HoMedics FMS-350H El kitabı

Kategori
Masajcılar
Tip
El kitabı
FMS-350H-EU
Shiatsu Air Pro Foot Massager
Instruction Manual
2
GB
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE. SAVE THESE
INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
IMPORTANT SAFEGUARDS:
WHEN USING ELECTRICAL PRODUCTS, ESPECIALLY WHEN
CHILDREN ARE PRESENT, BASIC SAFETY PRECAUTIONS SHOULD
ALWAYS BE FOLLOWED, INCLUDING THE FOLLOWING:
• ALWAYS unplug the appliance from the electrical outlet immediately after
using and before cleaning. To disconnect, turn all controls to the ‘OFF’ position,
then remove plug from outlet.
• NEVER leave an appliance unattended when plugged in. Unplug from the
mains outlet when not in use and before putting on or taking o parts or
attachments.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
• DO NOT reach for an appliance that has fallen in water or other liquids. Switch
o at the mains and unplug it immediately. Keep dry – DO NOT operate in wet
or moist conditions.
• NEVER insert pins or other metallic fasteners into the appliance.
• Use this appliance for the intended use as described in this booklet. DO NOT use
attachments not recommended by HoMedics.
• NEVER operate the appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not
working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return it to the HoMedics Service Centre or similarly qualied persons for
examination and repair.
• Keep cord away from heated surfaces.
• Excessive use could lead to the product’s excessive heating and shorter life.
Should this occur, discontinue use and allow the unit to cool before operating.
• NEVER drop or insert any object into any opening.
• DO NOT operate where aerosol (spray) products are being used or where
oxygen is being administered.
• DO NOT operate under a blanket or pillow. Excessive heating can occur and
cause re, electrocution or injury to persons.
• DO NOT carry this appliance by the cord or use cord as a handle.
• This appliance is for household and indoor use only.
• DO NOT crush. Avoid sharp folds.
• This product requires a 220-240 V AC power.
• DO NOT attempt to repair the appliance. There are no user serviceable parts.
For service, send to a HoMedics Service Centre. All servicing of this appliance
must be performed by authorised HoMedics service personnel only.
• Never block the air openings of the appliance or place it on a soft surface, such
as a bed or couch. Keep air openings free of lint, hair etc.
• Do not place or store appliance where it can fall or be pulled into a bath or sink.
Do not place in or drop into water or other liquid.
• Failure to follow the above may result in the risk of re or injury.
• Burns can result from improper use.
SAFETY CAUTIONS:
PLEASE READ THIS SECTION CAREFULLY BEFORE USING THE
APPLIANCE.
If you have any concerns regarding your health, consult a doctor
before using this appliance.
• Individuals with pacemakers and pregnant women should consult a doctor
before using this appliance. Not recommended for use by Diabetics
• DO NOT use on an infant, invalid or on a sleeping or unconscious person. DO
NOT use on insensitive skin or on a person with poor blood circulation.
• This appliance should NEVER be used by any individual suering from any
physical ailment that would limit the user’s capacity to operate the controls or
who has sensory deciencies in the lower half of their body.
• NEVER use directly on swollen or inamed areas or skin eruptions.
• If you feel any discomfort whilst using this appliance, discontinue use and
consult your doctor.
• This is a non-professional appliance, designed for personal use and intended
to provide a soothing massage to worn muscles. DO NOT use as a substitute for
medical attention.
• DO NOT use before going to bed. The massage has a stimulating eect and can
delay sleep.
• Do not use for longer than the recommended time.
• Care should be taken when using heated surfaces. If the product feels
excessively hot, switch o at mains and contact the HoMedics Service Centre.
• The appliance has a heated surface. Persons insensitive to heat must be careful
when using the appliance.
• Please ensure that all hair, clothing and jewellery are kept clear of the massage
mechanism or any other moving parts of the product at all times.
MAINTENANCE:
Cleaning
Unplug the appliance and allow to cool before cleaning. Clean only with a soft,
slightly damp sponge.
• Never allow water or any other liquids to come into contact with the appliance.
• Do not immerse in any liquid to clean.
• Never use abrasive cleaners, brushes, glass / furniture polish, paint thinner etc
to clean.
Storage
Place the appliance in its box or in a safe, dry, cool place.
To avoid breakage, DO NOT wrap the power cord around the appliance. DO NOT
hang the unit by the cord.
WEEE explanation
This marking indicates that this product should not be disposed with other
household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the
environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it
responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return
your used device, please use the return and collection systems or contact the
retailer where the product was purchased. They can take this product for
environmental safe recycling.
3
GB
PRODUCT FEATURES
INSTRUCTIONS FOR USE:
1. Plug into a 220-240V outlet.
2. It is highly recommended that you wear socks while using this foot
massager. Do not use the unit with shoes.
3. Place massager on the oor in front of your chair or seat and place feet in
massager.
4. To activate massage, press the POWER button once. The button will
illuminate white to conrm your selection. The unit will start with both air
and knead at low intensity.
5. To switch the unit o, press the POWER button once.
Air Intensity Button
1. Pressing the AIR INTENSITY button will allow you to adjust the intensity of
the air pressure, how rmly it squeezes your feet.
2. Press MODE button until AIR INTENSITY button is illuminated.
3. When rst turned on, AIR INTENSITY will begin in the lowest setting with the
button illuminated dull blue.
4. Pressing the button again will change the foot pressure to medium, indicated
by a brighter blue.
5. Pressing the button a third time will change the pressure to high, indicated
by the brightest blue.
6. Pressing the button once more will return the pressure to its lowest setting.
Mode Button
1. Pressing the MODE button starts the unit with both air and knead in low
intensity. Both sides of the button will be illuminated.
2. Pressing the button again will change the unit to air only. The left side of the
MODE button will illuminate blue.
3. Pressing the button a third time will change the unit to knead only. The right
side of the MODE button will illuminate green.
4. Pressing the button once more will return the unit to air and knead. AIR
INTENSITY, MODE, and KNEAD INTENSITY buttons will all be illuminated.
Knead Intensity Button
1. Pressing the KNEAD INTENSITY button will allow you to adjust the intensity
of the massaging mechanism.
2. Press MODE button until the KNEAD INTENSITY button is illuminated.
3. When rst turned on, KNEAD INTENSITY will begin in the lowest setting with
button illuminated dull green.
4. Pressing the button again will change the massage intensity to medium,
indicated by a brighter green.
5. Pressing the button a third time will change the intensity to high, indicated
by the brightest green.
6. Pressing the button once more will return the intensity to its lowest setting.
Heat Button
1. To activate soothing heat, rst select AIR or KNEAD. Then simply press the
HEAT button and it will illuminate red.
2. To turn heat o, press the button again and the red light will turn o.
NOTE: For your safety, heat cannot be turned on unless air and/or knead
program is selected.
NOTE:
DO NOT attempt to stand on this Foot Massager. Use only while seated.
DO NOT use the massage or heat functions continuously for more than 15
minutes.
There is a 15 minute auto shut-o on this appliance for your safety. This
feature should not be considered as a substitute for ‘OFF’. Always remember
to switch the appliance o when not in use.
Mode Button
Activates air only, knead only, or a combination of both
Air Intensity Button
Choose low, medium,
or high compression intensity
Knead Intensity Button
Choose low, medium, or high
kneading intensity
Power Button
Activates massage and heat
functions
Rotating Massage Nodes
For tired soles and arches
Heat Button
Soothes tired soles and arches
4
F
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION. LES
CONSERVER POUR POUVOIR LES CONSULTER ULTÉRIEUREMENT.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES :
LORS DE L’UTILISATION D’APPAREILS ÉLECTRIQUES,
PARTICULIÈREMENT EN PRÉSENCE D’ENFANTS, IL EST
CONSEILLÉ DE TOUJOURS PRENDRE DES PRÉCAUTIONS DE BASE,
NOTAMMENT DE SUIVRE LA PROCÉDURE SUIVANTE :
• TOUJOURS débrancher l’appareil de la prise électrique immédiatement après
utilisation et avant tout nettoyage. Pour l’éteindre, positionner tous les
boutons de réglage sur ‘OFF’, puis retirer la prise du secteur.
• NE JAMAIS laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché.
Débrancher de la prise secteur quand il n’est pas utilisé ou avant d’adjoindre ou
de retirer des pièces ou accessoires.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des personnes
aux capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées, ou manquant
d’expérience et de connaissances, à condition de recevoir une supervision
ou des consignes concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et
de comprendre les risques qu’il présente. Il est interdit de laisser les enfants
jouer avec l’appareil. Il est interdit de laisser aux enfants le soin de procéder au
nettoyage et à l’entretien de l’appareil sans supervision.
• NE PAS toucher un appareil qui est tombé dans l’eau ou tout autre liquide.
Couper le secteur et débrancher immédiatement. Le maintenir au sec – NE PAS
le faire fonctionner dans des conditions d’humidité ou de moiteur.
• Ne JAMAIS insérer d’épingles ou d’autres xations métalliques dans l’appareil.
• Utiliser cet appareil selon le mode d’emploi inclus et spécique à celui-ci. NE
PAS utiliser d’accessoires non recommandés par HoMedics.
• Ne JAMAIS mettre en marche l’appareil en cas de cordon ou de connecteur
endommagé, en cas de fonctionnement incorrect, en cas de chute ou de
détérioration ou de chute dans l’eau. Retourner l’appareil au centre de service
HoMedics ou à un personnel qualié, pour qu’il soit examiné et réparé.
• Maintenir le cordon à l’écart des surfaces chauées.
• Une utilisation excessive pourrait entraîner une surchaue et écourter la durée
de vie du produit. Si cela se produit, espacer les cycles d’utilisation pour que
l’appareil refroidisse entre chaque opération.
• Ne JAMAIS faire tomber ou insérer tout objet dans l’une ou l’autre des
ouvertures.
• NE PAS faire fonctionner dans des endroits où des produits aérosols
(vaporisateurs) sont utilisés ou de l’oxygène est administré.
• NE PAS faire fonctionner sous une couverture ou un oreiller. Cela pourrait
provoquer une surchauage ou un risque d’incendie, d’électrocution ou de
dommages corporels.
• NE PAS transporter l’appareil à l’aide du cordon ou en l’utilisant comme une
poignée.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique et intérieur uniquement.
• NE PAS comprimer. Eviter de le replier brutalement.
• Ce produit nécessite une source d’alimentation en courant alternatif 220-240V.
• NE PAS essayer de réparer l’appareil. Aucune pièce ne peut être remise en état
par l’utilisateur. L’envoyer à un Centre Service HoMedics pour réparation. Tout
dépannage de cet appareil doit être réalisé uniquement pas un personnel de
service HoMedics agréé.
• Ne jamais obturer les sorties d’air de l’appareil, ni le placer sur une surface non
rigide, telle qu’un lit ou un canapé. Maintenir les sorties d’air exemptes de
peluches, cheveux, etc.
• Ne pas poser ou ranger l’appareil dans un endroit où il pourrait tomber ou
basculer dans une baignoire ou un évier. Ne pas placer ni laisser tomber dans
l’eau ou dans tout autre liquide.
• Le non-respect des consignes ci-dessus peut entraîner un risque d’incendie ou
de blessure.
• Risque de brûlures en cas d’utilisation incorrecte.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ :
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CETTE SECTION AVANT
D’UTILISER L’APPAREIL.
Si vous avez un problème de santé, demandez conseil à un médecin
avant d’utiliser cet appareil.
• Il est conseillé aux personnes ayant un pacemaker et aux femmes enceintes de
demander conseil à un médecin avant d’utiliser cet appareil. Utilisation non
recommandée pour les diabétiques
• NE PAS utiliser sur un enfant, une personne invalide, endormie ou
inconsciente. NE PAS utiliser sur un épiderme insensible ou sur une personne
soufrant d’une mauvaise circulation sanguine.
• Cet appareil ne doit JAMAIS être utilisé par toute personne sourant de tout
trouble physique susceptible de limiter l’aptitude de l’utilisateur à manier les
boutons de réglage ou sourant de déciences sensorielles au niveau de la
partie inférieure du corps.
• Ne JAMAIS utiliser sur des zones enées ou enammées ou sur une peau
boutonneuse.
• En cas de gêne durant l’utilisation de l’appareil, interrompre les séances et
consulter votre médecin traitant.
• Il s’agit d’un appareil non professionnel, destiné à un usage personnel et conçu
pour procurer un massage apaisant des muscles fatigués. NE PAS utiliser en
substitution d’un traitement médical.
• NE PAS utiliser avant d’aller se coucher. Le massage a un eet stimulant qui
peut retarder l’endormissement.
• Ne pas dépasser la durée d’utilisation recommandée.
• Utiliser les surfaces chauées avec précaution. Si le produit devient
excessivement chaud, débrancher la prise secteur et contacter le Centre Service
HoMedics.
• L’appareil est doté d’une surface chauante. Les personnes sensibles à la
chaleur doivent faire attention en utilisant l’appareil.
• S’assurer que le mécanisme de massage ou toute autre pièce mobile du
produit n’est pas gêné par des cheveux, vêtements ou bijoux en cours de
fonctionnement.
ENTRETIEN :
Nettoyage
Débrancher l’appareil et le laisser refroidir avant de le nettoyer. Utiliser
uniquement une éponge souple légèrement humidiée pour le nettoyage.
Ne jamais mettre l’appareil en contact avec de l’eau ou tout autre liquide.
Ne pas le nettoyer en l’immergeant dans un liquide.
Ne jamais utiliser de brosses, produits abrasifs, lustrant pour vitre/mobilier,
décapant peinture, etc. pour le nettoyage.
Rangement
Ranger l’appareil dans son carton d’emballage ou dans un endroit frais, sec et
sûr. NE PAS enrouler le cordon d’alimentation autour de l’appareil pour éviter
tout dégât. NE PAS le suspendre par le l électrique.
Explication WEEE
Le symbole indique que le produit ne doit pas être éliminé avec les autres
déchets ménagers dans toute l’Union Européenne. L’élimination
incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la
santé humaine, veuillez le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la
réutilisation durable des ressources matérielles. Pour renvoyer votre appareil
usagé, prière d’utiliser le système de renvoi et collection ou contacter le
revendeur où le produit a été acheté. Ils peuvent se débarrasser de ce produit
an qu’il soir recyclé tout en respectant l’environnement.
5
F
FONCTIONS DU PRODUIT
MODE D’EMPLOI :
1. Brancher dans une prise de courant 220-240 V.
2. Il est fortement recommandé de porter des chaussettes lors de l’utilisation
du masseur de pieds. Ne pas porter de chaussures lors de l’utilisation de
l’appareil.
3. Placer le masseur au sol devant votre siège ou votre chaise et introduire les
pieds dans l’appareil.
4. Pour activer le massage, appuyer une fois sur le bouton d’alimentation «
POWER » . Le bouton s’allumera en blanc pour conrmer votre choix.
L’appareil démarrera en intensité faible pour la compression de l’air et la
fonction de pétrissage.
5. Pour éteindre l’appareil, appuyer une fois sur le bouton d’alimentation «
POWER » .
Bouton « Air Intensity »
1. Appuyer sur le bouton « AIR INTENSITY » pour régler l’intensité de la
compression de l’air qui détermine le niveau de compression des pieds.
2. Appuyer sur le bouton « MODE » jusqu’à ce que le bouton « AIR INTENSITY »
s’allume.
3. La fonction « AIR INTENSITY » démarre en intensité faible, le bouton s’allume
en bleu obscur.
4. Appuyer sur le bouton une seconde fois pour passer en intensité moyenne, le
voyant sera bleu vif.
5. Appuyer sur le bouton une troisième fois pour passer en intensité élevée, le
voyant sera bleu très lumineux.
6. Appuyer sur le bouton une quatrième fois pour revenir en intensité faible.
Bouton « Mode »
1. Appuyer sur le bouton « MODE » pour démarrer l’appareil avec l’intensité
faible pour la compression de l’air et la fonction de pétrissage. Les deux
parties du bouton seront allumées.
2. Appuyer sur le bouton à nouveau pour passer en mode de compression de
l’air uniquement. La partie gauche du bouton « MODE » s’allumera en bleu.
3. Appuyer sur le bouton une troisième fois pour passer en mode pétrissage
uniquement. La partie droite du bouton « MODE » s’allumera en vert.
4. Appuyer sur le bouton une quatrième fois pour revenir en fonction combinée
compression de l’air et pétrissage. Les boutons « AIR INTENSITY », « MODE »
et « KNEAD INTENSITY » seront tous allumés.
Bouton « Knead Intensity »
1. Appuyer sur le bouton « KNEAD INTENSITY » pour régler l’intensité du
mécanisme de massage.
2. Appuyer sur le bouton « MODE » jusqu’à ce que le bouton « KNEAD INTENSITY
» s’allume.
3. La fonction « KNEAD INTENSITY » démarre en intensité faible, le bouton
s’allume en vert obscur.
4. Appuyer sur le bouton une seconde fois pour passer en intensité moyenne, le
voyant sera vert vif.
5. Appuyer sur le bouton une troisième fois pour passer en intensité élevée, le
voyant sera vert très lumineux.
6. Appuyer sur le bouton une quatrième fois pour revenir en intensité faible.
Bouton « Heat »
1. Pour activer la fonction de chaleur, sélectionner tout d’abord « AIR INTENSITY
» ou « KNEAD INTENSITY ». Puis, il sut d’appuyer sur le bouton « HEAT » qui
s’allumera en rouge.
2. Pour désélectionner, appuyer simplement à nouveau sur le bouton et le
voyant rouge s’éteindra.
REMARQUE : Pour votre sécurité, le mode chaleur ne peut pas être activé si les
fonctions de compression de l’air et/ou de pétrissage ne sont pas sélectionnées.
REMARQUE :
NE PAS essayer de tenir en position debout lors de l’utilisation du Masseur de
pieds. Utiliser uniquement en position assise.
NE PAS utiliser les fonctions de massage ou de chaleur pendant plus de 15
minutes consécutives.
Pour votre sécurité, cet appareil s’arrête automatiquement au bout de 15
minutes. Cette fonction ne doit pas remplacer la mise hors tension à l’aide
du bouton d’alimentation « Power ». Toujours penser à éteindre l’appareil
lorsqu’il n’est pas utilisé.
Bouton « Mode
Active la fonction de compression de l’air uniquement, ou de pétrissage uniquement ou les deux fonctions
Bouton « Air Intensity »
Pour choisir entre une intensité de
compression de l’air faible, moyen ou élevée
Bouton « Knead Intensity »
Pour choisir entre une intensité de pétrissage faible,
moyenne ou élevée
Bouton d’alimentation « Power »
Active les fonctions de massage et
de chaleur
Picots de massage rotatifs
Soulage la voûte plantaire
Bouton « Heat »
Soulage la voûte plantaire
6
D
LESEN SIE SICH VOR DER BENUTZUNG ALLE HINWEISE GUT
DURCH. BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE GUT AUF.
WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN:
BEI DER VERWENDUNG ELEKTRISCHER PRODUKTE,
INSBESONDERE IM BEISEIN VON KINDERN, SOLLTEN IMMER
FOLGENDE GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
BEACHTET WERDEN:
• Ziehen Sie IMMER sofort nach der Benutzung und vor dem Säubern des Gerätes
den Netzstecker aus der Steckdose. Stellen Sie zum Ausschalten alle Regler in
die AUS-Stellung, dann ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Lassen Sie ein eingeschaltetes Gerät NIEMALS unbeaufsichtigt. Ziehen Sie den
Netzstecker, wenn Sie es nicht benutzen und bevor Sie Teile oder Zubehör
hinzufügen oder entfernen.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab dem Alter von 8 Jahren und darüber
verwendet werden und von Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder psychischen Kapazitäten oder fehlender Erfahrung und
Kenntnissen, wenn diese in der Verwendung des Gerätes unterwiesen wurden,
auf sichere Art und Weise beaufsichtigt werden und ein Verständnis für die mit
der Verwendung verbundenen Gefahren haben. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Pege sollte nicht ohne Aufsicht von Kindern
durchgeführt werden.
• Berühren Sie KEIN Gerät, das ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten gefallen
ist. Schalten Sie das Netz ab und ziehen Sie sofort den Stecker. Bewahren Sie es
trocken auf – benutzen Sie es NICHT unter nassen oder feuchten Bedingungen.
• Stecken Sie KEINE Nadeln oder andere metallische Klammern in das Gerät.
• Benutzen Sie dieses Gerät nur für den hierin beschriebenen vorgesehenen
Zweck. Benutzen Sie NUR von HoMedics empfohlene Zusatzgeräte.
• Benutzen Sie das Gerät NIEMALS, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt
sind, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenn es fallen gelassen oder
beschädigt wurde oder ins Wasser gefallen ist. Zur eventuellen Prüfung oder
Reparatur senden Sie das Gerät bitte an den Kundendienst von HoMedics oder
an ähnlich qualizierte Stellen.
• Legen Sie das Kabel nicht auf heiße Flächen.
• Eine zu lange Benutzung könnte zu übermäßiger Erwärmung des Produkts und
einer verkürzten Lebensdauer führen. In solch einem Fall unterbrechen Sie den
Betrieb und lassen Sie das Gerät vor erneuter Benutzung abkühlen.
• Stecken Sie KEINE Dinge in irgendwelche Önungen.
• Benutzen Sie es NICHT dort, wo Aerosol-(Spray)-Produkte verwendet werden
oder wo mit Sauersto gearbeitet wird.
• Benutzen Sie es NICHT unter einer Decke oder einem Kissen. Bei übermäßigem
Aufheizen kann es zu Bränden, Tod durch Stromschlag oder Personenschaden
kommen.
• Tragen Sie dieses Gerät NICHT am Kabel an und benutzen Sie das Kabel NICHT
als Gri.
• Dieses Gerät ist für die ausschließliche Verwendung im Haushalt und in
Innenräumen bestimmt.
• Drücken Sie es NICHT zusammen. Vermeiden Sie scharfes Zusammenfalten.
• Dieses Produkt benötigt ein 220-240V-AC-Netzteil.
• Versuchen Sie NICHT, das Gerät selbst zu reparieren. Es gibt keine Teile, die der
Nutzer selbst reparieren kann. Senden Sie es zur Reparatur an das HoMedics
Service Centre. Alle Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur durch Fachleute,
die von HoMedics autorisiert sind, vorgenommen werden.
• Versperren Sie niemals die Luftönungen des Gerätes und legen Sie es auf
keine weiche Oberäche, wie z.B. ein Bett oder eine Couch. Verstopfen Sie die
Luftönungen nicht mit Fusseln, Haaren usw.
• Das Gerät nicht an einem Ort aufstellen oder aufbewahren, an dem es in eine
Badewanne oder ein Waschbecken fallen könnte. Nicht in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit stellen oder fallen lassen.
• Eine nichtbeachtung der obigen hinweise kann zu einer brand- oder
verletzungsgefahr führen.
• Ein unsachgemässer gebrauch kann zu verbrennungen führen.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN :
BITTE LESEN SIE DIESEN ABSCHNITT VOR DER BENUTZUNG DES
GERÄTES SORGFÄLTIG DURCH.
Sollten Sie vor der Verwendung dieses Gerätes gesundheitliche
Bedenken haben, konsultieren Sie zuerst einen Arzt.
• Personen mit Herzschrittmachern und Schwangere sollten vor der Benutzung
dieses Gerätes einen Arzt konsultieren. Dieses Produkt sollte nicht von
Diabetikern verwendet werden.
• Benutzen Sie es NICHT bei Kleinkindern, körperbehinderten, schlafenden oder
bewusstlosen Personen. Benutzen Sie es nicht bei empndlicher Haut oder bei
Personen mit schwachem Blutkreislauf.
• Dieses Gerät sollte NIEMALS von Personen mit körperlichen Beschwerden,
die die Fähigkeit zur Bedienung der Regler einschränken, oder die an
Sinnesstörungen in der unteren Körperhälfte leiden, benutzt werden.
• Benutzen Sie es NIEMALS direkt auf geschwollenen oder entzündeten
Körperteilen oder Hauteruptionen.
• Sollten Sie sich bei der Benutzung dieses Gerätes unwohl fühlen, unterbrechen
Sie die Benutzung und konsultieren Sie einen Arzt.
• Es ist ein nicht berufsmäßig verwendetes Gerät, das für die persönliche
Benutzung bestimmt ist und es soll eine beruhigende Massage für erschöpfte
Muskeln bieten. Benutzen Sie es NICHT als Ersatz für medizinische Behandlung.
• Benutzen Sie es NICHT, bevor Sie ins Bett gehen. Die Massage hat eine
stimulierende Wirkung und kann das Einschlafen verzögern.
• Benutzen Sie es nicht länger als empfohlen.
• Besondere Vorsicht ist bei erwärmten Oberächen notwendig. Wenn sich das
Gerät übermäßig heiß anfühlt, schalten Sie es vom Netz ab und informieren Sie
das HoMedics Service Centre.
• Das Gerät umfasst eine erhitzte Oberäche. Wärmeunempndliche Personen
müssen bei der Verwendung des Geräts vorsichtig vorgehen.
• Stellen Sie bitte sicher, dass Haare, Kleidung und Schmuck niemals in die
Nähe des Massagemechanismus oder anderer beweglicher Teile des Produkts
gelangen.
WARTUNG :
Reinigung
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vor der Reinigung abkühlen.
Säubern Sie es nur mit einem weichen, leicht feuchten Schwamm.
Lassen Sie das Gerät nicht mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in
Berührung kommen.
Tauchen Sie es zum Reinigen in keine Flüssigkeiten ein.
Verwenden Sie zur Reinigung keine Scheuermittel, Bürsten, Glasreiniger/
Möbelpolitur, Verdünnung o.ä.
Aufbewahrung
Setzen Sie das Gerät in seinen Karton und bewahren Sie es sicher, trocken und
kühl auf. Zur Vermeidung von Bruchstellen wickeln Sie das Netzkabel NICHT um
das Gerät herum. Hängen Sie das Gerät NICHT am Kabel auf.
WEEE-Erklärung
Diese Kennzeichnung weist darauf hin, dass dieses Produkt innerhalb der
EU nicht mit anderem Hausmüll entsorgt werden soll. Damit durch
unkontrollierte Abfallentsorgung verursachte mögliche Umwelt- oder
Gesundheitsschäden verhindert werden können, entsorgen Sie dieses Produkt
bitte ordnungsgemäß und fördern Sie damit eine nachhaltige
Wiederverwendung der Rohstoe. Verwenden Sie zur Rückgabe Ihres benutzten
Geräts bitte für die Entsorgung eingerichtete Rückgabe- und Sammelsysteme
oder wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie das Produkt kauften. Auf diese
Weise kann ein sicheres und umweltfreundliches Recycling gewährleistet
werden.
7
D
PRODUKTEIGENSCHAFTEN
BEDIENUNGSANLEITUNG:
1. Stecken Sie den Stecker in eine 220-240 VAC-Steckdose.
2. Es ist sehr empfehlenswert, bei der Verwendung des Fußmassagegeräts
Socken zu tragen. Verwenden Sie dieses Gerät nicht mit Schuhen.
3. Stellen Sie das Massagegerät auf den Boden vor Ihrem Stuhl oder Sitz und
legen Sie Ihre Füße hinein.
4. Um die Massage zu aktivieren, drücken Sie den NETZSCHALTER (POWER)
einmal herunter. Die Taste leuchtet weiß auf, um Ihre Auswahl zu
bestätigen. Das Gerät startet mit der Luft- und Knetmassage bei geringer
Intensität.
5. Zum Ausschalten des Gerätes drücken Sie den NETZSCHALTER einmal
herunter.
Taste für die Luftintensität (Air Intensity)
1. Mit der Taste für die LUFTINTENSITÄT können Sie die Intensität des
Luftdrucks einstellen und damit bestimmen, wie fest Ihre Füße gedrückt
werden.
2. Drücken Sie die MODUS-Taste herunter, bis die Taste für die LUFTINTENSITÄT
aueuchtet.
3. Sobald diese das erste Mal ausgelöst wird, beginnt die LUFTINTENSITÄT mit
der niedrigsten Einstellung und die Taste leuchtet dunkelblau auf.
4. Wenn Sie die Taste erneut drücken, ändert sich der Luftdruck auf dem Fuß
auf mittlere Stärke, was durch ein helleres Blau angezeigt wird.
5. Wird die Taste ein drittes Mal heruntergedrückt, ändert sich der Luftdruck auf
hoch, was durch ein sehr helles Blau angezeigt wird.
6. Wird die Taste ein weiteres Mal heruntergedrückt, ändert sich der Druck auf
die niedrigste Einstellung.
Modustaste (Mode)
1. Durch Drücken der MODUS-Taste startet das Gerät im Luft- und Knetmodus
bei geringer Intensität. Beide Seiten der Taste leuchten auf.
2. Durch erneutes Betätigen der Taste ändert sich das Gerät auf nur Luftdruck.
Die linke Seite der MODUS-Taste leuchtet blau auf.
3. Wird die Taste ein drittes Mal betätigt, wechselt das Gerät auf nur kneten.
Die rechte Seite der MODUS-Taste leuchtet grün.
4. Durch erneutes Betätigen der Taste kehrt das Gerät in den Luft- und
Knetmodus zurück. LUFTINTENSITÄT, MODUS UND KNETINTENSITÄT-Tasten
leuchten alle auf.
Taste für die Intensität der Knetmassage (Knead Intensity)
1. Durch Betätigen der Taste für die KNETINTENSITÄT können Sie die Intensität
der Massagevorrichtung einstellen.
2. Drücken Sie die MODUS-Taste herunter, bis die Taste für die KNETINTENSITÄT
aueuchtet.
3. Sobald diese das erste Mal ausgelöst wird, beginnt die KNETINTENSITÄT mit
der niedrigsten Einstellung und die Taste leuchtet dunkelblau auf.
4. Wenn Sie die Taste erneut drücken, ändert sich die Massageintensität auf
Medium, was durch ein helleres Grün angezeigt wird.
5. Wenn die Taste ein drittes Mal betätigt wird, ändert sich die Intensität auf
hoch, was durch ein sehr helles Grün angezeigt wird.
6. Wenn die Taste noch einmal gedrückt wird, kehrt die Intensität auf die
geringste Einstellung zurück.
Wärme-Taste (Heat)
1. Um wohltuende Wärme zu aktivieren, wählen Sie zunächst LUFT oder
KNETEN. Dann drücken Sie einfach die WÄRME-Taste, die daraufhin rot
aueuchtet.
2. Um die Wärme zu deaktivieren, drücken Sie die Taste erneut und die rote
Anzeige erlischt.
HINWEIS: Zu Ihrer Sicherheit kann die Wärme nicht eingeschaltet werden,
bevor das Luft- und/oder Knetprogramm ausgewählt wurde.
HINWEIS:
Versuchen Sie NICHT, auf dem Fußmassagegerät zu stehen. Verwenden Sie
das Gerät nur im Sitzen.
Verwenden Sie die Massage- oder Wärmefunktion NICHT länger als 15
Minuten am Stück.
Zu Ihrer Sicherheit schaltet sich das Gerät nach 15 Minuten automatisch
aus. Diese Funktion sollte jedoch nicht als Ersatz für das „AUSSCHALTEN“
betrachtet werden. Denken Sie immer daran, das Gerät auszuschalten, wenn
es nicht gebraucht wird.
Modustaste (Mode)
Aktiviert nur die Luft-, oder Knetmassage oder eine Kombination von beidem
Taste für die Luftintensität (Air Intensity)
Wählen Sie niedrige, mittlere oder hohe
Kompressionsintensität
Taste für die Intensität der Knetmassage
(Knead Intensity)
Wählen Sie niedrige, mittlere oder hohe Intensität für
die Knetmassage
Ein-/Aus-Taste (Power)
Aktiviert die Massage- und
Wärmefunktionen
Rotierende Massagenoppen
Für müde Fußsohlen und Bögen
Wärme-Taste (Heat)
Wohltuend für Fußsohlen und Bögen
8
ES
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA.
PRECAUCIONES IMPORTANTES :
CUANDO SE USEN APARATOS ELECTRICOS, ESPECIALMENTE
EN PRESENCIA DE NIÑOS, SIEMPRE SE DEBEN SEGUIR LAS
PRECAUCIONES BASICAS DE SEGURIDAD, INCLUIDAS LAS
SIGUIENTES:
• Inmediatamente después de usar y antes de limpiarlo desenchufe SIEMPRE el
aparato de la toma eléctrica. Para desconectarlo, ponga todos los controles en
la posición de desconexión ‘OFF’, después retire la clavija del enchufe.
• NUNCA deje el aparato desatendido mientras esté enchufado. Desenchufe de la
toma general cuando no lo use y antes de poner o quitar piezas o accesorios.
• Este aparato es apto para su uso por niños de más de 8 años y personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia
y de familiarización, si han recibido instrucciones sobre su modo de empleo
o si alguien supervisa la utilización que hagan del aparato de forma segura
y entendiendo los riesgos que entraña. Este aparato no es un juguete, ni
debe tratarse como tal. No permita que niños sin supervisión de adultos se
encarguen de su limpieza y mantenimiento.
• NO trate de coger un aparato que se haya caído al agua u otro líquido.
Desenchufe de la toma general inmediatamente. Manténgalo seco – NO lo use
si está mojado o húmedo.
• No introduzca NUNCA alleres u otros objetos metálicos en el aparato.
• Use este aparato para el uso concebido según se describe en este manual. NO
use accesorios que no estén recomendados por HoMedics.
• No use NUNCA este aparato si se ha dañado el cable o la clavija, si no funciona
correctamente, si se ha caído o dañado, o caído al agua. Devuélvalo al Centro
de Servicios de HoMedics o servicio técnico autorizado para que lo examinen y
lo reparen.
• Mantenga el cable alejado de supercies calientes.
• El uso excesivo podría ocasionar un calentamiento excesivo del aparato y
reducir su duración. Si esto sucede, deje de usar el aparato, para que se enfríe
antes de usar de nuevo.
• No introduzca NUNCA ningún objeto en los oricios.
• NO lo use en presencia de productos en aerosol o donde se administre oxígeno.
• NO lo use debajo de una manta o almohada. Se puede producir un exceso de
calor y causar incendio o lesión a personas.
• NO transporte este aparato por el cable ni use el cable como asa.
• Este aparato está únicamente destinado a un uso doméstico y en interiores.
• NO lo aplaste. Evite los dobleces fuertes.
• Este aparato necesita una acometida eléctrica de 220-240V CA.
• NO trate de reparar el aparato. No contiene piezas que las pueda reparar el
usuario. Para servicio, envíelo al Centro de Servicio de HoMedics. Todas las
revisiones y arreglos de este aparato los debe realizar solamente el personal
autorizado de HoMedics.
• No tape nunca los oricios de aire del aparato ni lo coloque sobre una supercie
blanda, como en la cama o sofá. Mantenga los oricios de aire limpios de
pelusa, pelo, etc.
• No guarde ni coloque el aparato en lugares donde se pueda caer o tirar en una
bañera o pila de agua. No lo ponga ni lo deje caer en agua u otro líquido.
• Si no se siguen estas instrucciones puede presentar riesgo de incendio o lesión.
• El uso indebido puede causar quemaduras.
PRECAUCIONES IMPORTANTES :
LEA ESTA SECCION DETENIDAMENTE ANTES DE USAR EL APARATO.
Si tiene cualquier duda referente a su salud, consulte a un médico
antes de usar este aparato.
• Las personas con marcapasos y mujeres embarazadas deberán consultar al
médico antes de usar este aparato. No se recomienda su uso por parte de
personas diabéticas.
• NO lo use en un niño pequeño, persona inválida o dormida o inconsciente. NO
lo use sobre piel insensible o en una persona con mala circulación sanguínea.
• Este aparato no lo debe usar NUNCA una persona que sufra cualquier
impedimento físico que pueda restringir la posibilidad de operar los controles o
que tenga dicultades sensoriales en la parte inferior del cuerpo.
• NUNCA use el aparato directamente en áreas hinchadas o inamadas o en
erupciones de la piel.
• Si siente cualquier molestia mientras usa este aparato, deje de usarlo y
consulte a su médico.
• Este aparato no es profesional, está concebido para uso personal con la idea de
ofrecer un masaje suave en los músculos agotados. NO lo use como substituto
de atención médica.
• NO lo use antes de irse a la cama. El masaje tiene un efecto estimulante y
puede impedirle dormir.
• No lo use durante más tiempo del recomendado.
• Se debe tener cuidado cuando se use en supercies calientes. Si el producto se
calienta demasiado, desconecte en la toma general y póngase en contacto con
el Centro de Servicio de HoMedics.
• El aparato tiene una supercie caliente. Las personas que sean insensibles al
calor deben tener cuidado al usar el aparato.
• Asegúrese de que el pelo, la ropa y las joyas o accesorios estén alejados en todo
momento del mecanismo de masaje o de cualquier parte móvil del artículo.
MANTENIMIENTO :
Limpieza
Desenchufe el aparato y deje que se enfríe antes de limpiarlo. Límpielo
únicamente con una esponja suave, apenas húmeda.
Nunca permita que el aparato entre en contacto con agua u otros líquidos.
No lo sumerja en ningún líquido para limpiarlo.
Nunca utilice limpiadores abrasivos, cepillos, limpiavidrios/lustramuebles,
diluyente para pintura, etc. para limpiarlo.
Almacén
Coloque el aparato en su caja, en un lugar fresco, seco y seguro. Para evitar
roturas, NO enrolle el cable alrededor del aparato. NO cuelgue la unidad por el
cable.
Explicación RAEE
Este símbolo indica que este artículo no se debe tirar a la basura con otros
residuos domésticos en ningún lugar de la UE. A n de prevenir los efectos
perjudiciales que la eliminación sin control de los residuos puede tener sobre el
medio ambiente o la salud de las personas, le rogamos que los recicle de forma
responsable para fomentar la reutilización sostenible de los recursos materiales.
Para devolver su dispositivo usado, utilice los sistemas de devolución y recogida
o póngase en contacto con la empresa a la que le compró el artículo, la cual lo
podrá recoger para que se recicle de forma segura para el medio ambiente.
9
ES
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
INSTRUCCIONES DE USO:
1. Enchufe a una toma de corriente de 220-240 V.
2. Se recomienda encarecidamente ponerse calcetines mientras use el
masajeador de pies. No lo use con zapatos puestos.
3. Coloque el masajeador en el suelo delante de su silla o asiento e introduzca
los pies.
4. Para activar el masaje, presione una vez el botón de encendido (POWER)
. Se iluminará el botón en blanco para conrmar su selección. La unidad
empezará con aire y amasado en baja intensidad.
5. Para apagar la unidad, pulse el botón POWER una vez.
Botón Air Intensity
1. Al pulsar este botón podrá ajustar la intensidad de la presión del aire, es
decir, la rmeza con la que comprime sus pies.
2. Pulse el botón MODE hasta que se ilumine el botón AIR INTENSITY.
3. Cuando se enciende por primera vez, AIR INTENSITY empezará con el ajuste
más bajo y el botón se iluminará en azul apagado.
4. Vuelva a pulsarlo y la presión en los pies subirá a media y el tono del botón
pasará a un azul más intenso.
5. Si lo pulsa una tercera vez, la presión pasará a alta y el tono azul será mucho
más brillante.
6. Al pulsarlo una cuarta vez , la presión volverá a su punto más bajo.
Botón Mode
1. Al pulsar el botón MODE la unidad empieza con las funciones de aire y
amasado en baja intensidad. Se iluminarán ambas caras del botón.
2. Si vuelve a pulsarlo, la unidad cambiará a solo aire. El lado izquierdo del
botón MODE se iluminará en azul.
3. Si lo pulsa una tercera vez, la unidad pasará a solo amasado. El lado derecho
del botón MODE se iluminará en verde.
4. Si vuelve a pulsarlo, la unidad volverá a las funciones de aire y amasado. Se
iluminarán los botones AIR INTENSITY, MODE y KNEAD INTENSITY.
Botón Knead Intensity
1. Si pulsa el botón KNEAD INTENSITY podrá ajustar la intensidad del
mecanismo del masajeador.
2. Pulse el botón MODE hasta que se ilumine el botón KNEAD INTENSITY.
3. La primera vez que se enciende, KNEAD INTENSITY comienza con la
intensidad más baja y el botón se ilumina en verde apagado.
4. Vuelva a pulsarlo y la intensidad del masaje subirá a media, y el tono del
botón pasará a un verde más intenso.
5. Si lo pulsa una tercera vez, la intensidad pasará a alta, y el tono verde será
mucho más brillante.
6. Al pulsarlo una cuarta vez , la intensidad volverá a su punto más bajo.
Botón Heat
1. Para activar el calor relajante, primero seleccione AIR o KNEAD. Después,
pulse el botón HEAT y se iluminará en rojo.
2. Para apagar el calor, vuelva a pulsar el botón y el piloto rojo se apagará.
NOTA: Por su propia seguridad, el calor no puede activarse si no se ha
seleccionado primero el programa aire y/o amasado.
NOTA:
NO intente ponerse de pie encima del masajeador de pies. Úselo únicamente
sentado.
NO use las funciones de masaje o calor durante más de 15 minutos seguidos.
Por su propia seguridad, este aparato se apaga automáticamente
transcurridos 15 minutos de inactividad. No obstante, no debería recurrir a
esta función en sustitución del apagado por completo. Recuerde apagar el
aparato cuando no vaya a usarlo.
Botón Mode
Activa el modo solo aire, solo amasado o ambos.
Botón Air Intensity
Se puede elegir entre intensidad
de compresión baja, media o alta.
Botón Knead Intensity
Se puede elegir entre intensidad
de amasado baja, media o alta.
Botón Power
Activa las funciones de
masaje y calor.
Nodos de rotación del masaje
Alivia las plantas y puentes de los pies
cansados con masaje rotatorio.
Botón Heat
Alivia las plantas y puentes de
los pies cansados con masaje
con calor.
10
I
LEGGERE INTEGRALMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI PRIMA
DELL’USO. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER
CONSULTAZIONI SUCCESSIVE.
NOTE IMPORTANTI PER LA SICUREZZA :
AL MOMENTO DI UTILIZZARE APPARECCHI ELETTRICI,
SOPRATTUTTO IN PRESENZA DI BAMBINI, OCCORRE SEMPRE
OSSERVARE ALCUNE PRECAUZIONI DI SICUREZZA. IN
PARTICOLARE SI RACCOMANDA QUANTO SEGUE.
• Scollegare SEMPRE il prodotto dalla presa elettrica subito dopo l’uso e prima di
procedere alla pulizia. Per scollegare il prodotto, portare tutti i comandi nella
posizione ‘OFF’ e scollegare la spina dalla presa elettrica.
• Non lasciare MAI incustodito un apparecchio collegato. Scollegare sempre
il prodotto dalla presa elettrica se non viene utilizzato e scollegarlo sempre
prima di montare o smontare eventuali componenti o accessori.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari e superiore
a 8 anni, e da persone con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte o che
manchino di esperienza e familiarità con il prodotto, purché abbiano ricevuto
supervisione o istruzioni relative all’uso sicuro dello stesso e comprendano i
rischi legati al suo utilizzo. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le
operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini
senza supervisione.
• NON tentare di recuperare un prodotto caduto in acqua o in altri liquidi. In
tal caso, staccare l’interruttore principale dell’energia elettrica e scollegare
il prodotto dalla presa. Proteggere il prodotto dall’umido – NON azionare il
prodotto in ambienti umidi o bagnati.
• Non inserire MAI spine o altri ssaggi metallici nel prodotto.
• Utilizzare il prodotto solo per gli scopi indicati nel presente opuscolo. NON
usare accessori non raccomandati da HoMedics.
• Non azionare MAI il prodotto in caso di danni al cavo o alla presa,
malfunzionamenti, cadute accidentali o contatto con acqua. Se ciò dovesse
accadere, rispedire il prodotto al Centro Assistenza HoMedics o rivolgersi a
personale qualicato per l’ispezione e la riparazione.
• Tenere il cavo lontano da superci riscaldate.
• Un utilizzo eccessivo può causare il surriscaldamento del prodotto con
conseguente riduzione della sua durata. In caso di surriscaldamento,
interrompere l’uso e lasciare rareddare il prodotto prima di utilizzarlo
nuovamente.
• Non introdurre o fare MAI cadere oggetti nelle aperture del prodotto.
• NON azionare il prodotto negli stessi ambienti in cui si utilizzano apparecchi
per l’aerosol (spray) o si somministra ossigeno.
• NON azionare il prodotto sotto coperte o cuscini. La mancata osservanza di
questa precauzione comporta il rischio di incendi, folgorazione o infortuni di
altro tipo.
• Il cavo NON deve essere utilizzato per aerrare o trasportare il prodotto.
• Questo apparecchio è destinato al solo utilizzo domestico e in ambienti interni.
• NON schiacciare il prodotto. Non piegare eccessivamente il prodotto.
• Questo prodotto richiede un’alimentazione c.a. da 220-240V.
• NON tentare di riparare il prodotto. Il prodotto non contiene parti soggette
a manutenzione da parte dell’utente. Se il prodotto richiede manutenzione,
rispedirlo al Centro Assistenza HoMedics. Qualunque intervento di
manutenzione del prodotto deve essere adato esclusivamente al personale
autorizzato HoMedics.
• Non bloccare le bocche di ventilazione del prodotto; non azionare mai il
prodotto su superci morbide, ad esempio letti o divani. Tenere le aperture di
ventilazione libere da peluria, capelli ecc.
• Non riporre né conservare l’apparecchio laddove potrebbe cadere o scivolare in
una vasca da bagno o in un lavandino. Non immergere in acqua o altri liquidi.
• La mancata osservanza delle precauzioni sopra elencate comporta il rischio di
incendi o infortuni.
• Un utilizzo improprio può provocare ustioni.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA :
LEGGERE ATTENTAMENTE LA PRESENTE SEZIONE PRIMA DI
UTILIZZARE IL PRODOTTO.
In caso di dubbi riguardo la propria salute, consultare un medico
prima di utilizzare questo prodotto.
• I portatori di pacemaker e le donne incinta devono consultare un medico prima
di utilizzare questo apparecchio. L’utilizzo dell’apparecchio è sconsigliato a
persone aette da diabete.
• NON utilizzare questo apparecchio su bambini, invalidi o persone
addormentate o non coscienti. NON utilizzare su soggetti aetti da perdita
della sensibilità cutanea o problemi di circolazione sanguigna.
• Questo apparecchio non deve MAI essere utilizzato da soggetti aetti da
problemi sici che pregiudicano la capacità di azionare i comandi o da quanti
sorono di carenze sensoriali nella parte inferiore del corpo.
• Non utilizzare MAI il prodotto direttamente su zone gone o inammate o su
eruzioni cutanee.
• Se si avvertono sensazioni di disagio durante l’uso del prodotto, sospenderne
l’impiego e rivolgersi ad un medico.
• Questo apparecchio non professionale è progettato per l’impiego personale
e serve esclusivamente a praticare un massaggio beneco sulla muscolatura
stanca. NON utilizzare il prodotto in sostituzione delle cure mediche.
• NON utilizzare il prodotto prima di andare a letto. Il massaggio ha eetti
stimolanti e può ritardare il sonno.
• Non utilizzare per periodi superiori a quelli raccomandati.
• Porre attenzione quando si utilizzano superci calde. Se il prodotto risulta
eccessivamente caldo, scollegarlo dall’alimentazione e contattare il Centro
Assistenza HoMedics.
• L’apparecchio ha una supercie riscaldata. Le persone insensibili al calore
devono prestare la massima attenzione durante l’utilizzo dell’apparecchio.
• Assicurarsi di tenere sempre capelli, indumenti e gioielli lontano dal
meccanismo di massaggio o da qualsiasi altra parte mobile del prodotto.
MANUTENZIONE:
Pulizia
Scollegare il prodotto dalla presa e lasciarlo rareddare prima di procedere alla
pulizia. Pulire solo con una spugna morbida e leggermente umida.
Evitare sempre che il prodotto entri a contatto con acqua o altri liquidi.
Non pulire mai il prodotto immergendolo in liquidi.
Non pulire mai il prodotto con detergenti abrasivi, spazzole, prodotti per la
pulizia di vetro/mobilia, solventi per vernici, ecc..
Conservazione
Riporre il prodotto nella sua confezione originale o conservarlo in un luogo
fresco, asciutto e sicuro. Per evitare danni, si raccomanda di NON avvolgere il
cavo attorno al prodotto. NON appendere il prodotto dal cavo elettrico.
Spiegazione direttiva RAEE
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito assieme agli
altri riuti domestici in tutti i Paesi dell’Unione Europea. Al ne di evitare
un eventuale danno ambientale e alla salute umana derivante dallo smaltimento
dei riuti non controllato, riciclare il prodotto in maniera responsabile per
promuovere il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Per la restituzione del
dispositivo usato, utilizzare gli appositi sistemi di restituzione e raccolta oppure
contattare il rivenditore presso cui il prodotto è stato acquistato, che
provvederanno al suo riciclaggio in conformità alle norme di sicurezza
ambientale.
11
I
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
ISTRUZIONI PER L’USO:
1. Collegare a una presa da 220-240 V.
2. Si raccomanda caldamente di indossare le calze quando si utilizza questo
massaggiatore plantare. Non utilizzare l’apparecchio con le scarpe.
3. Collocare l’unità sul pavimento di fronte a una sedia o una seduta e inlare i
piedi nel massaggiatore.
4. Per attivare il massaggio, premere una volta il tasto POWER . Il tasto si
accende di bianco per confermare la selezione. L’unità attiva il massaggio sia
ad aria che impastante a intensità bassa.
5. Per spegnere l’unità, premere nuovamente il pulsante POWER .
Pulsante intensità di massaggio ad aria (Air Intensity)
1. Premendo il tasto AIR INTENSITY è possibile regolare l’intensità della
pressione dell’aria, ossia la pressione che comprime i piedi durante il
massaggio.
2. Premere il tasto MODE no a quando il tasto AIR INTENSITY non si accende.
3. Una volta acceso, AIR INTENSITY inizia nell’impostazione più bassa con il
tasto illuminato di un blu tenue.
4. Premendo nuovamente il tasto, la pressione sui piedi cambia e passa
all’intensità media, indicata da un blu più acceso.
5. Premendo il tasto una terza volta, la pressione passa all’intensità alta,
indicata da un blu ancora più intenso.
6. Premendo il tasto ancora una volta, la pressione dell’aria ritorna
all’impostazione di intensità più bassa.
Pulsante selezione modalità (Mode)
1. Premendo il tasto MODE l’unità attiva sia il massaggio ad aria che impastante
a intensità bassa. Entrambi i lati del tasto si accendono.
2. Premendo nuovamente il pulsante, l’unità passa alla sola modalità di
massaggio ad aria. Il lato sinistro del tasto MODE si accende di blu.
3. Premendo una terza volta il pulsante, l’unità passa alla sola modalità di
massaggio impastante. Il lato destro del tasto MODE si accende di verde.
4. Premendo ancora una volta il tasto, l’unità ritorna alla modalità di massaggio
combinata, ad aria e impastante. I tasti AIR INTENSITY, MODE e KNEAD
INTENSITY sono tutti accesi.
Pulsante intensità di massaggio impastante (Knead Intensity)
1. Premendo il tasto KNEAD INTENSITY è possibile regolare l’intensità del
meccanismo massaggiante.
2. Premere il tasto MODE no a quando il tasto KNEAD INTENSITY non si
accende.
3. Una volta acceso, KNEAD INTENSITY inizia nell’impostazione più bassa con il
tasto illuminato di un verde tenue.
4. Premendo nuovamente il tasto, il massaggio passa all’intensità media,
indicata da un verde più acceso.
5. Premendo il tasto una terza volta, il massaggio passa all’intensità alta,
indicata da un verde ancora più intenso.
6. Premendo il tasto ancora una volta, l’intensità ritorna all’impostazione più
bassa.
Pulsante funzione termica (Heat)
1. Per attivare il calore a eetto distensivo, selezionare prima AIR o KNEAD.
Quindi premere semplicemente il tasto HEAT, che si accende di rosso.
2. Per spegnere la funzione termica, premere nuovamente il pulsante e la spia
rossa si spegne.
NOTA: Per motivi di sicurezza, la funzione termica può essere attivata solo se
viene selezionato il programma di massaggio ad aria e/o impastante.
NOTA:
NON tentare di mettersi in piedi su questo massaggiatore plantare. Usare il
prodotto solo da seduti.
NON utilizzare la funzione di massaggio o termomassaggio
continuativamente per più di 15 minuti.
Per ragioni di sicurezza, il prodotto si spegne automaticamente dopo 15
minuti. Questa funzione non sostituisce la procedura di spegnimento
manuale del prodotto. Ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio quando
non viene utilizzato.
Pulsante selezione modalità (Mode)
Attiva la modalità di solo massaggio ad aria, solo massaggio impastante o una combinazione di entrambi
Pulsante intensità di massaggio ad
aria (Air Intensity)
È possibile scegliere l’intensità della
compressione tra bassa, media o alta
Pulsante di accensione/
spegnimento (Power)
Attiva le funzioni di massaggio
e termomassaggio
Cuscinetti massaggianti rotanti
Per piante dei piedi aaticate
Pulsante funzione termica (Heat)
Dona sollievo alle piante dei piedi
stanche
Pulsante intensità di massaggio impastante
(Knead Intensity)
È possibile scegliere l’intensità del massaggio
impastante tra bassa, media o alta
12
P
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR. CONSERVE
ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA.
AVISOS IMPORTANTES:
QUANDO UTILIZAR APARELHOS ELÉCTRICOS, ESPECIALMENTE SE
HOUVER CRIANÇAS POR PERTO, HÁ QUE RESPEITAR SEMPRE AS
PRECAUÇÕES BÁSICAS DE SEGURANÇA, INCLUINDO AS SEGUINTES:
• Desligar SEMPRE o aparelho da tomada eléctrica imediatamente após
utilização e antes de o limpar. Paradesligar, rodar todos os controlos para a
posição de desligado (‘OFF’), e retirar a cha da tomada.
• NUNCA deixar um aparelho sem vigilância quando estiver ligado. Desligar da
tomada quando não estiver a ser utilizadoe antes de colocar ou retirar quais
peças ou extras.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e
por pessoas com limitações físicas, sensoriais ou mentais ou com falta de
experiência e conhecimento, desde que as mesmas estejam sob vigilância ou
tenham recebido instruções relativamente ao uso do aparelho em condições de
segurança e compreendido os perigos associados. O aparelho não deve servir
de brinquedo para crianças. A limpeza e serviços de manutenção a efectuar
pelo utilizador não devem conados a crianças sem vigilância de um adulto.
• NÃO tentar apanhar um aparelho eléctrico que tenha caído à água ou noutros
líquidos. Desligar da tomada imediatamente. Manter seco – NÃO UTILIZAR em
condições de humidade ou molhadas.
• NUNCA introduzir alnetes ou quaisquer objectos de xação metálicos no
interior do aparelho.
• Utilizar este aparelho somente para o m a que se destina conforme descrito
no presente folheto. NÃO utilizar extras que não tenham sido recomendados
pela HoMedics.
• NUNCA utilizar este aparelho se algum o ou cha estiver danicado, se não
estiver a funcionar devidamente, se tiver caído ou estiver danicado, ou se
tiver caído na água. Devolva ao Centro de Assistência da HoMedics ou a pessoas
igualmente qualicadas para exames e reparação.
• Manter o o afastado de superfícies aquecidas.
• Uma utilização excessiva poderá conduzir ao aquecimento excessivo do
produto e a uma vida útil mais curta. Se tal se vericar, interromper a utilização
e deixar a unidade arrefecer antes de funcionar.
• NUNCA deixar cair nem introduzir no interior do aparelho qualquer objecto
através de qualquer abertura.
• NÃO ligar o aparelho em locais onde estejam a ser utilizados aerossóis
(produtos de pulverização) ou onde esteja a ser administrado oxigénio.
• NÃO utilizar sob um cobertor ou uma almofada. Poderá formar-se calor
excessivo e provocar fogo, electrocussão ou ferimentos em pessoas.
• NÃO transportar este aparelho puxando pelo o ou utilizando o o como pega.
• Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica e interior.
• NÃO apertar nem colocar demasiado peso em cima. Evitar dobrar fazendo
vincos.
• Este produto requer corrente 220-240V AC.
• NÃO tentar reparar o aparelho. Nenhuma das peças pode ser reparada pelo
utilizador. Para obter assistência, enviar para um Centro de Assistência da
HoMedics. Qualquer assistência técnica a este produto só poderá ser prestada
por Técnicos de Assistência da HoMedics.
• Nunca bloquear as entradas de ar do aparelho nem colocá-lo sobre uma
superfície mole, como uma cama ou sofá. Manter as entradas de ar limpas, sem
cotão, cabelos, etc.
• Não colocar nem guardar o aparelho num local de onde possa cair ou ser
puxado para dentro de uma banheira ou lavatório. Não colocar nem deixar cair
dentro de água, nem de qualquer outro líquido.
• A falta de cumprimento desta recomendação poderá resultar num risco de
incêndio ou ferimento.
• Uma má utilização pode resultar em queimaduras.
AVISOS DE SEGURANÇA:
POR FAVOR LEIA ESTE CAPÍTULO COM ATENÇÃO ANTES DE
UTILIZAR O APARELHO.
Se tiver qualquer preocupação relativamente à sua saúde, por favor
consulte um médico antes de utilizar este aparelho.
• Pessoas que tenham um pacemaker e grávidas deverão consultar um médico
antes de utilizarem este aparelho. NÃO recomendada a utilização por parte de
diabéticos.
• NÃO utilizar com bebés, pessoas inválidas, nem com uma pessoa que esteja a
dormir ou inconsciente. NÃO utilizar sobre pele insensível ou numa pessoa com
má circulação sanguínea.
• Este aparelho NUNCA deve ser utilizado por qualquer pessoa que sofra de
qualquer problema físico que limite a sua capacidade para operar os controlos
ou que tenha qualquer deciência sensorial na metade inferior do corp.
• NUNCA utilizar directamente sobre zonas inchadas ou inamadas, nem sobre
erupções cutâneas.
• Se sentir qualquer desconforto durante a utilização deste aparelho, suspenda a
utilização do mesmo e consulte o seu médico.
• Este aparelho não se destina a utilização prossional, tendo sido concebido
para utilização pessoal e para proporcionar uma massagem calmante a
músculos cansados. NÃO utilizar como substituição de cuidados médicos.
• NÃO utilizar antes de ir para a cama. A massagem tem um efeito estimulante e
pode adiar o sono. Nunca utilizar este produto na cama.
• NÃO utilizar por períodos mais longos do que os recomendados.
• Há que ter cuidado ao utilizar superfícies aquecidas. Se o produto parecer estar
excessivamente quente, desligar na tomada e contactar o Centro de Assistência
da HoMedics.
• O aparelho tem uma superfície aquecida. As pessoas que não tiverem
sensibilidade ao calor deverão ter cuidado quando utilizarem o aparelho.
• Por favor vericar que nem o mecanismo de massagem, nem qualquer parte
móvel do produto estão em algum momento em contacto com o cabelo, o
vestuário ou qualquer artigo de joalharia.
MANUTENÇÃO:
Limpeza
Desligue o aparelho da tomada e aguarde até que arrefeça antes de o limpar.
Limpe-o apenas com uma esponja suave e ligeiramente húmida.
Nunca permita que água ou quaisquer outros líquidos entrem em contacto
com o aparelho.
Não submerja em qualquer líquido para limpar.
Nunca utilize soluções de limpeza abrasivas, escovas, abrilhantador de vidros
ou cera para mobiliário, diluente, etc., para limpar.
Conservação
Coloque o aparelho na respectiva caixa, num local seguro, seco e fresco. Para
evitar quebras, NÃO enrole o cabo de alimentação em torno do aparelho. NÃO
pendure a unidade pelo cabo.
Explicação da REEE
Esta marcação indica que o produto não deve ser eliminado juntamente
com outros resíduos domésticos em toda a UE. Para impedir possíveis danos
ambientais ou à saúde humana resultantes de uma eliminação não controlada
dos resíduos, este produto deverá ser reciclado de forma responsável de modo a
promover a reutilização sustentável dos recursos materiais. Para fazer a
devolução do seu dispositivo usado, queira por favor utilizar os sistemas de
devolução e recolha ou contactar a loja onde adquiriu o produto. A loja poderá
entregar este produto para que seja reciclado de forma segura em termos
ambientais.
13
P
CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO:
1. Ligue a uma tomada de 220-240V.
2. Recomenda-se vivamente que use meias enquanto utilize este massajador de
pés. Não use esta unidade com sapatos.
3. Coloque o massajador no solo em frente à sua cadeira ou banco e coloque os
pés n massajador.
4. Para ativar a massagem, pressione o botão POWER uma vez. O botão
iluminar-se-á a branco para conrmar a sua seleção. A unidade iniciará com
ar e circulação a intensidade baixa.
5. Para desligar a unidade, pressione o botão POWER uma vez.
Botão de Intensidade do Ar (Air Intensity)
1. Pressionar o botão AIR INTENSITY permitir-lhe-á ajustar a intensidade da
pressão do ar, a rmeza com que se ajusta aos seus pés.
2. Pressione o botão MODE até o botão AIR INTENSITY.
3. Quando ligar primeiro, a INTENSIDADE DO AR iniciará na conguração mais
baixa com o botão iluminado a azul pálido.
4. Pressionar o botão novamente alterará a pressão dos pés para médio,
indicado por um azul mais forte.
5. Pressionar o botão uma Terceira vez alterará a pressão para elevada, indicado
pelo azul mais brilhante.
6. Pressionar o botão uma vez mais devolverá a pressão à sua conguração mais
baixa.
Botão de Modo (Mode)
1. Pressionar o botão MODE inicia a unidade com o ar e a circulação na
intensidade baixa. Ambos os lados do botão iluminar-se-ão.
2. Pressionar o botão novamente alterará a unidade apenas para ar. O lado
esquerdo do botão MODE iluminar-se-á a azul.
3. Pressionar o botão uma Terceira vez alterará a unidade para apenas para
circulação. O lado direito do botão MODE iluminar-se-á a verde.
4. Pressionar o botão uma vez mais devolverá a unidade a ar e circulação. Os
botões AIR INTENSITY, MODE e KNEAD INTENSITY estarão todos iluminados.
Botão de Intensidade de Circulação (Knead Intensity)
1. Pressionar o botão KNEAD INTENSITY permitir-lhe-á ajustara intensidade do
mecanismo de massagem.
2. Pressione o botão MODE até o botão KNEAD INTENSITY estar iluminado.
3. Quando ligar a primeira vez, INTENSIDADE DE CIRCULAÇÃO iniciará na
conguração mais baixa com o botão iluminado a verde pálido.
4. Pressionar o botão novamente alterará a intensidade da massagem para
médio, indicado por um verde mais forte.
5. Pressionar o botão uma Terceira vez alterará a intensidade para alto, indicado
por um verde mais brilhante.
6. Pressionar o botão uma vez mais devolverá a intensidade à sua conguração
mais baixa.
Botão de Calor (Heat)
1. Para ativar o calor relaxante, selecione primeiro AIR ou KNEAD. Basta
pressionar o botão HEAT e iluminar-se-á a vermelho.
2. Para desligar o calor, pressione o botão novamente e a luz vermelha desligar-
se-á.
NOTA: Para sua segurança, não é possível ligar o calor a não ser que o ar e/ou
programa de circulação esteja selecionado.
NOTA:
NÃO se coloque em cima deste Massajador de Pés. Use apenas sentado.
NÃO use as funções de massagem ou calor continuamente durante mais de
15 minutos.
Este equipamento tem um desligamento automático de 15 minutos para sua
segurança. Esta função não deve ser considerada como um substituto para o
desligamento (OFF). Lembre-se sempre de desligar o aparelho quando não
estiver em utilização.
Botão de Modo (Mode)
Ativa apenas o ar, apenas a circulação ou uma combinação de ambos
Botão de Intensidade do Ar (Air Intensity)
Escolha intensidade da compressão baixa,
média ou alta
Botão de Intensidade de Circulação
(Knead Intensity)
Escolha intensidade de circulação baixa,
média ou elevada
Botão Power
Ativa a massagem e as funções
de calor
Nós de Massagem Rotativos
Para solas e arcos cansados
Botão de Calor (Heat)
Suaviza solas e arcos cansados
14
NL
ALLE INSTRUCTIES LEZEN ALVORENS HET PRODUCT IN GEBRUIK
TE NEMEN. DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG BEWAREN.
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN :
BIJ HET GEBRUIK VAN ELEKTRISCHE PRODUCTEN, VOORAL
WANNEER ER KINDEREN IN DE BUURT ZIJN, DIENEN ALTIJD
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN TE WORDEN GETROFFEN,
WAARONDER:
• Onmiddellijk na gebruik en alvorens het apparaat te reinigen ALTIJD de stekker
van het apparaat uit het stopcontact halen. Het apparaat uitschakelen door
alle bedieningselementen in de stand ‘OFF’ te zetten en vervolgens de stekker
uit het stopcontact halen.
• Een apparaat NOOIT met de stekker in het stopcontact achterlaten. De stekker
uit het stopcontact halen wanneer het apparaat niet wordt gebruikt en
alvorens onderdelen of hulpstukken te plaatsen of verwijderen.
• Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens
of een gebrek aan ervaring en kennis mits zij worden begeleid bij het gebruik
van dit apparaat en hen is getoond hoe ze het apparaat veilig kunnen
gebruiken, en zij begrijpen welke gevaren het gebruik van het apparaat met
zich meebrengt. Laat kinderen niet met het apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud dienen niet zonder toezicht door kinderen te worden uitgevoerd.
• NOOIT reiken naar een apparaat dat in water of een andere vloeistof is
gevallen. In dat geval onmiddellijk de netvoeding uitschakelen en de
stekker uit het stopcontact halen. Droog houden. NOOIT in natte of vochtige
omstandigheden gebruiken.
• NOOIT spelden of andere metalen voorwerpen in het apparaat steken.
• Het apparaat alleen voor het voorgeschreven doel gebruiken, zoals in deze
folder uiteengezet. ALLEEN door HoMedics aanbevolen hulpstukken gebruiken.
• Het apparaat NOOIT gebruiken als het snoer of de stekker is beschadigd, als het
niet goed werkt, is gevallen of beschadigd, of in water is gevallen. Retourneer
het apparaat naar het HoMedics-servicecentrum of personen met vergelijkbare
kwalicaties voor onderzoek en reparatie.
• Het snoer uit de buurt van verwarmde oppervlakken houden.
• Overmatig gebruik kan leiden tot oververhitting en een kortere levensduur van
het apparaat. Bij oververhitting het gebruik van het apparaat staken en het
laten afkoelen.
• NOOIT iets in de openingen van het apparaat steken of laten vallen.
• NOOIT gebruiken in een ruimte waar aërosols (sprays) worden gebruikt of
zuurstof wordt toegediend.
• NOOIT onder een deken of kussen gebruiken. Het apparaat kan dan
oververhitten en brand, elektrische schokken of persoonlijk letsel veroorzaken.
• Het apparaat NOOIT aan het snoer dragen en het snoer nooit als handgreep
gebruiken.
• Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik en gebruik
binnenshuis.
• NIET pletten. Scherpe vouwen voorkomen.
• Dit product heeft een voedingsbron van 220-240 volt wisselstroom nodig.
• NOOIT proberen om het apparaat te repareren. Het heeft geen onderdelen
die door de gebruiker gerepareerd kunnen worden. Voor onderhoud dient u
contact op te nemen met een onderhoudscentrum van HoMedics. Onderhoud
aan het apparaat mag uitsluitend worden uitgevoerd door bevoegde
medewerkers van HoMedics.
• Nooit de luchtopeningen van het apparaat blokkeren of het op een zacht
oppervlak plaatsen, zoals een bed of een bank. Luchtopeningen vrij houden
van pluis, haar enz.
• Het apparaat nooit plaatsen of bewaren op een plek waar het in een badkuip
of wasbak kan worden getrokken of vallen. Het apparaat nooit in water of een
andere vloeistof plaatsen of laten vallen.
• Indien u zich niet aan bovenstaande voorschriften houdt, kan dit leiden tot
brand of verwondingen.
• Onjuist gebruik kan leiden tot brandwonden.
VOORZORGSMAATREGELEN :
DIT GEDEELTE AANDACHTIG LEZEN ALVORENS HET APPARAAT IN
GEBRUIK TE NEMEN.
Indien u bezorgd bent over uw gezondheid, dient u uw arts te
raadplegen alvorens het apparaat te gebruiken.
• Personen met pacemakers en zwangere vrouwen dienen een arts te
raadplegen alvorens het apparaat te gebruiken. Niet geschikt voor gebruik
door diabetespatiënten.
• NOOIT op kleine kinderen, mindervaliden en slapende of bewusteloze
personen gebruiken. NIET gebruiken op ongevoelige huid of op iemand met
slechte bloedsomloop.
• Dit apparaat mag NOOIT worden gebruikt door personen met lichamelijke
aandoeningen die de bediening van het apparaat zouden kunnen
belemmeren, of door personen met sensorische gebreken in het onderlichaam.
• NOOIT rechtstreeks op gezwollen of ontstoken lichaamsdelen of huiduitslag
gebruiken.
• Indien u tijdens het gebruik van het apparaat ongemak ervaart, het gebruik
staken en uw arts raadplegen.
• Dit is geen professioneel apparaat, het is bedoeld voor persoonlijk gebruik en
om vermoeide spieren een verzachtende massage te geven. NOOIT gebruiken
als vervanging van medische zorg.
• NIET voor het naar bed gaan gebruiken. De massage heeft een stimulerend
eect en kan de slaap uitstellen.
• Niet langer dan de aanbevolen duur gebruiken.
• Altijd voorzichtig zijn wanneer verwarmde oppervlakken worden gebruikt.
Als het product erg heet aanvoelt, de netvoeding uitschakelen, de stekker uit
het stopcontact halen en contact opnemen met een onderhoudscentrum van
HoMedics.
• Het apparaat heeft een verwarmd oppervlak. Personen die ongevoelig zijn
voor hitte dienen voorzichtig met het apparaat om te gaan.
• Verzeker uzelf ervan dat alle haren, kleding en sieraden te allen tijde niet in
de buurt komen van het massagemechanisme of enige andere bewegende
onderdelen van het product.
ONDERHOUD
Reinigen
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat het afkoelen
alvorens het te reinigen. Het mag alleen met een zachte, enigszins vochtige
spons worden gereinigd.
Nooit water of andere vloeistoen in contact laten komen met het apparaat.
Nooit in een vloeistof dompelen om het te reinigen.
Het apparaat nooit reinigen met schuurmiddelen, borstels, glas- of
meubelpoetsmiddel, verfverdunners enz.
Opslag
Stop het apparaat in zijn doos of leg het op een veilige, droge en koele plek.
Om defecten te voorkomen, het netsnoer NOOIT om het apparaat wikkelen. Het
apparaat NOOIT aan het netsnoer ophangen.
Uitleg over AEEA
Deze markering geeft aan dat dit product binnen de EU niet met ander
huisvuil mag worden weggeworpen. Om eventuele schade aan het milieu
of de menselijke gezondheid door het ongecontroleerd wegwerpen van afval te
voorkomen, dient dit apparaat op verantwoorde wijze gerecycled te worden om
duurzaam hergebruik van materiaalbronnen te bevorderen. Wilt u het gebruikte
apparaat retourneren, gebruik dan de retour- en ophaalsystemen of neem
contact op met de winkelier waar het product gekocht is. Deze zal het product
voor milieuveilige recycling accepteren.
15
NL
PRODUCTKENMERKEN
GEBRUIKSAANWIJZING
1. Steek de stekker in een 220-240 V-stopcontact.
2. Het wordt sterk aanbevolen om sokken te dragen tijdens het gebruik van dit
voetmassageapparaat. Gebruik het apparaat niet met schoenen.
3. Plaats het massageapparaat vóór uw stoel of zitplaats en plaats uw voeten in
het massageapparaat.
4. Druk eenmaal op de AAN-UITKNOP om de massage te activeren.
De knop zal wit oplichten om uw selectie te bevestigen. Het apparaat
zal beginnen met zowel de lucht- als de kneedfunctie op een laag
intensiteitsniveau.
5. Om het apparaat uit te zetten, drukt u eenmaal op de AAN-UITKNOP .
Knop voor luchtintensiteit (Air Intensity)
1. Door eenmaal op de knop voor LUCHTINTENSITEIT te drukken kunt u de
intensiteit van de luchtdruk aanpassen, dus hoe stevig het apparaat druk
uitoefent op uw voeten.
2. Druk op de MODUS-knop totdat de knop voor LUCHTINTENSITEIT oplicht.
3. Bij het inschakelen zal de LUCHTINTENSITEIT in de laagste stand beginnen,
terwijl de knop dof blauw oplicht.
4. Door nogmaals op de knop te drukken, wordt de voetdruk gewijzigd naar
gemiddeld, wat wordt aangegeven met feller blauw.
5. Door een derde keer op de knop te drukken, wordt de druk gewijzigd naar
hoog, wat wordt aangegeven met het felste blauw.
6. Door nog een keer op de knop te drukken, zal de druk weer in de laagste
stand worden gezet.
Modus-knop (Mode)
1. Door op de MODUS-knop te drukken, start het apparaat met zowel de lucht-
als kneedfunctie op een laag intensiteitsniveau. Beide kanten van de knop
zullen oplichten.
2. Door nogmaals op de knop te drukken, zal het apparaat naar lucht alleen
overschakelen. De linkerkant van de MODUS-knop zal blauw oplichten.
3. Door de knop een derde keer in te drukken, schakelt het apparaat over naar
alleen kneden. De rechterkant van de MODUS-knop zal groen oplichten.
4. Door nog een keer op de knop te drukken, keert het apparaat terug naar
de lucht- en kneedfunctie. De knoppen LUCHTINTENSITEIT, MODUS en
KNEEDINTENSITEIT zullen allemaal oplichten.
Knop voor kneedintensiteit (Knead Intensity)
1. Door te drukken op de knop voor KNEEDINTENSITEIT kunt u de intensiteit van
het massagemechanisme aanpassen.
2. Druk op de MODUS-knop totdat de knop voor KNEEDINTENSITEIT oplicht.
3. Bij het inschakelen zal de KNEEDINTENSITEIT in de laagste stand beginnen,
terwijl de knop dof groen oplicht.
4. Door nogmaals op de knop te drukken, wordt de massage-intensiteit
gewijzigd naar gemiddeld, wat wordt aangegeven met feller groen.
5. Door een derde keer op de knop te drukken, wordt de intensiteit gewijzigd
naar hoog, wat wordt aangegeven met het felste groen.
6. Door nog een keer op de knop te drukken, wordt de intensiteit weer in de
laagste stand gezet.
Warmteknop (Heat)
1. Om de verzachtende warmte te activeren, selecteert u eerst LUCHT of
KNEDEN. Druk vervolgens op de knop WARMTE, zodat deze rood oplicht.
2. Om de warmte uit te schakelen, drukt u nogmaals op de knop, zodat het rode
licht wordt uitgezet.
OPMERKING: Voor uw veiligheid kan de warmte niet worden ingeschakeld als
het lucht- en/of kneedprogramma niet is geselecteerd.
OPMERKING:
NOOIT proberen om op het voetmassageapparaat te staan. Het apparaat
alleen zittend gebruiken.
De massage- of warmtefuncties NOOIT langer dan 15 minuten onafgebroken
gebruiken.
Voor uw veiligheid is dit apparaat voorzien van een functie die het na 15
minuten automatisch uitschakelt. Deze functie mag niet worden beschouwd
als een vervanging voor het uitschakelen van het apparaat. U dient het
apparaat altijd uit te schakelen wanneer u het niet gebruikt.
Modus-knop (Mode)
Activeert alleen lucht, alleen kneden, of een combinatie van beide
Knop voor luchtintensiteit (Air Intensity)
Kies voor een lage, gemiddelde of hoge
compressie-intensiteit
Knop voor kneedintensiteit (Knead Intensity)
Kies voor een lage, gemiddelde of hoge
kneedintensiteit
Aan-uitknop (Power)
Activeert massage- en
warmtefuncties
Roterende massagekoppen
Voor vermoeide zolen en holtes
Warmteknop
Brengt vermoeide zolen en holtes
tot rust
16
TR
KULLANMADAN ÖNCE TÜM TALİMATLARI OKUYUN.
BU TALİMATLARI DAHA SONRA BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN.
ÖNEMLİ GÜVENLİK ÖNLEMLERİ:
ÖZELLİKLE ÇOCUKLARIN BULUNDUĞU ORTAMLARDA
ELEKTRİKLİ ÜRÜNLERİ KULLANIRKEN, AŞAĞIDAKİLER DE DAHİL
OLMAK ÜZERE TEMEL GÜVENLİK ÖNLEMLERİNE HER ZAMAN
UYULMALIDIR:
• Aygıtı kullandıktan sonra veya temizlemeden önce HER ZAMAN elektrik
prizinden çekin. Elektrik bağlantısını kesmek için tüm denetimleri ‘OFF’
(KAPALI) konuma getirin ve sonra şi prizden çıkarın.
• HİÇBİR ZAMAN aygıtı prize takılı bırakmayın. Kullanılmadığında ve parçalarını
veya aksesuarlarını takıp çıkarmadan önce şebeke prizinden çıkarın.
• Gözetimlerinin sağlanmış olması ya da aletin güvenli şekilde kullanımına ilişkin
talimat verilmiş ve beraberindeki tehlikeleri anlamış olmaları durumunda, bu
alet, 8 yaş ve üzeri çocuklar tarafından ve kısıtlı ziksel, duyusal ya da zihinsel
yetilere veya bilgi ve tecrübe eksikliğine sahip kişiler tarafından kullanılabilir.
Çocuklar bu aletle oynamamalıdır. Temizleme işlemi ve kullanıcı bakımı
gözetim olmadığı durumlarda çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
• Suya veya başka bir sıvının içine düşen aygıtı ALMAYA ÇALIŞMAYIN. Ana
sigortayı derhal kapatın ve şi prizden çıkarın. Kuru kalmasına dikkat edin;
Islak veya nemliyken ÇALIŞTIRMAYIN.
• HİÇBİR ZAMAN aygıta iğne veya benzeri metal cisimler sokmayın.
• Bu aygıtı kitapçıkta açıklanan amaçla kullanın. HoMedics tarafından
önerilmeyen ekleri KULLANMAYIN.
• Kablosu veya şi hasar görmüşse, düzgün çalışmıyorsa, düşmüş veya zarar
görmüşse ya da suya düşürüldüyse aygıtı ASLA çalıştırmayın. Aleti inceleme ve
onarım için HoMedics Servis Merkezine ve benzer niteliklere sahip kişilere geri
gönderin.
• Kabloyu sıcak yüzeylerden uzak tutun.
• Aşırı kullanım ürünün fazla ısınmasına ve ömrünün kısalmasına neden olabilir.
Böyle bir durumda, aygıtı kullanmayı durdurun ve tekrar çalıştırmadan önce
soğumasını bekleyin.
• HİÇBİR ZAMAN açık yerlerinden içeri cisim sokmayın veya düşürmeyin.
• Aerosol (sprey) ürünlerin kullanıldığı veya oksijen uygulanan yerlerde
KULLANMAYIN.
• Bir örtünün veya yastığın altında KULLANMAYIN. Aygıt aşırı ısınabilir ve
yangına, elektrik çarpmasına veya yaralanmaya yol açabilir.
• Bu aygıtı kablosundan tutarak taşımayın veya kablosunu tutacak olarak
KULLANMAYIN.
• Bu alet ev içi ve iç mekan kullanımı için tasarlanmıştır.
• Aygıtı EZMEYİN. Fazla katlamayın.
• Bu ürün 220-240 V AC güç gerektirir.
• Aygıtı onarmaya ÇALIŞMAYIN. Aygıtın kullanıcı tarafından değiştirilebilecek/
onarılabilecek bir parçası yoktur. Servis için HoMedics Servis Merkezine
gönderin. Bu aygıtın tüm servis işlemleri yalnızca yetkili HoMedics servis
personeli tarafından gerçekleştirilmelidir.
• Aygıtın hava deliklerini asla kapatmayın veya aygıtı yatak yada koltuk gibi
yumuşak bir yüzeye koymayın. Hava deliklerinin saç veya toz gibi benzeri
maddelerle kapanmasını önleyin.
• Aygıtı banyo veya küvet gibi düşebileceği veya çekilebileceği bir yere koymayın
ve kullanmayın. Su veya diğer sıvıların içine koymayın veya düşürmeyin.
• Yukarıdakilere uyulmaması yangın veya yaralanma riskine yol açabilir.
• Uygunsuz kullanım nedeniyle yanıklar meydana gelebilir.
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ:
BU AYGITI KULLANMADAN ÖNCE LÜTFEN BU BÖLÜMÜ OKUYUN.
Sağlığınızla ilgili endişeleriniz varsa bu aygıtı kullanmadan önce
doktora danışın.
• Kalp pili takanlar ve hamile kadınlar bu aygıtı kullanmadan önce doktora
danışmalıdır. Şeker hastalarının kullanması önerilmez
• Bebeklerde, uyur haldeki veya bilinci kapalı kişilerde KULLANMAYIN. Hissiz
ciltte veya kan dolaşım sorunu olan kişilerde KULLANMAYIN.
• Bu aygıt kişinin kontrolleri çalıştırmasını sınırlandıracak ziksel
rahatsızlığı veya vücudunun alt yarısında hissizlik sorunu olan kişilerde
KULLANILMAMALIDIR.
• HİÇBİR ZAMAN doğrudan şişmiş veya iltihaplanmış bölgelerde veya cilt
döküntüsü olan yerlerde kullanmayın.
• Bu aygıtı kullanırken herhangi bir rahatsızlık hissederseniz, aygıtı kullanmayı
bırakın ve doktorunuza danışın.
• Bu profesyonel olmayan bir aygıttır; kişisel kullanım amacıyla ve yorgun kasları
uyarmak üzere dinlendirici masaj yapmak için tasarlanmıştır. Tıbbi tedavi
yerine KULLANILMAMALIDIR.
• Yatmadan önce KULLANMAYIN. Masajın canlandırıcı etkisi vardır ve uyumanızı
geciktirebilir.
• Önerilen süreden daha uzun kullanmayın.
• Isınmış yüzeylerde kullanırken dikkatli olunmalıdır. Ürünün fazla ısındığını
hissederseniz, sigortadan kapatın ve HoMedics Servis Merkezini arayın.
• Cihaz ısıtmalı bir yüzeye sahiptir. Isıya duyarlı kişilerin cihazı kullanırken dikkat
etmesi gerekir.
• Deri mobilya üzerinde kullanılması önerilmez.
BAKIM:
Temizleme
Aleti şten çıkarın ve temizleme öncesinde soğumasını sağlayın. Sadece
yumuşak, haf nemli bir süngerle temizleyin.
Su ya da başka herhangi bir sıvının aletle temasına izin vermeyin.
Temizlemek için herhangi bir sıvı içerisine batırmayın.
Temizlemek için asla aşındırıcı temizleyiciler, fırçalar, cam/mobilya
parlatıcıları, tiner vb malzemeleri kullanmayın.
Depolama
Aleti kutusuna ya da emniyetli, kuru ve serin bir yere koyun. Kırılmayı önlemek
için, güç kablosunu aletin etrafına SARMAYIN. Üniteyi kablosundan ASMAYIN.
WEEE açıklaması
Bu işaret bu ürünün AB genelinde diğer ev atıklarıyla birlikte atılmaması
gerektiğini belirtir. Kontrolsüz atığın çevre veya insan sağlığına olası
zararları engellemek için sorumlu bir şekilde geri dönüştürülmesini ve malzeme
kaynaklarının sürdürebilir şekilde yeniden kullanılmasını sağlayın. Kullanılmış
aygıtınızı iade etmek için lütfen iade sistemlerini kullanın veya ürünü satın
aldığınız perakende satış noktasıyla görüşün. Kendileri bu ürünü çevreye zarar
vermeyecek şekilde geri dönüştürülmek üzere gerekli yere gönderebilirler.
17
TR
ÜRÜN ÖZELLİKLERİ:
KULLANIM TALİMATLARI:
1. 220-240V güçlü bir prize takın.
2. Bu ayak masaj aletini kullanırken çorap giymeniz şiddetle önerilir. Bu üniteyi
ayakkabılı olarak kullanmayın.
3. Masaj aletini yere, sandalye ya da koltuğunuzun önüne koyun ve ayaklarınızı
masaj aletinin içine yerleştirin.
4. Masajı çalıştırmak için POWER (GÜÇ) güç düğmesine bir defa basın.
Düğme, seçiminizi onaylamak üzere beyaz renkte yanacaktır. Alet, hava
ve yoğurmanın her ikisi de düşük yoğunlukta olacak şekilde çalışmaya
başlayacaktır.
5. Aleti kapatmak için POWER (GÜÇ) güç düğmesine bir defa basın.
Hava Yoğunluğu Düğmesi (Air Intensity)
1. AIR INTENSITY (HAVA YOĞUNLUĞU) düğmesine basılması ayaklarınızın ne
kadar sert sıkıldığını belirleyen hava basıncı yoğunluğunu ayarlamanızı
sağlayacaktır.
2. AIR INTENSITY (HAVA YOĞUNLUĞU) düğmesi yanana kadar MODE (MOD)
düğmesine basın.
3. İlk açıldığında, AIR INTENSITY (HAVA YOĞUNLUĞU) sönük mavi renkte yanan
düğmeyle en düşük seviyede başlayacaktır.
4. Düğmeye tekrar basılması ayak basıncını daha parlak mavi renkle gösterilen
orta seviyeye getirecektir.
5. Düğmeye üçüncü defa basılması basıncı en parlak mavi renkle gösterilen
yüksek seviyeye getirecektir.
6. Düğmeye bir defa daha basılması basıncın en düşük ayara geri dönmesini
sağlayacaktır.
Mod Düğmesi (Mode)
1. MODE (MOD) düğmesine basıldığında alet hava ve yoğurmanın her ikisi de
düşük yoğunlukta olacak şekilde başlar. Düğmenin her iki tarafı da yanar.
2. Düğmeye tekrar basılması aleti sadece hava moduna getirecektir. MODE
(MOD) düğmesinin sol tarafı mavi renkte yanacaktır.
3. Düğmeye üçüncü defa basılması aleti sadece yoğurma moduna getirecektir.
MODE (MOD) düğmesinin sağ tarafı yeşil renkte yanacaktır.
4. Düğmeye bir defa daha basılması aletin hava ve yoğurma moduna geri
dönmesini sağlayacaktır. AIR INTENSITY (HAVA YOĞUNLUĞU), MODE
(MOD) ve KNEAD INTENSITY (YOĞURMA YOĞUNLUĞU) düğmelerinin hepsi
yanacaktır.
Yoğurma Yoğunluğu Düğmesi (Knead Intensity)
1. KNEAD INTENSITY (YOĞURMA YOĞUNLUĞU) düğmesine basılması masaj
mekanizmasının yoğunluğu ayarlamanızı sağlayacaktır.
2. KNEAD INTENSITY (YOĞURMA YOĞUNLUĞU) düğmesi yanana kadar MODE
(MOD) düğmesine basın.
3. İlk açıldığında, KNEAD INTENSITY (YOĞURMA YOĞUNLUĞU) sönük yeşil renkte
yanan düğmeyle en düşük seviyede başlayacaktır.
4. Düğmeye tekrar basılması masaj yoğunluğunu daha parlak yeşil renkle
gösterilen orta seviyeye getirecektir.
5. Düğmeye üçüncü defa basılması yoğunluğu en parlak yeşil renkle gösterilen
yüksek seviyeye getirecektir.
6. Düğmeye bir defa daha basılması yoğunluğun en düşük ayara geri dönmesini
sağlayacaktır.
Isıtma Düğmesi (Heat)
1. Rahatlatıcı ısıyı çalıştırmak için ilk olarak AIR (HAVA) ya da KNEAD
(YOĞURMA) özelliğini seçin. Ardından HEAT (ISITMA) düğmesine basmanız
yeterli; düğme kırmızı renkte yanacaktır.
2. Isıtmayı kapatmak için, düğmeye tekrar basın; kırmızı ışık sönecektir.
NOT: Emniyetiniz için hava ve/veya yoğurma programı seçilmediği sürece ısıtma
açılamaz.
NOT:
Bu Ayak Masaj Aleti üzerinde ayakta durmaya ÇALIŞMAYIN. Sadece oturur
durumdayken kullanın.
Masajı ya da ısıtma fonksiyonlarını aralıksız 15 dakikadan fazla KULLANMAYIN.
Bu alette sizin güvenliğiniz için 15 dakikada otomatik kapanma
özelliği bulunmaktadır. Bu özellik KAPAT (OFF) fonksiyonunun yerine
kullanılmamalıdır. Kullanılmadığında aleti her zaman kapalı tutmayı
unutmayın.
Mod Düğmesi (Mode)
Sadece havayı, sadece yoğurmayı veya her ikisini birlikte çalıştırır
Hava Yoğunluğu Düğmesi (Air Intensity)
Düşük, orta ya da yüksek tazyik yoğunluğunu seçin
Yoğurma Yoğunluğu Düğmesi (Knead Intensity)
Düşük, orta ya da yüksek yoğurma yoğunluğunu seçin
ç Düğmesi (Power)
Masaj ve ısıtma fonksiyonlarını
çalıştırır
Döner Masaj Yumruları
Yorgun tabanlar ve ayak
kemerleri için
Isıtma Düğmesi (Heat)
Yorgun tabanları ve ayak kemerlerini
rahatlatır
18
EL
ΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ :
ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ, ΕΙΙΚΑ ΟΤΑΝ
ΒΡΙΣΚΟΝΤΑΙ ΚΟΝΤΑ ΠΑΙΙΑ, ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΚΟΛΟΥΘΕΙΤΕ ΒΑΣΙΚΕΣ
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΝ ΚΑΙ ΤΝ
ΠΑΡΑΚΑΤ:
• Να βγάζετε ΠΑΝΤΑ το φι από την πρίζα αέσω ετά τη χρήση και πριν τον
καθαρισό. Για αποσυνδέσετε τη συσκευή, βάλτε όλου του διακόπτε στη
θέση ‘OFF’ και βγάλτε το φι από την πρίζα.
• Να επιτηρείτε ΠΑΝΤΑ ια συσκευή όταν είναι συνδεδεένη στην πρίζα. Να
βγάζετε το φι από την πρίζα όταν δεν χρησιοποιείτε τη συσκευή και πριν
τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε τήατα ή εξαρτήατα.
• Αυτή η συσκευή πορεί να χρησιοποιείται από παιδιά ηλικία 8 ετών και άνω
και από άτοα ε περιορισένε σωατικέ, αισθητηριακέ ή διανοητικέ
ικανότητε ή ε έλλειψη επειρία και γνώσεων, εφόσον του παρασχεθεί
επίβλεψη ή οδηγίε σχετικά ε την ασφαλή χρήση τη συσκευή και
κατανοήσουν του σχετικού κινδύνου. Τα ικρά παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
ε τη συσκευή. Ο καθαρισό και οι εργασίε συντήρηση δεν πρέπει να
γίνονται από παιδιά χωρί επίβλεψη.
• ΜΗΝ αγγίζετε συσκευή που έχει πέσει έσα σε νερό ή σε άλλα υγρά. Κατεβάστε
τον κεντρικό διακόπτη ηλεκτρικού και αποσυνδέστε την από την πρίζα αέσω.
ιατηρείτε την στεγνή – ΜΗΝ χειρίζεστε τη συσκευή σε υγρέ συνθήκε ή σε
συνθήκε εγάλη υγρασία.
• ΠΟΤΕ ην τοποθετείτε πείρου ή άλλα εταλλικά συνδετικά έσα στη συσκευή.
• Χρησιοποιείτε αυτήν τη συσκευή για το σκοπό για τον οποίο προορίζεται,
όπω περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο. ΜΗΝ χρησιοποιείτε εξαρτήατα
που δεν συνιστώνται από την HoMedics.
• ΠΟΤΕ ην χρησιοποιείτε τη συσκευή αν έχει φθαρένο καλώδιο ρεύατο ή
φι, αν δεν λειτουργεί σωστά, αν έχει πέσει κάτω ή έχει υποστεί βλάβη ή αν έχει
πέσει έσα σε νερό. Επιστρέψτε τη συσκευή στο κέντρο σέρβι τη HoMedics ή
σε ένα κατάλληλα καταρτισένο άτοο για έλεγχο και επισκευή.
• ρατήστε το καλώδιο ρεύατο ακριά από θεραινόενε επιφάνειε.
• Η παρατεταένη χρήση πορεί να οδηγήσει σε υπερθέρανση και ικρότερη
διάρκεια ζωή τουπροϊόντο. Σε περίπτωση υπερθέρανση, διακόψτε τη
χρήση και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν τη χρησιοποιήσετε ξανά.
• ΠΟΤΕ ην ρίχνετε και ην εισάγετε οποιοδήποτε αντικείενο έσα στα
ανοίγατα.
• ΜΗΝ χρησιοποιείτε τη συσκευή σε χώρου όπου χρησιοποιούνται προϊόντα
αεροζόλ (σπρέι) ή όπου γίνεται χορήγηση οξυγόνου.
• ΜΗΝ χρησιοποιείτε τη συσκευή κάτω από κουβέρτα ή αξιλάρι. Μπορεί η
συσκευή να υπερθερανθεί και να προκληθεί πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία ή
τραυατισό.
• ΜΗΝ ετακινείτε τη συσκευή από το καλώδιο ρεύατο και ην χρησιοποιείτε
το καλώδιο ρεύατο ω χειρολαβή.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση και χρήση σε εσωτερικού
χώρου όνο.
• ΜΗΝ την τσακίζετε. Αποφύγετε να την διπλώνετε.
• Αυτό το προϊόν απαιτεί τάση ρεύατο 220-240V AC.
• ΜΗΝ επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή. εν υπάρχουν έρη
επισκευάσια από το χρήστη. Για την επισκευή, στείλτε τη συσκευή σε ένα
Εξουσιοδοτηένο Κέντρο Service τη HoMedics. Το service αυτή τη συσκευή
πρέπει να διεξάγεται όνο από Εξουσιοδοτηένο Τεχνικό τη HoMedics.
• Ποτέ ην πλοκάρετε τα ανοίγατα αέρα τη συσκευή και ην την τοποθετείτε
σε αλακή επιφάνεια, όπω επάνω σε κρεβάτι ή καναπέ. ιατηρείτε τα
ανοίγατα αέρα ελεύθερα από χνούδι, τρίχε κ.λπ.
• Μην τοποθετείτε και ην αποθηκεύετε τη συσκευή σε σηείο από το οποίο
πορεί να πέσει ή να τραβηχτεί έσα σε πανιέρα ή σε νιπτήρα. Μην
τοποθετείτε τη συσκευή και ην την αφήνετε να πέσει έσα σε νερό ή σε
οποιοδήποτε άλλο υγρό.
• Εαν δεν ακολουθησετε τι παραπανω οδηγιε, υπαρχει κινδυνο πυρκαγια ή
τραυατισου.
• Η ακαταλληλη χρηση πορει να προκαλεσει εγκαυατα.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ :
ΙΑΒΑΣΤΕ ΑΥΤΗΝ ΤΗΝ ΕΝΟΤΗΤΑ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ.
Εάν έχετε οποιαδήποτε προβλήματα με την υγεία σας, συμβουλευτείτε
γιατρό πριν ρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
• Όσα άτοα χρησιοποιούν βηατοδότη και οι έγκυε πρέπει αν συβουλευτούν
γιατρό πριν χρησιοποιήσουν τη συσκευή. εν συνιστάται για χρήση από
διαβητικού.
• ΜΗΝ χρησιοποιείτε τη συσκευή σε βρέφο, σε άτοο ε ειδικέ ανάγκε ή ε
αναπηρίε ή σε άτοο που κοιάται ή που έχει χάσει τι αισθήσει του. ΜΗΝ
χρησιοποιείτε τη συσκευή σε νεκρέ περιοχέ δέρατο ή όταν υπάρχει κακή
κυκλοφορία αίατο.
• Αυτή η συσκευή δεν πρέπει ΠΟΤΕ να χρησιοποιείται από άτοο που υποφέρει
από κάποια σωατική ασθένεια καθώ κάτι τέτοιο θα περιορίσει την ικανότητα
του χρήστη στη λειτουργία τη συσκευή ή από άτοο που έχει ανεπάρκεια
αισθήσεων στο κάτω έρο του σώατό του.
• ΠΟΤΕ ην χρησιοποιείτε αυτό το προϊόν απευθεία πάνω από πρησένε ή
ερεθισένε περιοχέ του δέρατο ή επάνω σε εξανθήατα.
• Εάν αισθάνεστε οποιαδήποτε δυσφορία κατά τη χρήση τη συσκευή, διακόψτε
τη χρήση τη και συβουλευτείτε το γιατρό σα.
• Αυτή είναι ια η επαγγελατική συσκευή, έχει σχεδιαστεί για προσωπική
χρήση και προορίζεται για να παρέχει χαλαρωτικό ασάζ στου κουρασένου
ύε. ΜΗΝ τη χρησιοποιείτε ω υποκατάστατο τη ιατρική φροντίδα.
• ΜΗΝ τη χρησιοποιείτε πριν πέσετε για ύπνο. Το ασάζ έχει ια διεγερτική
δράση και πορεί να επιβραδύνει τον ύπνο.
• Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή για περισσότερο χρόνο από τον συνιστώενο.
• Πρέπει να προσέχετε όταν χρησιοποιείτε τι θεραινόενε επιφάνειε. Αν το
προϊόν φαίνεται να έχει ζεσταθεί υπερβολικά, βγάλτε το φι από την πρίζα και
επικοινωνήστε ε το Εξουσιοδοτηένο Κέντρο Service τη HoMedics.
• Η συσκευή έχει ια θεραινόενη επιφάνεια. Άτοα που δεν έχουν αίσθηση τη
θερότητα πρέπει να προσέχουν όταν χρησιοποιούν τη συσκευή.
• Βεβαιωθείτε ότι όλα τα αλλιά, τα ρούχα και τα κοσήατα διατηρούνται
ακριά από το ηχανισό ασάζ ή από οποιαδήποτε άλλα κινούενα έρη του
προϊόντο ανά πάσα στιγή.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ:
Καθαρισμός
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύα και αφήστε την να κρυώσει πριν την
καθαρίσετε. Καθαρίζετε όνο ε ένα αλακό, ελαφρά υγρό σφουγγάρι.
Ποτέ ην επιτρέπετε την επαφή τη συσκευή ε νερό ή άλλα υγρά.
Μην βυθίζετε τη συσκευή σε οποιοδήποτε υγρό για να την καθαρίσετε.
Ποτέ ην χρησιοποιείτε διαβρωτικά καθαριστικά, βούρτσε, γυαλιστικό
τζαιών / επίπλων, διαλυτικό κ.λπ. για να καθαρίσετε τη συσκευή.
Φύλαξη
Τοποθετείτε τη συσκευή έσα στο κουτί τη σε ασφαλέ, ξηρό και ψυχρό έρο.
Για ην κοπεί το καλώδιο τροφοδοσία, ΜΗΝ το τυλίγετε γύρω από τη συσκευή.
ΜΗΝ κρεάτε τη συσκευή από το καλώδιο τροφοδοσία τη.
Επεξήγηση ΑΗΗΕ
Αυτή η σήανση επισηαίνει ότι αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται
ε άλλα οικιακά απόβλητα σε όλη την ΕΕ. Για να ην προκληθεί ζηιά στο
περιβάλλον ή στην υγεία λόγω η ελεγχόενη απόρριψη αποβλήτων,
ανακυκλώστε το υπεύθυνα, προάγοντα τη βιώσιη επαναχρησιοποίηση των
υλικών πόρων. Για να επιστρέψετε τη χρησιοποιηένη συσκευή, χρησιοποιήστε
τα συστήατα επιστροφή και συλλογή ή επικοινωνήστε ε το κατάστηα από το
οποίο αγοράσατε το προϊόν. Οι υπεύθυνοι πορούν να παραλάβουν αυτό το
προϊόν για ασφαλή για το περιβάλλον ανακύκλωσή του.
19
EL
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ:
1. Συνδέστε σε ια πρίζα ηλεκτρικού 220-240V.
2. Συνιστάται ανεπιφύλακτα να φοράτε κάλτσε όταν χρησιοποιείτε αυτή τη
συσκευή ασάζ ποδιών. Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή ε παπούτσια.
3. Τοποθετήστε τη συσκευή ασάζ στο δάπεδο προστά από την καρέκλα σα
και βάλτε τα πόδια έσα στη συσκευή ασάζ.
4. Για να αρχίσει το ασάζ, πατήστε το κουπί POWER ία φορά. Το κουπί
θα ανάψει ε λευκό χρώα, για να επιβεβαιώσει την επιλογή σα. Η συσκευή
θα ξεκινήσει ε αέρα και ταυτόχρονα ασάζ σε βάθο σε χαηλή ένταση.
5. Για να σβήσετε τη συσκευή, πατήστε το κουπί POWER άλλη ία φορά.
Κουμπί έντασης αέρα (Air Intensity)
1. Αν πατήσετε το κουπί AIR INTENSITY θα πορέσετε να ρυθίσετε την ένταση
τη πίεση του αέρα, πόσο πολύ πιέζει τα πόδια σα.
2. Πατήστε το κουπί MODE έχρι να φωτιστεί το κουπί AIR INTENSITY.
3. Όταν ενεργοποιηθεί για πρώτη φορά η λειτουργία AIR INTENSITY θα αρχίσει
από τη χαηλότερη ρύθιση ε το κουπί φωτισένο ε αχνό πλε χρώα.
4. Αν πατήσετε το κουπί άλλη ία φορά, η πίεση στα πόδια θα γίνει έτρια και
το κουπί θα γίνει πιο φωτεινό πλε.
5. Αν πατήσετε το κουπί και τρίτη φορά, η πίεση θα γίνει υψηλή και το κουπί
θα γίνει ακόα πιο φωτεινό πλε.
6. Αν πατήσετε το κουπί άλλη ία φορά, η πίεση θα επιστρέψει στη χαηλότερη
ρύθισή τη.
Κουμπί λειτουργίας (Mode)
1. Αν πατήσετε το κουπί MODE, η συσκευή ξεκινά ε αέρα και παράλληλα
ασάζ σε βάθο σε χαηλή ένταση. Θα φωτιστούν και οι δύο όψει του
κουπιού.
2. Αν πατήσετε το κουπί άλλη ία φορά, η συσκευή θα λειτουργήσει όνο ε
αέρα. Η αριστερή όψη του κουπιού MODE θα φωτιστεί ε πλε χρώα.
3. Αν πατήσετε το κουπί για τρίτη φορά, η συσκευή θα λειτουργήσει όνο ε
ασάζ σε βάθο. Η δεξιά όψη του κουπιού MODE θα φωτιστεί ε πράσινο
χρώα.
4. Αν πατήσετε το κουπί άλλη ία φορά, η συσκευή θα επιστρέψει σε
λειτουργία ε αέρα και ασάζ σε βάθο. Θα ανάψουν ταυτόχρονα και τα τρία
κουπιά AIR INTENSITY, MODE και KNEAD INTENSITY.
Κουμπί έντασης μασάζ σε βάθος (Knead Intensity)
1. Αν πατήσετε το κουπί KNEAD INTENSITY θα πορέσετε να ρυθίσετε την
ένταση του ηχανισού ασάζ.
2. Πατήστε το κουπί MODE έχρι να φωτιστεί το κουπί KNEAD INTENSITY .
3. Όταν ενεργοποιηθεί για πρώτη φορά η λειτουργία KNEAD INTENSITY θα
αρχίσει από τη χαηλότερη ρύθιση ε το κουπί φωτισένο ε αχνό πράσινο
χρώα.
4. Αν πατήσετε το κουπί άλλη ία φορά, η ένταση του ηχανισού ασάζ θα
γίνει έτρια και το κουπί θα γίνει πιο φωτεινό πράσινο.
5. Αν πατήσετε το κουπί και τρίτη φορά, η ένταση θα γίνει υψηλή και το κουπί
θα γίνει ακόα πιο φωτεινό πράσινο.
6. Αν πατήσετε το κουπί άλλη ία φορά, η ένταση θα επιστρέψει στη
χαηλότερη ρύθισή τη.
Κουμπί θέρμανσης (Heat)
1. Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία θέρανση για ανακούφιση, επιλέξτε
πρώτα AIR ή KNEAD. Στη συνέχεια, αρκεί να πατήσετε το κουπί HEAT κι αυτό
θα φωτιστεί ε κόκκινο χρώα.
2. Για να απενεργοποιήσετε τη θέρανση, πατήστε ξανά το κουπί και το
κόκκινο χρώα θα σβήσει.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη δική σα ασφάλεια, δεν πορεί να ενεργοποιηθεί η θέρανση
αν δεν έχει επιλεγεί κάποιο πρόγραα αέρα ή ασάζ σε βάθο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
ΜΗΝ προσπαθήσετε να σταθείτε επάνω σε αυτήν τη συσκευή ασάζ ποδιών.
Χρησιοποιείτε τη συσκευή όνο καθιστοί.
ΜΗΝ χρησιοποιείτε τη λειτουργία ασάζ ή θέρανση συνεχώ για
περισσότερα από 15 λεπτά.
Η λειτουργία τη συσκευή τερατίζεται αυτόατα ετά από 15 λεπτά,
για λόγου ασφαλεία. Αυτή η δυνατότητα δεν πρέπει να θεωρείται
υποκατάστατο τη κανονική απενεργοποίηση τη συσκευή. Πάντα να
θυάστε να σβήνετε τη συσκευή όταν δεν τη χρησιοποιείτε.
Κουμπί λειτουργίας (Mode)
Ενεργοποιεί τον αέρα όνο, το ασάζ σε βάθο όνο ή συνδυασό των δύο
Κουμπί έντασης αέρα (Air Intensity)
Επιλέξτε εταξύ χαηλή, εσαία ή υψηλή
ένταση συπίεση
Κουμπί έντασης μασάζ σε βάθος (Knead
Intensity)
Επιλέξτε εταξύ χαηλή, εσαία ή υψηλή ένταση
ασάζ σε βάθο
Κουμπί τροφοδοσίας (Power)
Ενεργοποιεί τι λειτουργίε ασά
και θέρανση
Περιστρεφόμενοι κόμβοι μασάζ
Για κουρασένα πέλατα και καάρε
Κουμπί θέρμανσης
Ανακουφίζει τα κουρασένα πέλατα
και τι καάρε
20
RU
    .
    
.
   :
   , 
  ,   
  ,  :
•      ()   
   .  ,   ,
      ‘OFF’ (), 
    .
•       ,  
.  ()     , 
     ,     
 .
•        8 ; 
    ;   ,
   ,   ,    
    ,  
 ,      
,     .  
   .      
    .
•   ,        . 
       () .
     –      
 .
•          .
•       ,   
 .   ,   
 (HoMedics).
•    ,     
,      ,    
       .    
  HoMedics    
    .
•       .
•  ()     
      .   ,
        , 
  .
•          -
  .
•    ,   ()  ()
 ( )  ,    .
•       .  
   ,     .
•            .
•        
.
•   .   .
       220-240 .
•   ()  .   
 ,    . 
       .
      
 ,   .
•         
  ,     . , 
    ,   . .
•    ,        
 .         .
•        
.
•     -  .
  :
,    
 ,    .
• Если Вы беспокоитесь относительно Вашего здоровья,
проконсультируйтесь с врачом перед использованием этого
прибора.
•        
      
.     , 
 .
•     ,     
    .   
        .
•        -
,   ,   
     -,
      .
•        
       .
•    -    
,       
.
•    ,  
     
   .    
   .
•     ,   .  
      .
•      .
•       .
  ,   ,     
     .
•       .
•    ,      -
          ,
  .
  
Очистка
         . 
  ,   .
       - 
.
       - .
      , ,
     ,     . .
Хранение
       ,    .
  ,     
.      .
Пояснение WEEE
  ,      
      . 
         
  ,     , 
     .
         
      ,  
 .        
 .
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

HoMedics FMS-350H El kitabı

Kategori
Masajcılar
Tip
El kitabı