Tefal ME700160 Kullanım kılavuzu

Kategori
Meyve suyu üreticileri
Tip
Kullanım kılavuzu
Ref. 2 642 146/A
F
GB
D
DK
S
N
FIN
TR
GR
ARA
IR
p. 1 - 5
p. 6 - 10
p. 11 - 15
p. 16 - 20
p. 21 - 25
p. 26 - 30
p. 31 - 35
p. 36 - 42
p. 43 - 47
p. 48 - 52
p. 53 - 57
LE HACHOIR 1700
F
GB
D
DK
S
N
FIN
TR
GR
ARA
IR
www.tefal.com
couv_3_volets:Mise en page 1 10/12/09 8:16 Page 1
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
couv_3_volets:Mise en page 1 10/12/09 8:16 Page 4
1
Utilisation
Avant la première utilisation, lavez tous les accessoires avec de l’eau savonneuse et essuyez-les
soigneusement.
La grille et le couteau doivent rester gras. Enduisez les d’huile.
Ne faites pas tourner à vide si les grilles ne sont pas graissées.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Bloc moteur
Poussoir
Plateau de remplissage
Bouton pour déverrouiller le bloc de hachage
Bloc de hachage
Vis
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Couteau
Grilles
Ecrou
Tube à saucisses
Accessoire Kébé
Porte
Consignes de sécurité
Cet appareil est conforme aux règles techniques et aux normes en vigueur.
• Il est conçu pour fonctionner uniquement en courant alternatif. Nous vous demandons avant la première
utilisation de vérifier que la tension du réseau correspond bien à celle indiquée sur la plaque signalétique de
l’appareil.
• Ne pas poser, ni utiliser cet appareil sur une plaque chaude ou à proximité d’une flamme (cuisinière à gaz).
• N’utilisez le produit que sur un plan de travail stable à l’abri des projections d’eau. Ne le retournez pas.
• L’appareil doit être débranché :
- s’il y a anomalie pendant le fonctionnement,
- avant chaque nettoyage ou entretien,
- après utilisation ou s’il est laissé sans surveillance,
- à chaque changement d’accessoire.
• Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon.
• N’utilisez un prolongateur qu’après avoir vérifié que celui-ci est en parfait état.
• Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé :
- s’il est tombé par terre,
- si le couteau est détérioré ou incomplet.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou
une personne de qualification similaire afin d’éviter un danger.
• Le produit a été conçu pour un usage domestique, il ne doit en aucun cas être l’objet d’une utilisation
professionnelle pour laquelle nous n’engageons ni notre garantie ni notre responsabilité.
• Ne poussez pas la viande avec les doigts. Utilisez toujours le poussoir.
• Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité,
d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Description
F
2
En cas d’engorgement :
Arrêtez le hachoir en mettant l’interrupteur sur la position «0».
Ouvrez la porte de rangement des accessoires.
Appuyez quelques secondes sur l’interrupteur «reverse» afin de
dégager les aliments.
Mettez ensuite en marche en appuyant sur l’interrupteur principal pour
terminer le hachage après avoir refermé la porte.
IMPORTANT : Attendez l’arrêt complet de l’appareil avant
d’actionner les interrupteurs.
Montage du bloc de hachage
Introduisez la vis (6) (axe long en premier) dans le bloc de hachage
(5).
Positionnez le couteau (7) sur l’axe court de la vis en mettant les
arêtes tranchantes vers l’extérieur, côté grille.
Placez la grille choisie (8) sur le couteau en faisant correpondre les
deux ergots avec les deux encoches du bloc.
Vissez l’écrou (9) à fond sans bloquer.
Vérifiez le montage. L’axe ne doit avoir ni jeu, ni être bloqué en
rotation. Dans le cas contraire, recommencez les opérations de
montage.
Montage du bloc sur le produit
Le produit doit être débranché.
Inclinez le bloc de hachage vers la droite.
Engagez à fond le bloc de hachage dans le bloc moteur et tournez le
bloc vers la gauche, engagez ensuite le plateau .
Fermez la porte.
Branchez le produit.
Hachage
Préparez les ingrédients à hacher en ayant préalablement reirer les os,
le cartilage et les nerfs.
Coupez la viande en morceaux (environ 2X 2 cm) et placez-les sur le
plateau.
Pour une efficacité maxiumum, découpez les morceaux de dimensions
inférieures à la cheminée.
Mettez un récipient sous le bloc de hachage.
Positionnez l’interrupteur situé sur l’arrière du produit sur “I”.
Introduisez les morceaux de viande dans le bloc de hachage et
poussez avec le poussoir (2) si nécessaire. Ne poussez jamais avec les
doigts.
N’utilisez pas votre appareil plus de 14 min.
I
6
5
7
8
9
7
F
3
Nota : Certaines recettes nécessitent une forte puissance (environ 800 W). Pour ces recettes, ne pas dépasser
un temps d’utilisation de 30 secondes.
Exemple : Purée de pois cassés au lard ou au mouton.
Ingrédients : 100 g de lard ou de mouton - 150 g de pois cassés crus - 100 g de farine - 50 g d’eau - 20 g
d’ail - sel - poivre - huile d’olive.
Mélangez dans un récipient les pois cassés et la farine puis incorporez l’eau progressivement jusqu’à
l’obtention d’un mélange uniforme.
Mettez le tout sur le plateau du hachoir.
Mettez votre appareil en marche et poussez progressivement le mélange dans la goulotte à l’aide du
poussoir.
Introduisez ensuite le lard ou le mouton coupé en morceaux de 2 cm x 2 cm avec l’ail.
Versez ce mélange dans un faitout contenant 1,5 litre d’eau. Mélangez et laissez cuire entre 20 et 30 minutes.
Après cuisson rajoutez 1/2 verre d’huile d’olive et mixez le tout .
"Le hachoir" est protégé par un fusible mécanique intégré sur l'axe de la vis (6).
Respectez les indications de découpe des aliments avant l’utilisation du hachoir afin d'éviter une surcharge
anormale ou un blocage accidentel.
Démontage
Eteignez et débranchez l’appareil après utilisation.
Appuyez sur le bouton de déverrouillage (4) situé sur la face avant de l’appareil.
Tournez le bloc de hachage vers la droite.
Dégagez le bloc complètement en le retirant.
Dévissez l’écrou du bloc de hachage et retirez les accessoires en poussant sur l’axe.
Débranchez l’appareil avant chaque nettoyage et avant d’enlever les divers accessoires.
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau. Nettoyez-le avec un chiffon humide.
Toutes les autres pièces peuvent être nettoyées à l’eau chaude en utilisant un détergent à vaissellle.
N’utilisez jamais de produits abrasifs.
Le couteau et les grilles du hachoir à viande ne sont pas inoxydables. Il est recommandé de les graisser
avec de l’huile de table après chaque nettoyage.
Ne mettez pas la "tête-hachoir" au lave-vaisselle , c'est-à-dire le bloc de hachage (5), la vis (6), le
couteau (7), les grilles (8) et l'écrou (9) .
Rangement
Les accessoires peuvent se ranger dans les logements prévus à cet effet sous la porte arrière de l’appareil.
Le cordon peut se loger sous l’appareil.
F
4
ACCESSOIRE À COULIS ET JUS
Cet accessoire s’utilise pour la réalisation de coulis (fruits rouges, tomates) et de jus (pommes, poires, oranges,
etc.). Il s’adapte sur le bloc de hachage (5).
Montage :
Mettez en place le bloc de hachage (5) sur le bloc moteur (1) en vérifiant la présence du joint d’étanchéité (E).
Mettez en place la vis (A) dans le bloc de hachage (5).
Positionnez le filtre choisi en fonction de votre préparation :
- (B), filtre à trous mixtes, pour les coulis
- ou (C), filtre à petits trous, pour les jus.
Vissez l’écrou sur le bloc de hachage (5).
Positionnez le guide jus (D) sous le filtre mis en place (B ou C).
TUBE À SAUCISSES
Cet accessoire s’utilise sans grille ni couteau. Il s’adapte sur le bloc
de hachage et permet de fabriquer facilement de la saucisse.
Montage :
Mettez en place la vis dans le bloc.
Positionnez le tube à saucisses.
Vissez l’écrou.
Montez le bloc sur le produit.
Utilisation :
Préparez le hachis et l’assaisonnement selon votre goût.
Faites tremper le boyau dans de l’eau tiède afin qu’il retrouve son élasticité puis enfilez-le sur le tube (10).
Mettez le hachis sur le plateau, mettez l’appareil en marche et appuyez avec le poussoir de façon à amener
le hachis jusqu’à l’extrémité du tube.
Arrêtez l’appareil et faites un noeud sur le boyau.
Remettez en marche et continuez en poussant le hachis avec le poussoir.
ACCESSOIRE KÉBÉ
Cet accessoire s’utilise sans grille ni couteau. Il s’adapte sur le corps
de hachage et permet de former un mélange (viande d’agneau +
boulgour) sous forme de tube. Les tubes obtenus sont coupés en
courts tronçons et garnis d’un mélange de viande haché, les
extrémités sont pincées. Ces boulettes sont frites.
Montage : idem tube à saucisses.
Accessoires supplémentaires
F
5
D
A
B
C
5
E
F
Utilisation :
Coulis :
Utilisez le filtre (B) qui possède 2 diamètres de trous de filtration pour une meilleure extraction.
Pour la réalisation des coulis, il est impératif de n’utiliser que des fruits frais. Suivant la saison et la qualité des
fruits il est conseillé de repasser une deuxième fois la pulpe pour extraire le maximum de coulis.
Jus :
Utilisez le filtre (C) qui possède un seul diamètre de trou de filtration.
Placez un récipient pour récupérer le jus sous le guide jus (D) et un autre en bout du filtre (B ou C) pour
récupérer les déchets.
Une fois les accessoires en place, utilisez votre appareil comme habituellement.
Nettoyage :
Toutes les pièces doivent être nettoyées à l’eau chaude sous le robinet en utilisant un détergent vaisselle. Ne
jamais utiliser de produits abrasifs.
Les grilles se nettoient facilement à l’aide de la brosse (F) (type goupillon).
ATTENTION : Les pièces ne doivent pas être nettoyées au lave-vaisselle.
Produit électrique ou électronique en fin de vie
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci à un point de collecte ou à défaut, à un autre centre de service agréé
pour que son traitement soit effectué.
F
6
Use
Before using for the first time, wash all accessories with soapy water and wipe dry carefully.
The grill and the knife need to be kept oiled. Coat them with oil.
Do not use your appliance empty, if the grill and the knife are not oiled.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Motor unit
Pusher
Feeder tray
Button to unlock chopping unit
Chopping unit
Screw
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Blade
Grids
Nut
Funnel for sausages
“Kebbé” mincing tool
Accessory storage cover
Safety instructions
This appliance complies with applicable technical rules and standards at time of manufacture.
It is designed to run only on alternating current. Please check before first use that the mains power supply
corresponds to that indicated on the appliance's rating plate.
Do not place or use this appliance on a hot plate or close to a flame (gas cooker).
Only use the appliance on a flat stable heat resistant working surface away from water being splashed. Do
not turn it upside down.
Unplug the appliance:
- if it is not working correctly,
- before cleaning or maintenance,
- after use or if it has been left unattended,
- on each accessory change.
Never pull the power cord to unplug the appliance.
Before using an extension lead, always first make sure it is in good condition.
You must not use a household electrical appliance if:
- it has been dropped,
- the blade is damaged or incomplete.
If the power supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, the manufacturer’s
authorised Service Dealer, or a person with similar qualification, to avoid any risk of danger.
This product is designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply
with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
Do not use your fingers to push meat into the grinding unit. Always use the pusher.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Description
Thank you for choosing to purchase a Tefal Meat Mincer, to obtain the maximum benefits from your new
appliance, please read through the following instructions carefully before using.
GB
7
If clogging occurs:
Set the switch to the “0” position to stop the chopping unit.
Open the accessory storage door.
Press the “reverse” switch to release the food and then close the door
and start again using the main switch to finish chopping.
IMPORTANT: Wait for the appliance to come to a complete stop
before pressing switches.
Assembling the chopping unit
Introduce the screw (6) (long shaft first) into the chopping unit (5).
Position the blade (7) on the short shaft of the screw setting the cutting
edges facing outside on the grid side.
Place the selected grid (8) on the blade and slot the two lugs into the
two slots of the unit.
Screw in the nut (9) fully without sticking.
Check assembly. The axis must neither be loose nor stick in rotation.
If loose or stuck, repeat assembly operations.
Fitting the chopping unit on the appliance
Make sure the appliance is switched off at the mains or unplugged.
Tilt the chopping unit to the right.
Fully engage the chopping unit into the motor unit and turn to the left,
then engage the tray.
Close the door.
Plug in the appliance.
Chopping
Prepare the ingredients to be chopped, first removing bones, cartilage
and sinews.
Cut the meat into pieces (about 2x2 cm) and place them on the feeder
tray.
For maximum efficiency, cut the pieces to a smaller size than the
funnel.
Put a bowl under the chopping unit.
Set the switch on the rear of the appliance to I”.
Introduce the pieces of meat into the chopping unit and push in using
the pusher (2) if necessary. Never push using your fingers.
Do not use your appliance for more than 14 minutes at a time.
I
6
5
7
8
9
7
GB
8
Note : Some recipes require high power (about 800 W). For such recipes, do not operate for more than
30 seconds at a time.
Example: Purée of split peas with beef bacon or lamb.
Ingredients: 100 g of beef bacon or lamb - 150 g raw split peas - 100 g flour - 50 ml water - 20 g garlic - salt -
pepper olive oil.
Mix the split peas and flour in a bowl then gradually blend with water to obtain a uniform mix.
Put this mixture into the chopping unit feeder tray.
Start the appliance and gradually push the mix into the tube using the pusher.
Then introduce the beef bacon or lamb cut into pieces 2 cm x 2 cm with the garlic.
Pour this mixture into a stewpot containing 1.5 litres of water. Mix and leave to cook for about 20 to 30 min.
Mix all the ingredients together after cooking and add 5 cl of olive oil.
The chopping unit is protected by a mechanical fuse built into the axis of the screw (6). Read the instructions
for chopping different types of food before using the chopping unit to avoid overloading or clogging.
Dismantling your appliance
Switch off and unplug the appliance after use.
Press the release button (4) located on the front panel of the appliance.
Turn the chopping unit to the right.
Fully release the unit and pull out.
Unscrew the nut from the chopping unit and remove the accessories by pushing on the axis.
Unplug the appliance before cleaning and before removing the various accessories.
Never immerse the motor unit in water. Clean it using a damp cloth.
All other parts can be washed in hot water using washing up liquid. Never use scouring products.
The blade and chopping unit grids are not stainless steel. You are advised to coat them with cooking oil
after each cleaning.
Do not put the chopping head (including the chopping unit (5), screw (6), blade (7), the grid (8) and nut (9)
into the dishwasher
Storage
Store the accessories in the recesse provided under the accessory storage door of the appliance. You can wind
the cord round underneath the appliance.
GB
9
PUREE AND JUICE ACCESSORY
This accessory is used to make purées (soft fruit, tomatoes) and juices (apples, pears, oranges, etc.).
It fits onto the chopping unit (5).
Assembly:
Install the chopping unit (5) on the motor unit (1 making sure that the seal (E) is in place.).
Insert the screw (A) into the chopping unit (5).
Position the appropriate filter for your preparation:
- (B), variable-hole filter, for purées,
- or (C), small-hole filter, for juices.
Screw the screw into the chopping unit (5).
Position the juice guide (D) under the installed filter (B or C).
SAUSAGE FUNNEL
Use this accessory without the grid or blade. Fit it to the chopping
unit for easy sausage making.
Assembly:
Fit the screw to the unit.
Position the sausage funnel.
Screw in the nut.
Assemble the unit on the appliance.
Use :
Prepare the sausage meat and season to taste.
Soak the casing in water so it regains elasticity then thread it onto the tube (10).
Put the sausage meat into the feeder tray, start up the appliance and press the meat down using the pusher
to keep it feeding towards the end of the tube.
Stop the appliance and make a knot in the casing to seal.
Start up again and continue pushing the sausage meat with the pusher.
“KEBBE” ACCESSORY
Use this accessory without the grid or blade. It adapts to the
chopping unit so you can prepare mixes (e.g., lamb + bulgur wheat)
in a tube shape. Cut the tubes obtained into short sections garnished
with a mixture of minced meat and pinch the ends. Fry the meat balls
obtained
Assembly : same as with sausage tube.
Additional accessories
GB
10
D
A
B
C
5
E
F
Use:
Purée :
Use filter (B) which has 2 filtration hole diameters for better extraction.
Only fresh fruit should be used when making a purée. Depending on the season and the quality of the fruit,
the pulp should be filtered a second time to extract as much purée as possible.
Juice:
Use filter (C) which has a single filtration hole diameter.
Place one receptacle under the juice guide (D) to catch the juice and another at the end of the filter (B or C)
to catch waste.
Once the accessories are installed, your appliance can be used as usual.
Cleaning:
All parts should be cleaned with hot water under the tap using washing up liquid. Never use abrasive
products.The filters are easy to clean, using the brush (F) supplied (bottle brush type).
CAUTION: The parts must not be washed in a dishwasher.
Electrical or electronic product at end of service life
Environment protection first!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert help
and advice:-
HELPLINE:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - ROI
or consult our website - www.tefal.co.uk
GB
11
D
Anwendung
Vor der ersten Verwendung alle Zubehörteile mit warmem Wasser und etwas Spülmittel abwaschen und sorg-
fältig abtrocknen.
Die Lochscheibe und das Messer müssen stets mit einem Ölfilm bedeckt sein. Ölen Sie diese Teile.
Lassen Sie das Gerät nicht leer laufen, wenn die Lochscheibe und das Messer nicht geölt sind.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Motorblock
Stopfer
Einfüllschale
Taste zum Entriegeln des Fleischwolfs
Fleischwolf
Schnecke
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Messer
Lochscheiben
Verschlussmutter
Wurstfüller-Aufsatz
Kebbe-Aufsatz
Deckel
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch.
• Bei Benutzung entgegen der Gebrauchsanleitung übernimmt Tefal keine Garantie und keine Haftung.
• Dieses Gerät entspricht den geltenden technischen Vorschriften und Normen.
• Entfernen Sie alle Verpackungen und Aufkleber innerhalb und außerhalb des Gerätes.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, über einen externen Timer oder eine Fernsteuerung eingeschaltet zu
werden.
• Es ist ausschließlich für die Verwendung von Wechselstrom geeignet. Überprüfen Sie vor der ersten
Inbetriebnahme, dass die Spannung des Netzanschlusses der auf dem Typenschild am Gerät angegebenen
Spannung entspricht.
• Verwenden Sie dieses Gerät nicht auf einer heißen Platte oder in der Nähe einer offenen Flamme (Gasherd).
• Verwenden Sie das Gerät nur auf einer stabilen Arbeitsplatte, vor Wasserspritzern geschützt. Das Gerät nicht
kopfüber verwenden.
• In folgenden Situationen ist der Netzstecker zu ziehen:
- bei Funktionsstörungen,
- vor jeder Reinigung,
- nach dem Gebrauch oder wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist, auch wenn Sie nur für kurze Zeit den
Raum verlassen, bei jedem Auswechseln der Zubehörteile. Nehmen Sie die Zubehörteile erst nach
völligem Stillstand des Gerätes ab.
- Ziehen Sie den Stecker nie am Kabel aus der Steckdose.
• Verwenden Sie ein Verlängerungskabel nur dann, wenn es in ordnungsgemäßem Zustand ist.
• Lassen Sie lange Haare, Schals, Krawatten usw. nicht über das in Betrieb befindliche Gerät hängen.
• Lassen Sie das Kabel nicht herunterhängen, legen Sie es nicht über eine scharfe Kante, in die Nähe einer
Wärmequelle und lassen Sie es nicht in Berührung mit sich drehenden Teilen kommen.
• Ein Elektrogerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn:
- es zu Boden gefallen ist,
- wenn das Messer beschädigt oder unvollständig ist.
- Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es aus Sicherheitsgründen vom Hersteller, seinem
Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ausgewechselt werden.
• Das Produkt ist für den haushaltüblichen und nicht für professionellen Gebrauch bestimmt. Im Falle einer
professionellen Nutzung gilt die Garantie nicht und es kann keine Haftung übernommen werden.
• Das Gerät, das Kabel oder den Stecker nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen.
• Verwenden Sie zur ihrer eigenen Sicherheit nur original Zubehör, passend zu Ihrem Gerät.
• Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Pflege durch den Kunden muss durch den
Kundendienst erfolgen Verwenden Sie stets den Stopfer, um die Lebensmittel in den Einfüllstutzen zu
schieben, auf keinen Fall die Finger, eine Gabel, einen Löffel, ein Messer oder sonstige Utensilien. Berühren
Sie nie die in Bewegung befindlichen Teile.
• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät, wenn deren physische oder
sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie
müssen stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Beschreibung
12
Bei Verstopfung: Halten Sie den Fleischwolf an, indem Sie den Schalter
auf die Position "0" stellen. Öffnen Sie den Deckel des Zubehörfachs.
Drücken Sie einige Sekunden auf den Schalter "reverse", um die
Nahrungsmittel aus dem Fleischwolf herauszuholen; schließen Sie dann den
Deckel, und schalten Sie das Gerät mit dem Hauptschalter wieder ein, um
das Zerkleinern zu beenden.
WICHTIG: Warten Sie nach dem Drücken des "0" Schalters, bis das Gerät
vollständig stillsteht, bevor Sie den "reverse" Schalter betätigen.
Montage des Fleischwolfs
Führen Sie die Schnecke (6) (zuerst die lange Achse) in den
Zerkleinerungsblock (5) ein.
Bringen Sie das Messer (7) an der kurzen Achse der Schnecke an, so dass
die scharfen Kanten nach außen, in Richtung Lochscheibe zeigen.
Bringen Sie die gewählte Lochscheibe (8) am Messer an, so dass die
beiden Haltestifte mit den beiden Kerben am Block übereinstimmen.
Schrauben Sie die Verschlussmutter (9) vollständig fest, ohne sie zu
blockieren.
Überprüfen Sie die Montage. Die Achse darf weder ein Spiel haben, noch
in ihrer Rotation blockiert sein. Andernfalls die Montage erneut beginnen.
Montage des Fleischwolfs auf das Gerät
Der Gerätestecker muss gezogen sein.
Neigen Sie den Fleischwolf nach rechts.
Führen Sie den Fleischwolf ganz in den Motorblock ein, und drehen Sie ihn
dann nach links.
Bringen Sie dann die Einfüllschale an.
Schließen Sie den Deckel.
Schließen Sie das Gerät an die Steckdose an.
Zerkleinern
Bereiten Sie die zu zerkleinernden Zutaten vor. Entfernen Sie zuvor
Knochen, Knorpel und Sehnen.
Schneiden Sie das Fleisch in Stücke (ca. 2 x 2 cm) und legen Sie es in die
Einfüllschale.
Um ein optimales Ergebnis zu erzielen, achten Sie darauf, dass die
Fleischstücke kleiner sind als der Schacht.
Stellen Sie eine Schüssel unter den Fleischwolf.
Stellen Sie den Schalter auf der Rückseite des Geräts auf "I".
Führen Sie die Fleischstücke in den Fleischwolf ein und drücken Sie
gegebenenfalls mit dem Stopfer (2) nach. Drücken Sie niemals mit den
Fingern oder anderen Utensilien.
Lassen Sie das Gerät nicht länger als 14 Minuten in Dauerbetrieb.
I
6
5
7
8
9
7
D
13
Anmerkung: Manche Rezepte benötigen eine starke Leistung (ca. 800 W). Für diese Rezepte das Gerät nicht
länger als 30 Sekunden laufen lassen.
Beispiel: Erbsenpüree mit Speck oder Hammelfleisch.
Zutaten: 100 g Speck oder Hammelfleisch – 150 g rohe getrocknete Erbsen – 100 g Mehl – 50 g Wasser – 20 g
Knoblauch – Salz – Pfeffer - Olivenöl
Vermischen Sie die getrockneten Erbsen und das Mehl in einem Behälter, und fügen Sie nach und nach das
Wasser hinzu, bis eine gleichmäßige Mischung entsteht.
Geben Sie diese Mischung in die Einfüllschale des Fleischwolfs.
Schalten Sie das Gerät ein, und schieben Sie die Mischung mit dem Stopfer nach und nach allmählich in den
Schacht.
Schieben Sie dann den Speck oder das Hammelfleisch in ca. 2 x 2 cm großen Stücken mit dem Knoblauch
nach.
Geben Sie diese Mischung in einen Kochtopf mit 1,5 Litern Wasser. Rühren Sie um, und lassen Sie alles 20 bis
30 Minuten kochen.
Mixen Sie diese Zubereitung nach dem Kochen, und fügen Sie1/2 Glas Olivenöl hinzu.
Der Fleischwolf ist mit einer mechanischen Sicherung geschützt, die in der Achse der Schnecke (6) integriert
ist. Schneiden Sie die Nahrungsmittel gemäß den Angaben, bevor Sie den Fleischwolf betätigen, um eine
anormale Überlastung oder ein versehentliches Blockieren zu vermeiden.
Zerlegen des Gerätes
Schalten Sie das Gerät nach der Anwendung aus, und ziehen Sie den Netzstecker.
Drücken Sie auf die Entriegelungstaste (4) an der Vorderseite des Gerätes.
Drehen Sie den Fleischwolf nach rechts.
Ziehen Sie den Fleischwolf vollständig heraus.
Lösen Sie die Verschlussmutter vom Fleischwolf, und drücken Sie auf die Achse, um die Zubehörteile
abzunehmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie das Gerät reinigen und bevor Sie die verschiedenen
Zubehörteile abnehmen.
Tauchen Sie den Motorblock nie in Wasser. Reinigen Sie ihn mit einem feuchten Tuch.
Alle anderen Teile können in heißem Wasser mit Geschirrspülmittel gereinigt werden. Verwenden Sie niemals
Scheuermittel.
Das Messer und die Lochscheiben des Fleischwolfs sind nicht rostfrei. Es wird empfohlen, sie nach jeder
Reinigung mit Speiseöl einzureiben.
Reinigen Sie den Fleischwolf-Aufsatz, d.h. Fleischwolfgehäuse (5), die Schnecke (6), das Messer (7), die
Lochscheiben (8) und die Verschlussmutter (9) nicht in der Geschirrspülmaschine.
Aufbewahrung
Das Zubehör kann in dem dafür vorgesehenen Stauraum an der Rückseite des Geräts aufbewahrt werden.
Die Kabelaufwicklung befindet sich im Boden des Geräts.
D
14
ZUBEHÖR FÜR DIE ZUBEREITUNG VON COULIS UND SÄFTEN
Mit diesem Zubehör lassen sich Coulis (rote Früchte, Tomaten) und Säfte (Apfelsaft, Birnensaft, Orangensaft
usw.) herstellen. Es wird auf den Fleischwolf (5) aufgesetzt.
Montage:
Setzen Sie den Zerkleinerungsblock (5) auf den Motorblock (1) und versichern Sie sich, dass der
Dichtungsring (E) eingelegt ist.
Führen Sie die Schraube (A) in den Fleischwolf (5) ein.
Setzen Sie den für die gewählte Zubereitung geeigneten Filter ein:
- (B), Filter mit unterschiedlich großen Löchern für die Zubereitung von Coulis oder
- (C), Filter mit kleinen Löchern für die Zubereitung von Säften.
Schrauben Sie die Verschlussmutter auf den Fleischwolf (5).
Setzen Sie die Safttülle (D) unter dem eingesetzten Filter (B oder C) ein.
Wurstfüller-Aufsatz
Dieses Zubehör wird ohne Lochscheiben und ohne Messer verwendet.
Es wird an den Fleischwolf angesetzt und ermöglicht eine einfache
Wurstherstellung.
Montage:
• Setzen Sie die Schnecke in das Fleischwolfgehäuse ein.
• Bringen Sie den Wurstfüller an.
• Schrauben Sie die Verschlussmutter fest.
• Bringen Sie den Fleischwolf am Gerät an.
Anwendung:
Bereiten Sie das Hackfleisch zu, und würzen Sie nach Belieben.
Weichen Sie die Wursthaut in warmem Wasser ein, damit sie wieder elastisch wird und ziehen Sie sie über
den Wurstfüller Aufsatz (10).
Geben Sie das Hackfleisch in die Einfüllschale, schalten Sie das Gerät ein, und schieben Sie das Hackfleisch
mit dem Stopfer, bis es den Wurstfüller erreicht.
Schalten Sie das Gerät aus, und machen Sie einen Knoten in die Wursthaut.
Schalten Sie das Gerät wieder ein, und schieben Sie das Hackfleisch mit dem Stopfer nach.
KEBBE-AUFSATZ
Dieses Zubehör wird ohne Lochscheiben und ohne Messer verwendet.
Der Kebbe-Aufsatz wird am Fleischwolf angebracht und ermöglicht es,
Schläuche aus einer Zubereitung von Lammfleisch und Bulgur zu
formen. Die erhaltenen Schläuche werden in kurze Stücke geschnitten
und mit Hackfleisch gefüllt. Die Enden werden zugeklammert. Diese
Klößchen werden frittiert.
Montage: Gleiche Montage wie beim Wurstfüller-Aufsatz.
Weiteres Zubehör
D
15
D
A
B
C
5
E
F
Anwendung:
Coulis:
Benutzen Sie den Filter (B), dessen Löcher unterschiedlich große Durchmesser haben, um die Frucht besser
auszupressen.
Für die Zubereitung von Coulis dürfen nur frische Früchte verwendet werden. Je nach Jahreszeit und Qualität
der Früchte sollte das Fruchtfleisch ein zweites Mal durchgedreht werden, um so viel Coulis wie möglich zu
erhalten.
Saft:
Benutzen Sie den Filter (C), dessen Löcher alle denselben Durchmesser haben.
Stellen Sie zum Auffangen des Saftes ein Gefäß unter die Safttülle (D) und ein weiteres unter den Filter (B
oder C), damit die Fruchtreste (z.B. Schalen, Kerne) hineinfallen können.
Nach der Montage des Zubehörs kann das Gerät wie gewohnt benutzt werden.
Reinigung:
Reinigen Sie alle Teile mit fließendem, heißem Wasser und etwas flüssigem Spülmittel. Benutzen Sie keine
Scheuermittel. Die Einsätze lassen sich leicht mit Hilfe der Bürste (F) reinigen (Flaschenbürste).
ACHTUNG: Die Teile sind nicht spülmaschinenfest!
Entsorgung des Geräts
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
D
16
Anvendelse
Før første anvendelse: Rengør alle tilbehørsdele med sæbevand og tør grundigt af.
Hulskiven og kniven skal altid være fedtede. Smør dem med olie.
Start ikke apparatet uden fødevarer, hvis hulskiven og kniven ikke er blevet smurt.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Motordel
Støder
Bakke til påfyldning
Knap til fastlåsning af hakkedelen
Hakkedel
Skrue
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Knivblade
Hulskiver
Møtrik
Rør til fremstilling af pølser
Tilbehør til falafel
Åbning
Sikkerhedsanvisninger
Dette apparat overholder tekniske forskrifter og gældende normer.
Apparatet skal udelukkende tilsluttes vekselstrøm. Det anbefales inden brug at kontrollere, at
strømtilslutningen svarer til den angivne på apparatets typeplade.
Apparatet må ikke anbringes eller anvendes på en varm overflade eller i nærheden af åben ild (gaskomfur).
Anvend altid kun apparatet på en stabil arbejdsflade og på afstand af vand. Stil aldrig apparatet på
hovedet.
Stikket skal tages ud af apparatet:
- hvis der opstår uregelmæssigheder under brug
- før rengøring eller vedligeholdelse
- efter brug eller hvis det forlades og er uden opsyn,
- hver gang der skiftes tilbehør.
Træk aldrig stikket ud af stikkontakten ved at hive i ledningen.
Anvendes der en forlængerledning, skal det kontrolleres, at den er i perfekt stand.
Et elektrisk apparat bør ikke anvendes:
- hvis det har været tabt på gulvet
- hvis kniven er beskadiget eller har mangler.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsmæssige hensyn udskiftes af fabrikanten, dennes service
eller en tilsvarende kvalificeret person.
Apparatet er beregnet til almindeligt husholdningsmæssigt brug, og må under ingen omstændigheder
anvendes i erhvervsmæssigt øjemed. I tilfælde heraf frafalder vores garanti og ansvar.
Skub aldrig kødet ned med fingrene. Anvend altid støderen hertil.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusive børn) med begrænsede fysiske,
sanselige eller mentale evner, eller personer uden erfaring med eller kendskab til apparatet, med mindre de
er under overvågning eller har fået undervisning i brug af apparatet i forvejen af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med apparatet.
Beskrivelse
DK
17
I tilfælde af tilstopning:
Stop kødhakkemaskinen ved at stille tænd-sluk-knappen på position "0".
Luk åbningen op til oprydningsrummet for tilbehørsdele. Tryk et par
sekunder på knappen "reverse" for at få madstykkerne fri. Start derefter
ved at trykke på hovedknappen for at afslutte hakningen efter at have
lukket åbningen til igen.
VIGTIGT: Vent til apparatet er stoppet helt, inden der trykkes på
nogen af tænd-sluk-knapperne.
Montering af hakkedelen
Sæt skruen (6) ind i hakkedelen (5) (det lange stykke først).
Anbring knivbladene (7) på det korte stykke af skruen og sørg for at de
skarpe kanter til at skære med vender ud af, mod hulskiven.
Sæt den valgte hulskive (8) på knivbladene og sørg for at de to knaster
svarer til de to indsnit på delen.
Skru møtrikken (9) godt til uden at fastspænde den helt.
Kontrollér monteringen. Skruedelen må ikke være hverken løs eller
fastspændt så meget, at den ikke kan rotere rundt. Er dette tilfældet,
skal monteringen startes forfra.
Montering af delen på apparatet
Strømforsyningen til apparatet skal være afbrudt.
Hæld hakkedelen mod højre.
Sæt hakkedelen godt ind i motordelen og drej hakkedelen til venstre.
Sæt derefter bakken på.
Luk åbningen til.
Sæt apparatet til.
Hakning
Gør ingredienserne klar til at blive hakket ved først at fjerne ben, brusk
og sener.
Skær kødet i stykker (ca. 2x2 cm) og anbring det på bakken.
Skær kødstykkerne i bidder, der er mindre end skakten, for at få den
største effektivitet.
Anbring en skål under hakkedelen.
Indstil tænd-sluk-knappen, der sidder bag på apparatet, på "I".
Kom kødstykkerne i hakkedelen og skub dem ned med støderen (2) om
nødvendigt. Skub dem aldrig ned med fingrene.
Anvend ikke apparatet i mere end 14 minutter.
I
6
5
7
8
9
7
DK
18
Bemærk: Visse opskrifter kræver en stor styrke (omkring 800 W). Ved sådanne opskrifter må apparatet ikke
anvendes i mere end 30 sekunder.
Eksempel: Ærtecreme med flæsk eller lammekød.
Ingredienser: 100 g flæsk eller lammekød - 150 g rå flækkeærter - 100 g mel -50 g vand - 20 g hvidløg - salt -
peber - olivenolie
Bland flækkeærter og mel i en skål og tilsæt vand lidt ad gangen, indtil der fås en ensartet blanding.
Hæld hele blandingen op på hakkemaskinens bakke.
Start apparatet og skub gradvist blandingen ned i skakten ved hjælp af støderen.
Tilsæt derefter flæsk eller lammekød skåret i tern 2 cm x 2 cm samt hvidløg.
Hæld blandingen i en gryde med 1,5 L vand. Rør rundt og lad det koge i 20-30 minutter.
Mix blandingen efter kogningen og tilsæt 1/2 glas olivenolie.
Kødhakkemaskinen er beskyttet med en mekanisk sikring integreret i skrueakselen (6).
Tag hensyn till beskrivelserne af udskæring af levnedsmidlerne før brugen af hakkelsemaskinen for at undgå
en unormal belastning eller et pludseligt stop.
Afmontering
Sluk apparatet og afbryd strømforsyningen efter brug.
Tryk på fastlåsningsknappen (4), der sidder foran på apparatet.
Drej hakkedelen mod højre.
Frigør hakkedelen og træk den ud.
Skru møtrikken af hakkedelen og fjern tilbehørsdelene fra skruedelen.
Afbryd strømforsyningen til apparatet før rengøring og inden de forskellige tilbehørsdele fjernes.
Kom aldrig motordelen under vand. Rengør den med en fugtig klud.
Alle andre dele kan vaskes med varmt vand og opvaskemiddel. Brug aldrig produkter med skuremiddel
Benyt ikke opvaskemaskine til rengøring af ”kødhakkehovedet” dvs hakkedelen (5), skruen (6), knivebladet
(7), hulskiven (8) og møtrikken (9).
Oprydning
Alle andre dele kan vaskes med varmt vand og opvaskemiddel. Brug aldrig produkter med slibemiddel i.
Knivbladene og hulskiverne til kødhakkemaskinen er ikke rustfrie. Det anbefales at smøre dem med spiseolie
efter hver rengøring.
DK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59

Tefal ME700160 Kullanım kılavuzu

Kategori
Meyve suyu üreticileri
Tip
Kullanım kılavuzu