Hikoki UC 18YRSL Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu

Bu kılavuz için de uygundur

Charger
Ladegerät
ºoÚÙÈÛÙ‹˜
Ładowarka
Akkutöltő
Nabĺječka
Şarj makinas
Încărcător
Polnilnik
Зapядноe ycтpойcтво
UC 18YRSL
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu klavuzu iyice okuyun ve talimatlar anlayn.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
Bнимaтeльно пpочтитe дaннyю инcтpyкцию по экcплyaтaции пpeждe, чeм пользовaтьcя инcтpyмeнтом.
Handling instructions Návod k obsluze
Bedienungsanleitung Kullanm talimatlar
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Instrucţiuni de utilizare
Instrukcja obsługi Navodila za rokovanje
Kezelési utasítás Инcтpyкция по экcплyaтaции
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 6. 2008
K. Kato
Board Director
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN60335, EN55014 a EN61000 v souladu
se směrnicemi 2006/95/EC a 2004/108/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 2006/95/EC ve 2004/108/EC sayılı Konsey
Direktiflerine uygun olarak, EN60335, EN55014 ve
EN61000 sayılı standartlara ve standartlaştırılmış belgelere
uygun olduğunu, tamamen kendi sorumluluğumuz altında
beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için
geçerlidir.
Română
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este
conform cu standardele sau documentele de standardizare
EN60335, EN55014 și EN61000 și cu Directivele Consiliului
2006/95/CE și 2004/108/CE.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este
aplicat semnul CE.
Slovenščina
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu
s standardi ali standardiziranimi dokumenti EN60335
EN55014 in EN61000 v skladu z direktivami Sveta 2006/
95/EC in 2004/108/EC.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
Pyccкий
ДEKЛAPAЦИЯ COOTBETCTBИЯ EC
Mы c полной отвeтcтвeнноcтью зaявляeм, что дaнноe
издeлиe cоотвeтcтвyeт cтaндapтaм или
cтaндapтизовaнным докyмeнтaм EN60335, EN55014 и
EN61000 cоглacно Диpeктивaм Cовeтa 2006/95/EC и
2004/108/EC.
Дaннaя дeклapaция отноcитcя к издeлиям, нa котоpыx
имeeтcя мapкиpовкa CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60335, EN55014 and EN61000 in
accordance with Council Directives 2006/95/EC and
2004/108/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60335, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
2006/95/CE und 2004/108/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ
πριν είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή τα
έγρα#α πρτύπων EN60335, EN55014 και EN61000 σε
συµ#ωνία µε τις δηγίες τυ Συµ(υλίυ 2006/95/EK
και 2004/108/EK.
Αυτή η δήλωση ισ)ύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN60335, EN55014 i EN61000 w
zgodzie z Zasadami Rady 2006/95/EC i 2004/108/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60335, EN55014, és EN 61000 szabványoknak
illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács
2006/95/EC és 2004/108/EC Tanácsi Direktíváival
összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
Hitachi Koki Co., Ltd.
806
Code No. C99167291
Printed in China
1
1
8
1
2
5
6
3
4
2
9
7
<BSL1430> <BSL1830>
7
English Deutsch Ελληνικά
Rechargeable battery Akkumulator Επανα#ρτι*µενη µπαταρία
Pilot lamp Kontrollampe ∆oκιµαστική λάµπα
Guide rail Führungsschiene Oδηγς
Cooling fan Ventilator Ανεµιστήρας ψύ-ης
Caution plate Warnschild Πινακίδα κινδύνυ
Nameplate Typenschild Πινακίδα )αρακτηριστικών
Line Leitung Γραµµή
Before insert Vor dem Einsetzen Πριν την εισαγωγή
After insert Nach dem Einsetzen Mετά την εισαγωγή
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Polski Magyar Čeština
Akumulator Tölthető akkumulátor Akumulátor
Lampka kontrolna Jelzőlámpa Indikátor
Prowadnica Megvezető sín Vodící lišta
Wentylator chłodzący Hűtőventilátor Větrák
Tabliczka ostrzegawcza Figyelmeztető tábla Štítek s upozorněním
Tabliczka znamionowa Névtábla Tovární štítek
Linia Vonalzó Linka
Przed założeniem Behelyezés előtt Před vložením
Po założeniu Behelyezés után Po vložení
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Charger
Ladegerät
ºoÚÙÈÛÙ‹˜
Ładowarka
Akkutöltő
Nabĺječka
Şarj makinas
Încărcător
Polnilnik
Зapядноe ycтpойcтво
UC 18YRSL
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu klavuzu iyice okuyun ve talimatlar anlayn.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
Bнимaтeльно пpочтитe дaннyю инcтpyкцию по экcплyaтaции пpeждe, чeм пользовaтьcя инcтpyмeнтом.
Handling instructions Návod k obsluze
Bedienungsanleitung Kullanm talimatlar
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Instrucţiuni de utilizare
Instrukcja obsługi Navodila za rokovanje
Kezelési utasítás Инcтpyкция по экcплyaтaции
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 6. 2008
K. Kato
Board Director
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN60335, EN55014 a EN61000 v souladu
se směrnicemi 2006/95/EC a 2004/108/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 2006/95/EC ve 2004/108/EC sayılı Konsey
Direktiflerine uygun olarak, EN60335, EN55014 ve
EN61000 sayılı standartlara ve standartlaştırılmış belgelere
uygun olduğunu, tamamen kendi sorumluluğumuz altında
beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için
geçerlidir.
Română
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este
conform cu standardele sau documentele de standardizare
EN60335, EN55014 și EN61000 și cu Directivele Consiliului
2006/95/CE și 2004/108/CE.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este
aplicat semnul CE.
Slovenščina
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu
s standardi ali standardiziranimi dokumenti EN60335
EN55014 in EN61000 v skladu z direktivami Sveta 2006/
95/EC in 2004/108/EC.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
Pyccкий
ДEKЛAPAЦИЯ COOTBETCTBИЯ EC
Mы c полной отвeтcтвeнноcтью зaявляeм, что дaнноe
издeлиe cоотвeтcтвyeт cтaндapтaм или
cтaндapтизовaнным докyмeнтaм EN60335, EN55014 и
EN61000 cоглacно Диpeктивaм Cовeтa 2006/95/EC и
2004/108/EC.
Дaннaя дeклapaция отноcитcя к издeлиям, нa котоpыx
имeeтcя мapкиpовкa CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60335, EN55014 and EN61000 in
accordance with Council Directives 2006/95/EC and
2004/108/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60335, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
2006/95/CE und 2004/108/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ
πριν είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή τα
έγρα#α πρτύπων EN60335, EN55014 και EN61000 σε
συµ#ωνία µε τις δηγίες τυ Συµ(υλίυ 2006/95/EK
και 2004/108/EK.
Αυτή η δήλωση ισ)ύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN60335, EN55014 i EN61000 w
zgodzie z Zasadami Rady 2006/95/EC i 2004/108/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60335, EN55014, és EN 61000 szabványoknak
illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács
2006/95/EC és 2004/108/EC Tanácsi Direktíváival
összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
Hitachi Koki Co., Ltd.
806
Code No. C99167291
Printed in China
1
1
8
1
2
5
6
3
4
2
9
7
<BSL1430> <BSL1830>
7
English Deutsch Ελληνικά
Rechargeable battery Akkumulator Επανα#ρτι*µενη µπαταρία
Pilot lamp Kontrollampe ∆oκιµαστική λάµπα
Guide rail Führungsschiene Oδηγς
Cooling fan Ventilator Ανεµιστήρας ψύ-ης
Caution plate Warnschild Πινακίδα κινδύνυ
Nameplate Typenschild Πινακίδα )αρακτηριστικών
Line Leitung Γραµµή
Before insert Vor dem Einsetzen Πριν την εισαγωγή
After insert Nach dem Einsetzen Mετά την εισαγωγή
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Polski Magyar Čeština
Akumulator Tölthető akkumulátor Akumulátor
Lampka kontrolna Jelzőlámpa Indikátor
Prowadnica Megvezető sín Vodící lišta
Wentylator chłodzący Hűtőventilátor Větrák
Tabliczka ostrzegawcza Figyelmeztető tábla Štítek s upozorněním
Tabliczka znamionowa Névtábla Tovární štítek
Linia Vonalzó Linka
Przed założeniem Behelyezés előtt Před vložením
Po założeniu Behelyezés után Po vložení
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2
3
34
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
EÏÏËvÈο
Mfivo ÁÈ· ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ EE
MËv Âٿ٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙov ο‰o oÈÎÈ·ÎÒv
·oÚÚÈÌÌ¿Ùˆv!
™‡Ìʈv· Ì ÙËv ÂuÚˆ·˚΋ o‰ËÁ›· 2002/96/EK ÂÚ›
ËÏÂÎÙÚÈÎÒv Î·È ËÏÂÎÙÚovÈÎÒv ÛuÛÎÂuÒv Î·È ÙËv
Âvۈ̿وۋ Ù˘ ÛÙo ÂıvÈÎfi ‰›Î·Èo, Ù· ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ v· ÛuÏϤÁovÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È v·
ÂÈÛÙÚ¤ÊovÙ·È ÁÈ· ·v·Î‡ÎψÛË Ì ÙÚfio ÊÈÏÈÎfi Úo˜
Ùo ÂÚÈ‚¿ÏÏov.
Polski
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa
krajowego, zużyte elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla
środowiska.
Magyar
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló
2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való
átültetése szerint az elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznosítani.
Čeština
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení právních předpisů
jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Türkçe
Sadece AB ülkeleri için
E
lektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmaynz!
Kullanlmş elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski
cihazlar hakkndaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarna göre
uyarlanarak, ayr olarak toplanmal ve çevre şartlarna
uygun bir şekilde tekrar değerlendirmeye gönderilmelidir.
Română
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE
referitoare la deșeurile reprezentând echipamente
electrice și electronice și la implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice
care au ajuns la finalul duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse la o unitate de reciclare
compatibilă cu mediul înconjurător.
Slovenščina
Samo za države EU
Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi
odpadki!
V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EC o odpadni
električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla
življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem
združljivo ustanovo za recikliranje.
Pyccкий
Tолько для cтpaн EC
He выкидывaйтe элeктpопpибоpы вмecтe c
обычным мycоpом!
B cоотвeтcтвии c eвpопeйcкой диpeктивой 2002/
96/EG об yтилизaции cтapыx элeктpичecкиx и
элeктpонныx пpибоpов и в cоотвeтcтвии c
мecтными зaконaми элeктpопpибоpы, бывшиe в
экcплyaтaции, должны yтилизовывaтьcя
отдeльно бeзопacным для окpyжaющeй cpeды
cпоcобом.
Pyccкий
Aккyмyлятоpнaя бaтapeя
Kонтpольнaя лaмпa
Haпpaвляющaя
Beнтилятоp оxлaждeния
Пpeдyпpeдитeльнaя тaбличкa
Фиpмeннaя тaбличкa
Линия
До вcтaвки
Поcлe вcтaвки
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Türkçe Română Slovenščina
Şarj edilebilir batarya Acumulator reîncărcabil Baterija, ki se polni
Klavuz lamba Lampa pilot Krmilni indikator
Klavuz kzak Șină de ghidare Vodilni utor
Soğutucu fan Ventilator pentru răcire Hladilnik
Uyar plakas Plăcuţă de avertizare Plošča z opozorilom
İsim plakas Plăcuţă cu specificaţii Imenska plošča
Hat Linie Zapora
Ek öncesi Înainte de inserare Pred vstavitvijo
Ek sonras După inserare Po vstavitvi
1
2
3
4
5
6
7
8
9
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools
and charger in damp or wet locations. And keep
work area well lit.
Never use power tools and charger near flammable
or explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of
flammable liquids or gases.
3. The appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance. All visitors
should be kept safe distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools
and charger should be stored in dry, high or locked-
up place — out of reach or children. Store tools
and charger in a place in which the temperature
is less than 40°C.
5. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord
from heat, oil and sharp edges.
6. When the charger is not in use or when being
maintained and inspected, disconnect the power
cord of the charger from the receptacle.
7. To avoid danger, always use only the specified
charger.
8. Use only genuine HITACHI replacement parts.
9. Do not use power tools and charger for applications
other than those specified in the Handling
Instructions.
10. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HITACHI catalog.
11. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacture or its service agent or a similarly
qualified person in order to avoid a hazard.
Let only the authorized service center do the
repairing. The Manufacture will not be responsible
for any damages or injuries caused by repair by
the unauthorized persons or by mishandling of the
tool.
12. To ensure the designed operational integrity of
power tools and charger, do not remove installed
covers or screws.
13. Always use the charger at the voltage specified on
the nameplate.
14. Always charge the battery before use.
15. Never use a battery other than that specified. Do
not connect a usual dry cell, a rechargeable battery
other than that specified or a car battery to the
power tool.
16. Do not use a transformer containing a booster.
17. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
18. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation is
good.
19. Use the exploded assembly drawing on this han-
dling instructions only for authorized servicing.
20. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by
a person responsible for their safety.
21. Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
PRECAUTIONS FOR CHARGER
1. Always charge the battery at an ambient temperature
of 0–40°C. A temperature of less than 0°C will result
in over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature greater than
40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20–25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the connector
for the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery or
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
7. Using an exhausted battery will damage the charger.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose
of the exhausted battery.
9. Do not insert objects into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or flammable into the charger
air ventilation slots will result in an electrical shock
hazard or damage to the charger.
English
2
3
34
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
EÏÏËvÈο
Mfivo ÁÈ· ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ EE
MËv Âٿ٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙov ο‰o oÈÎÈ·ÎÒv
·oÚÚÈÌÌ¿Ùˆv!
™‡Ìʈv· Ì ÙËv ÂuÚˆ·˚΋ o‰ËÁ›· 2002/96/EK ÂÚ›
ËÏÂÎÙÚÈÎÒv Î·È ËÏÂÎÙÚovÈÎÒv ÛuÛÎÂuÒv Î·È ÙËv
Âvۈ̿وۋ Ù˘ ÛÙo ÂıvÈÎfi ‰›Î·Èo, Ù· ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ v· ÛuÏϤÁovÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È v·
ÂÈÛÙÚ¤ÊovÙ·È ÁÈ· ·v·Î‡ÎψÛË Ì ÙÚfio ÊÈÏÈÎfi Úo˜
Ùo ÂÚÈ‚¿ÏÏov.
Polski
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa
krajowego, zużyte elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla
środowiska.
Magyar
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló
2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való
átültetése szerint az elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznosítani.
Čeština
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení právních předpisů
jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Türkçe
Sadece AB ülkeleri için
E
lektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmaynz!
Kullanlmş elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski
cihazlar hakkndaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarna göre
uyarlanarak, ayr olarak toplanmal ve çevre şartlarna
uygun bir şekilde tekrar değerlendirmeye gönderilmelidir.
Română
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE
referitoare la deșeurile reprezentând echipamente
electrice și electronice și la implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice
care au ajuns la finalul duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse la o unitate de reciclare
compatibilă cu mediul înconjurător.
Slovenščina
Samo za države EU
Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi
odpadki!
V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EC o odpadni
električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla
življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem
združljivo ustanovo za recikliranje.
Pyccкий
Tолько для cтpaн EC
He выкидывaйтe элeктpопpибоpы вмecтe c
обычным мycоpом!
B cоотвeтcтвии c eвpопeйcкой диpeктивой 2002/
96/EG об yтилизaции cтapыx элeктpичecкиx и
элeктpонныx пpибоpов и в cоотвeтcтвии c
мecтными зaконaми элeктpопpибоpы, бывшиe в
экcплyaтaции, должны yтилизовывaтьcя
отдeльно бeзопacным для окpyжaющeй cpeды
cпоcобом.
Pyccкий
Aккyмyлятоpнaя бaтapeя
Kонтpольнaя лaмпa
Haпpaвляющaя
Beнтилятоp оxлaждeния
Пpeдyпpeдитeльнaя тaбличкa
Фиpмeннaя тaбличкa
Линия
До вcтaвки
Поcлe вcтaвки
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Türkçe Română Slovenščina
Şarj edilebilir batarya Acumulator reîncărcabil Baterija, ki se polni
Klavuz lamba Lampa pilot Krmilni indikator
Klavuz kzak Șină de ghidare Vodilni utor
Soğutucu fan Ventilator pentru răcire Hladilnik
Uyar plakas Plăcuţă de avertizare Plošča z opozorilom
İsim plakas Plăcuţă cu specificaţii Imenska plošča
Hat Linie Zapora
Ek öncesi Înainte de inserare Pred vstavitvijo
Ek sonras După inserare Po vstavitvi
1
2
3
4
5
6
7
8
9
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools
and charger in damp or wet locations. And keep
work area well lit.
Never use power tools and charger near flammable
or explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of
flammable liquids or gases.
3. The appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance. All visitors
should be kept safe distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools
and charger should be stored in dry, high or locked-
up place — out of reach or children. Store tools
and charger in a place in which the temperature
is less than 40°C.
5. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord
from heat, oil and sharp edges.
6. When the charger is not in use or when being
maintained and inspected, disconnect the power
cord of the charger from the receptacle.
7. To avoid danger, always use only the specified
charger.
8. Use only genuine HITACHI replacement parts.
9. Do not use power tools and charger for applications
other than those specified in the Handling
Instructions.
10. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HITACHI catalog.
11. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacture or its service agent or a similarly
qualified person in order to avoid a hazard.
Let only the authorized service center do the
repairing. The Manufacture will not be responsible
for any damages or injuries caused by repair by
the unauthorized persons or by mishandling of the
tool.
12. To ensure the designed operational integrity of
power tools and charger, do not remove installed
covers or screws.
13. Always use the charger at the voltage specified on
the nameplate.
14. Always charge the battery before use.
15. Never use a battery other than that specified. Do
not connect a usual dry cell, a rechargeable battery
other than that specified or a car battery to the
power tool.
16. Do not use a transformer containing a booster.
17. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
18. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation is
good.
19. Use the exploded assembly drawing on this han-
dling instructions only for authorized servicing.
20. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by
a person responsible for their safety.
21. Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
PRECAUTIONS FOR CHARGER
1. Always charge the battery at an ambient temperature
of 0–40°C. A temperature of less than 0°C will result
in over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature greater than
40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20–25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the connector
for the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery or
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
7. Using an exhausted battery will damage the charger.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose
of the exhausted battery.
9. Do not insert objects into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or flammable into the charger
air ventilation slots will result in an electrical shock
hazard or damage to the charger.
English
4
English
Model UC18YRSL
Charging time Approx. 45 minutes (at 20°C)
Charging voltage 14.4 V 18 V
Weight 0.6 kg
SPECIFICATION
CHARGER
APPLICATION
For charging the HITACHI BATTERY
BSL1430, BSL1830
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as
follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger until the
line is visible, as shown in Fig. 1, 2.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging
will commence and the pilot lamp will light
continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals) (See
Table 1)
(1) Lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown
in Table 1, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
Table 1
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Blinks
Lights
Blinks
Flickers
Lights
Malfunction in the
battery or the charger
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will commence
when battery cools)
The
pilot
lamp
lights or
blinks in
red.
The
pilot lamp
lights in
green.
Overheat
standby
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 2, and batteries that have become
hot should be cooled for a while before being
recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Temperatures at
Rechargeable batteries
which the battery
can be recharged
BSL1430, BSL1830
0°C – 50°C
NOTE: The recharging time may vary according to the ambient temperature.
Table 3 Recharging time (approx. min.) at 20°C
(3) Regarding recharging time
Table 3 shows the recharging time required
according to the type of battery.
NOTE:
The recharging time may vary according to the
ambient temperature.
Battery capacity (Ah)
Li-ion BATTERY
3.0 Ah
14.4 V
BSL1430
45 min.
18 V
BSL1830
45 min.
Battery
Voltage
5
English
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger
after use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the first
and second time. This is a temporary phenomenon,
and normal time required for recharging will be
restored by recharging the batteries 2-3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a
while.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject
to direct sunlight or because the battery has just
been used, the pilot lamp of the charger lights up
green. In such a case, first let the battery cool, then
start charging.
When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-seconds
intervals), check for and take out any foreign objects
in the charger’s battery connector. If there are no
foreign objects, it is probable that the battery or
charger is malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC18YRSL is taken out, wait for a minimum
of 3 seconds before reinserting it to continue
charging. If the battery is reinserted within 3 seconds,
the battery may not be properly charged.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
2. Cleaning of the charger
When the charger is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do
not use chloric solvents, gasoline or paint thinner,
for they melt plastics.
3. Store idle charger
When not in use, the charger should be stored in
dry, high or locked-up place — out of reach of
children.
4. Service parts list
A : Item No.
B : Code No.
C : No. Used
D : Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
6
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unordentliche
Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die
Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das Werkzeug
und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen. Das
Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten oder
naßen Stellen gebrauchen.
Und den Arbeitsbereich gut beleuchten. Elektro-
werkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe von
brennbaren oder explosiven Materialen verwenden.
Werkzeuge und Ladegerät niemals in der
Anwesenheit von entflammbaren Flüssigkeiten oder
Gasen verwenden.
3. Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinder
oder gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Alle Besucher sollten in sicherer Entfernung vom
Arbeitsbereich gehalten werden.
4. Unbenutzte Werkzeuge und Ladegerät wegräumen.
Wenn nicht gebraucht, sollten die Werkzeuge an
einer trockenen und hochgelegenen Stelle oder unter
Verschluß außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden.
Werkzeugenund Ladegerät dort lagern, wo die
Temperatur weniger als 40°C beträgt.
5. Das Kabel nicht mißbrauchen. Tragen Sie niemals
das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie sie nicht
am Kabel, um den Stecker von der Steckdose
abzutrennen.
Das Kabel gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten
schützen.
6. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht wird oder
einer Prüfung und Instandhaltung unterzogen wird
trennen Sie das Kabel des Ladegerätes vom
Wechselstromausgang.
7. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden.
Niemals ein anderes Ladegerät verwenden um
Gefahr zu vermeiden.
8. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
9. Das Werkzeug und Ladegerät nicht für eine
Verwendung die nicht in der Gerauchsanweisung
vorgeschrieben ist gebrauchen.
10. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör,
die nicht im HITACHI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das
Risiko von Verletzungen.
11. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss
es durch den Hersteller, seinen Kundendienstvertreter
oder eine ähnlich qualifizierte Person ausgewechselt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
Die Reparaturen sollten nur in autorisierten Service-
Werkstätten durchgeführt werden.
Der Hersteller ist nicht für irgendwelche Schäden
und Unfälle verantwortlich, die durch unautorisierte
Fachkräfte verunsacht werden, ebenso der Miß-
brauch von Werkzeugen.
12. Um die vorgesehene Vollständigkeit des Werkzeuges
und Ladegeräts zu sichernm entfernen Sie nicht die
angebtrachten Abdeckungen und Schrauben.
13. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild
vordeschriebenen Spannung gebrauchen.
14. Immer vor der Benutzung die Batterie laden.
15. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden.
Keine gewöhnliche Trockenbatterie oder Auto-
Batterie, die nicht vorgeschrieben wurden für das
Elektro-Werkzeug verwenden.
16. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
17. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator
oder einer Gleichstromversorgung ausladen.
18. Immer die Batterie drinnen aufladen. Da das
Ladegerät und di Batterie sich beim Laden sich
erhitzen, an einem Ort der nicht an direkten
Sonnenstrahlen ausgesetzt ist und wo niedrige
Feuchtigkeit besteht laden.
19. Die Explosionszeichnung die der Bedienungsanlei-
tung beigefügt ist, ist nur für autorisierte Service-
Werkstätten bestimmt.
20. Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Fehlen
an Erfahrung und Wissen verwendet werden, außer
Sie werden von einer Person beim Einsatz des
Geräts unterstützt bzw. überwacht, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist.
21. Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit Sie das
Gerät nicht als Spielgerät verwenden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG
DES LADEGERÄTES
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0–40°C
laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als
0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen.
Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über
40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum
Laden wäre von 20–25°C.
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen, bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch
Durchbrennen oder Schaden bei der Batterie
entsteht.
6. In den Steckanschluss für den Akku dürfen keine
Fremdkörper gelangen.
7. Benutzung einer verbrauchten Batterie beschädigt
den Auflader.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie
gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die verbrauchte Batterie nicht wegwerfen.
9. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegen-stände
durch die Belüftungsschlitze des Aufladers
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen
führen oder den Auflader beschädigen.
7
Deutsch
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Setzen Sie den Akkumulator so in das Ladegerät
ein, dass die Linie sichtbar ist, wie in Abb. 1, 2.
gezeigt.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das
Kontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (Seihe
Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
VERWENDUNG
Für Ladung des Hitachi Akkumulators
BSL1430, BSL1830
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, den Akkumulator
wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine
Netzsteckdose blinkt das Kontrollampe in Rot auf.
(In Sekundenabständen)
Modell UC18YRSL
Ladedauer Ungefähr 45 Minuten (bei 20°C)
Ladespannung 14,4 V 18 V
Gewicht 0,6 kg
TECHNISCHE DATEN
LADEGERÄT
HINWEIS: Die Aufladezeit kann je nach Umgebungstemperatur unterschiedlich sein.
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
)
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1
Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Vor dem
Laden
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Laden
unmöglich
Blinkt
Leuchtet
Blinkt
Flackert
Leuchtet
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät
Akku überhitzt. Laden
nicht möglich
(Ladevorgang wird
nach Abkühlen des
Akkus gestartet).
Die
Bereitsch
-
aftsanzeige
leuchtet
oder blinkt
rot.
Die
Bereitsch
-
aftsanzeige
leuchtet
grün.
Wegen
Überhitzung
angehalten
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt.
Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie
Temperaturen, bei
Akkubatterien
denen die Batterie
geladen werden kann
BSL1430, BSL1830 0°C – 50°C
(3) Über die Aufladezeit
Tafel 3 Zeigt die erforderliche Ladezeit entsprechend
dem Batterietyp
Tafel 3 Aufladezeit (etwa. min.) bei 20°C
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Umgebungstemperatur
unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
Batteriekapazität (Ah)
Li-ion BATTERIE
3,0 Ah
14,4 V
BSL1430
45 min.
18 V
BSL1830
45 min.
Batteriespannung
8
Deutsch
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie heraus-
ziehen.
HINWEIS
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung
aus dem Ladegerät zu nehmen und sie
aufzubewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende
Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der
Verwendung aufgeladen wird, werden die
Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die
Batterielebensdauer nimmt ab. Die Batterie etwas
stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich
abgekühlt hat.
VORSICHT
Ist der Akku vor dem Aufladen aufgrund von
Wärmeeinwirkung wie z.B. direkter
Sonneneinstrahlung oder nach längerem Gebrauch
erhitzt, leuchtet beim Einsetzen in das Ladegerät die
Ladekontrollleuchte grün auf. In diesem Fall zuerst
die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem
Aufladen beginnen.
Wenn die Ladekontrollleuchte rot blinkt (in Intervallen
von 0,2 Sekunden), prüfen, ob Fremdkörper in den
Steckanschluss des Ladegeräts gelangt sind und
ggf. diese entfernen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüren
lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC18YRSL
zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen
wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie
die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen.
Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden
eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtig
geladen wird.
INSTANDHALTUNG UND NACHPRÜFUNG
1. Inspektion der Befestigungsschraube:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
2. Außenreinigung
Wenn das Ladegerät schmutzig ist, es mit einem
weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit
einem in Siefenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden,
da sie plastisches Material schmelzen.
3. Lagern des Ladegerätes, wenn außer Gebrauch
Wenn außer Gebrauch, das Ladegerät an einer
trockenen und hochliegenden Stelle außer
Reichweite der Kinder lagern.
4. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr.
B : Code Nr.
C : Verwendete Anzahl
D : Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklung-
sprogramms vor HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
9
∂ÏÏËÓÈο
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√ºÀ§∞•∏™ °π∞ ∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞
1. Κρατήστε τ ώρ εργασίας καθαρ. ι γεµάτι
ώρι και ι πάγκι πρκαλύν ατυήµατα.
2. Απύγετε τ επικίνδυν περιάλλν. Μην εκθέσετε
τα ηλεκτρικά εργαλεία και τ ρτιστή στη ρή.
Μην ρησιµπιήσετε τ ηλεκτρικ εργαλεί και τ
ρτιστή σε ντισµένες ή σε υγρές περιές. Και
κρατήστε τ ώρ εργασίας καλά ωτισµέν.
Πτέ µην ρησιµπιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
και τ ρτιστή κντά σε εύλεκτα υλικά.
Μην ρησιµπιήσετε τ εργαλεί και τ ρτιστή
ταν υπάρυν εύλεκτα υγρά ή αέρια.
3. Η συσκευή δεν πρρίεται για ρήση απ µικρά
παιδιά ή απ ασθενή άτµα ωρίς επίλεψη. Τα µικρά
παιδιά πρέπει να επιλέπνται για να διασαλιστεί
τι δεν παίυν µε την συσκευή. λι ι επισκέπτες
πρέπει να ρίσκνται σε µια απσταση ασαλείας
απ την περιή εργασίας.
4. Απθηκεύσετε τα εργαλεία πυ δεν ρίσκνται σε
ρήση και τ ρτιστή. ταν δεν ρίσκεται σε ρήση,
τα εργαλεία και  ρτιστής πρέπει να
απθηκεύνται σε ένα ηρ, υψηλ ή κλειδωµέν
µέρς-µακριά απ την πρσαση των παιδιών.
Απθηκεύσετε τα εργαλεία και τ ρτιστή σε ένα
ώρ στν πί η θερµκρασία είναι µικρτερη
απ 40°C.
5. Μην ακήσετε ία στ καλώδι. Πτέ µην µεταέρετε
τ ρτιστή απ τ καλώδι ή τ τραάτε µε δύναµη
για να τ απσυνδέσετε απ τη µπρία. Κρατήστε τ
καλώδι µακριά απ τη θερµτητα, τ λάδι και τις
κτερές γωνίες.
6. ταν  ρτιστής δεν ρίσκεται σε ρήση ή ταν
υπκεινται σε συντήρηση ή έλεγ, απσυνδέστε
τ καλώδι τυ ρεύµατς τυ ρτιστή απ την
πρία.
7. Για να απύγετε τν κίνδυν, πάνττε να
ρησιµπιείτε µν τν ενδεικνυµεν ρτιστή.
8. ρησιµπιήστε µν αυθεντικά ανταλλακτικά
HITACHI.
9. Μην ρησιµπιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τ
ρτιστή για εαρµγές διαρετικές απ αυτές
πυ καθρίνται στις δηγίες ειρισµύ.
10. Για να απύγετε τν πρσωπικ τραυµατισµ,
ρησιµπιείστε µν τα εαρτήµατα ή
πρσαρτήµατα πυ συνιστώνται σε αυτές τις δηγίες
ειρισµύ ή στν κατάλγ HITACHI.
11. Αν τ καλώδι παρής ρεύµατς υπστεί ηµιά,
πρέπει να αντικατασταθεί απ τν κατασκευαστή ή
απ τν αντιπρσωπ τυ σέρις ή απ πρσωπα µε
παρµια πρσντα για την απυγή τυ κινδύνυ.
Επιτρέψετε µν σε ένα ευσιδτηµέν κέντρ
σέρις να κάνει την επισκευή.
 Κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνς για την
πιαδήπτε ηµιά ή τραυµατισµύς πυ
πρκαλύνται απ την επισκευή απ µη
ευσιδτηµένα πρσωπα ή απ κακ ειρισµ τυ
εργαλείυ.
12. Για την διασάλιση της σεδιασµένης λειτυργικής
ακεραιτητας των ηλεκτρικών εργαλείων και τυ
ρτιστή, µην ααιρέσετε τα εγκαταστηµένα
καλύµµατα και τις ίδες.
13. Πάνττε να ρησιµπιείτε τν ρτιστή στην τάση
πυ καθρίεται στην πινακίδα.
14. Πάνττε να ρτίετε τη µπαταρία πριν απ τη
ρήση.
15. Πτέ µην ρησιµπιήσετε άλλη µπαταρία εκτς
απ αυτή πυ καθρίεται. Μην συνδέσετε ένα
συνηθισµέν ηρ στιεί, µια επαναρτιµενη
µπαταρία διαρετική απ αυτή πυ καθρίεται ή
µια µπαταρία αυτκινήτυ στ ηλεκτρικ εργαλεί.
16. Μην ρησιµπιήσετε ένα µετασηµατιστή πυ
περιέει ένα ενισυτή.
17. Μην ρτίσετε την µπαταρία απ µια ηλεκτρική
γεννήτρια µηανής ή απ µια πηγή παρής
συνεύς ρεύµατς DC.
18.
Πάνττε να ρτίετε σε εσωτερικ ώρ. Καθώς ή
µπαταρία και  ρτιστής θερµαίννται ελαρά κατά
τη ρτιση, ρτίστε τη µπαταρία σε ένα ώρ πυ
δεν είναι εκτεθειµένς στ απευθείας ηλιακ ως, 
πίς έει αµηλή υγρασία και είναι καλά αεριµενς.
19. Τ µεγενθυµέν σεδιάγραµµα συναρµλγησης σε
αυτές τις δηγίες ειρισµύ πρέπει να
ρησιµπιείται µν για τ επιτρεπµεν σέρις.
20.
∆εν ενδείκνυται η ρήση αυτής της συσκευής απ
ατµα (συµπεριλαµανµένων παιδιών) µε µειωµένες
σωµατικές, αισθητήριες ή νητικές ικαντητες, ή
πυ δεν έυν κατάλληλη εµπειρία ή γνώσεις, εκτς
εάν ρίσκνται υπ επίλεη ή ακλνθύν δηγίες
αναρικά µε τη ρήση της συσκευής απ άτµα
υπεύθυνα για την ασάλειά τυς.
21. Τα παιδά θα πρέπει να επιλέπνται πρκειµένυ να
διασαλσιεί τι δεν παίςυν µε τη συσκευή.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆√ º√ƒ∆π™∆∏
1. Πάνττε ρτίετε την µπαταρία σε θερµκρασία
ανάµεσα 0 – 40°C. Μια θερµκρασία µικρτερη απ
0°C θα πρκαλέσει την υπερρτιση πυ είναι
επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπρεί να ρτιστεί σε
θερµκρασία µεγαλύτερη απ 40°C.
Η πι κατάλληλη θερµκρασία για ρτιση είναι αυτή
των 20 – 25°C.
2. Μην ρησιµπιείτε τν ρτιστή συνέεια.
ταν η µια ρτιση λκληρωθεί, αήστε τ ρτιστή
για 15 λεπτά πριν απ την επµενη ρτιση µπαταρίας.
3. Μην αήνετε ένα σώµατα να εισέρνται στ
σύνδεσµ της επαναρτιµενης µπαταρίας.
4. Πτέ µην απσυναρµλγήσετε την
επαναρτιµενη µπαταρία και τ ρτιστή.
5. Πτέ µην ραυκυκλώσετε την επαναρτιµενη
µπαταρία µπαταρία. Τ ραυκύκλωµα της µπαταρίας
θα πρκαλέσει ένα µεγάλ ηλεκτρικ ρεύµα και
υπερθέρµανση. Πρκαλεί τ κάψιµ ή την
υπερθέρµανση της µπαταρίας.
6. Μην πετάετε την µπαταρία στη ωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπρεί να εκραγεί.
7. Η ρησιµπίηση µια εασθενηµένης µπαταρίας θα
πρκαλέσει λάη στ ρτιστή.
8.
Πηγαίνετε την µπαταρία στ κατάστηµα απ τ πί
την αγράσατε ταν η διάρκεια ωής της µπαταρίας
µετά απ την ρτιση έει γίνει πλύ µικρή για πρακτική
ρήση. Μην πετάετε την τελειωµένη µπαταρία.
9. Μην άλτε κανένα αντικείµεν µέσα στις τρύπες
εαερισµύ τυ ρτιστή.
Η είσδς µεταλλικών αντικειµένων ή εύλεκτων
υλικών στις τρύπες εαερισµύ τυ ρτιστή θα
πρκαλέσει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας ή την
καταστρή τυ ρτιστή.
10
∂ÏÏËÓÈο
Μντέλ UC18YRSL
ρνς ρτισης Κατά πρσέγγιση 45 min. (στυς 20°C)
Τάση ρτισης 14,4 V 18 V
Βάρς 0,6 kg
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
º√ƒ∆π™∆∏™
∂º∞ƒª√°∏
Για ρτιση της ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ HITACHI
BSL1430, BSL1830
º√ƒ∆π™∏
Πριν ρησιµπιήσετε τ ηλεκτρικ εργαλεί, ρτίστε
τη µπαταρία ως ακλύθως.
1. Συνδέστε τ καλώδι ρεύµατς τυ ρτιστή σε µια
πηγή υ ρεύµατς.
ταν τ καλώδι ρεύµατς έει συνδεθεί, η
δκιµαστική λάµπα τυ ρτιστή θα ανασήνει
στ κκκιν. (Κατά διαστήµατα τυ 1 δευτερλέπτυ)
2. Βάλτε την µπαταρία µέσα στ ρτιστή.
Εισάγετε τη µπαταρία στ ρτιστή µέρι να είναι
διακριτή η γραµµή, πως αίνεται στην ∂ÈÎ. 1, 2.
3. Φρτιση
ταν άλετε την µπαταρία στ ρτιστή, η ρτιση
θα αρίσει και η δκιµαστική λάµπα θα ανάει
συνεώς στ κκκιν.
ταν η µπαταρία ρτιστεί πλήρως, η δκιµαστική
λάµπα θα ανασήνει στ κκκιν (Κατά
διαστήµατα τυ 1 δευτερλέπτυ) (∆είτε Πίνακα 1)
(1) Ένδειη πιλτικής λάµπας
ι ενδείεις της πιλτικής λάµπας θα είναι πως
αίνεται στν Πίνακα 1, σύµωνα µε την κατάσταση
τυ ρτιστή ή της επαναρτιµενης µπαταρίας.
™∏ª∂πø™∏: √ ¯ÚfiÓÔ˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜.
Ανάει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάει συνεώς
Ανάει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάει για 0,1
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
Ανάει συνεώς
Πριν τη
ρτιση
Κατά τη
ρτιση
λκλήρωση
ρτισης
Φρτιση
αδύνατη
Ανασήνει
Ανάει
Ανασήνει
Τρεµπαίει
Ανάει
∆υσλειτυργία στην
µπαταρία ή στ ρτιστή
Πίνακας 1
Ενδείεις δκιµαστικής λάµπας
Η λυνία
πιλτς
ανάει ή
ανασήνει
µε κκκιν
ρώµα.
Η λυνία
πιλτς
ανάει µε
πράσιν
ρώµα.
Υπερθέρµανση
µπαταρίας. Αδυναµία
µετατρπής (η µετατρπή
θα είναι εικτή µλις
κρυώσει η µπαταρία).
Αναµένεται
υπερθέρµανση
µπαταρίας
(2) Σετικά µε τη θερµκρασία της επαναρτιµενης
µπαταρίας
ι θερµκρασίες για τις επαναρτιµενες
µπαταρίες είναι πως αίννται στν Πίνακα 2, και
ι µπαταρίες πυ έυν εσταθεί πρέπει να
κρυώνυν για λίγ πριν επαναρτιστύν.
Πίνακας 2 Επαναρτιµενα διαστήµατα των
µπαταριών
(3) Σετικά µε τ ρν ρτισης
¶›Ó·Î·˜ 3 δείνει τν απαιτύµεν ρν ρτισης
σύµωνα µε τν τύπ της µπαταρίας.
Θερµκρασίες στις
Επαναρτιµενες
πίες η µπαταρία
µπαταρίες
µπρεί να ρτιστεί
BSL1430, BSL1830 0°C – 50°C
11
∂ÏÏËÓÈο
™∏ª∂πø™∏:
 ρνς ρτισης ενδέεται να διαέρει ανάλγα
µε τη θερµκρασία τυ περιάλλντς.
4. Απσυνδέστε τ ηλεκτρικ καλώδι τυ ρτιστή
απ την πηγή εναλλασσµενυ ρεύµαττς AC.
5. Κρατήστε τ ρτιστή σταθερά και τραήτε τη
µπαταρία.
™∏ª∂πø™∏
Σιγυρευτείτε να τραήετε έω την µπαταρία απ
τ ρτιστή µετά την ρήση και µετά υλάετε την.
∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΤӈÛË ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË
ÙˆÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ÎÏ.
Καθώς τ εσωτερικ ηµικ στιεί των
καινύργιων µπαταριών και των µπαταριών πυ δεν
έυν ρησιµπιηθεί για µακρ ρνικ διάστηµα
δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέεται
να είναι αµηλή ταν τις ρησιµπιείτε για πρώτη
και δεύτερη ρά. Αυτ είναι ένα πρσωριν
αινµεν, και  καννικς ρνς πυ απαιτείται
για την επαναρτιση θα επαναερθεί µε τ να
επαναρτίσετε τις µπαταρίες 2-3 ρές.
¶Ò˜ Ó· οÓÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ó· ·Ô‰›‰Ô˘Ó
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ.
(1) Επαναρτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσυν
τελείως.
ταν αισθανθείτε τι η ισύς τυ εργαλείυ γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη ρήση τυ εργαλείυ
και επαναρτίστε τις µπαταρίες.
Αν συνείσετε να ρησιµπιείτε τ εργαλεί και
αδειάστε τ ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπρεί να
πάθει ηµιά και η ωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Απύγετε την επαναρτιση σε υψηλές
θερµκρασίες.
Μια επαναρτιµενη µπαταρία θα είναι εστή
αµέσως µετά τη ρήση. Αν µια τέτια µπαταρία
επαναρτιστεί αµέσως µετά τη ρήση, τ εσωτερικ
της ηµικ στιεί θα θαρεί και η ωή της
µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αήστε τη µπαταρία
και επαναρτίστε την µετά ατυ κρυώσει για
λίγ.
¶ƒ√™√Ã∏
Σε περίπτωση ρτισης της µπαταρίας ενσω
θερµαίνεται λγω παραµνής για µεγάλ ρνικ
διάστηµα σε θέση πυ εκτίθεται απευθείας στν
ήλι ή επειδή έει µλις ρησιµπιηθεί, ανάει η
λυνία πιλτς µε πράσιν ρώµα. Σε τέτια
περίπτωση, πρώτα αήστε την µπαταρία να κρυώσει,
και µετά αρίστε την ρτιση.
ταν ανασήνει η λυνία πιλτς µε κκκιν
ρώµα (ανά 0,2 δευτερλεπτα), ελέγτε και
απµακρύνετε τυν ένα σώµατα απ τν σύνδεσµ
της µπαταρίας τυ ρτιστή. Αν δεν υπάρυν ένα
αντικείµενα, είναι πιθαν τι η µπαταρία ή 
ρτιστής δυσλειτυργεί. Πηγαίνετε τ στν
ευσιδτηµέν Αντιπρσωπ τυ Σέρις.
Επειδή  ενσωµατµένς µικρ-επεεργαστής
ρειάεται περίπυ 3 δευτερλεπτα για να
επιεαιώσει τι η µπαταρία πυ ρτίεται µε τ
UC18YRSL έει ααιρεθεί, περιµένετε για
τυλάιστ 3 δευτερλεπτα πριν την
επανατπθετήσετε για να συνείσετε τη ρτιση.
Αν η µπαταρία επανατπθετηθεί µέσα στ διάστηµα
των 3 δευτρλέπτων, η µπαταρία ενδέεται να µην
ρτιστεί κατάλληλα.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγετε λες τις ίδες στερέωσης και
σιγυρευτείτε τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Σε
περίπτωση πυ κάπιες απ τις ίδες αλαρώσυν,
ανασίτε τις αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ
µπρεί να πρκληθεί σαρς κίνδυνς.
2. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
ταν  ρτιστής είναι ρµικς, σκυπίστε µε ένα
µαλακ και στεγν ύασµα ή ένα ύασµα υγραµέν
µε σαπυννερ. Μην ρησιµπιήσετε λωριύυς
διαλύτες, ενίνη ή διαλυτικ µπγιάς, επειδή λιώνυν
τα πλαστικά
3. ∞Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ô˘ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ¯Ú‹ÛË
ταν δεν ρίσκεται σε ρήση,  ρτιστής πρέπει
να απθηκευτεί σε ένα ηρ, υψηλ ή κλειδωµέν
µέρς µακριά απ την πρσαση των παιδιών.
4. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
A: Αρ. Αντικειµένυ
B: Αρ. Κωδικύ
C: Αρ. πυ ρησιµπιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τρππίηση και  έλεγς των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ
ένα Ευσιδτηµέν κέντρ σέρις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη αν
παρυσιαστεί µαί µε τ εργαλεί στ
ευσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Hitachi ταν
ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.
Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, ι καννες ασαλείας και ι καννισµί
πυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει να
ακλυθύνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ελτιώννται
συνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυν
τις τελευταίες τενλγικές πρδυς.
Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικί
αριθµί και / ή σεδιασµς) µπρύν να αλλάυν
ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.
™∏ª∂πø™∏
Εαιτίας τυ συνειµενυ πργράµµατς έρευνας και
ανάπτυης της HITACHI τα τενικά αρακτηριστικά πυ
εδώ αναέρνται µπρύν να αλλάυν ωρίς
πρηγύµενη ειδπίηση.
¶›Ó·Î·˜ 3 ÃÚfiÓÔ˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ (ηٿ ÚÔÛ¤ÁÁÈÛË ÏÂÙ¿)
ÛÙÔ˘˜ 20°C
ωρητικτητα µπαταρίας (Ah)
ΜΠΑΤΑΡΙΑ Li-ion
3,0 Ah
14,4 V BSL1430 45 min.
18 V BSL1830 45 min.
Τάση µπαταρίας
Polski
12
PODSTAWOWE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
1. Należy utrzymywać porządek na stanowisku pracy.
Nieporządek na stanowisku pracy i stołach
warsztatowych może być przyczyną wypadków.
2. Unikaj niebezpieczeństwa przy pracy. Elektronarzędzia i
ładowarka nie mogą być narażone na działanie deszczu
i wilgoci. Nie używaj elektronarzędzi i ładowarki w wilgotnym
lub mokrym środowisku. Stanowisko pracy powinno być
dobrze oświetlone. Nie używaj elektronarzędzi i ładowarki
w pobliżu łatwopalnych i wybuchowych materiałów lub
łatwopalnych cieczy lub gazów.
3. Urządzenie nie jest przeznaczone dla użytku dzieci lub
osób niedołężnych bez odpowiedniego nadzoru. Dzieci
powinny być pilnowane, by nie bawiły się urządzeniem.
Osoby postronne powinny trzymać się w bezpiecznej
odległości od stanowiska pracy.
4. Chowaj nieużywane narzędzia i ładowarkę. Kiedy nie
są w użytku, narzędzia i ładowarka powinny być
przechowywane w suchym, zamkniętym miejscu lub
kładzione wysoko, poza zasięgiem dzieci i osób
niedołężnych. Przechowuj narzędzia i ładowarkę w
miejscu, gdzie temperatura wynosi poniżej 40˚C.
5. Nie niszcz przewodu zasilającego. Nigdy nie noś ładowarki
trzymając za przewód zasilający i nie ciągnij za niego,
by rozłączyć urządzenie. Chroń przewód zasilający przed
wysoką temperaturą, zaolejeniem i ostrymi krawędziami.
6. Gdy ładowarka jest nieużywana, serwisowana lub
sprawdzana, to należy odłączyć kabel od zasilania.
7. W celu uniknięcia zagrożenia, zawsze używaj tylko
określonej ładowarki.
8. Należy używać jedynie oryginalnych części zamiennych
firmy HITACHI.
9. Nie używać ładowarek do jakichkolwiek innych celów,
niż określone w instrukcji obsługi.
10. W celu uniknięcia obrażeń używaj wyłącznie części
zamiennych i przystawek zalecanych w Instrukcji
Obsługi lub w katalogu HITACHI.
11. Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać
wymieniony przez producenta, pracownika
autoryzowanego punktu serwisowego lub inną osobę
posiadającą odpowiednie kwalifikacje.
Naprawy powinny być wykonywane jedynie przez
autoryzowany punkt serwisowy. Producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek uszkodzenia
lub obrażenia ciała spowodowane wykonywaniem
napraw przez osoby nieuprawnione lub nieprawidłową
obsługę urządzenia.
12. By utrzymać oryginalną ciągłość eksploatacyjną
elektronarzędzi i ładowarki, nie usuwaj zainstalowanych
osłon i śrub.
13. Zawsze używaj ładowarki zgodnie z napięciem
zaznaczonym na tabliczce znamionowej urządzenia.
14. Zawsze ładuj akumulator przed użyciem.
15. Nigdy nie używaj akumulatora innego niż wyznaczony.
Nie podłączaj zwykłego ogniwa suchego, akumulatora
innego niż wyznaczony lub akumulatora samochodowego
do elektronarzędzia.
16. Nie używać transformatorów wyposażonych w urządzenie
dodawcze.
17. Nie ładuj akumulatora od silnikowego generatora prądu
lub zasilacza prądu stałego.
18. Zawsze ładuj wewnątrz pomieszczenia. Ponieważ
ładowarka i akumulator nagrzewają się nieco podczas
ładowania, ładuj akumulator tam, gdzie nie dosięgną
go promienie słoneczne, i gdzie jest niska wilgotność
powietrza i dobra wentylacja.
19. Używaj ilustracji zespołu rozebranego zawartych w
instrukcji obsługi tylko do autoryzowanej obsługi.
20. Urządzenie nie jest przystosowane do obsługi przez
osoby (w tym dzieci) z ograniczoną sprawnością
fizyczną, ruchową lub psychiczną, ani też przez osoby
nie mające odpowiedniej wiedzy lub doświadczenia, o
ile nie znajdują się pod nadzorem osób
odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo lub nie
otrzymały od nich odpowiednich instrukcji.
21. Nie należy pozwalać dzieciom bawić się tym
urządzeniem.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
ŁADOWARKI
1. Zawsze ładuj akumulator w temperaturze od 0 do 40˚C.
Przy temperaturze poniżej 0˚C nastąpi niebezpieczne
rozładowanie. Akumulator nie może być ładowany w
temperaturze wyższej niż 40˚C.
Najbardziej odpowiednia do ładowania jest temperatura
od 20 do 25˚C.
2. Nie należy używać ładowarki bez przerwy.
Po zakończeniu jednego ładowania, należy pozostawić
ładowarkę na 15 minut przed rozpoczęciem kolejnego
ładowania.
3. Nie dopuścić do zanieczyszczenia styków ładowania
akumulatora.
4. Nigdy sam nie rozkładaj akumulatora i ładowarki.
5. Nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. Zwarcie
w akumulatorze spowoduje jego rozładowanie i
przegrzanie, oraz może spowodować przepalenie się
lub zniszczenie akumulatora.
6. Nie wrzucaj akumulatora do ognia gdyż grozi to eksplozją.
7. Używanie rozładowanego akumulatora uszkodzi ładowarkę.
8. Przynieś akumulator do sklepu w którym go nabyłeś,
jak tylko okres użytkowania akumulatora stanie się
zbyt krótki do praktycznego użytku. Nie wyrzucaj
wyczerpanego akumulatora do odpadów domowych.
9. Nie wkładaj przedmiotów w szczeliny wentylacyjne
ładowarki.
Wkładanie metalowych lub łatwopalnych przedmiotów
w szczeliny wentylacyjne ładowarki może spowodować
niebezpieczeństwo porażenia prądem lub zniszczenie
ładowarki.
Polski
13
Model UC18YRSL
Czas ładowania Ok. 45 minut (w temperaturze 20˚C)
Napięcie ładowania 14,4 V 18 V
Masa 0,6 kg
DANE TECHNICZNE
ŁADOWARKA
2. Wprowadź akumulator do otworu wsuwowego
ładowarki
Pewnie wkładaj baterię do ładowarki, aż będzie
widoczna linia pokazana na rys. 1, 2.
3. Ładowanie
Po włożeniu akumulatora do ładowarki rozpocznie się
ładowanie, a lampka pilot będzie świecić ciągłym,
czerwonym światłem.
Po zako
ńczeniu
ładowania akumulatora lampka będzie
migać na czerwono. (W 1-sekundowych odstępach)
(Patrz na Tabelę nr. 1).
(1) Wskazania lampki kontrolnej
Wskazania lampki kontrolnej są zilustrowane w Tabeli
nr. 1, w zależności od stanu ładowarki lub akumulatora.
ZASTOSOWANIE
Ładowanie AKUMULATORA HITACHI
BSL1430, BSL1830
ŁADOWANIE
Przed rozpoczęciem użytkowania narzędzia akumulator
należy naładować w sposób opisany poniżej.
1. Połącz przewód zasilania ładowarki do gniazda.
Po podłączeniu przewodu zasilania lampka na
ładowarce zacznie migać na czerwono. (W 1-
sekundowych odstępach).
UWAGA: Czas ładowania może różnić się w zależności od temperatury otoczenia.
Tabela 1
Wskazania lampki kontrolnej
Przed Miga Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się
ładowaniem przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
Pali się Pozostaje zapalona
Miga Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się
przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
Migocze Pali się przez 0,1 sek. Nie pali się
przez 0,1 sek. (Gaśnie na 0,1 sek.)
■■■■■■■■■■■■■
Pali się Pozostaje zapalona
Stan
gotowości po
przegrzaniu
Lampka
za
ś
wieci na
zielono.
W trakcie
ładowania
Ładowanie
skończone
Ładowanie
jest
niemożliwe
Lampka
za
ś
wieci lub
zacznie
miga
ć
na
czerwono.
Wadliwe działanie
akumulatora lub
ładowarki.
Akumulator przegrzany.
Ładowanie niemożliwe.
(Ładowanie rozpocznie
się, gdy akumulator
ostygnie)
(2) Odnośnie temperatur akumulatora
Temperatury akumulatorów znajdują się w tabeli 2.
Przed rozpoczęciem ładowania należy ostudzić
nagrzane akumulatory.
Tabela nr. 2 Zasięgi ładowania akumulatorów
(3) Odnośnie okresu ładowania
W tabeli 3 zamieszczone zostały informacje dotyczące
czasu ładowania różnych rodzajów akumulatorów.
Akumulatory
Temperatury ładowania
akumulatorów
BSL1430, BSL1830 0˚C – 50˚C
Tabela 3 Czas ładowania (orientacyjnie w min.) w
temperaturze 20˚C
UWAGA:
Czas ładowania może różnić się w zależności od
temperatury otoczenia.
Pojemność akumulatora (Ah)
AKUMULATOR Li-ion
3,0 Ah
14,4 V BSL1430 45 min.
18 V BSL1830 45 min.
Napięcie
akumulatora
Polski
14
4. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka
5. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z otworu
wsuwowego
UWAGA
Należy pamiętać, aby wyjąć akumulator z urządzenia
po zakończeniu ładowania.
W odniesieniu do wyładowania elektrycznego w
przypadku nowych akumulatorów itp.
Jako że elektrolit zawarty w nowych lub dłłuższy czas
nie używanych akumulatorach nie osiągnął jeszcze
pełnej swej wydajności, wyładowanie elektryczne może
być niewielkie podczas pierwszego i drugiego użytku.
Jest to zjawisko przejściowe a normalny czas ładowania
zostanie przywrócony po naładowaniu akumulatora
2 - 3 razy.
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła
się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator.
Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się
wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci
się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jest
gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po
użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca
żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj
go dopiero gdy ostygnie.
UWAGA
Jeśli ładowany akumulator jest nagrzany z powodu
umieszczenia w miejscu wystawionym na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych lub z powodu jego
niedawnego użytkowania, kontrolka ładowania będzie
świecić na zielono. W takim przypadku należy odczekać
do schłodzenia urządzenia, a dopiero później rozpocząć
ładowanie.
Jeśli kontrolka ładowania migota na czerwono (co 0,2
sekundy), należy sprawdzić styki ładowania i usunąć
ewentualne zanieczyszczenia. Jeżeli nie, oznacza to
prawdopodobnie uszkodzenie akumulatora lub
ładowarki. Należy oddać urządzenie do naprawy do
autoryzowanego punktu serwisowego.
Ponieważ wbudowanemu mikrokomputerowi zabiera
około 3 sek. by potwierdzić, że akumulator ładowany
przy użyciu UC18YRSL został wyjęty, zaczekaj najmniej
3 sekundy zanim włożysz go ponownie by kontynuować
ładowanie. Jeśli akumulator zostanie włożony w ciągu
tych 3 sekund, może nie zostać odpowiednio
naładowany.
KONSERWACJA I KONTROLA
1. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
2. Czyszczenie ładowarki
Gdy ładowarka jest zabrudzona należy wyczyścić ją
suchą miękką ściereczką lub ściereczką nawilżoną wodą
z mydłem. Do czyszczenia nie należy używać
rozpuszczalników zawierających chlor, benzyny lub
rozcieńczalników do farb, ponieważ mogą one uszkodzić
tworzywa sztuczne.
3. Przechowywanie nieużywanej ładowarki
Kiedy ładowarka nie jest używana, należy przechowywać
ją w suchym, zamkniętym miejscu, poza zasięgiem
dzieci.
4. Lista części zamiennych
A: Nr części
B: Nr kodu
C: Ilość użytych części
D: Uwagi
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych
Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum
Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona
Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy
zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.
Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa
danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części (a także numery kodów
i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez HITACHI programem
badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w
każdej chwili bez uprzedzenia.
15
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI
ELŐÍRÁSOK
1. Tartsa tisztán a munkahelyét. A rendetlen munkahely
illetve munkapad balesetveszélyt jelent.
2. Kerülje a veszélyes környezeteket. Esőben ne hagyja
kint az elektromos kéziszerszámokat. Ne használjon
elektromos szerszámokat és akkumulátortöltőt nedves
vagy párás környezetben. Gondoskodjék a munkahely
jó megvilágításáról. Elektromos kéziszerszámokat és
akkumulátortöltőt ne használjon gyúlékony és
robbanásveszélyes anyagok közelében. Ne használja
az elektromos szerszámokat és az akkumulátortöltőt
gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagok
közelében.
3. A készüléket gyermekek illetve felügyeletre szoruló
személyek nem használhatják. Ne engedje, hogy
gyerekek játsszanak a készülékkel. A látogatókat távol
kell tartani a munkaterülettől.
4. A nem használt szerszám és az akkumulátortöltő
tárolása. A használaton kívüli szerszámokat száraz,
magasan fekvő, vagy elzárt helyen kell tárolni, ahol
a gyerekek nem férhetnek hozzájuk. A szerszámot
és az akkumulátortöltőt olyan helyen kell tárolni, ahol
a hőmérséklet nem éri el a 40˚C-ot.
5. Ne rongálja az csatlakozókábelt. Az akkumulátortöltőt
soha ne hordozza a kábelnél fogva, és a villásdugót
soha ne a kábelnél fogva húzza ki a
dugaszolóaljzatból. Védje a kábelt a magas
hőmérséklettől, olajtól és éles sarkaktól.
6. Ha az akkumulátortöltőt nem használja, vagy annak
karbantartását illetve ellenőrzését végzi, húzza ki a
tápkábelt a dugaszolóaljzatból.
7. A veszély elkerülése érdekében kizárólag az előírt
akkumulátortöltőt használja.
8. Kizárólag eredeti HITACHI alkatrészeket használjon.
9. Ne használja a szerszámgépeket és az
akkumulátortöltőt a Kezelési utasításokban előírtaktól
eltérő alkalmazásokhoz.
10. A személyi sérülések elkerülése érdekében kizárólag
az ebben a Kezelési utasításban, vagy a HITACHI
katalógusában szereplő tartozékokat illetve feltéteket
használja.
11. Ha a tápkábel sérült, azt a gyártónak vagy annak
szervizügynökének, vagy hasonlóan képzett
személynek kell kicserélnie a veszély elkerüléséhez.
A javítást csak a felhatalmazott szervizzel végeztesse.
A Gyártó nem felelős semmiféle olyan károsodásért
vagy sérülésért, amit illetéktelen személy általi javítás
vagy a szerszám rossz kezelése okozott.
12. A kéziszerszám és az akkumulátortöltő tervezett
mőködési egységének biztosítása érdekében ne
távolítsa el a készülék fedeleit illetve csavarjait.
13. Az akkumulátortöltőt mindig az adattáblán feltüntetett
feszültséggel használja.
14. Használat előtt mindig töltse fel az akkumulátort.
15. Kizárólag az előírt típusú akkumulátort használja. Ne
csatlakoztasson a kéziszerszámhoz hagyományos
szárazelemet, az előírttól eltérő típusú tölthető
akkumulátort, illetve gépkocsi akkumulátort.
16. Ne használjon semmilyen segédtöltőt tartalmazó
transzformátort.
17. Ne töltse az akkumulátort motoros generátorról, vagy
egyenáramú áramforrásról.
18. Az akkumulátor töltését mindig belső térben végezze.
Mivel az akkumulátortöltő és az akkumulátor töltés
közben némileg felmelegszik, ezért az akkumulátort
napfénynek közvetlenül ki nem tett helyen töltse;
olyan helyen, ahol alacsony a relatív páratartalom,
és jó szellőzés biztosítható.
19. Az ebben a Kezelési utasításban látható szerkezeti
vázlatrajzot kizárólag szakszervizben történő
szervizeléshez szabad felhasználni.
20. Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy csökkent
fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel
rendelkező személyek (vagy gyermekek), illetve a
megfelelő tapasztalattal és tudással nem rendelkező
személyek használják. Ilyen személyek csak a
biztonságukért felelős személy felügyelete alatt vagy
utasításai szerint használhatják a készüléket.
21. Felügyelje a gyermekeket, hogy ne játsszanak a
készülékkel.
ŇVINTÉZKEDÉSEK AZ
AKKUMULÁTORTÖLTŐHÖZ
1. Az akkumulátort mindig 0˚C és 40˚C közötti
hőmérsékleten töltse. A 0˚C alatt végzett töltés az
akkumulátor túltöltését okozhatja, ami veszélyes. Az
akkumulátor 40˚C fölötti hőmérsékleten nem tölthető.
A legmegfelelőbb hőmérséklet a töltéshez 20-25˚C.
2. Ne használja az akkumulátortöltőt folyamatosan.
Amikor egy töltés befejeződött, hagyja körülbelül 15
percig az akkumulátortöltőt a következő töltés előtt.
3. Akadályozza meg az idegen anyagok
akkumulátorcsatlakozóba jutását.
4. Soha ne szedje szét a tölthető akkumulátort vagy az
akkumulátortöltőt.
5. Soha ne zárja rövidre a tölthető akkumulátort. Az
akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget és
magas hőmérsékletet eredményez. Ez égési sérülést,
illetve az akkumulátor sérülését okozza.
6. Ne dobja tűzbe a tölthető akkumulátort.
A tűzbe dobott tölthető akkumulátor felrobbanhat.
7. Kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátor használata
károsítja az akkumulátortöltőt.
8. Ha az akkumulátor töltés utáni élettartama annyira
lerövidül, hogy az gyakorlatilag használhatatlanná válik,
vigye vissza az akkumulátort abba a boltba, ahol azt
vásárolta. Ne dobja el a kimerült és tölthetetlenné
vált akkumulátort.
9. Ne dugjon semmiféle tárgyat az akkumulátortöltő
szellőzőnyílásaiba.
Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba dugott fém
vagy gyúlékony tárgyak elektromos áramütést, vagy
az akkumulátortöltő sérülését okozhatják.
16
Magyar
Modell UC18YRSL
Töltési idő Kb. 45 perc (20˚C hőmérsékleten)
Töltőfeszültség 14,4 V 18 V
Súly 0,6 kg
MŰSZAKI ADATOK
AKKUMULÁTORTÖLTŐ
2. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortöltőbe.
Pontosan illessze az akkumulátort a töltőbe úgy, hogy
a bonal a 1, 2. Ábrán megfelelően látható legyen.
3. Töltés
Ha az akkumulátort behelyezi a töltőbe, a töltés
megkezdődik, és a jelzőlámpa piros fénnyel világít.
Amint az akkumulátor töltése befejeződött, a jelzőlámpa
piros fénnyel villot. (1 másodperces időközönként) (Lásd
az 1. Táblázatot).
(1) A jelzőlámpa jelzései
A jelzőlámpa jelzéseit az akkumulátortöltő illetve az
akkumulátor állapotának megfelelően az 1. Táblázat
tartalmazza.
ALKALMAZÁS
A HITACHI AKKUMULÁTOR töltése esetén
BSL1430, BSL1830
TÖLTÉS
A szerszámgép használata előtt az akkumulátort a
következők szerint töltse fel.
1. Csatlakoztassa az akkumulátortöltő tápkábelét a
dugaszolóaljzathoz.
Amikor a tápkábel csatlakoztatva van, a töltő
jelzőlámpája pirosan villog. (1 másodperces
időközöként).
MEGJEGYZÉS: Az újratöltési idő a környező hőmérséklettől függően változhat.
1. Táblázat
A jelzőlámpa jelzései
Töltés előtt Villog Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig
(Nem világít 0,5 mp.-ig)
Világít Folyamatosan világít
Villog Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig
(Nem világít 0,5 mp.-ig)
Kigyullad 0,1 mp.-ig. Elalszik 0,1 mp.-ig
(Nem világít 0,1 mp.-ig)
■■■■■■■■■■■■■
Világít Folyamatosan világít
A jelzőfény
zöld színnel
világít.
Töltés közben
Töltés
befejeződött
Nem
lehetséges a
töltés
A jelzőfény
világit vagy
piros f
énnyel
villog.
Az akkumulátor vagy
az akkumulátortöltő
meghibásodott
Az akkumulátor
túlmelegedett.
Nem lehet tölteni.
(A töltés akkor
kezdődik, amikor az
akkumulátor lehűlt)
Túlmelegedési
leállás
(2) A tölthető akkumulátor hőmérsékletével kapcsolatos
megjegyzések
Az újratölthető akkumulátorok hőmérsékletét a 2.
táblázat mutatja, a felforrósodott akkumulátorokat
újratöltés előtt egy kis ideig hűteni kell.
2. Táblázat Akkumulátorok töltési tartományai
Tölthető akkumulátorok
BSL1430, BSL1830
Hőmérséklet, amelyen
az akkumulátor újra
tölthető
0˚C – 50˚C
(3) A töltési idővel kapcsolatos megjegyzések
Az 3. táblázat mutatja a szükséges újratöltési időt az
akkumulátor típusa szerint.
3. táblázat Újratöltési idő (kb. perc) 20˚C esetén
Akkumulátor kapacitás (Ah)
Li-ion AKKUMULÁTOR
3,0 Ah
14,4 V BSL1430 45 perc
18 V BSL1830 45 perc
Akkumulátor
feszültség
17
Magyar
MEGJEGYZÉS:
Az újratöltési idő a környező hőmérséklettől függően
változhat.
4. Húzza ki az akkumulátortöltő tápkábelét a
dugaszolóaljzatból.
5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és húzza
ki belőle az akkumulátort.
MEGJEGYZÉS
Győződjön meg arról, hogy használat után kihúzta az
akkumulátort az akkumulátortöltőből, és azután tegye el.
Új akkumulátorok áramleadásával, stb. kapcsolatos
megjegyzések.
Mivel az új, illetve hosszú időn át használaton kívül
tartott akkumulátorokban levő vegyi anyagok nincsenek
aktiválva, ezért első vagy második alkalommal használva
azokat az áramleadás alacsony lehet. Ez egy átmeneti
jelenség, és az akkumulátorok 2-3 alkalommal történő
feltöltése után helyreáll az újra feltöltésig rendelkezésre
álló üzemidő.
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább
tartsanak.
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül,
ne használja azt tovább, hanem töltse fel az
akkumulátort.
Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő
szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor
megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést.
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró
lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat
után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga
bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama
lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és
csak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.
FIGYELEM
Ha az akkumulátort meleg állapotban töltik fel - például
hosszú időre közvetlen napfény hatásának tették ki
vagy nemrégiben használták - a töltő jelzőfénye zölden
világít. Ilyen esetben először hagyja lehűlni az
akkumulátort, azután kezdje a töltést.
Ha a jelzőfény vörös fénnyel villog (0,2 másodperces
időközönként), ellenőrizze, hogy nincs-e valamilyen
idegen anyag a töltő akkumulátorcsatlakozójában, és
szükség esetén távolítsa el azt. Ha nincsenek idegen
tárgyak, valószínű, hogy az akkumulátor vagy az
akkumulátortöltő hibásan működik. Vigye el a
felhatalmazott szervizközpontba.
Mivel a beépített mikroszámítógépnek kb. 3
másodpercre van szüksége annak ellenőrzéséhez, hogy
az UC18YRSL akkumulátortöltővel töltött akkumulátor
ki lett véve, ezért várjon legalább 3 másodpercig mielőtt
az akkumulátort a töltés folytatásához ismét visszadugja
az akkumulátortöltőbe. ha az akkumulátort 3
másodpercen belül dugja vissza Az akkumulátortöltőbe,
akkor előfordulhat, hogy az nem lesz megfelelően
feltöltve.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENIRZÉS
1. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
húzva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnal
húzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel járhat.
2. Az akkumulátortöltő tisztítása
Ha az akkumulátortöltő beszennyeződött, törölje le egy
puha száraz törlőkendővel vagy egy szappanos vízzel
megnedvesített törlőkendővel. Ne használjon klóros
oldószereket, benzint vagy festékhígítót, mert azok
megolvasztják a műanyagokat.
3. A nem üzemelő akkumulátortöltő tárolása
Amikor nincs használatban, az akkumulátortöltőt tárolja
egy száraz, magas, vagy lezárt helyen, ahol a gyermekek
nem érik el.
4. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám
B: Kódszám
C: Használt darabszám
D: Megjegyzések
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és
ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti.
Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt
a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a
Hitachi szakszervíznek.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő
biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve
kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
18
Čeština
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY
1. Udržujte pracovní prostředí v čistotě. Neuklizené
plochy a stoly vedou k úrazům.
2. Vyhýbejte se nebezpečným situacím. Nevystavujte
nářadí nebo nabíječku dešti. Nepoužívejte nářadí a
nabíječku ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Zabezpečte dobré osvětlení pracovní plochy. Nikdy
nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých
nebo výbušných materiálů. Nepoužívejte nástroj a
nabíječku v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů.
3. Děti a nezletilé osoby nesmí používat nářadí bez
dozoru. Děti musí být pod dozorem, aby si nehrály
se zařízením. Nepovolané osoby se nesmí zdržovat
v blízkosti pracoviště.
4. Nástroje, které nepoužíváte, uložte v nabíječce.
Nástroje, které se nepoužívají, musí být bezpečně
uloženy na suchém místě mimo dosah nepovolaných
osob a dětí. Nabíječka a nástroje se musí skladovat
při teplotách pod 40˚C.
5. Se šňůrou manipulujte opatrně. Nikdy nenoste nářadí
za šňůru. Netahejte za šňůru, pokud chcete vytáhnout
zástrčku ze zásuvky. Nemanipulujte se šňůrou v
blízkosti zdrojů tepla, oleje nebo ostrých hran.
6. Není-li nabíječka používána nebo během její údržby
či kontroly odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
7. Vždy používejte pouze označené nabíječky. Vyhnete
se tím nebezpečí úrazu.
8. Používejte pouze originální náhradní díly HITACHI.
9. Nabíječku elektrických nástrojů nepoužívejte na jiné
přístroje, než je uvedeno v Návodu k použití.
10. Používejte pouze doplňky a přídavná zařízení
doporučená v tomto návodu nebo v katalogu firmy
HITACHI. Vyhnete se tak nebezpečí úrazu.
11. Je-li napájecí kabel poškozen, musí být vyměněn
výrobcem, jeho autorizovaným servisním pracovníkem
nebo osobou s podobnou kvalifikací, aby se předešlo
nebezpečí.
Opravy nechte provádět pouze autorizovaným
servisem. Výrobce neodpovídá za žádné vady či
zranění způsobené opravou provedenou
neautorizovanými osobami nebo nesprávnou
manipulací s přístrojem.
12. Neodstraňujte instalované kryty nebo šrouby. Zajistíte
tak kompatibilitu nářadí a nabíječky.
13. Připojte nabíječku pouze k napětí, které je uvedené
na štítku.
14. Před použitím nářadí vždy nabijte akumulátor.
15. Používejte pouze akumulátor předepsaný výrobcem.
Nepřipojujte k nářadí standardní suchou baterii,
nespecifikovaný akumulátor nebo autobaterii k nářadí.
16. Nepoužívejte transformátor se zesilovačem.
17. Nenabíjejte akumulátor pomocí autoalternátoru nebo
stejnosměrného zdroje.
18. Dobíjejte akumulátor vždy v místnosti. Nenabíjejte
akumulátor na přímém slunci Protože se nabíječka
zahřívá,. Nabíjejte v prostředí s nízkou vlhkostí vzduchu
a dobrou ventilací.
19. Použijte výkresovou dokumentaci obsaženou v tomto
návodu pouze pro autorizovanou údržbu.
20. Toto zařízení není určeno pro osoby (včetně dětí) se
sníženými fyzickými nebo mentálními schopnostmi,
nebo osoby bez potřebných znalostí, pokud nejsou
pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečí.
21. Dbejte na to, aby si se zařízením nehrály děti.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ K NABÍJEČCE
1. Nabíjejte akumulátor při teplotách 0-40˚C. Nižší teplota
než 0˚C povede k přebití akumulátoru, a to je
nebezpečné. Akumulátor nelze nabíjet při teplotách
nad 40˚C. Nejvhodnější teploty pro nabíjení jsou mezi
20 až 25˚C.
2. Nepoužívejte nabíječku nepřetržitě.
Po skončení nabíjení nechte nabíječku před dalším
nabíjením baterie asi 15 minut odpočívat.
3. Chraňte konektor dobíjecí baterie před vniknutím cizích
předmětů.
4. Nikdy nerozebírejte akumulátor nebo nabíječku.
5. Nikdy nezkratujte akumulátor. Zkrat akumulátoru
způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí.
To vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
6. Nezahazujte akumulátor do ohně.
Oheň způsobí explozi.
7. Používání vyčerpaného akumulátoru způsobí
poškození nabíječky.
8. Vrate akumulátor do obchodu, kde jste ho zakoupili,
jakmile dosáhne konce životnosti. Neodhazujte použitý
akumulátor.
9. Nevkládejte předměty do větracích otvorů na
nabíječce.
Kov nebo hořlavý materiál ve větracích otvorech
způsobí nebezpečí zkratu a zničí nabíječku.
19
Čeština
Model UC18YRSL
Doba nabíjení Cca 45 minut (při 20˚C)
Nabíjecí napětí 14,4 V 18 V
Hmotnost 0,6 kg
PARAMETRY
NABÍJEČKA
2. Vložte akumulátor do nabíječky
Baterii pevně vložte do nabíječky, dokud nebude čára
viditelná, jak je zobrazeno na obr (Viz. Obr. 1, 2).
3. Nabíjení
Při vložení akumulátoru do navíječky se spustí a hlavní
indikátor začne svítit červerě.
Když je akumulátor zcela nabitý, hlavní indikátor se
nabíječky červeně rozbliká. (V jednosekundových
intervalech) (viz. Tabulka 1)
(1) Indikátor
Indikátor bude signalizovat stav akumulátoru tak, jak
je uvedeno v Tabulce 1.
POUŽITÍ
Pro nabíjení BATERIE HITACHI
BSL1430, BSL1830
NABÍJENÍ
Před použitím elektrického nástroje nabijte baterie
následujícím způsobem.
1. Zapojte napájecí šňůru nabíječky do konektoru.
Po připojení napájecího kabelu se hlavní idikátor
nabíječky červeně rozbliká. (V jednosekundových
intervalech)
POZNÁMKA: Doba nabíjení se může lišit v závislosti na okolní teplotě.
Tabulka 1
Signalizace indikátoru
Před Bliká Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund.
nabíjením (Vypne 0,5 sekund)
Svítí Svítí bez přestávky.
Bliká Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund.
(Vypne 0,5 sekund)
Rychle bliká Svítí 0,1 sekundy. Vypne 0,1 sekundy.
(Vypne 0,1 sekund)
■■■■■■■■■■■■■
Svítí Svítí bez přestávky.
Hlavní
indikátor svítí
zeleně.
Během
nabíjení
Nabíjení
dokončeno
Nelze nabíjet
Hlavní
indikátor svítí
nebo bliká
čerbeně.
Závada na
akumulátoru nebo
nabíječce.
Pohotovostní
režim při
přehřátí
Přehřátá baterie.
Nelze nabíjet.
(Nabíjení bude
pokračovat po
ochlazení baterie)
(2) Teploty akumulátoru
Teploty pro nabíjecí baterie jsou uvedeny v Tabulce
2. Zahřáté baterie se musí nechat před nabíjením chvíli
vychladnout.
Tabulka 2 Rozmezí teplot, při kterých lze akumulátory
nabíjet
(3) Doba nabíjení
Tabulka 3 zobrazuje potřebnou dobu nabíjení dle typu
baterie.
Akumulátory
Rozmezí teplot
pro nabíjení
BSL1430, BSL1830 0˚C – 50˚C
Tabulka 3 Doba nabíjení (cca min.) při 20 ˚C.
POZNÁMKA:
Doba nabíjení se může lišit v závislosti na okolní teplotě.
Kapacita baterie (Ah)
BATERIE Li-ion
3,0 Ah
14,4 V BSL1430 45 min.
18 VBSL1830 45 min.
Napětí baterie
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Hikoki UC 18YRSL Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu
Bu kılavuz için de uygundur