
Raspel-Vorsatz demontieren.
Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Reinigen und Pflegen
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden.
Oberflächen können beschädigt werden.
Die Aluminium-Teile (Gehäuse, Schnecke
und Schraubring des Fleischwolf-Vorsatzes)
nicht im Geschirrspüler reinigen. Mit der Zeit
können harmlose Verfärbungen auftreten.
Gerät reinigen
Stecker ziehen.
Gerät feucht abwischen. Bei Bedarf
etwas Spülmittel benutzen.
Vorsätze reinigen
Gehäuse, Schnecke und Schraubring
des Fleischwolf-Vorsatzes von Hand
spülen.
Metallteile gleich trockenreiben und mit
etwas Speiseöl vor Rost schützen.
Im Bild finden Sie eine Übersicht,
wie die Einzelteile zu reinigen sind.
de
Verletzungsgefahr
Vorsatz nur bei Stillstand des Antriebes
und bei gezogenem Netzstecker
aufsetzen/abnehmen.
Nicht in die scharfen Messer und Kanten
der Raspel- und Schneid-Einsätze greifen.
Nicht in den Einfüllschacht greifen. Zum
Nachschieben immer den Stopfer
verwenden.
Wichtiger Hinweis
Das Gerät ist wartungsfrei. Gründliche
Reinigung bewahrt das Gerät vor Schäden
und erhält die Funktionsfähigkeit.
Stromschlag-Gefahr
Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten
tauchen und nicht in der Spülmaschine
reinigen.
Vor Beginn der Reinigungsarbeiten
Netzstecker ziehen!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
Hilfe bei Störungen
Störung
Gerät bleibt stehen, schaltet aber nicht ab.
Ursache
Gerät überlastet, z. B. Fleischwolf blockiert.
Behebung
Gerät ausschalten und Stillstand
abwarten.
Umkehrlauf-Taste drücken, um
Blockierung zu lösen.
Stillstand des Antriebs abwarten.
Gerät wieder einschalten.
Störung
Gerät schaltet während der Benutzung ab.
Ursache
Gerät überlastet. Überlastsicherung hat
ausgelöst.
Behebung
Gerät ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Gerät ca. 60 Minuten abkühlen lassen.
Gerät anheben und den Thermoschutz-
Schalter an der Unterseite des Gerätes
drücken (Bild , 14).
Netzstecker einstecken.
Gerät wieder einschalten.
Rezepte und Tipps
Fleischwolf-Vorsatz
Lochscheibe, fein, 3 mm/3,8 mm:
gekochtes Hühner-, Schweine-, Rindfleisch,
gekochte Leber, gekochter Fisch für Suppen;
rohes Schweine- und Rindfleisch für Hack-
braten; rohe Leber, Fleisch und Speck für
Leberwurst; Schweinefleisch für Mettwurst
Lochscheibe, mittel, 4,8 mm:
Schweine- und Rindfleisch für Pastete und
Cervelatwurst;
Lochscheibe, grob, 8 mm:
gebratenes Schweinefleisch für Gulasch-
suppe; Reste (Braten, Wurst, ...)
r Resteauflauf
Semmel-Knödel
Fleischwolf Typ CNFW5
Lochscheibe 8 mm verwenden
300 g frisches Weißbrot
40 g Butter oder Margarine
200 ml Milch
2 Eier
1 EL feingehackte Zwiebeln
Petersilie, Salz
etwas Mehl
Fleischwolf Typ CNFW6, 7, 8
Lochscheibe 4,8 mm verwenden
300 g frisches Weißbrot
40 g Butter oder Margarine
200 ml Milch
2 Eier
1 EL feingehackte Zwiebeln
Petersilie, Salz
etwas Mehl
Verarbeitung der Zutaten
Weißbrot mit dem Fleischwolf
(Typ CNFW5, 6, 7) in ca. 1 Minute
und (Typ CNFW8) in ca. ½ Minute
zermahlen.
Kleingehackte Zwiebeln, Petersilie und
Butter dazugeben und vermischen.
Eier mit Milch und Salz verquirlen und
unter die Semmelmasse mischen.
Den Teig einige Minuten ziehen lassen.
Dann noch einmal durchkneten.
Zum Formen der Knödel die Hände
immer gut mit Wasser befeuchten.
Knödel in Mehl wälzen.
Knödel in kochendes Wasser geben
und ca. 20 Minuten ziehen lassen.
Nicht aufkochen lassen!
Wurstfüller-Vorsatz
Naturdarm vor der Verarbeitung
ca. 10 Minuten in lauwarmen Wasser
einweichen.
Würste nicht zu „prall“ füllen, da die
Würste sonst beim Kochen oder Braten
platzen können.
Man kann die Düsen auch ohne Darm
verwenden! Wurstmasse panieren und
anschließend braten.
de
Wichtiger Hinweis
Wenn Sie den Fehler nicht beheben
können, wenden Sie sich an den
Kundendienst.
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Kebbe-Vorsatz
Rezept für gefüllte Kebbe
Teigtasche:
500 g Lamm, in Streifen geschnitten
500 g Bulgur-Weizen, gewaschen und
abgetropft
1 kleine Zwiebel, gehackt
Abwechselnd Lamm und Weizen durch
die feine Lochscheibe des Fleischwolf-
Vorsatzes drehen.
Teig gut durchmischen, Zwiebel
untermischen.
Die Mischung noch zweimal durch den
Fleischwolf-Vorsatz drehen.
Füllung:
400 g Lamm, in Streifen geschnitten
2 mittelgroße Zwiebeln, gehackt
1 Esslöffel Öl
1 Esslöffel Mehl
2 Teelöfel Piment
Salz und Pfeffer
Lamm durch die feine Lochscheibe des
Fleischwolf-Vorsatzes drehen.
Zwiebeln goldbraun anbraten.
Lammfleisch dazugeben und
durchbraten.
Übrige Zutaten dazugeben.
Alles für ca. 1–2 Minuten dünsten lassen.
Überschüssiges Fett abgießen.
Füllung abkühlen lassen.
Zubereitung der Kebbe:
Mischung für Teigtaschen durch den
Kebbe-Vorsatz geben.
Von dem hohlen Teigstrang jeweils
7,5 cm lange Stücke abtrennen.
Ein Ende einer solchen Teigtasche
zudrücken.
Etwas Füllung in die Öffnung hinein-
drücken und das andere Ende der
Teigtasche auch zudrücken.
Öl erhitzen (ca. 180 °C) und die Teig-
taschen für ca. 6 Minuten goldbraun
frittieren.
Raspel-Vorsatz
Schneid-Einsatz
für Zwiebeln, Kraut, Äpfel, Karotten
Raspel-Einsatz, grob
für Nüsse, Schokolade, Käse, hartes Brot/
Brötchen
Raspel-Einsatz, fein
für Nüsse, Schokolade, Käse
Reib-Einsatz
für Kartoffeln, Parmesankäse
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2012/19/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-
weit gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungshinweise
informieren Sie sich bitte bei Ihrem
Fachhändler oder bei Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen, in
dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die
Garantiebedingungen jederzeit über Ihren
Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft
haben, oder direkt bei unserer Landes-
vertretung anfordern. Die Garantie-
bedingungen für Deutschland und die
Adressen finden Sie auf der Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen
auch im Internet unter der benannten
Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruch-
nahme von Garantieleistungen ist in jedem
Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
de
Änderungen vorbehalten
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
Contents
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Safety devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Predetermined breaking point . . . . . . . 13
Operating the appliance . . . . . . . . . . . . 13
Cleaning and servicing . . . . . . . . . . . . . 16
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Recipes and tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Instructions on disposal . . . . . . . . . . . . 18
Warranty conditions . . . . . . . . . . . . . . . 18
For your safety
Before use, read these instructions carefully in order to become familiar
with important safety and operating instructions for this appliance.
If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the
manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded.
This appliance is designed for processing normal household quantities
in the home or similar quantities in non-industrial applications.
Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in
shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as well
as use by guests in boarding houses, small hotels and similar
dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food
for domestic use.
This appliance is suitable for cutting and mixing raw and cooked meat,
bacon, poultry and fish. Food which is to be processed must not
contain any hard components (e.g. bones). Other applications are
possible if the accessories approved by the manufacturer are used.
It must not be used for processing other objects or substances.
Use the appliance with original accessories only.
Please keep the operating instructions in a safe place. If passing on
the appliance to a third party, always include the operating
instructions.
,General safety instructions
Electric shock risk
The appliance must not be used by children.
The appliance and its power cord must be kept away from children.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
en
Congratulations on the purchase of your
new BOSCH appliance.
In doing so, you have opted for a modern,
high-quality domestic appliance.
You can find further information about our
products on our web page.
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Connect and operate the appliance only in accordance with the speci-
fications on the rating plate. Only use indoors. Do not use the
appliance if the power cord and/or appliance are damaged.
Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended
and before assembling, disassembling or cleaning.
Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces.
To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the
manufacturer or his customer service or a similarly qualified person.
Only our customer service may repair the appliance.
,Safety instructions for this appliance
Risk of injury
Electric shock risk
Never immerse the base unit in liquids and do not clean in the dish-
washer. Do not use a steam cleaner.
Do not insert mains plug until all preparations for working with the
appliance are complete.
After a power failure the switched-on appliance starts up again.
Before cleaning the appliance, pull out the mains plug.
Before fitting/removing attachments, wait until the drive has come
to a standstill and pull out the mains plug.
Never fit attachments to/remove attachments from the base unit.
Risk of injury from sharp blades/rotating drive
Keep hands clear of rotating parts.
Do not reach into the feed tube. Always use the stuffer to push food
down the hole.
The blade is sharp and can cause injury.
Do not grip the sharp blades and edges of the shredding and slicing
inserts. During operation do not grip the shredding and slicing inserts.
Warning!
Never press the On/Off button and reverse button at the same time.
Before pressing the other button, wait until the drive has come
to a complete standstill. Risk of damaging the appliance.
Safety devices
Overload protection (thermal circuit breaker)
If the motor switches itself off while the
appliance is being used, the overload
protection feature has been activated.
Possible causes may be the simultaneous
processing of large quantities of food or
a blockage caused by bones.
If a safety system is activated, see
“Troubleshooting”.
Overview
The operating instructions describe several
models, see also overview of models (Fig. ).
Please fold out the illustrated pages.
Fig.
1Mincer
2Drive
3 Mincer attachment
4 Filler tray
Plastic or stainless steel *
en
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
5 Pusher
6 Lid for pusher
7 Release button
8 Handle
9 Storage compartment with insert
10 Cover for storage compartment
11 Indicator light
12 Reverse button
13 On/Off button
14 Thermal circuit breaker
15 Cord store
Mincer attachment
16 Casing
17 Worm gear with driver
18 Blade
19 Perforated disc
a) coarse, hole diameter 8 mm
b) fine, hole diameter 3 mm *
c) fine, hole diameter 3.8 mm *
c) medium, hole diameter 4.8 mm *
20 Threaded ring
Sausage filler attachment
21 Nozzle
22 Bearing ring
Kebbe attachment
23 Shaper
24 Conical ring
Fruit press attachment *
25 Casing
26 Worm gear
27 Filter insert,
a) fine
b) coarse
28 Filter holder
29 Outlet funnel
30 Threaded ring
31 Pulp nozzle
Shredding attachment *
32 Casing
33 Pusher
34 Interchangeable insert
a) Slicing attachment
b) Shredding insert – coarse
c) Shredding insert – fine
d Grating insert
*for some models
Predetermined breaking point
To prevent serious damage to your appliance
if the mincer is overloaded, the driver has
a notch (predetermined breaking point).
If an overload occurs, the driver breaks
instead. However, the driver can easily
be replaced.
Otherwise spare parts with a predetermined
breaking point are not a component of our
warranty obligations. Such spare parts can
be purchased from customer service
(order no. 753348).
Operation
Before operating the appliance and
accessories for the first time, clean
thoroughly; see “Cleaning and servicing”.
Fig.
Stow perforated discs in the storage
compartment.
Stow individual parts of the sausage filler
attachment and kebbe attachment in the
pusher and close the pusher with the lid.
Assembling the mincer attachment
Fig.
Take perforated disc with required hole
diameter out of the storage compartment.
Insert worm gear into the housing.
Put blade on the worm gear.
Blades must face the perforated disc.
Put perforated disc with the required hole
diameter on the worm gear. Recess on
the perforated disc must be situated on
the lug in the housing.
Screw on threaded ring clockwise.
Do not tighten the threaded ring too tight.
Disassembly is in reverse order.
Use for:
processing raw or cooked meat, bacon,
poultry and fish.
Do not process bones!
Process steak tartare through the mincer
twice.
en
Risk of injury!
Do not insert mains plug until all
preparations for working with the
appliance are complete.
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Assembling sausage filler attachment
Note:
The parts of the mincer attachment (without
perforated disc and blade) are used.
Fig.
Take nozzle (A) and bearing ring (D) out
of the pusher.
Insert worm gear into the housing.
Insert nozzle into the threaded ring.
Put bearing ring on the worm gear and
hold in place. Recess on the bearing ring
must be situated on the lug in the housing.
Screw on threaded ring with nozzle
clockwise. Do not tighten the threaded
ring too tight.
Disassembly is in reverse order.
Use for:
Filling artificial and natural casings with
sausage meat.
Assembling kebbe attachment
Note:
The parts of the mincer attachment (without
perforated disc and blade) are used.
Fig.
Take shaper (B) and conical ring (C) out
of the pusher.
Insert worm gear into the housing.
Insert shaper into threaded ring.
Put conical ring on the worm gear and
hold in place. Recess on the conical ring
must be situated on the lug in the housing.
Screw on threaded ring with shaper
clockwise. Do not tighten the threaded
ring too tight.
Disassembly is in reverse order.
Use for:
Shaping dough tubes.
Operating the appliance
Fig.
Stand the mincer on a clean, level work
surface.
Take power cord out of the cable storage
and pull out to the required length.
Put the completely assembled mincer
attachment, inclined slightly to the right,
on the drive.
Turn mincer attachment upwards until it
engages.
Tighten threaded ring on the mincer
attachment.
Attach filling tray.
Insert pusher into filling opening.
Place a bowl or plate under the outlet
opening.
Insert the mains plug.
Switch appliance on with the On/Off
button.
Place the food to be processed in the
filling tray.
Only use the pusher when adding more
ingredients.
Application instructions:
If the food to be chopped up jams in the worm
gear: Use reverse button to remove the
blockage.
1. Switch appliance off with the On/Off
button.
2. Wait until the drive comes to a standstill.
3. Briefly press reverse button.
4. Wait until the drive comes to a standstill.
5. Switch appliance on with the On/Off
button.
After using the appliance:
Switch appliance off with the On/Off
button.
Remove mains plug.
Pull out the pusher.
Remove filling tray.
Remove the mincer attachment.
Holding down the release button, turn the
attachment to the right and remove.
Disassemble mincer attachment.
Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
en
Risk of injury
Before fitting/removing attachment, wait
until the drive has come to a standstill and
pull out the mains plug.
Do not reach into the feed tube. Always
use the stuffer to push food down the hole.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
Fruit press attachment
(some models)
Puréeing soft fruit, tomatoes, apples, pears or
rosehips. The selection of the filter insert
determines the content of fruit pulp in the juice.
Do not use for puréeing fruit that contains pips
the same size as the holes in the filter insert of
the purée attachment (e.g. raspberries).
Warning!
Do not process frozen fruit or vegetables.
Remove stones (cherries, plums, apricots,
etc.).
Fig.
Insert worm gear into the housing.
Insert filter insert into the filter holder.
Press in filter insert all the way.
Insert filter holder into threaded ring.
Screw on threaded ring with filter holder
clockwise. Lug on the filter holder must be
situated in the recess in the housing.
Do not tighten the threaded ring too tight.
Screw pulp nozzle into the filter holder.
Attach outlet funnel to the filter holder and
engage.
Put the completely assembled fruit press
attachment, inclined slightly to the right,
on the drive.
Turn fruit press attachment upwards until
it engages.
Tighten threaded ring on the fruit press
attachment.
Attach filling tray.
Place suitable container under the juice
outlet opening.
Place bowl or plate under the opening
of the pulp nozzle.
Insert the mains plug.
Place the food to be processed in the
filling tray.
Switch appliance on with the On/Off
button.
Press food down using the pusher.
Do not exert too much pressure!
Filter insert may be damaged.
Application instructions:
First loosen the pulp nozzle until the pulp
(solid constituents) is still moist when
it flows out.
Then slowly close the pulp nozzle until
juice and pulp come out in the required
form.
After using the appliance:
Switch appliance off with the On/Off
button.
Remove mains plug.
Pull out the pusher.
Remove filling tray.
Remove the fruit press attachment.
Holding down the release button, turn the
attachment to the right and remove.
Disassemble fruit press attachment.
Disassembly is in reverse order.
Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Shredding attachment
(some models)
For shredding and slicing cheese, fruit, vege-
tables, nuts, almonds, dried bread rolls and
pieces of bread, chocolate and other hard
foods.
Fig.
Place required insert in the housing
of the shredding attachment.
The insert is automatically locked when
the appliance is switched on.
Put the shredding attachment, inclined
slightly to the right, on the drive.
Turn shredding attachment upwards until
it engages.
en
Risk of injury
Before fitting/removing attachment, wait
until the drive has come to a standstill and
pull out the mains plug.
Do not reach into the feed tube. Always
use the stuffer to push food down the hole.
Risk of injury
Before fitting/removing attachment, wait
until the drive has come to a standstill and
pull out the mains plug.
Do not grip the sharp blades and edges
of the shredding and slicing inserts.
Do not reach into the feed tube. Always
use the stuffer to push food down the hole.
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Place a bowl or plate under the outlet
opening.
Insert the mains plug.
Place the food to be processed in the
feed tube.
Insert pusher and hold in place.
Note:
Pusher can be inserted in one direction only.
Note position of the curve!
Switch appliance on with the On/Off
button.
Press food down using the pusher.
Do not exert too much pressure!
After using the appliance:
Switch appliance off with the On/Off
button.
Remove mains plug.
Pull out the pusher.
Remove the shredding attachment.
Holding down the release button, turn the
attachment to the right and remove.
Disassemble shredding attachment.
Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Cleaning and servicing
Warning!
Do not use abrasive cleaning agents.
Surfaces may be damaged.
Do not clean the aluminium parts (housing,
worm gear and threaded ring of the mincer
attachment) in the dishwasher. Harmless
discolouration may occur over time.
Cleaning the appliance
Pull out the mains plug.
Wipe the mincer clean with a damp cloth.
If required, use a little detergent.
Cleaning the attachments
Rinse housing, worm gear and threaded
ring of the mincer attachment by hand.
Dry metal parts straight away and apply
a little edible oil to protect them from rust.
Fig. gives an overview of how to clean
the individual parts.
Troubleshooting
Fault
Appliance stops but does not switch off.
Cause
Appliance overloaded, e.g. mincer blocked.
Remedial action
Switch appliance off and wait until it
comes to a standstill.
Press reverse button to remove the
blockage.
Wait until the drive comes to a standstill.
Switch on appliance again.
Fault
Appliance switches off during use.
Cause
Appliance overloaded. Overload protection
feature has been activated.
Remedial action
Switch off the appliance.
Remove mains plug.
Leave the appliance to cool down for
approx. 60 minutes.
Lift appliance and press the thermal
circuit breaker on the underside of the
appliance (Fig. , 14).
Insert the mains plug.
Switch on appliance again.
en
Important information
The appliance requires no maintenance.
Thorough cleaning protects the appliance
from damage and keeps it functional.
Electric shock risk
Never immerse the base unit in liquids and
do not clean in the dishwasher.
Before cleaning the appliance, pull out the
mains plug!
Important information
If the fault cannot be eliminated, please
contact customer service.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
Recipes and tips
Mincer attachment
Perforated disc, fine (3 mm/3.8 mm):
cooked chicken, pork, beef, cooked liver,
cooked fish for soups; raw pork and beef
for meat loaf; raw liver, meat and bacon
for liverwurst; pork for Mettwurst
Perforated disc, medium (4.8 mm):
Pork and beef for pâté and Cervelat sausage;
Perforated disc, coarse (8 mm):
roast pork for goulash soup; leftovers
(joint, sausage, ...) for casserole
Bread dumplings
Mincer Type CNFW5
Using the perforated disc 8 mm
300 g of fresh white bread
40 g of butter or margarine
200 ml of milk
2 eggs
1 tbs. of finely chopped onions
Parsley, salt
A little flour
Mincer Type CNFW6, 7, 8
Using the perforated disc 4.8 mm
300 g of fresh white bread
40 g of butter or margarine
200 ml of milk
2 eggs
1 tbs. of finely chopped onions
Parsley, salt
A little flour
Proccessing ingredients
Using the mincer, chop up the white
bread (Type CNFW5, 6, 7) for approx.
1 minute and (Type CNFW8) for approx.
½minute.
Add the finely chopped onions, a little
parsley and butter and mix.
Whisk eggs, milk and salt and mix into
the bread dough.
Leave the dough to prove for several
minutes. Then knead again.
Shape the dumplings with wet hands.
Roll dumplings in flour.
Place dumplings in boiling water and
leave to simmer for approx. 20 minutes.
Do not bring to the boil!
Sausage filler attachment
Soak natural casing in lukewarm water
for approx. 10 minutes before processing.
Do not overfill sausages, otherwise the
sausages may burst while they are being
boiled or fried.
The nozzles can also be used without
casings! Coat sausage meat with
breadcrumbs and then fry.
Kebbe attachment
Recipe for stuffed kebbe
Dough pocket:
500 g of lamb, cut into strips
500 g of bulgur wheat, washed and drained
1 small onion, chopped
Pass lamb and wheat alternately through
the fine perforated disc of the mincer
attachment.
Mix the dough thoroughly, mix in the
onion.
Pass the mixture twice more through
the mincer attachment.
Filling:
400 g of lamb, cut into strips
2 medium-sized onions, chopped
1 tablespoon of oil
1 tablespoon of flour
2 teaspoons of pimento
Salt and pepper
Pass lamb through the fine perforated
disc of the mincer attachment.
Fry onions until golden brown.
Add lamb and fry until well done.
Add remaining ingredients.
Braise everything for approx.
1–2 minutes.
Pour off excess fat.
Leave the filling to cool down.
en
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Preparing the kebbe:
Pass mixture for dough pockets through
the kebbe attachment.
Divide the hollow strand of dough into
pieces approx. 7.5 cm in length.
Seal one end of the dough pocket.
Press a little stuffing into the opening and
also seal the other end of the dough
pocket.
Heat oil (approx. 180 °C) and deep-fry
the dough pockets for approx. 6 minutes
until golden brown.
Shredding attachment
Slicing insert
for onions, cabbage, apples, carrots
Shredding insert – coarse
for nuts, chocolate, cheese, hard bread/bread
rolls
Shredding insert – fine
for nuts, chocolate, cheese
Grating insert
for potatoes, Parmesan cheese
Instructions on disposal
This appliance has been identified in
accordance with the European
directive 2012/19/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment –
WEEE.
The Directive paves the way for effective
EU-wide withdrawal and utilization of waste
appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local
authority about current means of disposal.
Warranty conditions
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the
terms of this guarantee.
en
Subject to alterations.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
Sommaire
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . 21
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Protection contre la surcharge . . . . . . . 21
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . 25
Dérangements et remèdes . . . . . . . . . . 25
Recettes et astuces . . . . . . . . . . . . . . . 25
Conseils pour la mise au rebut . . . . . . . 27
Conditions de garantie . . . . . . . . . . . . . 27
Pour votre sécurité
Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour
connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant
cet appareil.
Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement
l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dom-
mages qui pourraient en résulter.
Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement
nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non profession-
nelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires à celles
d’un foyer comprennent par exemple l’utilisation dans les coins-cuisine
du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles
et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utili-
sation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habita-
tion similaire. Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités
de préparations culinaires courantes et pour des durées de service
normales.
Cet appareil convient pour broyer et mélanger la viande crue, cuite,
du lard, de la volaille, et du poisson. Les produits alimentaires à traiter
doivent être exempts de constituants durs (os par exemple).
D’autres applications sont possible à condition d’utiliser les acces-
soires homologués par le fabricant.
Il ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou substances.
N’utilisez l’appareil qu’avec des accessoires d’origine.
Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si vous remettez
l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.
,Consignes générales de sécurité
Risque d’électrocution
L’utilisation de l’appareil par les enfants est interdite.
Des enfants, éloignez l’appareil et son cordon de raccordement.
Les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental
ou ne détenant pas l’expérience et / ou les connaissances nécessaires
fr
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
BOSCH et nous vous en félicitons
cordialement.
Vous venez ainsi d’opter pour un appareil
électroménager moderne et de haute
qualité. Sur notre site Web, vous trouverez
des informations avancées sur nos
produits.
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pourront utiliser les appareils à condition de le faire sous surveillance,
ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu’elles aient
compris les dangers qui en émanent.
Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’appareil.
Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indi-
cations figurant sur la plaque signalétique. N’utilisez cet appareil que
dans des locaux fermés. Ne l’utilisez que si le cordon d’alimentation
et l’appareil ne présentent aucun dégât.
Débranchez toujours l’appareil du secteur s’il doit se trouver sans
surveillance, avant de l’assembler, de le démonter ou de le nettoyer.
Veillez à ce que le cordon de branchement ne frotte pas sur des arêtes
vives ou des surfaces très chaudes.
Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant ou son service après-vente
ou une personne détenant une qualification équivalente est habilité
à remplacer un cordon de branchement endommagé. Les réparations
sur l’appareil sont réservées à notre service après-vente.
,Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessure
Risque d’électrocution
Ne plongez jamais l’appareil de base dans des liquides et ne le lavez
pas au lave-vaisselle. N’utilisez jamais de nettoyeur à vapeur.
Ne branchez la fiche mâle dans la prise de courant qu’une fois tous
les préparatifs sur l’appareil achevés. Après une coupure de courant,
l’appareil allumé redémarre. Avant d’entamer les travaux de netto-
yage, débranchez la fiche mâle de la prise de courant. Ne posez /
retirez les accessoires qu’après que l’entraînement s’est immobilisé
et après avoir débranché la fiche mâle de la prise de courant.
Ne montez / démontez jamais les accessoires sur l’appareil de base.
Risque de blessure avec les lames tranchantes du mixeur / l’entraîne-
ment en rotation !
Ne touchez pas les pièces en rotation. N’introduisez pas les doigts
dans l’ouverture d’ajout. Pour tasser la préparation, utilisez toujours
le pilon poussoir.
Risque de blessure avec la lame tranchante
N’approchez jamais les doigts des lames et arêtes tranchantes équi-
pant les accessoires à râper et émincer. Pendant le fonctionnement,
n’approchez jamais les doigts des inserts à râper et émincer.
Attention !
N’utilisez jamais en même temps la touche Marche / Arrêt la touche
d’inversion de sens. Avant d’actionner l’autre touche, attendez l’immo-
bilisation complète de l’entraînement. Risque d’endommager l’appareil.
fr
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173

Bosch MFW45020 Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu