Baby Jogger City tour 2 Instructions For Use Manual

Kategori
Bebek arabaları
Tip
Instructions For Use Manual
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
BEDIENUNGSANLEITUNG
VOD K POUŽITÍ
BRUGSANVISNING
YTTÖOHJEET
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
DJEČJA KOLICA
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
GEBRUIKSINSTRUCTIES
BRUKSANVISNING
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
INSTRUÇÕES PARA USO
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
VOD NA POUŽITIE
NAVODILA ZA UPORABO
BRUKSANVISNING
KULLANMA TALİMATLARI
 

©2019 NWL0000897685D 3/19
babyjoer.com
IMPORTANT: Read carefully and keep these instructions for future reference. Your childs safety may
be aected if you do not follow these instructions.
CITY
TOUR
TM
2
carry cot
NACELLE
CAPAZO
 BABYKORBAUFSATZ
BABYLIFT
ΠΟΡΤ ΜΠΕΜΠΕ
 NAVICELLA
 REISWIEG
 ALCOFA
 VAUNUKOPPA
 LIGGDEL
 GONDOLA
 KORBIČKA
 PRENOSNÁ TAŠKA
ЛЮЛЬКА
 NOSILJKA
 FEKVŐ BABAKOCSI
 LUKSUSBARNEVOGN
 LANDOU
 LEŽIŠČE
 NOSILJKA
 BEBEK ARABASI
2
1
4
CLICK
CLICK
5
2
CLICK
CLICK
3
3
7
8
6
9
CLICK
10
11
12
14
13
4
17
15
CLICK
18
16
5
19
CLICK
6
WARNING
IMPORTANT - Read the instructions
carefully before use and keep these
instructions for future reference. Your
childs safety may be aected if you do
not follow these instructions.
WARNING:
FOLLOW ALL THE INSTRUCTIONS
AND WARNINGS IN YOUR
STROLLER’S INSTRUCTION MANUAL.
Never leave the child unattended.
Do not use the carry cot if any part is
torn, damaed, broken or missin.
This product is suitable only for a child
who cannot sit up unaided, roll over
and cannot push itself up on its hands
and knees. Maximum weiht of the
child: 9 k.
Use only on a firm, horizontal, level
and dry surface.
Do not let other children play
unattended near the carry cot.
NEVER use this product on a stand.
Do not leave flexible carryin handles
inside the carry cot.
ADDITIONAL SAFETY INFORMATION:
SUFFOCATION HAZARD: carry cot
body can roll over on soft surfaces
and suffocate child. NEVER place
carrier on beds, sofas, or other soft
surfaces.
FALL HAZARD: Childs activity can
move carry cot body. NEVER place
carry cot body on counter tops, tables,
or any other elevated surfaces.
STRANGULATION HAZARD: Strins
can cause stranulation! Do not place
items with strins around a childs
neck, such as hood strins or pacifier
cords. Do not suspend strins over
childs head or attach strins as toys.
NEVER use this carry cot body to
transport an infant in a motor vehicle.
The head of the child in the carry cot
should never be lower than the body
of the child.
Reularly inspect the handles and the
bottom of the Carry cot body for sins
of damae or excessive wear.
Before carryin or liftin, make sure
that the handle is in the correct
position of use.
This Carry cot includes a 20 mm
(0.75”) mattress. Do not use any
mattress other than the one supplied
with the Carry cot and do not add
another one on top of it.
To prevent injury, do not chane or
add any additional mattresses to the
infant carrier.
Do not place the carry cot near an
open fire or other source of stron
heat, such as electric bar fires, as
fires, etc.
Use only replacement parts supplied
or approved by the manufacturer.
If a sheet is used with the pad, use
only the one provided by the
manufacturer or one specifically
desined to fit the dimensions of the
Carry cot body or mattress.
Remove the mountin adapters
before usin the stroller with a seated
child.
Check that the carrycot body
attachment devices are correctly
enaed before use.
ENEN
7
MOUNTING ADAPTERS
1 Before attachin anythin to the
accessory mountin slots, make
sure the elastic fabric near the
accessory mountin slots are not
coverin the slots.
2 Insert the ends of the mountin
adapters into the accessory
mountin slots. The mountin
adapters are secure when they click
into place.
3 To remove the mountin adapters,
push the ray release button on
each side of the mountin slots and
pull the adapter upwards.
UNFOLDING
4 From underneath the Carry cot
body, pull the straps on each side of
the carry cot body until the straps
click into place. Assure that the
mechanism is enaed properly by
slihtly pressin on the upper frame.
5 Attach the straps to the fastenin
strips to keep them secure.
FOOT COVER
6 To attach the foot mu, place the
foot mu over the Carry cot frame.
7 Attach the fastenin strips on either
side of the Carry cot body and on
the front.
8 Attach the snaps on either side of
the canopy.
CANOPY
9 Raise the canopy until it clicks into
place.
WARNING: Before carryin or liftin,
make sure that the canopy is locked
into place.
10 To lower the canopy, push the
canopy down.
CARRY STRAPS
11 To use the carry straps, first place
the ends of both straps into the
carry handle. Then close the
handle around the straps usin the
fastenin strips.
12 To store the carry straps, undo the
fastenin strip inside each pocket
and insert the carry strap into the
pocket.
WARNING: DO NOT store anythin
except the carry handles inside the
storae pockets. ALWAYS store the
carry handles inside the storae
pockets when the carry handles are
not in use.
ATTACH TO STROLLER
13 First, recline the backrest by
pinchin the clamp behind the
backrest, and slide it down to the
lowest position.
14 Pull backrest down on both sides to
match the clamp position.
WARNING: When makin
adjustments to the stroller seat,
make sure childs head, arms, and
les are clear of movin seat parts
and stroller frame.
15 Alin the black attachment
brackets of the Carry cot body with
the mountin adapter brackets.
The Carry cot body can only be
attached rear facin. Firmly press
down on the carry cot body until
you hear it click into place. Gently
pull up on the carry cot body to
ensure it is locked in place.
16 To remove the carry cot body from
the stroller: Lift the release lever on
the back of the carry cot body and
pull upward to remove.
COLLAPSING THE Carry cot
17 Lower the canopy.
18 From underneath the Carry cot
body, remove the straps from the
fastenin strips.
19 Pull the strap in the middle of the
carry cot body until the strap clicks
and the carry cot body collapses.
CARE AND MAINTENANCE
Mattress Cover & Foot Cover:
Remove plastic & foam inserts from
the mattress before washin.
Machine wash separately usin a
warm
entle cycle and mild deterent.
Do not bleach.
Do not iron.
Do not place fabric in the dryer. Lay
flat to dry.
Carry cot Base, Canopy & Mattress
Pad:
• Wipe clean usin a damp cloth.
• Do not bleach.
• Do not iron.
ENEN
8
AVERTISSEMENT
IMPORTANT - Lisez attentivement les
instructions avant toute utilisation et
ardez-les pour pouvoir vous y référer à
une date ultérieure. La sécurité de votre
enfant risque d’être aectée si vous ne
suivez pas ces instructions.
AVERTISSEMENTS :
SUIVEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
ET TOUS LES AVERTISSEMENTS
DANS LE MANUEL D’INSTRUCTIONS
DE LA POUSSETTE.
• Ne laissez jamais l’enfant sans
surveillance.
• N’utilisez pas la nacelle si une
pièce quelconque est déchirée,
endommaée, cassée ou manquante.
• Ce produit convient uniquement à un
enfant qui ne peut pas sasseoir sans
aide, se retourner ou se tenir sur ses
mains et ses enoux. Poids maximal
de l’enfant : 9 k.
• N’utilisez la nacelle que sur une
surface plane, horizontale, ferme et
sèche.
• Ne laissez pas dautres enfants jouer
sans surveillance à proximité de la
nacelle.
• N’utilisez JAMAIS ce produit sur un
socle.
• Ne laissez pas les poinées de
transport flexibles à l’intérieur de la
nacelle.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES:
RISQUE DE SUFFOCATION : La
nacelle peut rouler sur des surfaces
souples, entraînant ainsi un risque
dasphyxie pour l’enfant. NE placez
JAMAIS la nacelle sur les lits, sofas ou
autres surfaces souples.
RISQUE DE CHUTE : Lactivité de
l’enfant peut déplacer la nacelle.
NE placez JAMAIS la nacelle sur
les comptoirs, tables ou toute autre
surface élevée.
RISQUE DE STRANGULATION :
Les cordons peuvent présenter un
risque de stranulation ! Ne placez pas
dobjets avec un cordon autour du cou
de l’enfant, par exemple des ficelles de
capuche ou des attaches de sucettes.
Ne suspendez pas de cordons
au-dessus de la tête d’un enfant ni
attachez de cordons comme jouets.
• N’utilisez JAMAIS cette nacelle pour
transporter un nourrisson dans un
véhicule.
• La tête de l’enfant dans la nacelle
ne doit jamais être plus basse que le
corps de l’enfant.
• Inspectez périodiquement les
poinées et le dessous de la nacelle
pour tout sine de dommaes ou
d’usure excessive.
• Avant de transporter ou soulever la
nacelle, assurez-vous que les poinées
se trouvent en position correcte
d’utilisation.
• Cette nacelle inclut un matelas de
20 mm. N’utilisez aucun matelas
autre que celui fourni avec la nacelle,
et najoutez pas dautre matelas sur
celui-ci.
• Pour éviter toute blessure, ne chanez
ni ajoutez dautres matelas dans la
nacelle.
• Ne placez pas la nacelle à proximité
d’une flamme nue ou dautres sources
de chaleur intense, telles qu’un
chauffae électrique, au az, etc.
• Utilisez uniquement les pièces de
rechane fournies ou approuvées par
le fabricant.
• Si un drap est utilisé avec le matelas,
utilisez uniquement celui fourni par
le fabricant ou un spécifiquement
désiné pour convenir aux dimensions
de la nacelle ou du matelas.
• Retirez les adaptateurs de fixation
avant d’utiliser la poussette avec un
enfant assis.
• Vérifiez que les adaptateurs de
fixation de la nacelle soient bien
enclenchés avant toute utilisation.
FR FR
9
FR
ADAPTATEURS DE FIXATION
1 Avant dattacher quoique ce soit aux
fentes de fixation des accessoires,
veillez à ce que le tissu élastique près
des fentes de fixation des accessoires
ne recouvre pas les fentes.
2 Insérez les extrémités des adaptateurs
de fixation dans les fentes de fixation
des accessoires. Les adaptateurs
de fixation sont sécurisés lorsqu’ils
s’enclenchent en place.
3 Pour retirer les adaptateurs de
fixation, appuyez sur le bouton
de déclenchement ris de part et
dautre des fentes de fixation et tirez
ladaptateur vers le haut.
DÉPLIAGE
4 Depuis le dessous de la nacelle,
tirez les sanles de part et dautre
de la nacelle jusqu’à ce qu'elles
s’enclenchent en place. Assurez-vous
que le mécanisme soit correctement
enclenché en appuyant léèrement
sur le cadre supérieur.
5 Attachez les sanles aux bandes de
fixation pour les sécuriser.
DESSUS DE NACELLE
6 Pour attacher le dessus de nacelle,
placez-le sur le cadre de la nacelle.
7 Attachez les bandes de fixation de
part et dautre de la nacelle et sur le
devant.
8 Attachez les sanles de part et dautre
de la canopy.
CANOPY
9 Soulevez la canopy jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche en place.
AVERTISSEMENT : Avant de porter
ou de soulever la nacelle, veillez à
ce que la canopy soit verrouillée en
place.
10 Pour abaisser la canopy, appuyez
dessus.
SANGLES DE TRANSPORT
11 Pour utiliser les sanles de transport,
placer dabord les extrémités des deux
sanles dans la poinée de transport.
Fermez ensuite la poinée autour des
sanles à laide des bandes de fixation.
12 Pour raner les sanles de transport,
défaites la bande de fixation à
l’intérieur de chaque poche et insérez
la sanle de transport dans la poche.
AVERTISSEMENT : N'entreposez
RIEN à l’intérieur des poches de
ranement sauf les sanles de
transport. Entreposez TOUJOURS les
sanles de transport à l’intérieur des
poches de ranement lorsque celles-
ci ne sont pas utilisées.
FIXATION SUR LA POUSSETTE
13 Tout dabord, inclinez le dossier en
pinçant la pince derrière le dossier et
lissez-la en position la plus basse.
14 Tirez le dossier vers le bas des deux
côtés pour l'aliner avec la position de
la pince.
AVERTISSEMENT : Pour ajuster le
sièe de la poussette, veillez à ce
que la tête, les bras et les jambes
de l’enfant se trouvent à l’écart des
pièces du sièe en mouvement et du
cadre de la poussette.
15 Alinez les adaptateurs de fixation
noirs de la nacelle avec les supports
de fixation.. La nacelle ne peut
sattacher qu’orientée vers larrière.
Appuyez fermement sur la nacelle
jusqu’à ce que vous l’entendiez
s’enclencher en place.
Relevez délicatement la nacelle
pour vous assurer qu’elle soit bien
verrouillée en place.
16 Pour retirer la nacelle de la poussette :
soulevez le levier de déverrouillae au
dos de la nacelle et tirez vers le haut
pour l’enlever.
REPLIAGE DE LA NACELLE
17 Abaissez la canopy.
18 Depuis le dessous de la nacelle, retirez
les sanles des bandes de fixation.
19 Tirez la sanle au milieu de la nacelle
jusqu’à ce que la sanle s’enclenche
et que la nacelle saaisse.
ENTRETIEN
Housse de matelas et dessus de nacelle :
• Retirez les inserts en plastique et en
mousse du matelas avant de laver.
• Laver séparément en utilisant un cycle
tiède et un déterent doux.
• Ne pas utiliser d’eau de Javel.
• Ne pas repasser.
• Ne pas mettre la housse dans le
sèche-line. Laisser sécher à plat.
Corps de la nacelle, canopy et matelas :
• Nettoyer à laide d’un chiffon humide.
• Ne pas utiliser d’eau de Javel.
• Ne pas repasser.
FR
10
ADVERTENCIA
IMPORTANTE: Lea las instrucciones
atentamente antes de usar y uárdelas
para usarlas como referencia en el
futuro. La seuridad del niño puede
verse afectada si no se siuen estas
instrucciones.
ADVERTENCIAS:
SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES Y
ADVERTENCIAS DEL MANUAL DE
INSTRUCCIONES DE SU CARRITO.
ADVERTENCIA: No deje nunca al niño
sin supervisión.
• No lo utilice si el capazo tiene alún
componente roto o desarrado, o si le
falta aluna pieza.
• Este producto es apto solamente para
un niño que no pueda sentarse por sí
solo, darse la vuelta rodando y que no
pueda ponerse por sí solo a atas.
Peso máximo del niño: 9 k.
• Utilice solamente una superficie firme,
horizontal, nivelada y seca.
• No deje que otros niños jueuen sin
supervisión cerca del capazo.
• NO utilice NUNCA este producto
sobre una base.
• No deje las asas de transporte flexibles
dentro del capazo.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
ADICIONAL:
PELIGRO DE ASFIXIA: el capazo
puede rodar en superficies blandas y
asfixiar al niño. NO coloque NUNCA el
portabebés sobre camas, sofás u
otras superficies blandas.
PELIGRO DE CAÍDA: La actividad del
niño puede mover el capazo. NO
coloque NUNCA el capazo sobre
mostradores, mesas ni sobre ninuna
otra superficie elevada.
PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO:
Las cuerdas y cordones pueden
provocar estranulamiento. No
coloque artículos con una cuerda o
cordón alrededor del cuello del niño,
como por ejemplo cordones de
capuchas o cordones de chupetes,
etc. No suspenda cuerdas o cordones
sobre la cabeza del niño ni ate cuerdas
o cordones como juuetes.
• NO utilice NUNCA este capazo para
transportar a un bebé en un vehículo
a motor.
• La cabeza del niño en el capazo no
debe estar nunca más baja que el
cuerpo del niño.
• Inspeccione periódicamente las asas y
la parte inferior del capazo para
comprobar si hay señales de daños o
un desaste excesivo.
• Antes de transportarlo o de levantarlo,
aseúrese de que el asa esté en la
posición correcta de uso.
• Este capazo incluye un colchón de 20
mm. No utilice ninún colchón distinto
al que se proporciona con el capazo y
no coloque ninún otro sobre él.
• Para evitar lesiones, no cambie ni
añada ninún otro colchón al
portabebés.
• No coloque el capazo cerca de llamas
u otras fuentes de calor intenso, tales
como radiadores eléctricos, fuentes
de combustión de as, etc.
• Utilice solamente piezas de recambio
suministradas o aprobadas por el
fabricante.
• Si se utiliza una sábana con la
almohadilla, utilice solo la
proporcionada por el fabricante o una
diseñada específicamente para
ajustarse a las dimensiones del
colchón o del capazo.
• Quite los adaptadores de montaje
antes de usar el carrito con un niño
sentado.
• Compruebe que los dispositivos de
acoplamiento del capazo estén
correctamente acoplados antes de
usarlo.
ES ES
11
ES
ADAPTADORES DE MONTAJE
1 Antes de acoplar nada a las ranuras
de montaje de accesorios, aseúrese
de que el tejido elástico cerca de las
ranuras de montaje de accesorios no
cubra las ranuras.
2 Inserte los extremos de los
adaptadores de montaje en las
ranuras de montaje de accesorios.
Los adaptadores de montaje están
seuros una vez que encajan en su
sitio (oirá un chasquido).
3 Para extraer los adaptadores de
montaje, empuje el botón ris de
desbloqueo a cada lado de las
ranuras de montaje y tire hacia arriba
del adaptador.
DESPLEGADO
4 Tire de las tiras, situadas debajo
del capazo, a cada lado del capazo
hasta que las tiras encajen en su
sitio; oirá un chasquido. Aseúrese
de que el mecanismo esté activado
correctamente empujando
levemente el bastidor superior.
5 Acople las tiras a las tiras de fijación
para mantenerlas seuras.
FUNDA PARA LOS PIES
6 Para acoplar el saco para los pies,
coloque el saco para los pies sobre el
bastidor del capazo.
7 Acople las tiras de fijación a cada
lado del capazo y en la parte
delantera.
8 Acople los broches en cualquiera de
los lados del capazo.
CAPOTA
9 Levante la capota hasta que encaje
en su sitio.
ADVERTENCIA: Antes de
transportarla o de levantarla,
aseúrese de que la capota esté
bloqueada en su sitio.
10 Para bajar la capota, empuje la
capota hacia abajo.
CORREAS DE TRANSPORTE
11 Para usar las correas de transporte,
en primer luar coloque los extremos
de ambas correas en el asa de
transporte. A continuación, cierre
el asa alrededor de las correas
utilizando las tiras de fijación.
12 Para uardar las correas de
transporte, suelte la tira de fijación
dentro de cada bolsillo e inserte la
correa de transporte en el bolsillo.
ADVERTENCIA: NO almacene
nada en el interior de los bolsillos de
almacenamiento salvo las correas
de transporte. Guarde SIEMPRE las
correas de transporte dentro de los
bolsillos de almacenamiento cuando
no las esté utilizando.
ACOPLAMIENTO AL CARRITO
13 En primer luar, recline el respaldo
pellizcando la abrazadera detrás del
respaldo y deslizándola hacia abajo
hasta la posición más baja.
14 Tire el respaldo hacia abajo a ambos
lados hasta alcanzar la misma
posición de la abrazadera.
ADVERTENCIA: Al realizar ajustes en
la silla del carrito, aseúrese de que
la cabeza, los brazos y las piernas
del niño estén alejados de las piezas
móviles de la silla y del bastidor del
carrito.
15 Alinee los soportes neros de fijación
del capazo con los soportes del
adaptador de montaje. El capazo
solo puede acoplarse orientado hacia
atrás.
Presione firmemente el capazo hacia
abajo hasta oír un chasquido que
indica que ha encajado en su sitio.
Tire suavemente hacia arriba del
capazo para aseurarse de que esté
bloqueado en su sitio.
16 Para retirar el capazo del carrito:
Levante la palanca de desbloqueo
en la parte posterior del capazo y tire
hacia arriba para retirarlo.
CIERRE DEL CAPAZO
17 Baje la capota.
18 Desde debajo del capazo, retire las
tiras de las tiras de fijación.
19 Tire de la tira situada en el centro del
capazo hasta se oiaun chasquido y
el capazo se aplaste.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Cubierta del colchón y cubrepiés:
• Retire los accesorios de plástico y
omaespuma del colchón antes de
lavarlo.
• Lave a máquina por separado
utilizando el ciclo para prendas
delicadas con aua templada y
deterente suave.
• No utilice lejía.
• No planche.
• No meta la tela en la secadora.
Extienda en plano para secar.
Estructura del capazo, toldo y colchón:
• Limpie con un paño húmedo.
• No utilice lejía.
• No planche.
ES
12
AVVERTENZA
IMPORTANTE - Leere con cura
le istruzioni prima dell’uso e tenerle
a portata di mano. Il mancato
rispetto di queste istruzioni potrebbe
compromettere la sicurezza del
bambino.
AVVERTENZE:
SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI E
LE AVVERTENZE NEL MANUALE DI
ISTRUZIONI DEL PASSEGGINO.
AVVERTENZA: Non lasciare mai il
bambino senza sorvelianza.
• Non utilizzare la navicella se sono
presenti parti rotte, strappate o
mancanti.
• Questo prodotto è adatto
esclusivamente per un bambino
che non è in rado di star seduto da
solo, ribaltarsi e spinersi su mani
e inocchia. Peso massimo del
bambino: 9 k.
• Utilizzare soltanto su una superficie
salda, orizzontale e asciutta.
• Non lasciare altri bambini senza
sorvelianza vicino alla navicella.
• NON utilizzare mai questo prodotto
su un sosteno.
• Non lasciare le manilie flessibili per il
trasporto all’interno della navicella.
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE SULLA
SICUREZZA:
PERICOLO DI SOFFOCAMENTO: la
navicella può ribaltarsi su un fianco
sulle superfici morbide e soocare
il bambino. Non collocare MAI
la navicella su letti, divani o altre
superfici morbide.
PERICOLO DI CADUTA: I movimenti
del bambino possono far muovere la
navicella. MAI posizionare la navicella
su banchi, tavoli o qualsiasi altra
superficie elevata.
PERICOLO DI STRANGOLAMENTO:
I lacci possono provocare
stranolamento! Non arrotolare
oetti con cordelle e lacci intorno al
collo del bambino. Non appendere
lacci sopra la testa del bambino né
attaccarli come iocattoli.
• Non utilizzarle MAI questa navicella
per trasportare un bambino su un
veicolo a motore.
• La testa del bambino nella navicella
non deve mai essere in una posizione
inferiore rispetto al corpo.
• Ispezionare con reolarità le manilie
e il fondo della navicella per verificare
la presenza di danni o di usura
eccessiva.
• Prima di trasportare o sollevare il
prodotto, assicurarsi che la manilia
sia nella corretta posizione d’uso.
• In questa navicella è incluso un
materassino da 20 mm. Non
utilizzare materassini diversi da quello
in dotazione con la navicella né
aiunerne un altro.
• Per evitare lesioni, non cambiare il
materassino né aiunerne altri al
porta bebè.
• Non collocare la navicella vicino a
fiamme libere o altre fonti di calore
intenso, quali stufette elettriche o a
as ecc.
• Utilizzare esclusivamente ricambi
forniti o approvati dal produttore.
• Se viene usato un lenzuolo con il
materassino, utilizzare esclusivamente
quello fornito dal produttore oppure
uno specificamente concepito
per adattarsi alle dimensioni della
navicella o del materassino.
• Rimuovere li adattatori di montaio
prima di usare il passeino con un
bambino seduto.
• Prima dell'uso, verificare che i
dispositivi di fissaio della navicella
siano correttamente inseriti.
IT IT
13
IT
ADATTATORI DI MONTAGGIO
1 Prima di colleare qualcosa alle
scanalature per il montaio di
accessori, assicurarsi che il tessuto
elastico vicino a tali scanalature non le
coprano.
2 Inserire le estremità deli adattatori
di montaio nelle scanalature per il
montaio di accessori. Gli adattatori
di montaio sono ben saldi quando
scattano in posizione.
3 Per rimuovere li adattatori di
montaio, premere i pulsanti rii
di rilascio su ciascun lato delle
scanalature e tirare li adattatori verso
lalto.
APERTURA
4 Sotto la navicella, tirare le cinhie
presenti su ciascun lato finché non
scattano in posizione. Verificare che
il meccanismo sia correttamente
inserito premendo leermente sul
telaio superiore.
5 Colleare le cinhie alle strip di
fissaio per fissarle.
COPRIGAMBE
6 Per colleare il sacco copriambe,
posizionarlo sul telaio della navicella.
7 Colleare le strip di fissaio su
ciascun lato della navicella e sulla
parte anteriore.
8 Aanciare i fermali su ciascun lato
della capottina.
CAPOTTINA
9 Sollevare la capottina finché non
scatta in posizione.
AVVERTENZA: Prima di trasportare o
sollevare la navicella, assicurarsi che la
capottina sia bloccata in posizione.
10 Per abbassare la capottina, spinerla
verso il basso.
CINGHIE PER IL TRASPORTO
11 Per usare le cinhie per il trasporto,
posizionare per prima cosa le
estremità di entrambe le cinhie nella
manilia per il trasporto. In seuito,
chiudere la manilia intorno alle
cinhie usando le strip di fissaio.
12 Per riporre le cinhie per il trasporto,
sanciare la strip di fissaio all’interno
di ciascuna tasca e inserire le cinhie
nelle rispettive tasche.
AVVERTENZA: NON riporre alcun
oetto, tranne le cinhie per il
trasporto, all’interno delle apposite
tasche. Quando non sono in uso,
riporre SEMPRE le cinhie per il
trasporto all’interno delle apposite
tasche.
FISSAGGIO AL PASSEGGINO
13 Per prima cosa, reclinare lo schienale
premendo il morsetto dietro di esso
e farlo scorrere fino alla posizione più
bassa possibile.
14 Abbassare lo schienale su entrambi i
lati per farlo reclinare nella posizione
del morsetto.
AVVERTENZA: durante le reolazioni
sul sedile del passeino, assicurarsi
che la testa, le braccia e le ambe del
bambino siano lontane dalle parti del
sedile in movimento e dal telaio del
passeino.
15 Allineare le stae di fissaio nere
della navicella alle stae deli
adattatori di montaio. La navicella
può essere fissata esclusivamente
rivolta all’indietro.
Premere saldamente la navicella verso
il basso finché non scatta in posizione.
Tirare delicatamente la navicella verso
lalto per verificare che sia bloccata in
posizione.
16 Per rimuovere la navicella dal
passeino: sollevare la leva di rilascio
sulla parte posteriore della navicella e
tirare verso lalto per la rimozione.
RIPIEGAMENTO DELLA NAVICELLA
17 Abbassare la capottina.
18 Sotto la navicella, sanciare le cinhie
dalle strip di fissaio.
19 Tirare la cinhia a metà della navicella
finché non scatta e la navicella si
ripiea.
CURA E MANUTENZIONE
Coprimaterasso e copriambe:
• Rimuovere li inserti di plastica e
ommapiuma dal materasso prima
del lavaio.
Lavare in lavatrice separatamente, con
acqua tiepida, proramma e detersivo
per delicati.
Non candeiare.
Non stirare.
Non asciuare in asciuatrice. Stendere
su un piano per asciuare.
Base della navetta, cappotta e imbottitura
materasso:
Pulire utilizzando uno straccio umido.
Non candeiare.
Non stirare.
IT
14
WARNUNG
WICHTIG - Bitte lesen Sie die Anleitun
vor Gebrauch aufmerksam durch und
bewahren Sie sie zum späteren
Nachlesen auf. Die Sicherheit Ihres Kindes
kann beeinträchtit werden, wenn Sie
diese Anleitun nicht befolen.
WARNHINWEISE:
BEACHTEN SIE ALLE ANWEISUNGEN
UND WARNHINWEISE IN DER
BEDIENUNGSANLEITUNG IHRES
BUGGYS.
WARNHINWEIS: Lassen Sie das Kind
niemals unbeaufsichtit.
• Nicht benutzen, wenn Teile des
Babykorbaufsatzes beschädit oder
ebrochen sind oder fehlen
• Dieses Produkt ist nur für ein Kind
eeinet, das nicht ohne fremde Hilfe
aufrecht sitzen, sich nicht umdrehen
und nicht krabbeln kann. Maximales
Gewicht des Kindes: 9 k.
• Ausschließlich auf festen,
waaerechten, ebenen und trockenen
Oberflächen verwenden.
• Lassen Sie nicht andere Kinder
unbeaufsichtit in der Nähe des Baby-
Traekörbchens spielen.
• Verwenden Sie dieses Produkt
NIEMALS auf einem Ständer.
• Lassen Sie die flexiblen Traeriffe
nicht im Baby-Traekörbchen lieen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSINFORMATIONEN:
ERSTICKUNGSGEFAHR: Auf weichen
Oberflächen kann der
Babykorbaufsatz umkippen und das
Kind dabei ersticken. Der
Babykorbaufsatz darf NIEMALS auf
Betten, Sofas oder andere weiche
Oberflächen estellt werden.
STURZGEFAHR: Durch die Aktivitäten
des Kindes kann der Babykorbaufsatz
in Beweun eraten. Stellen Sie den
Babykorbaufsatz NIEMALS auf Tresen,
Tische oder andere erhöhte
Oberflächen.
STRANGULATIONSGEFAHR: Schnüre
können zu Stranulation führen!
Befestien Sie Kapuzen und Schnuller
usw. Niemals mit Schnüren am Hals
Ihres Kindes. Hänen Sie keine
Schnüre über den Kopf des Kindes
und befestien Sie keine Schnüre als
Spielzeu.
• Verwenden Sie diesen
Babykorbaufsatz NIEMALS zum
Transport eines Kleinkindes in einem
Kraftfahrzeu.
• Der Kopf des Kindes im Baby-
Traekörbchen sollte niemals niedrier
als der Körper des Kindes lieen.
• Überprüfen Sie die Griffe und die
Unterseite des Babykorbaufsatzes
reelmäßi auf Anzeichen von
Beschädiunen oder übermäßiem
Verschleiß.
• Verewissern Sie sich vor dem Traen
oder Anheben, dass sich der Griff in
der richtien Stellun befindet.
• Dieser Babykorbaufsatz hat eine 20
mm dicke Matratze. Verwenden Sie
keine andere Matratze als die, die mit
dem Babykorbaufsatz miteliefert
wurde, und leen Sie keine zweite
Matratze darauf.
• Um Verletzunen zu verhindern,
dürfen Sie die Matratze der Babytrae
weder verändern oder zusätzliche
Matratzen verwenden.
• Stellen Sie das Baby-Traekörbchen
nicht in die Nähe von offenem Feuer
oder einer anderen starken
Wärmequelle wie z. B. elektrischen
Heizöfen oder Gasöfen usw.
• Verwenden Sie ausschließlich vom
Hersteller stammende oder
zuelassene Ersatzteile.
• Wenn Sie auf dem Polster ein Laken
verwenden möchten, darf
ausschließlich das vom Hersteller
elieferte oder eines verwendet
werden, das speziell auf die
Abmessunen des Babykorbaufsatzes
bzw. der Matratze abestimmt ist.
• Nehmen Sie die Befestiunsadapter
ab, bevor Sie den Buy mit einem
darin sitzenden Kind benutzen.
• Verewissern Sie sich vor Gebrauch,
dass die Befestiunsvorrichtunen
am Baby-Traekörbchen richti
einerastet sind.
DE DE
15
DE
BEFESTIGUNGSADAPTER
1 Verewissern Sie sich, dass das Elastik-
Gewebe in der Nähe der Aufnahmen
zur Befestiun von Zubehör nicht die
Aufnahmen abdeckt, bevor Sie etwas
an den Aufnahmen zur Befestiun
von Zubehör befestien.
2 Stecken Sie die Enden der
Befestiunsadapter in die
Aufnahmen zur Befestiun von
Zubehör. Die Befestiunsadapter sind
fest, wenn sie einrasten.
3 Zum Entfernen der
Befestiunsadapter drücken Sie den
rauen Freiabeknopf jeweils seitlich
an den Aufnahmen und ziehen den
Adapter nach oben heraus.
AUFKLAPPEN
4 Ziehen Sie die Gurte unter dem
Babykorbaufsatz an beiden Seiten
des Babykorbaufsatz, bis die Gurte
einrasten. Verewissern Sie sich, dass
der Mechanismus richti einerastet
ist, indem Sie leicht auf den oberen
Rahmen drücken.
5 Befestien Sie die Gurte am
Befestiunsband, um sie zu sichern.
FUSSABDECKUNG
6 Zum Befestien des Fußsacks leen
Sie diesen auf den Rahmen des
Babykorbaufsatzes.
7 Befestien Sie die Befestiunsbänder
auf beiden Seiten des
Babykorbaufsatzes und vorne.
8 Befestien Sie die Druckverschlüsse
auf beiden Seiten des Verdecks.
VERDECK
9 Heben Sie das Verdeck bis zum
Einrasten an.
WARNHINWEIS: Verewissern Sie sich
vor dem Traen oder Anheben, dass
das Verdeck einerastet ist.
10 Zum Absenken des Verdecks drücken
Sie das Verdeck nach unten.
TRAGEGURTE
11 Um die Traeurte benutzen zu
können, müssen Sie die Enden beider
Gurte zunächst in den Traeri leen.
Schließen Sie dann den Gri mithilfe
des Klettverschlusses um die Gurte.
12 Zum Verstauen der Traeurte lösen
Sie das Befestiunsband in jeder
Tasche und stecken den Traeurt in
die Tasche.
WARNHINWEIS: In den
Auewahrunsfächern dürfen NUR
die Traerie auewahrt werden.
Verstauen Sie die Traerie IMMER in
den Auewahrunsfächern, wenn die
Traerie nicht in Gebrauch sind.
AM BUGGY BEFESTIGEN
13 Stellen Sie zunächst die Rückenlehne
flach, indem Sie die Klammer hinter
der Rückenlehne zusammendrücken
und in die niedriste Position schieben.
14 Ziehen Sie die Rückenlehne auf beiden
Seiten bis zur Position der Klammer
nach unten.
WARNHINWEIS: Achten Sie darauf,
dass der Kopf, die Arme und die Beine
Ihres Kindes ausreichend Abstand
von sich beweenden Sitzteilen und
vom Buyrahmen haben, wenn
Sie Einstellunen am Buysitz
vornehmen.
15 Halten Sie die schwarzen Halterunen
am Babykorbaufsatz über die
Befestiunsadapter am Buy. Der
Babykorbaufsatz kann nur een die
Fahrtrichtun anebracht werden.
Drücken Sie den Babykorbaufsatz
fest nach unten, bis Sie hören, dass er
einrastet.
Ziehen Sie am Babykorbaufsatz
vorsichti nach oben, um zu
ewährleisten, dass er einerastet ist.
16 So nehmen Sie den Babykorbaufsatz
vom Buy ab: Heben Sie den
Freiabehebel an der Rückseite des
Babykorbaufsatzes an und ziehen Sie
ihn zum Abnehmen nach oben.
BABYKORBAUFSATZ
ZUSAMMENKLAPPEN
17 Senken Sie das Verdeck ab.
18 Nehmen Sie an der Unterseite des
Babykorbaufsatzes die Bänder von
den Befestiunsurten ab.
19 Ziehen Sie am Gurt in der Mitte des
Babykorbaufsatzes, bis der Gurt
klickt und der Babykorbaufsatz
zusammenklappt.
PFLEGE & INSTANDHALTUNG
Matratze und Windschutz:
• Kunststoff- & Schaumstoffeinsätze
vor dem Waschen aus der Matratze
nehmen.
Bitte immer separat und schonend in
der Waschmaschine mit einem milden
Waschmittel waschen.
Verwenden Sie keine Bleichmittel.
Bitte nicht büeln.
Bitte keine Materialien in den Trockner
eben. Zum Trocknen, leen Sie bitte
die Materialien latt auf eine Fläche.
Basis der Babytraewanne, Verdeck &
Matratzenauflae:
Reiniun mit einem feuchten
Textillappen.
Verwenden Sie keine Bleichmittel.
Bitte nicht büeln.
DE
16
VAROVÁNÍ
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ - Před
použitím si pečlivě přečtěte tento
návod a uschovejte jej pro pozdější
použití. Pokud se nebudete řídit
návodem, ohrozíte tím bezpečí svého
dítěte.
VAROVÁNÍ:
DODRŽUJTE VŠECHNY POKYNY A
VAROVÁNÍ V NÁVODU K POUŽITÍ
KOČÁRKU.
• VAROVÁNÍ: Nikdy nenechávejte dítě
bez dozoru.
• Nepoužívejte, pokud je některá část
korbičky rozbitá, natržená nebo
úplně chybí.
Tento výrobek je určen pouze pro
děti, které neumějí samy sedět,
převrátit se a zvednout se na ruce
a na kolena. Maximální hmotnost
dítěte: 9 kg.
• Používejte pouze na pevném,
vodorovném a suchém povrchu.
V blízkosti korbičky nenechávejte jiné
děti hrát si bez dozoru.
Výrobek NIKDY nepoužívejte na
stojanu.
• Ohebná držadla nikdy nenechávejte
uvnitř korbičky.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE:
• NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ: Na měkkém
povrchu se korbička může překlopit
a dítě udusit. NIKDY korbičku
nepokládejte na postele, gauče nebo
jiné měkké povrchy.
• NEBEZPEČÍ PÁDU: Aktivita dítěte
může způsobit pohyb korbičky.
Korbičku NIKDY nepokládejte na
kuchyňskou linku, stůl či jiné zvýšené
povrchy.
• NEBEZPEČÍ UŠKRCENÍ: Provázky a
šňůrky mohou způsobit uškrcení!
Kolem krčku dítěte nepokládejte
předměty s provázky a šňůrkami,
např. kapuci se šňůrkami nebo dudlík
na šňůrce. Nikdy nezavěšujte šňůrky
nad hlavičkou dítěte, třeba na hraní.
• NIKDY korbičku nepoužívejte jako
přepravní prostředek pro dítě v
motorovém vozidle.
Hlava dítěte v korbičce by nikdy
neměla být položená níže, než tělíčko
dítěte.
• Pravidelně kontrolujte rukojeti v
dolní části korbičky, zda se na nich
nevyskytují známky poškození nebo
nadměrného opotřebení.
ed nošením nebo zdviháním se
ujistěte, že je rukojeť ve správné
poloze pro použití.
Korbička obsahuje matraci o tloušťce
20 mm. Nepoužívejte jinou matraci
než tu, která se dodává s korbičkou, a
ani na ni další matraci nepřidávejte.
• Abyste předešli zranění,
nevyměňujte matraci ani do korbičky
nepřidávejte další matraci.
• Korbičku neumisťujte do blízkosti
otevřeného ohně a dalších zdrojů
intenzivního tepla, jako jsou
elektrické stolní grily, plynové grily
atd.
• Používejte pouze náhradní díly
dodané nebo schválené výrobcem.
• Pokud na podložce používáte
prostěradlo, použijte pouze
prostěradlo dodané výrobcem nebo
takové, které vyhovuje rozměrům
korbičky nebo matrace.
• Než začnete kočárek používat pro
sedící dítě, vyjměte montážní
adaptéry.
• Před použitím se ujistěte, že zařízení
pro připevnění korbičky jsou
správně zajištěna.
CS CS
17
CS
MONTÁŽNÍ ADAPTÉRY
1 Před připojováním dílů do
montážních otvorů se ujistěte,
že elastická tkanina v okolí
montážních otvorů tyto otvory
nepřekrývá.
2 Vložte konce montážních adaptérů
do montážních otvorů na
příslušenství. Montážní adaptéry
jsou zajištěny, když zacvaknou na
místo.
3 Montážní adaptéry vyjmete tak, že
stisknete šedé uvolňovací tlačítko
po obou stranách montážních
otvorů a adaptéry vytáhnete
směrem vzhůru.
ROZLOŽENÍ
4 Zpod korbičky tahejte na obou
stranách za popruhy, až zacvaknou
na místo. Lehkým přitlačením
na horní rám se ujistěte, že
mechanismus správně zapadnul.
5 Připevněte popruhy k
upevňovacím páskům, abyste je
zajistili.
KRYT NOHOU KORBIČKY
6 Pro připojení nánožníku položte
nánožník na rám korbičky.
7 Připevněte upevňovací pásky na
obou stranách korbičky a vepředu.
8 Připevněte patenty na obou
stranách stříšky.
STŘÍŠKA
9 Zvedněte stříšku, až zapadne na
místo.
VAROVÁNÍ: Před zvednutím
zkontrolujte, že je stříška zajištěna
na svém místě.
10 Stříšku složíte tak, že na ni zatlačíte.
POPRUHY NA NOŠENÍ
11 Pokud chcete použít popruhy na
nošení, nejprve vložte konce obou
popruhů do rukojeti na nošení.
Poté pomocí upevňovacích pásků
uzavřete popruhy v rukojeti.
12 Pokud chcete popruhy na nošení
uložit, rozepněte uvolňovací pásek
uvnitř každé kapsy a popruhy na
nošení vložte do kapsy.
VAROVÁNÍ: Uvnitř úložných kapes
NESKLADUJTE nic kromě popruhů
na nošení. Když popruhy na nošení
nepoužíváte, VŽDY je skladujte
uvnitř úložných kapes.
PŘIPEVNĚNÍ KE KOČÁRKU
13Nejprve položte opěrku zad tak, že
uchopíte svorku za opěrkou zad a
posunete ji dolů do dolní polohy.
14 Stáhněte opěrku zad na obou
stranách do stejné polohy jako je
svorka.
VAROVÁNÍ: Při úpravách sedačky
kočárku se ujistěte, že hlava, ruce
a nohy dítěte nejsou v cestě
pohyblivých součástí a rámu
kočárku.
15 Vyrovnejte černé upínací svorky
na korbičce s upínacími svorkami
montážních adaptérů. Korbičku je
možné připevnit pouze zády po
směru jízdy.
Na korbičku silně zatlačte, až
uslyšíte, jak zapadla na místo.
Za korbičku jemně zatáhněte,
abyste se ujistili, že je zajištěná na
svém místě.
16 Vyjmutí korbičky z kočárku:
Stiskněte uvolňovací páku na zadní
straně korbičky a tahem nahoru
korbičku vyjměte.
SLOŽENÍ KORBIČKY
17 Složte stříšku.
18 Pod korbičkou vytáhněte popruhy
z upevňovacích pásků.
19 Vytahujte popruh uprostřed
korbičky, až cvakne a korbička se
složí.
PÉČE A ÚDRŽBA
Kryt matrace a kryt korbičky:
• Před praním odstraňte z matrace
plastové a pěnové vložky.
• Perte v pračce samostatně na jemný
program s vlažnou vodou a s
jemným pracím prostředkem.
• Nepoužívejte bělidla.
• Nežehlete.
• Látku nesušte v sušičce. Položte na
rovný povrch a nechte uschnout.
Základna korbičky, stříška a matrace:
• Otřete dočista vlhkým hadříkem.
• Nepoužívejte bělidla.
• Nežehlete.
CS
18
ADVARSEL
VIGTIGT - Læs anvisninerne
omhyelit før bru o behold dem til
fremtidi reference. Dit barns sikkerhed
kan påvirkes, hvis du ikke føler disse
instruktioner.
ADVARSLER:
FØLG ALLE INSTRUKTIONER
OG ADVARSLER I
BRUGERVEJLEDNINGEN TIL DIN
KLAPVOGN.
ADVARSEL: Efterlad aldri barnet
uden opsyn.
• MÅ IKKE brues, hvis noen del af
liften er ået i stykker, revet eller
manler
• Dette produkt er kun enet til et barn,
der ikke kan sidde selv uden hjælp,
ikke kan rulle over, o som ikke kan
skubbe si selv op på sine hænder
o knæ. Barnets maksimale væt: 9
k.
• Må kun brues på en fast, vandret,
plan o tør overflade.
• Lad ikke andre børn lee uden opsyn
i nærheden af liften.
• Bru ALDRIG dette produkt på et
stativ.
• Efterlad ikke fleksible bærehåndta
inde i liften.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSOPLYSNINGER:
KVÆLNINGSFARE: Liften kan vælte
på bløde overflader o kvæle barnet.
Anbrin ALDRIG liften på sene,
sofaer eller andre bløde overflader.
FARE FOR FALD: Barnets aktivitet
kan flytte liften. Anbrin ALDRIG
liften på bordplader, borde eller andre
forhøjede overflader.
STRANGULERINGSFARE: Snore
kan forårsae kvælnin! Emner med
snore må ikke placeres rundt om et
barns hals, såsom hætter med snore
eller sutter med snore. Du må ikke
hæne snore over barnets hoved
eller vedhæfte snore som leetøj.
• Bru ALDRIG denne lift som
et middel til at transportere et
spædbarn i et motorkøretøj.
• Barnets hoved i liften må aldri være
lavere end barnets krop.
• Undersø jævnlit håndtaene o
bunden af liften for ten på skade
eller for meen slitae.
• Før produktet bæres eller løftes, skal
det sikres, at håndtaet er i korrekt
position til bru.
• Denne lift inkluderer en 20 mm
madras. Bru ikke noen anden
madras end den, der føler med
liften, o læ ikke yderliere en
madras ovenpå den.
• For at forebye personskade,
madrassen ikke ændres o inen
ekstra madras må tilføjes liften.
• Liften må ikke placeres nær åben
ild o andre kilder til stærk varme,
såsom brand i elektrisk skinne,
asbrand etc.
• Bru kun reservedele, der leveres eller
anbefales af producenten.
• Hvis der brues et laen med
madraspuden, må du kun brue
det, som leveres af producenten
eller et, der er specielt desinet til at
passe med liftens eller madrassens
dimensioner.
• Fjern monterinsadapterne, før du
bruer klapvonen med et siddende
barn.
• Kontroller, at liftens
fastørelsesenheder er ået korrekt i
indreb før bru.
DA DA
19
DA
MONTERINGSADAPTERE
1 Før noet fastøres til de ekstra
monterinsspalter, skal det sikres, at
det elastiske stof i nærheden af de
ekstra monterinsspalter ikke dækker
spalterne.
2 Indsæt enderne af
monterinsadapterne i de
ekstra monterinsspalter.
Monterinsadapterne er fastspændt,
når de klikker på plads.
3 For at erne monterinsadapterne, skal
du trykke på den rå udløserknap på
hver side af monterinsspalterne o
trække adapteren opad.
UDFOLDNING
4 Træk i remmene nedenunder
liften, på hver side af liften, indtil
remmene klikker på plads. Sør for, at
mekanismen er ået korrekt i indreb
ved at ive den øverste ramme et let
tryk.
5 Fastør remmene til
fastørelsesstrimlerne for at holde
dem fastspændt.
FODDÆKNING
6 For at fastøre fodposen, skal
fodposen placeres over liftens ramme.
7 Fastør fastørelsesstrimlerne på
bee sider af liften o på forsiden.
8 Fastør trykknapperne på hver side af
kalechen.
KALECHE
9 Hæv kalechen, indtil den klikker på
plads.
ADVARSEL: Før produktet
transporteres eller bæres, skal du
kontrollere, at kalechen er låst på plads.
10 For at sænke kalechen, skal du skubbe
kalechen ned.
BÆREREMME
11 For at brue bæreremmene skal
bee remmes ender først sættes
ind i bærehåndtaet. Luk derefter
håndtaet rundt om remmene ved
bru af fastørelsesstrimlerne.
12 For at opbevare bæreremmene,
skal du tae fastørelsesstrimlen
indeni hver lomme af o indsætte
bæreremmen i lommen.
ADVARSEL: Bortset fra
bærehåndtaene, må du
IKKE opbevare noet inde i
opbevarinslommerne. Opbevar
ALTID bærehåndtaene inde
i opbevarinslommerne, når
bærehåndtaene ikke er i bru.
FASTGØRELSE TIL KLAPVOGN
13 Tilbaelæn først rylænet ved at
klemme klemmen ba rylænet,
o skubbe den ned til den laveste
position.
14 Træk rylænet ned i bee sider for at
matche klemmens position.
ADVARSEL: Når du foretaer
justeriner til klapvonens sæde, skal
du kontrollere, at barnets hoved, arme
o ben er væk fra sædets bevæelie
dele o klapvonens ramme.
15 Ret liftens sorte
fastørelseskonsoller ind med
monterinsadapterkonsollerne. Liften
kan kun fastøres baudvendt.
Tryk fast ned på liften, indtil du hører
den klikke på plads.
Træk forsitit liften opad for at sikre,
at den er låst på plads.
16 Sådan ernes liften fra klapvonen:
Løft udløserhåndtaet på liftens
baside o træk opad for at erne
liften.
SAMMENKLAPNING AF LIFTEN
17 Sænk kalechen.
18 Remmene nedenunder liften skal
ernes fra fastørelsesstrimlerne.
19 Træk i remmen i midten af liften,
indtil remmen klikker o liften klapper
sammen.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
Madrasovertræk o fodovertræk:
• Fjern plastik o skumindsatser fra
madrassen, før den vaskes.
Maskinvaskes separat ved lav varme,
lansom centrifuerin o med et
mildt vaskemiddel.
Bleemidler må ikke anvendes.
Må ikke strywes.
Må ikke tørres i tørretumbler. Lad
overtrækket tørre i udstrakt tilstand.
Babyliftramme, kaleche o madraspude:
Aftørres med en futi klud.
Bleemidler må ikke anvendes.
Må ikke stryes.
DA
20
VAROITUS
TÄRKEÄÄ - Lue ohjeet huolellisesti
ennen käyttöä ja säilytä ne myöhempää
tarvetta varten. Lapsesi turvallisuus voi
vaarantua, jos et noudata näitä ohjeita.
VAROITUKSIA:
NOUDATA KAIKKIA RATTAIDEN
YTTÖOPPAASSA OLEVIA OHJEITA
JA VAROITUKSIA.
VAROITUS: Älä jätä lasta koskaan
vahtimatta.
• Älä käytä koppaa, jos mikään sen osa
on rikkoutunut, repeytynyt tai puuttuu.
• Tämä tuote sopii vain lapselle, joka
ei vielä istu ilman tukea, käänny tai
työnnä itseään ylös käsien ja polvien
varaan. Lapsen enimmäispaino: 9 k.
• Käytä vain tukevalla, vaakasuoralla,
tasaisella ja kuivalla pinnalla.
• Älä anna muiden lasten leikkiä
vahtimatta kantokopan lähellä.
ÄLÄ KOSKAAN käytä tätä tuotetta
jalustan päällä.
• Älä jätä taipuisia kantokahvoja
kantokopan sisään.
TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
LISÄTIETOJA:
TUKEHTUMISVAARA: Koppa voi
kaatua pehmeillä pinnoilla ja lapsi
voi tukehtua. ÄLÄ KOSKAAN laita
turvakaukaloa sänylle, sohvalle tai
muille pehmeille pinnoille.
PUTOAMISVAARA: Lapsen
liikkuminen voi liikuttaa koppaa. ÄLÄ
KOSKAAN aseta koppaa työtasolle,
pöydälle tai muulle korkealla olevalle
pinnalle.
KURISTUMISVAARA: Narut voivat
aiheuttaa kuristumisen. Älä laita
lapsen kaulan ympärille narullisia
esineitä, kuten hupun nyörejä tai
tutin naruja. Älä ripusta naruja lapsen
pään yläpuolelle tai kiinnitä niitä
käytettäväksi leluina.
ÄLÄ KOSKAAN käytä tätä koppaa
vauvan autossa kuljettamiseen.
• Kantokopassa olevan lapsen pää ei
saa olla lapsen vartaloa alempana.
• Tarkasta kopan kahvat ja pohja
säännöllisesti vaurioiden ja liiallisen
kulumisen varalta.
• Ennen kuin kannat tai nostat,
varmista, että kahva on oikeassa
käyttöasennossa.
• Tässä kopassa on 20 mm paksu
patja. Älä käytä muuta kuin kopan
mukana toimitettua patjaa, äläkä lisää
toista patjaa sen päälle.
• Älä vaihda turvakaukalon patjaa tai
lisää siihen muita patjoja, sillä ne
voivat aiheuttaa onnettomuuden.
• Älä laita kantokoppaa avotulen ja
muiden kuumien lämmönlähteiden
(esim. sähkö- ja kaasulämmittimien)
lähelle.
• Käytä vain valmistajan toimittamia tai
hyväksymiä varaosia.
• Jos patjan kanssa käytetään lakanaa,
käytä vain valmistajan toimittamaa
lakanaa tai sellaista lakanaa, joka
on suunniteltu erityisesti sopimaan
kopan tai patjan mittoihin.
• Irrota kiinnityssovittimet, ennen kuin
lapsi asetetaan rattaisiin.
• Tarkista ennen käyttöä,
että kantokopan runon
kiinnitysmekanismit ovat kunnolla
kiinni.
FI FI
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Baby Jogger City tour 2 Instructions For Use Manual

Kategori
Bebek arabaları
Tip
Instructions For Use Manual