Makita DC40RA Fast Charger Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu
DC40RA
EN Fast Charger INSTRUCTION MANUAL 4
FR Chargeur rapide MANUEL D’INSTRUCTIONS 8
DE Schnelladegerät BETRIEBSANLEITUNG 12
IT Caricabatterie rapido ISTRUZIONI PER L’USO 16
NL Snellader GEBRUIKSAANWIJZING 20
ES Cargador rápido MANUAL DE
INSTRUCCIONES 24
PT Carregador Rápido MANUAL DE INSTRUÇÕES 28
DA Hurtig oplader BRUGSANVISNING 32
EL Ταχυφορτιστής ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 36
TR Hızlı Şarj Cihazı KULLANMA KILAVUZU 40
Fig.1
Fig.2
2
1
1
Fig.3
50 mm 50 mm
250 mm
180 mm
90 mm
Fig.4
2
× 2
ۺ20 mm
ٛø9 mm
ٛ3.5 mm
4 mm
5.0 mm
Fig.5
× 1
ۺ25 mm
4 mm
Fig.6
3
4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
WARNING
This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
Symbols
The followings show the symbols used for the equip-
ment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Indoor use only.
Read the instruction manual.
DOUBLE INSULATION
Do not short battery.
Do not expose battery to water or rain.
Do not destroy battery by re.
Always recycle battery.
Li-ion
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material! In observance of the
European Directives, on Waste Electric
and Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste Batteries and
Accumulators and their implementation
in accordance with national laws, electric
equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of
their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Fig.1
Ready to charge.
Delay charge (Battery cooling, too cold
battery, or waiting for charging).
Charging (0 - 80 %).
Charging (80 - 100 %).
Charging complete.
Charging (Cooling abnormality).
Defective battery.
5ENGLISH
CAUTION
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS – This manual
contains important safety and operating
instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
3. CAUTION – To reduce risk of injury, charge
only Makita type rechargeable batteries. Other
types of batteries may burst causing personal
injury and damage.
4. Non-rechargeable batteries cannot be charged
with this battery charger.
5. Use a power source with the voltage specied
on the nameplate of the charger.
6. Do not charge the battery cartridge in pres-
ence of ammable liquids or gases.
7. Do not expose charger to rain, snow, or wet
condition.
8. Never carry charger by cord or yank it to dis-
connect from receptacle.
9. After charging or before attempting any main-
tenance or cleaning, unplug the charger from
the power source. Pull by plug rather than cord
whenever disconnecting charger.
10. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise sub-
jected to damage or stress.
11. Do not operate charger with damaged cord
or plug. If the cord or plug is damaged, ask
Makita authorized service center to replace it
in order to avoid a hazard.
12. Do not operate or disassemble charger if it has
received a sharp blow, been dropped, or other-
wise damaged in any way; take it to a qualied
serviceman. Incorrect use or reassembly may
result in a risk of electric shock or re.
13. Do not charge battery cartridge when room
temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE
40°C (104°F). At the cold temperature, charging
may not start.
14. Do not attempt to use a step-up transformer,
an engine generator or DC power receptacle.
15. Do not allow anything to cover or clog the
charger vents.
16. Do not plug or unplug the cord and insert or
remove the battery with wet hands.
17. Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like to clean the charger. Discoloration,
deformation or cracks may result.
Charging
1. Plug the battery charger into the proper AC volt-
age source. Charging lights will ash slowly in
green color repeatedly.
2. Insert the battery cartridge into charger until it
stops adjusting to the guide of charger.
Fig.2
The terminal cover of the charger can be opened
with inserting and closed with pulling out the bat-
tery cartridge.
3. When the battery cartridge is inserted, the
charging light color will change from green to blue
and charging will begin. The fast blue ashing light
indicates charged condition in 0–80 % and the
blue charging light will keep lighting up steadily
indicate 80–100 %. The 80 % indication men-
tioned above is approximate value. The indication
may differ according to battery temperature or
battery condition.
4. With nish of charge, the charging light will
change from blue one to green one and the mel-
ody sound or buzzer sound (a long beep) comes
out to notify completion of charge.
5. After charging, remove the battery cartridge from
charger and unplug the charger.
NOTE: Charging time varies by temperature (10°C (50°F)–40°C (104°F)) that battery cartridge is charged at and
conditions of the battery cartridge, such as a battery cartridge which is new or has not been used for a long period
of time.
Voltage Number of cells Li-ion battery cartridge Capacity (Ah)
according to IEC61960 Charging time
(Minutes)
40 V (max.) 10 BL4025 2.5 28
40 V (max.) 10 BL4040 445
NOTICE: The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or
for other manufacturer’s batteries.
6ENGLISH
NOTE: If the charging light ashes slowly in blue color, charging may not start due to the condition of the battery
cartridge as below:
Battery cartridge from just-operated tool or battery cartridge that has been left in a location exposed to direct
sunlight for a long time.
Battery cartridge that has been left for a long time in a location exposed to cold air.
NOTE: When the battery cartridge is too hot, charging does not begin until the battery cartridge temperature
reaches the degree at which charging is possible.
NOTE: If the charging light changes to red color, charging is not possible. The terminals on the charger or battery
cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
Changing melody upon completion of charging
1. Inserting the battery cartridge into charger brings out last preset brief melody sound of completed charging.
2. Removing and re-inserting it within ve seconds after this action makes the melody sound change.
3. Every time removing and re-inserting it within another ve seconds after this, the melody sound changes in
order.
4. When the desired melody sound comes out, leave the battery cartridge being inserted and the charge will
begin. When a “short beep” mode is selected, no completed charging signals comes out. (Silent Mode)
5. With nish of charge, the charging light will light up in green and the melody sound preset at the insertion of
battery cartridge or buzzer sound (a long beep) comes out to notify completion of charge. (In selected silent
mode, no sounds come out.)
6. Preset melody sound remains stored even when the charger is unplugged.
Cooling system
This charger is equipped with cooling fan for heated
battery in order to enable the battery to prove its own
performance. Sound of cooling air comes out during
cooling, which means no trouble on the charger.
Blue and red light will ash alternately for warning in the
following cases.
Trouble on cooling fan
Incomplete cool down of battery, such as, being
clogged with dust
The battery can be charged in spite of the alternate blue
and red light. But the charging time will be longer than
usual in this case. Check the sound of cooling fan, vent
on the charger and battery, which can be sometime
clogged with dust.
Always keep clean the vent on charger and battery for
cooling.
Fig.3: 1. Exhaust vent 2. Intake vent
NOTE: The cooling system is in order although no
sound of cooling fan comes out, if the blue and red
light will not ash.
NOTE: The products should be sent to repair or
maintenance, if the blue and red light ashes alter-
nately so often.
Wall mounting
WARNING: Make sure to use two screws for hanging the charger on the wall, and anchor the charger
on the wall with another screw. Otherwise the charger may fall and cause serious injury.
WARNING: Always be sure that the charger is unplugged and the battery is removed from the charger
before performing wall mounting work.
WARNING: Follow the steps instructed in this manual, and complete the whole procedures at once.
The charger may fall and cause injury or damage if you stop the work in the half way.
WARNING: Check tightness of the screws on regular basis. Otherwise the charger may fall because of
loosen screw.
WARNING: Clean the terminal parts of the charger on regular basis with an air duster etc.
CAUTION: Carefully choose a stable wall for mounting the charger. Make sure there is no hindrance
to mounting work or charging operation. The gross weight of the charger and battery reach approximately
2.1 kg (4.6 lbs). Provide sufcient reinforcement for the wall if necessary.
7ENGLISH
You can mount the charger on the wall. Make a clearance around the charger as shown in the gure.
Fig.4
NOTE: Things you need to prepare:
Two screws - hanging the charger
Screw size : 4.0 mm x more than 20 mm.
Screw head size : Less than ø9.0 mm and less than 3.5 mm thickness.
One screw (4.0 mm x more than 25 mm) - for anchoring the charger.
Tools - for tightening screws
1. Fix two screws for hanging on the wall.
2. Hang the charger on the wall using the hook on the back.
Fig.5
3. Fix the charger by tightening an anchor screw at the top of the charger.
Fig.6
8FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
AVERTISSEMENT
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8
ans et plus, ainsi que par des personnes aux facul-
tés physiques, sensorielles ou mentales diminuées
ou sans expérience ni expertise sous la surveillance
d’un adulte ou s’ils ont reçu des instructions concer-
nant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et
s’ils comprennent les risques encourus. Ne laissez
pas les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent
pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour
l’appareil. Veillez à comprendre leur signication avant
toute utilisation.
Utilisation à l’intérieur uniquement.
Lire le mode d’emploi.
DOUBLE ISOLATION
Ne pas court-circuiter la batterie.
Ne pas exposer la batterie à l’eau ou à
la pluie.
Ne pas détruire la batterie par le feu.
Toujours recycler les batteries.
Li-ion
Uniquement pour les pays européens
Ne jetez pas les appareils électriques ou
les batteries avec vos ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes
relatives aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et aux piles et
accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles
et d’accumulateurs et leur mise en œuvre
conformément aux lois nationales, les équi-
pements électriques et les piles et batteries
en n de vie doivent faire l’objet d’une col-
lecte sélective et être conés à une usine de
recyclage respectueuse de l’environnement.
Fig.1
Prêt à charger.
Retard de la charge (batterie en cours de
refroidissement, batterie trop froide ou en
attente de charge).
Charge en cours (0 - 80 %).
Charge en cours (80 - 100 %).
Charge terminée.
Charge en cours (Anomalie du
refroidissement).
Batterie défectueuse.
9FRANÇAIS
ATTENTION
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS - Ce manuel
contient des consignes de sécurité et des
instructions de fonctionnement importantes
pour le chargeur de batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lisez
toutes les instructions et tous les avertisse-
ments inscrits sur (1) le chargeur de batterie,
(2) la batterie et (3) le produit alimenté par la
batterie.
3. ATTENTION - An de réduire le risque de
blessure, chargez uniquement des batteries
rechargeables de type Makita. Les autres
batteries peuvent exploser et provoquer des
blessures corporelles ou des dégâts matériels.
4. Les batteries non rechargeables ne peuvent
pas être chargées avec ce chargeur de
batterie.
5. Utilisez une source d’alimentation ayant la
même tension que celle spéciée sur la plaque
signalétique du chargeur.
6. Ne chargez pas la batterie en présence de gaz
ou de liquides inammables.
7. N’exposez pas le chargeur à la pluie, à la neige
ou à un environnement humide.
8. Ne transportez jamais le chargeur par le cor-
don, et pour le débrancher de la prise, ne tirez
pas sur le cordon.
9. Après la charge ou avant de procéder à l’entre-
tien ou au nettoyage, débranchez le chargeur
de la source d’alimentation. Tirez sur la che
plutôt que sur le cordon chaque fois que vous
débranchez le chargeur.
10. Veillez à placer le cordon de sorte que per-
sonne ne puisse le piétiner, trébucher dessus
ou qu’il ne soit soumis à des dégâts ou une
tension.
11. Ne faites pas fonctionner le chargeur si son
cordon ou sa che sont endommagés. Si le
cordon ou la che sont endommagés, deman-
dez toujours à un centre de service après-
vente Makita agréé de les remplacer an d’évi-
ter tout danger.
12. Ne faites pas fonctionner, ni ne démontez le
chargeur s’il a reçu un coup sec, est tombé ou
a été endommagé d’une façon ou d’une autre ;
conez-le à un dépanneur qualié. Une utilisa-
tion incorrecte ou le remontage peuvent entraî-
ner un risque d’incendie ou d’électrocution.
13. Ne chargez pas la batterie si la tempéra-
ture ambiante est INFÉRIEURE À 10 °C ou
SUPÉRIEURE À 40 °C. Si la température est
basse, la charge peut ne pas démarrer.
14. N’essayez pas d’utiliser un transformateur
élévateur, un groupe électrogène ou une prise
CC.
15. Ne laissez rien couvrir ou boucher les orices
d’aération du chargeur.
16. Vous ne devez pas brancher ou débrancher le
cordon, ni insérer ou retirer la batterie avec les
mains mouillées.
17. N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de
diluant, d’alcool ou d’autres produits simi-
laires pour nettoyer le chargeur. Ces produits
présentent un risque de décoloration, de
déformation ou de ssuration.
Charge
1. Branchez le chargeur de batterie dans la source
d’alimentation CA appropriée. Les témoins de
charge clignotent lentement en vert de manière
répétée.
2. Insérez la batterie dans le chargeur jusqu’à ce
qu’elle s’arrête en s’ajustant sur le guide du
chargeur.
Fig.2
Le couvercle des bornes du chargeur peut être
ouvert en insérant la batterie et fermé en la
retirant.
3.
Lorsque la batterie est insérée, la couleur du témoin
de charge passe du vert au bleu, et la charge
commence. Le témoin bleu clignotant rapidement
indique un état chargé entre 0 et 80 % et le témoin
de charge bleu restera allumé en continu pour indi-
quer un état chargé entre 80 et 100 %. L’indication
de 80 % mentionnée ci-dessus est une valeur
approximative. L’indication peut différer selon la
température de la batterie ou l’état de la batterie.
4. À la n de la charge, le témoin de charge passe du
bleu au vert, et une mélodie ou une alarme sonore
(un bip long) retentit pour vous informer que la
charge est terminée.
5. Après la charge, retirez la batterie du chargeur et
débranchez le chargeur.
NOTE : La durée de la charge dépend de la température (10 °C - 40 °C) à laquelle la batterie est chargée et de
l’état de la batterie, comme une batterie neuve ou qui n’a pas été utilisée pendant une période prolongée.
Tension Nombre d’éléments Batterie Li-ion Capacité (Ah)
conformément à
IEC61960
Durée de la charge
(Minutes)
40 V (max.) 10 BL4025 2,5 28
40 V (max.) 10 BL4040 445
10 FRANÇAIS
REMARQUE : Le chargeur de batterie est destiné à charger des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à
d’autres ns ou avec des batteries d’autres fabricants.
NOTE : Si le témoin de charge clignote lentement en bleu, il se peut que la charge ne commence pas en raison de
l’état de la batterie comme indiqué ci-dessous :
Batterie d’un outil qui vient d’être utilisé ou batterie laissée en plein soleil pendant une période prolongée.
Batterie exposée à de l’air froid pendant une période prolongée.
NOTE : Lorsque la batterie est trop chaude, la charge ne commence pas tant que la température de la batterie n’a
pas atteint le degré auquel la charge est possible.
NOTE : Si le témoin de charge passe au rouge, la charge n’est pas possible. Les bornes sur le chargeur ou la
batterie sont bouchées par de la poussière, ou la batterie est usée ou endommagée.
Modication de la mélodie à la n de la charge
1. Lorsque vous insérez la batterie dans le chargeur, la dernière courte mélodie préréglée de charge terminée
retentit.
2. Si vous la retirez et la réinsérez dans les cinq secondes suivant cette action, la mélodie change.
3. Chaque fois que vous la retirez et la réinsérez dans les cinq secondes suivant cette action, la mélodie change
séquentiellement.
4. Lorsque la mélodie souhaitée retentit, laissez la batterie insérée et la charge commencera. Lorsqu’un mode «
bip court » est sélectionné, aucun signal de charge terminée n’est émis. (Mode silencieux)
5. À la n de la charge, le témoin de charge s’allume en vert et la mélodie préréglée à l’insertion de la batterie ou
une alarme sonore (un bip long) retentit pour vous informer que la charge est terminée. (Si le mode silencieux
est sélectionné, aucun son n’est émis.)
6. La mélodie préréglée reste en mémoire même si le chargeur est débranché.
Système de refroidissement
Ce chargeur est pourvu d’un ventilateur de refroidis-
sement pour batterie chauffée an de permettre à la
batterie de démontrer ses propres performances. L’air
de refroidissement émet un bruit pendant le refroidisse-
ment, ce qui indique que le chargeur ne présente pas
de problème.
Un témoin bleu et rouge clignote en alternance pour
avertissement dans les cas suivants.
Problème du ventilateur de refroidissement
Refroidissement incomplet de la batterie, lors-
qu’elle est bouchée par de la poussière par
exemple
La batterie peut être chargée en dépit du témoin bleu
et rouge en alternance. Mais la durée de la charge sera
plus longue que d’habitude dans ce cas. Vériez le bruit
du ventilateur de refroidissement, l’orice d’aération sur
le chargeur et la batterie, qui peut parfois être bouché
par de la poussière.
Maintenez toujours propre l’orice d’aération sur le
chargeur et la batterie pour refroidissement.
Fig.3: 1. Orice de sortie d’air 2. Orice d’entrée
d’air
NOTE : Le système de refroidissement est en ordre
même si aucun bruit n’est émis du ventilateur de
refroidissement, tant que le témoin bleu et rouge ne
clignote pas.
NOTE : Les produits doivent être envoyés pour
réparation ou maintenance si le témoin bleu et rouge
clignote en alternance trop souvent.
11 FRANÇAIS
Montage mural
AVERTISSEMENT : Veillez à utiliser deux vis pour suspendre le chargeur sur le mur et xez le
chargeur sur le mur avec une autre vis. Autrement, le chargeur pourrait tomber et provoquer de graves
blessures.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que le chargeur est débranché et la batterie retirée du
chargeur avant de procéder à la tâche de montage mural.
AVERTISSEMENT : Suivez les étapes indiquées dans ce mode d’emploi et terminez l’ensemble de
la procédure en une fois. Le chargeur peut tomber et provoquer des dommages matériels ou corporels si
vous arrêtez la tâche à mi-chemin.
AVERTISSEMENT : Vériez régulièrement que les vis sont bien serrées. Autrement le chargeur pour-
rait tomber à cause d’une vis desserrée.
AVERTISSEMENT : Nettoyez régulièrement les pièces des bornes du chargeur avec un soufeur de
poussières, etc.
ATTENTION : Choisissez soigneusement un mur stable pour le montage du chargeur. Assurez-vous
que la tâche de montage ou la charge ne sont pas entravées. Le poids brut de l’ensemble chargeur et
batterie est d’environ 2,1 kg (4,6 lbs). Prévoyez de renforcer sufsamment le mur si nécessaire.
Vous pouvez installer le chargeur au mur. Prévoyez un espace autour du chargeur comme illustré sur la gure.
Fig.4
NOTE : Éléments à préparer :
Deux vis - pour suspendre le chargeur
Taille de vis : 4,0 mm x plus de 20 mm.
Taille de tête de vis : Moins de 9,0 mm de diamètre et moins de 3,5 mm d’épaisseur.
Une vis (4,0 mm x plus de 25 mm) - pour xer le chargeur.
Outils - pour serrer les vis
1. Fixez deux vis pour suspension au mur.
2. Accrochez le chargeur au mur avec son crochet au dos.
Fig.5
3. Fixez le chargeur en serrant une vis de xation en haut du chargeur.
Fig.6
12 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
WARNUNG
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit verminderten körperlichen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Kenntnissen benutzt werden, sofern
sie eine Beaufsichtigung oder Anweisung bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes erhalten
haben und die damit verbundenen Gefahren ver-
stehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwende-
ten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der
Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Nur für Inneneinsatz.
Betriebsanleitung lesen.
DOPPELTE ISOLIERUNG
Akku nicht kurzschließen.
Akkus weder Wasser noch Regen
aussetzen.
Akkus nicht ins Feuer werfen.
Akkus immer recyceln.
Li-ion
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrogeräte oder Akkus
nicht zusammen mit dem Hausmüll! Unter
Einhaltung der Europäischen Richtlinie
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte,
Batterien, Akkus sowie verbrauchte
Batterien und Akkus und ihre Umsetzung
gemäß den Landesgesetzen müssen
Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus,
die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht
haben, getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Recycling-Einrichtung
zugeführt werden.
Abb.1
Bereit zum Laden.
Ladeverzögerung (Akkukühlung, Akku zu
kalt, oder Warten auf Laden).
Ladevorgang (0 - 80 %).
Ladevorgang (80 - 100 %).
Ladevorgang abgeschlossen.
Ladevorgang (Kühlungsstörung).
Defekter Akku.
13 DEUTSCH
VORSICHT
1. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN
SORGFÄLTIG AUF - Diese Anleitung
enthält wichtige Sicherheits- und
Gebrauchsanweisungen für das Ladegerät.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes
alle Anweisungen und Warnhinweise, die an
(1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
3.
VORSICHT - Um die Verletzungsgefahr zu
reduzieren, dürfen nur Makita-Akkus geladen
werden. Andere Akkutypen können platzen und
Personen- oder Sachschäden verursachen.
4. Nicht auadbare Batterien können mit diesem
Ladegerät nicht aufgeladen werden.
5.
Achten Sie darauf, dass die Spannung der
Stromquelle mit der auf dem Typenschild des
Ladegerätes angegebenen Spannung übereinstimmt.
6. Laden Sie den Akku nicht in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
7. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch
Schnee oder nassen Bedingungen aus.
8. Tragen Sie das Ladegerät niemals am
Netzkabel, und reißen Sie niemals daran, um
es von der Steckdose zu trennen.
9. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Laden
oder vor jedem Versuch einer Wartung oder
Reinigung von der Stromquelle. Ziehen Sie
immer am Stecker, niemals am Kabel, um das
Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
10. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand
darauf tritt oder darüber stolpert, und dass es
keinen sonstigen schädlichen Einüssen oder
Belastungen ausgesetzt wird.
11. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Kabel oder Stecker. Falls das
Kabel oder der Stecker beschädigt ist, lassen
Sie das betreffende Teil von einem autorisier-
ten Makita-Servicecenter austauschen, um
eine Gefahr zu vermeiden.
12. Benutzen oder zerlegen Sie das Ladegerät
nicht, wenn es einen harten Schlag erlitten
hat, fallen gelassen oder sonst wie beschä-
digt worden ist, sondern bringen Sie es zu
einem qualizierten Kundendiensttechniker.
Falscher Gebrauch oder Zusammenbau kann
die Ursache für elektrische Schläge oder einen
Brand sein.
13. Laden Sie den Akku nicht bei einer
Raumtemperatur UNTER 10°C oder ÜBER
40°C. Bei niedrigen Temperaturen beginnt der
Ladevorgang u. U. nicht.
14. Das Ladegerät darf nicht an einen
Aufwärtstransformator, Generator oder eine
Gleichstrom-Steckdose angeschlossen
werden.
15. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze
des Ladegerätes nicht abgedeckt oder blo-
ckiert werden.
16. Unterlassen Sie Anschließen oder Abtrennen
des Kabels und Einsetzen oder Herausnehmen
des Akkus mit nassen Händen.
17. Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin,
Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder derglei-
chen zum Reinigen des Ladegerätes. Solche
Mittel können Verfärbung, Verformung oder
Rissbildung verursachen.
Auaden
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine geeignete
Wechselstromquelle an. Die Ladekontrolllampen
blinken langsam wiederholt in Grün.
2. Führen Sie den Akku unter Ausrichtung auf die
Führung des Ladegerätes bis zum Anschlag in
das Ladegerät ein.
Abb.2
Die Anschlussabdeckung des Ladegerätes kann
durch Einsetzen des Akkus geöffnet und durch
Herausziehen des Akkus geschlossen werden.
3. Sobald der Akku eingesetzt wird, wechselt die
Farbe der Ladekontrolllampe von Grün auf Blau,
und der Ladevorgang beginnt. Schnelles Blinken
der blauen Lampe zeigt einen Ladezustand von
0 - 80 % an, während die blaue Ladekontrolllampe
durch ständiges Leuchten einen Ladezustand
von 80 - 100 % anzeigt. Die oben genannte
80-%-Anzeige ist ein Näherungswert. Die Anzeige
kann je nach der Temperatur oder dem Zustand
des Akkus unterschiedlich sein.
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, wechselt die
Ladekontrolllampe von Blau auf Grün, und eine
Melodie oder ein Summton (langer Piepton) wird
abgegeben, um den Abschluss des Ladevorgangs
zu melden.
5. Nehmen Sie den Akku nach dem Laden aus dem
Ladegerät heraus, und trennen Sie dieses vom
Stromnetz.
HINWEIS: Die Ladezeit ist je nach der Temperatur (10°C - 40°C), bei welcher der Akku geladen wird, und dem
Zustand des Akkus (z. B. neuer oder längere Zeit unbenutzter Akku) unterschiedlich.
Spannung Anzahl der Zellen Li-Ion-Akku Kapazität (Ah) gemäß
IEC 61960 Ladezeit (Minuten)
40 V (max.) 10 BL4025 2,5 28
40 V (max.) 10 BL4040 445
14 DEUTSCH
ANMERKUNG: Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden
Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
HINWEIS: Falls die Ladekontrolllampe langsam in Blau blinkt, beginnt der Ladevorgang je nach dem Zustand des
Akkus u. U. nicht, wie nachstehend angegeben:
Der Akku wurde von einem kurz zuvor benutzten Werkzeug abgenommen, oder der Akku wurde lange Zeit
an einem Ort liegen gelassen, der direktem Sonnenlicht ausgesetzt war.
Der Akku wurde lange Zeit an einem Ort liegen gelassen, der Kaltluft ausgesetzt war.
HINWEIS: Wenn der Akku zu heiß ist, beginnt der Ladevorgang nicht eher, bis die Akkutemperatur ein Niveau
erreicht, bei dem Laden möglich ist.
HINWEIS: Falls die Farbe der Ladekontrolllampe zu Rot wechselt, ist Laden nicht möglich. Möglicherweise sind
die Kontakte des Ladegerätes oder des Akkus verschmutzt, oder der Akku ist verbraucht oder beschädigt.
Änderung der Melodie bei Abschluss des
Ladevorgangs
1. Beim Einsetzen des Akkus in das Ladegerät wird die zuletzt voreingestellte kurze Ladevorgangs-
Abschlussmelodie abgegeben.
2. Wird der Akku innerhalb von fünf Sekunden nach dem Entfernen wieder eingesetzt, ändert sich die Melodie.
3. Mit jedem weiteren Herausnehmen und Wiedereinsetzen innerhalb von fünf Sekunden wird die nächste
Melodie aktiviert.
4. Wenn die gewünschte Melodie abgegeben wird, lassen Sie den Akku eingesetzt, um den Ladevorgang zu
starten. Wenn der Modus „kurzer Piepton“ gewählt wird, wird kein Ladevorgangs-Abschlusssignal abgegeben.
(Stumm-Modus)
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, leuchtet die Ladekontrolllampe in Grün auf, und die beim Einsetzen des
Akkus voreingestellte Melodie oder ein Summton (langer Piepton) ertönt, um den Abschluss des Ladevorgangs
zu melden. (Wenn der Stumm-Modus gewählt wird, werden keine Signaltöne abgegeben.)
6. Die voreingestellte Melodie bleibt gespeichert, selbst wenn das Ladegerät von der Stromquelle getrennt wird.
Kühlsystem
Dieses Ladegerät ist mit einem Kühlgebläse für
erhitzte Akkus ausgestattet, um es dem Akku zu
ermöglichen, seine eigene Leistung unter Beweis zu
stellen. Während des Kühlbetriebs ist das Geräusch
von Kühlluft hörbar, was jedoch keine Störung des
Ladegerätes bedeutet.
In den folgenden Fällen blinkt die Leuchte zur Warnung
abwechselnd in Blau und Rot.
Störung des Kühlgebläses
Unvollständige Kühlung des Akkus, z. B. bei
Verstopfung mit Staub
Der Akku kann trotz der abwechselnd blau und rot
leuchtenden Warnleuchte geladen werden. In diesem
Fall ist die Ladezeit jedoch länger als gewöhnlich.
Überprüfen Sie das Geräusch des Kühlgebläses und
die Lüftungsöffnung an Ladegerät und Akku, die manch-
mal mit Staub verstopft sein kann.
Halten Sie die Lüftungsöffnung an Ladegerät und Akku
für einwandfreie Kühlung stets sauber.
Abb.3: 1. Auslassöffnung 2. Einlassöffnung
HINWEIS: Wenn die blaue und rote Leuchte nicht
blinkt, ist das Kühlsystem in Ordnung, obwohl kein
Geräusch des Kühlgebläses hörbar ist.
HINWEIS: Die Produkte sollten zur Reparatur oder
Wartung eingeschickt werden, falls die blaue und rote
Leuchte oft abwechselnd blinken.
15 DEUTSCH
Wandmontage
WARNUNG: Verwenden Sie unbedingt zwei Schrauben zum Aufhängen des Ladegeräts an der Wand,
und verankern Sie das Ladegerät mit einer weiteren Schraube an der Wand. Anderenfalls kann das
Ladegerät herunterfallen und schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich stets, dass das Ladegerät vom Stromnetz getrennt ist, und dass
der Akku aus dem Ladegerät herausgenommen ist, bevor Sie die Wandmontagearbeit durchführen.
WARNUNG: Folgen Sie den Anweisungen in dieser Anleitung, und führen Sie die ganzen
Arbeitsvorgänge auf einmal aus. Wenn Sie die Arbeit zwischendurch unterbrechen, kann das Ladegerät
herunterfallen und Verletzungen oder Beschädigungen verursachen.
WARNUNG: Überprüfen Sie den festen Sitz der Schrauben auf regelmäßiger Basis. Anderenfalls kann
das Ladegerät wegen lockerer Schrauben herunterfallen.
WARNUNG: Reinigen Sie die Kontakte des Ladegerätes regelmäßig mit einem Druckluftspray usw.
VORSICHT: Wählen Sie eine stabile Wand für die Montage des Ladegerätes sorgfältig aus. Achten
Sie darauf, dass die Montagearbeit oder der Ladebetrieb nicht behindert wird. Das Bruttogewicht von
Ladegerät und Akku erreicht ungefähr 2,1 kg (4,6 lbs). Sorgen Sie nötigenfalls für eine ausreichende
Verstärkung der Wand.
Sie können das Ladegerät an der Wand montieren. Halten Sie einen Abstand um das Ladegerät ein, wie in der
Abbildung gezeigt.
Abb.4
HINWEIS: Halten Sie folgende Teile bereit:
Zwei Schrauben - zum Aufhängen des Ladegerätes
Schraubengröße: 4,0 mm x mehr als 20 mm.
Schraubenkopfgröße: Weniger als ø9,0 mm und weniger 3,5 mm Dicke.
Eine Schraube (4,0 mm x mehr als 25 mm) - zum Verankern des Ladegerätes.
Werkzeuge - zum Anziehen der Schrauben
1. Befestigen Sie zwei Schrauben zum Aufhängen an der Wand.
2. Hängen Sie das Ladegerät mit den Ösen auf der Rückseite an die Wand.
Abb.5
3. Fixieren Sie das Ladegerät durch Anziehen der Ankerschraube an der Oberseite des Ladegerätes.
Abb.6
16 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
AVVERTENZA
Questo elettrodomestico può venire utilizzato dai
bambini dagli 8 anni in su, nonché da persone con
capacità siche, sensoriali o mentali ridotte, o prive
di esperienza o preparazione, qualora vengano
fornite loro supervisione o istruzioni relative all’u-
tilizzo in sicurezza dell’elettrodomestico e com-
prendano i pericoli che comporta. I bambini non
devono giocare con l’elettrodomestico. La pulizia e
la manutenzione da parte dell’utente non devono
essere effettuate da bambini senza supervisione.
Simboli
La gura seguente mostra i simboli utilizzati per l’ap-
parecchio. Accertarsi di comprendere il loro signicato
prima dell’uso.
Solo per uso in interni.
Leggere il manuale d’uso.
DOPPIO ISOLAMENTO
Non cortocircuitare la batteria.
Non esporre la batteria all’acqua o alla
pioggia.
Non distruggere la batteria con il fuoco.
Riciclare sempre la batteria.
Li-ion
Solo per le nazioni UE
Non smaltire apparecchiature elettriche
o batterie insieme ai riuti domestici! In
osservanza delle direttive europee sui riuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE), e su batterie ed accumulatori e
sui riuti di batterie ed accumulatori, e sulla
relativa implementazione in conformità alle
norme nazionali, le apparecchiature elettri-
che e le batterie che hanno raggiunto la ne
della loro vita utile devono essere sottopo-
ste a raccolta differenziata e conferite a una
struttura di riciclaggio ecocompatibile.
Fig.1
Pronto a caricare.
Carica ritardata (batteria in raffreddamento,
batteria troppo fredda o in attesa di carica).
Carica in corso (da 0 all’80%).
Carica in corso (dall’80 al 100%).
Carica completata.
Carica in corso (anomalia di
raffreddamento).
Batteria difettosa.
17 ITALIANO
ATTENZIONE
1. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il
presente manuale contiene importanti istru-
zioni per l’uso e relative alla sicurezza per il
caricabatterie.
2. Prima di utilizzare il caricabatterie, leggere
tutte le istruzioni e le indicazioni delle avver-
tenze riportate (1) sul caricabatterie, (2) sulla
batteria e (3) sul prodotto che utilizza la
batteria.
3. ATTENZIONE: per ridurre il rischio di lesioni
personali, caricare solo batterie Makita di tipo
ricaricabile. Altri tipi di batterie potrebbero
scoppiare, causando lesioni personali e danni
alle cose.
4. Non è possibile caricare batterie non ricarica-
bili con questo caricabatterie.
5. Utilizzare una fonte di alimentazione con la
tensione specicata sulla targhetta dei dati
tecnici del caricabatterie.
6. Non caricare la cartuccia della batteria in pre-
senza di liquidi o gas inammabili.
7. Non esporre il caricabatterie alla pioggia, alla
neve o a condizioni di bagnato.
8. Non trasportare mai il caricabatterie tenendolo
per il cavo, né tirare quest’ultimo per scolle-
garlo dalla presa elettrica.
9. Dopo la carica o prima di tentare qualsiasi
manutenzione o pulizia, scollegare il caricabat-
terie dalla fonte di alimentazione. Ogni volta
che si intende scollegare il caricabatterie,
tirarne la spina, anziché il cavo.
10. Accertarsi che il cavo sia collocato in modo
da evitare di calpestarlo, inciamparvi sopra e
sottoporlo in altro modo a danneggiamenti o
stress.
11. Non far funzionare il caricabatterie con un
cavo o una spina danneggiati. Qualora il cavo
o la spina siano danneggiati, richiedere a un
centro di assistenza autorizzato Makita di
sostituirli, per evitare pericoli.
12. Non far funzionare né smontare il caricabatte-
rie, qualora abbia ricevuto un forte colpo, sia
stato fatto cadere o sia danneggiato in alcun
modo; portarlo a un tecnico di assistenza
qualicato. L’uso errato o il riassemblaggio
potrebbero causare il rischio di scosse elettri-
che o incendi.
13. Non caricare la cartuccia della batteria quando
la temperatura ambiente è INFERIORE a 10°C
o SUPERIORE a 40°C. A basse temperature, la
carica potrebbe non avviarsi.
14. Non tentare di utilizzare un trasformatore
elevatore di tensione, un generatore a motore
o una presa elettrica in CC.
15. Non lasciare che alcunché possa coprire
o intasare le aperture di ventilazione del
caricabatterie.
16. Non collegare né scollegare il cavo né inserire
o rimuovere la batteria con le mani bagnate.
17.
Non utilizzare mai benzina per motori o per smac-
chiare, diluenti, alcool o sostanze simili per pulire
il caricabatterie. In caso contrario, si potrebbero
causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
Carica
1. Inserire il caricabatterie in una fonte di tensione
CA corretta. Le luci di carica lampeggiano lenta-
mente e ripetutamente in verde.
2. Inserire la cartuccia della batteria nel caricabat-
terie no a quando si arresta, sistemandosi sulla
guida del caricabatterie.
Fig.2
Lo sportellino dei terminali del caricabatterie può
venire aperto inserendo la cartuccia della batteria
e chiuso estraendo quest’ultima.
3.
Quando la cartuccia della batteria è inserita, il colore
della luce di carica cambia da verde a blu e la carica ha
inizio. La luce di carica blu che lampeggia velocemente
indica una condizione di carica tra lo 0 e l’80%, mentre
la luce di carica blu che resta illuminata ssa indica tra
l’80 e il 100%. L’indicazione dell’80% menzionata sopra
è un valore approssimativo. L’indicazione può variare in
base alla temperatura o alla condizione della batteria.
4. Al termine della carica, la luce di carica cambia da
blu a verde, e viene emesso il suono di una melo-
dia o il suono di un cicalino (un lungo “bip”) per
noticare il completamento della carica.
5. Dopo la carica, rimuovere la cartuccia della bat-
teria dal caricabatterie e scollegare quest’ultimo
dall’alimentazione elettrica.
NOTA: Il tempo di carica varia in base alla temperatura (da 10°C a 40°C) a cui viene caricata la cartuccia della
batteria e alle condizioni della cartuccia della batteria, ad esempio una cartuccia della batteria che sia nuova o che
non sia stata utilizzata per un lungo periodo di tempo.
18 ITALIANO
Tensione Numero di celle Cartuccia della batteria
a ioni di litio Capacità (Ah)
in base allo standard
IEC61960
Tempo di carica
(minuti)
40 V (max.) 10 BL4025 2,5 28
40 V (max.) 10 BL4040 445
AVVISO: Il caricabatterie è destinato alla carica di cartucce delle batterie Makita. Non utilizzarlo mai ad
altri scopi o per batterie di altri produttori.
NOTA: Qualora la luce di carica lampeggi lentamente in colore blu, la carica non può iniziare a causa della condi-
zione della cartuccia della batteria indicata di seguito:
Cartuccia della batteria di un utensile che è stato appena utilizzato o cartuccia della batteria che è stata
lasciata in un’ubicazione esposta alla luce solare diretta per un lungo periodo di tempo.
Cartuccia della batteria che è stata lasciata per un lungo periodo di tempo in un’ubicazione esposta ad aria
fredda.
NOTA: Quando la cartuccia della batteria è troppo calda, la carica non ha inizio no al momento in cui la tempera-
tura della cartuccia della batteria raggiunge un grado che consente la carica.
NOTA: Qualora la luce di carica passi al colore rosso, la carica non è possibile. I terminali sul caricabatterie o sulla
cartuccia della batteria sono intasati da polveri, o la cartuccia della batteria è usurata o danneggiata.
Modica della melodia che viene emessa al
completamento della carica
1. L’inserimento della cartuccia della batteria nel caricabatterie fa emettere l’ultimo suono preimpostato della
breve melodia che indica il completamento della carica.
2. Se si rimuove e si reinserisce la cartuccia della batteria entro cinque secondi dopo questa operazione, si modi-
ca il suono della melodia.
3. A ogni rimozione e reinserimento della cartuccia della batteria entro altri cinque secondi da questa operazione,
il suono della melodia cambia in sequenza.
4. Quando viene emesso il suono della melodia desiderata, lasciare la cartuccia della batteria inserita, e la carica
ha inizio. Quando viene selezionata la modalità con “bip breve”, non viene emesso alcun segnale di completa-
mento della carica (modalità silenziosa).
5. Al termine della carica, la luce di carica si illumina in verde, e viene emesso il suono della melodia preimpostata
all’inserimento della cartuccia della batteria o il suono del cicalino (un lungo “bip”) per noticare il completa-
mento della carica (quando è selezionata la modalità silenziosa, non viene emesso alcun suono).
6. Il suono della melodia preimpostata resta memorizzato anche quando si scollega il caricabatterie dalla presa
elettrica.
Sistema di raffreddamento
Questo caricabatterie è dotato di una ventola di raffred-
damento per le batterie calde, al ne di consentire alla
batteria di sfruttare le proprie prestazioni. Durante il raf-
freddamento si sente il suono dell’aria di raffreddamento,
il che non denota alcun problema del caricabatterie.
Una luce lampeggia in blu e rosso alternativamente
come avvertimento nei casi seguenti.
Problema della ventola di raffreddamento
Raffreddamento incompleto della batteria, ad
esempio qualora sia intasata da polveri
La batteria può venire caricata nonostante la luce blu
e rossa alternata. Tuttavia, in questo caso il tempo di
carica sarà più lungo di quello consueto. Controllare il
suono della ventola di raffreddamento e le aperture di
ventilazione sul caricabatterie e sulla batteria, che a
volte possono restare intasate da polveri.
Mantenere sempre pulita l’apertura di ventilazione sul
caricabatterie e sulla batteria per il raffreddamento.
Fig.3: 1. Apertura di scarico 2. Apertura di
aspirazione
NOTA: Il sistema di raffreddamento funziona corret-
tamente, anche qualora non venga emesso alcun
suono della ventola di raffreddamento, se la luce blu
e rossa non lampeggia.
NOTA: I prodotti vanno sottoposti a riparazione o
manutenzione, qualora la luce lampeggi alternativa-
mente in blu e rosso molto spesso.
19 ITALIANO
Montaggio a parete
AVVERTIMENTO: Accertarsi di utilizzare due viti per appendere il caricabatterie a una parete, e
ancorare il caricabatterie alla parete con un’altra vite. In caso contrario, il caricabatterie potrebbe cadere e
causare gravi lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Prima di eseguire il lavoro di montaggio a parete, accertarsi sempre che il carica-
batterie sia scollegato dalla presa elettrica e che la batteria sia stata rimossa dal caricabatterie.
AVVERTIMENTO: Attenersi ai passi illustrati nel presente manuale, e portare a termine tutte le proce-
dure allo stesso tempo. Qualora si interrompa il lavoro a metà, il caricabatterie potrebbe cadere e causare
lesioni personali o danni alle cose.
AVVERTIMENTO: Controllare a intervalli regolari che le viti siano serrate. In caso contrario, il carica-
batterie potrebbe cadere a causa di una vite allentata.
AVVERTIMENTO: Pulire a intervalli regolari le parti dei terminali sul caricabatterie, utilizzando una
bomboletta di aria compressa, e così via.
ATTENZIONE: Scegliere con cura una parete stabile per il montaggio del caricabatterie. Accertarsi
che non sia presente alcun ostacolo al lavoro di montaggio o all’operazione di carica. Il peso lordo del
caricabatterie e della batteria arriva a circa 2,1 kg (4,6 lbs). Se necessario, fornire un rinforzo sufciente
per la parete.
È possibile montare il caricabatterie sulla parete. Lasciare intorno al caricabatterie lo spazio libero indicato nella
gura.
Fig.4
NOTA: Elementi da preparare:
Due viti: per appendere il caricabatterie
Dimensione viti: 4,0 mm x più di 20 mm.
Dimensione delle testa delle viti: Diametro inferiore a 9,0 mm e spessore inferiore a 3,5 mm.
Una vite (4,0 mm x più di 25 mm): per ancorare il caricabatterie.
Attrezzi: per serrare le viti
1. Fissare due viti per la sospensione sulla parete.
2. Appendere il caricabatterie alla parete utilizzando il gancio sul retro.
Fig.5
3. Fissare il caricabatterie serrando una vite di ancoraggio sulla parte superiore del caricabatterie.
Fig.6
20 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
WAARSCHUWING
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen
van 8 jaar en ouder of door personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens
of gebrek aan ervaring of kennis van zaken,
maar alleen onder toezicht of na instructie in vei-
lig gebruik van het apparaat, met begrip van de
eventuele risico’s. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de
gebruiker mogen niet worden uitgevoerd door kin-
deren zonder toezicht.
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze beteke-
nen alvorens het gereedschap te gebruiken.
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis.
Lees de gebruiksaanwijzing.
DUBBEL GEÏSOLEERD
Accu niet kortsluiten.
Accu niet blootstellen aan water of regen.
Accu nooit in een vuur gooien.
Accu altijd recyclen.
Li-ion
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet
met het huisvuil mee! Volgens de Europese
richtlijn inzake oude elektrische en elektro-
nische apparaten, en inzake batterijen en
accu’s en oude batterijen en accu’s, en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dienen elektrisch gereedschap,
accu(’s) en batterijen die het einde van hun
levensduur hebben bereikt, gescheiden
te worden ingezameld en te worden afge-
voerd naar een recyclebedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
Fig.1
Klaar voor opladen.
Laden vertraagd (accu koelt af, te koude
accu, of wachten op laden).
Bezig met opladen (0 - 80 %).
Bezig met opladen (80 - 100 %).
Opladen voltooid.
Bezig met opladen (probleem met koeling).
Accu defect.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45

Makita DC40RA Fast Charger Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu