Eaton CEAG ZB-S 10C6 Installation Instructions Manual

Tip
Installation Instructions Manual
Einbauanleitung Zentralbatterie-System ZB-S
in elektrische Betriebsräume Typ EBR-S
Zielgruppe, Teil 1: Elektrofachkraft gem. EN 50110-1
Installation instructions: ZB-S central battery system
in electrical service rooms EBR-S
Target group part 1: Qualified electrician acc. to EN 50110-1
Elektrische Betriebsräume Typ EBR-S
Electrical service rooms of type EBR-S
2
Einbauanleitung Zentralbatterie-System ZB-S in elektrische Betriebsräume Typ EBR-S 40071860238 (C) November 2017 www.ceag.de
Inhalt / Content
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE
Vor Beginn der Montage sind folgende Montage- und
Bedienungsanleitungen aufmerksam zu lesen:
Montage- und Bedienungsanleitung „Elektrischer
Betriebsraum Priorack ELT EBR“ und
„Einbauanleitung Zentralbatterie-System ZB-S in elektri-
sche Betriebsräume Typ EBR-S“
ACHTUNG
Eine technische Belüftung der elektrischen Betriebsräume
ist zwingend erforderlich und bauseitig zu installieren. Der
notwendige Luftvolumenstrom/Wärmeverlustleistung ist
der Tabelle 1 zu entnehmen.
ACHTUNG
Um Schrauben in das Brandschutzmaterial einschrauben
zu können, müssen die Löcher hierfür vorgebohrt werden.
Bohrlochtiefe: max. 25 mm, Schraubenlänge: max. 25
mm.
Inhalt
1 Sicherheitshinweise ......................2
2 Einbau ZB-S 2C3, CG100, CG 102 und CG 104 in
elektrischen Betriebsraum EBR-S-1800 .......3
3 Einbau ZB-S 18C3, 10C3 und CG200 in
elektrischen Betriebsraum EBR-S-1800 .......3
4 Einbau ZB-S 26, 18, 18C6, 10C, 10C6 in
elektrischen Betriebsraum EBR-S-2050 .......4
5 Technische Daten .......................4-5
6 Maximale Anzahl von Kabelschotts ........... 5
7 Montage Abfangschiene Leitungseinführung
ZB-S mit 600 mm Schranktiefe ..............6
8 Montage Abfangschiene Leitungseinführung
ZB-S mit 400 mm Schranktiefe ..............6
9 Maßbilder ............................. 11
10 Übereinstimmungserklärung des
Elektrofachbetriebes ....................12
Content
11 Safety notes ............................ 2
12 Installation of ZB-S 2C3, CG100, CG 102 and
CG 104 in the EBR-S-1800 elect. service room 7
13 Installation of ZB-S 18C3, 10C3 and CG200
in the EBR-S-1800 electrical service room ....7
14 Installation of ZB-S 26, 18, 18C6, 10C, 10C6 in
the EBR-S-2050 electrical service room ......8
15 Technical Data .........................8-9
16 Maximum number of cable sealings .........9
17 Assembling the stop rail for ZB-S cable infeed
with 600 mm cabinet depth ..............10
18 Assembling the stop rail for ZB-S cable infeed
with 400 mm cabinet depth ..............10
19 Drawings .............................11
20 Declaration of conformity of a
electrical service provider ................13
11 Safety notes
IMPORTANT
Before commencing installation, the following installation
and operating instructions should be read carefully:
„Priorack ELT EBR Electrical Service Room“ and
„Installation Instructions: ZB-S Central Battery System
in Electrical Service Rooms of Type EBR-S“
CAUTION
Technical ventilation of the electrical service rooms is
mandatory and must be installed on-site. See Table 1 for
the requisite airflow/heat loss rate.
CAUTION
Holes must be pre-drilled for fastening screws into the
fire protection material. Drill hole depth: max. 25 mm,
screw length: max. 25 mm.
3
2 Einbau ZB-S 2C3, CG100, CG 102 und CG 104 in elektrischen Betriebsraum EBR-S-1800
Einbauanleitung Zentralbatterie-System ZB-S in elektrische Betriebsräume Typ EBR-S 40071860238 (C) November 2017 www.ceag.de
2 Einbau ZB-S 2C3,
CG100, CG 102 und
CG 104 in elektri-
schen Betriebs-
raum EBR-S-1800
1. Untergestell für ELT
Räume 40071360410
mit der Rückwand des
Raumes verschrauben.
2. Anlage aufstellen und
mit der Rückwand des
Raumes verschrauben.
ACHTUNG
Um Schrauben in das
Brandschutzmaterial ein-
schrauben zu können,
müssen die Löcher hier-
für vorgebohrt werden.
Bohrlochtiefe: max. 25
mm, Schraubenlänge:
max. 25 mm.
3. Technische Belüftung
montieren (siehe
Montage- und Bedienungsanleitung ELEKTRISCHER
BETRIEBSRAUM PRIORACK-Elt EBR)
4. Leitungen einführen.
5. Anlage gemäß CEAG Anleitung ZB-S anschließen und
in Betrieb nehmen.
3 Einbau ZB-S 18C3, 10C3 und CG200 in
elektrischen Betriebsraum EBR-S-1800
1. Anlage aufstellen und mit der Rückwand des Raumes
verschrauben.
ACHTUNG
Um Schrauben in das Brandschutzmaterial einschrauben
zu können, müssen die Löcher hierfür vorgebohrt werden.
Bohrlochtiefe: max. 25 mm, Schraubenlänge: max. 25
mm.
2. Technische Belüftung montieren (siehe Montage- und
Bedienungsanleitung ELEKTRISCHER BETRIEBSRAUM
PRIORACK-Elt EBR)
3. Leitungen einführen.
4. Anlage gemäß CEAG Anleitung ZB-S anschließen und
in Betrieb nehmen.
ZB-S 2C3 in EBR-S-1800
ZB-S 18C3 und ZB-S 10C3 in
EBR-S-1800
CG100 in EBR-S-1800
CG200 in EBR-S-1800
CG102, 104 in EBR-S-1800
4
4 Einbau ZB-S 26, 18, 18C6, 10C, 10C6 in elektrischen Betriebsraum EBR-S-2050
Einbauanleitung Zentralbatterie-System ZB-S in elektrische Betriebsräume Typ EBR-S 40071860238 (C) November 2017 www.ceag.de
5 Technische Daten
Typ ZB-S/26 ZB-S/18 ZB-S/LAD Batterieschrank ZB-S/10C ZB-C/26C6 ZB-S/18C6 ZB-S/10C6 ZB-S/18C3 ZB-S/10C3 ZB-S/2C3 CG 200 CG 100
Elektrischer Betriebsraum inklusive Kabel-
und Lüftungsschott.
EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-2050
Projektspezifische Planung mit Aufmaß vor Ort notwendig.
EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-1800 EBR-S-1800 EBR-S-1800 EBR-S-1800 EBR-S-1800
CEAG Sachnummer 40036071113 40036071113 40036071113 40036071113 40036071113 40036071113 40036071113 40036071111 40036071111 40036071111 40036071111 40036071111
Elektrischer Betriebsraum inklusive Kabel-
und Lüftungsschott. Selbstmontage
EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-1800 EBR-S-1800 EBR-S-1800 EBR-S-1800 EBR-S-1800
CEAG Sachnummer 40036071112 40036071112 40036071112 40036071112 40036071112 40036071112 40036071112 40036071110 40036071110 40036071110 40036071110 40036071110
Einbau der Anlage in montierten Raum
nachträglich möglich
nein nein nein nein nein nein nein ja ja ja ja ja
Max. Luft-Volumenstrom [m³/h]
gem. EN50272-2 für Starkladung*
3,86 2,32 3,86 3,86 1,01 1,01 0,60 0,51 0,22
Max. Wärmeverlustleistung [W]* 800 700 600 13 300 400 350 250 200 150 200 80
Anzahl Kabelschott KRS 125 für 26 Leitungen
3 x 2,5 mm² oder 10 Leitungen a 3 x 25/16 mm²
4 4 4 4 4 4 4 2 2 2 2 2
Max Anzahl Leitungen 2,5 mm² 78 78 8 - 78 78 78 26 26 26 26 26
Max Anzahl Leitungen 25 mm² 10 10 10 2 10 10 10 10 10 10 10 10
Abmessungen
[H o. Sockel/H m.SockelxBxT; mm]
2417/2501x1144x736 2417/2501x1144x736 2417/2501x1144x736 2417/2501x1144x736 2417/2501x1144x736 2417/2501x1144x736 2417/2501x1144x736 2262/2346x894x586 2262/2346x894x586 2262/2346x894x586 2262/2346x894x586 2262/2346x894x586
Gewicht (ca.) Raum/Anlage [kg] 692/180 692/170 692/170 692/170** 692/155 692/205 692/200 459/120 459/115 459/50 459/110 459/35
Zubehör
Maximale Anzahl von zusätzlichen Kabelschotts
KRS 125. Pro Kabelschott max. 26 Leitungen
3 x 2,5 mm² oder 10 Leitungen a 3 x 25/16 mm²
(siehe Abb. Seite 5)
6 6 6 6 6 6 6 4 4 4 4 4
Sockel mit Sockelblende 1060 mm breit,
H = 84 mm
EBR-S-2050-SO EBR-S-2050-SO EBR-S-2050-SO EBR-S-2050-SO EBR-S-2050-SO EBR-S-2050-SO EBR-S-2050-SO - - - - -
CEAG Sachnummer 40036071115 40036071115 40036071115 40036071115 40036071115 40036071115 40036071115 - - - - -
Sockel mit Sockelblende 810 mm breit,
H = 84 mm
- - - - - - - EBR-S-1800-SO EBR-S-1800-SO EBR-S-1800-SO EBR-S-1800-SO EBR-S-1800-SO
CEAG Sachnummer - - - - - - - 40036071114 40036071114 40036071114 40036071114 40036071114
Abfangschiene Leitungseinführung inkl.
Befestigungsmaterial
40071361160 40071361160 40071361160 - 40071361160 40071361161 40071361161 - - - - -
Montagesockel für Wandschränke - - - - - - - - - 40071360410 - 40071360410
Türanschlag links Keine Mehrkosten, jedoch Lieferzeit 6 Wochen. Keine Mehrkosten, jedoch Lieferzeit 6 Wochen.
* Eine Be- und Entlüftung für die Batterieladung und die Wärmeverluste ist vorzusehen. ** Ohne Batterien
4 Einbau ZB-S 26, 18, 18C6, 10C, 10C6 in
elektrischen Betriebsraum EBR-S-2050
1. Anlage aufstellen und mit der Rückwand des Raumes
verschrauben.
ACHTUNG
Um Schrauben in das Brandschutzmaterial einschrauben
zu können, müssen die Löcher hierfür vorgebohrt werden.
Bohrlochtiefe: max. 25 mm, Schraubenlänge: max. 25
mm.
2. Technische Belüftung montieren (siehe Montage- und
Bedienungsanleitung ELEKTRISCHER BETRIEBSRAUM
PRIORACK-Elt EBR)
3. Das Dachblech der ZB-S demontieren. Kabel-
abfangsystem montieren (siehe Zeichnung).
4. Leitungen einführen.
5. Anlage gemäß CEAG Anleitung ZB-S anschließen und
in Betrieb nehmen.
ZB-S 26 und ZB-S 18 in
EBR-S-2050
ZB-S 18C6 und ZB-S 10C, 10C6
in EBR-S-2050
5
6 Maximale Anzahl von Kabelschotts
Einbauanleitung Zentralbatterie-System ZB-S in elektrische Betriebsräume Typ EBR-S 40071860238 (C) November 2017 www.ceag.de
5 Technische Daten
Typ ZB-S/26 ZB-S/18 ZB-S/LAD Batterieschrank ZB-S/10C ZB-C/26C6 ZB-S/18C6 ZB-S/10C6 ZB-S/18C3 ZB-S/10C3 ZB-S/2C3 CG 200 CG 100
Elektrischer Betriebsraum inklusive Kabel-
und Lüftungsschott.
EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-2050
Projektspezifische Planung mit Aufmaß vor Ort notwendig.
EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-1800 EBR-S-1800 EBR-S-1800 EBR-S-1800 EBR-S-1800
CEAG Sachnummer 40036071113 40036071113 40036071113 40036071113 40036071113 40036071113 40036071113 40036071111 40036071111 40036071111 40036071111 40036071111
Elektrischer Betriebsraum inklusive Kabel-
und Lüftungsschott. Selbstmontage
EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-1800 EBR-S-1800 EBR-S-1800 EBR-S-1800 EBR-S-1800
CEAG Sachnummer 40036071112 40036071112 40036071112 40036071112 40036071112 40036071112 40036071112 40036071110 40036071110 40036071110 40036071110 40036071110
Einbau der Anlage in montierten Raum
nachträglich möglich
nein nein nein nein nein nein nein ja ja ja ja ja
Max. Luft-Volumenstrom [m³/h]
gem. EN50272-2 für Starkladung*
3,86 2,32 3,86 3,86 1,01 1,01 0,60 0,51 0,22
Max. Wärmeverlustleistung [W]* 800 700 600 13 300 400 350 250 200 150 200 80
Anzahl Kabelschott KRS 125 für 26 Leitungen
3 x 2,5 mm² oder 10 Leitungen a 3 x 25/16 mm²
4 4 4 4 4 4 4 2 2 2 2 2
Max Anzahl Leitungen 2,5 mm² 78 78 8 - 78 78 78 26 26 26 26 26
Max Anzahl Leitungen 25 mm² 10 10 10 2 10 10 10 10 10 10 10 10
Abmessungen
[H o. Sockel/H m.SockelxBxT; mm]
2417/2501x1144x736 2417/2501x1144x736 2417/2501x1144x736 2417/2501x1144x736 2417/2501x1144x736 2417/2501x1144x736 2417/2501x1144x736 2262/2346x894x586 2262/2346x894x586 2262/2346x894x586 2262/2346x894x586 2262/2346x894x586
Gewicht (ca.) Raum/Anlage [kg] 692/180 692/170 692/170 692/170** 692/155 692/205 692/200 459/120 459/115 459/50 459/110 459/35
Zubehör
Maximale Anzahl von zusätzlichen Kabelschotts
KRS 125. Pro Kabelschott max. 26 Leitungen
3 x 2,5 mm² oder 10 Leitungen a 3 x 25/16 mm²
(siehe Abb. Seite 5)
6 6 6 6 6 6 6 4 4 4 4 4
Sockel mit Sockelblende 1060 mm breit,
H = 84 mm
EBR-S-2050-SO EBR-S-2050-SO EBR-S-2050-SO EBR-S-2050-SO EBR-S-2050-SO EBR-S-2050-SO EBR-S-2050-SO - - - - -
CEAG Sachnummer 40036071115 40036071115 40036071115 40036071115 40036071115 40036071115 40036071115 - - - - -
Sockel mit Sockelblende 810 mm breit,
H = 84 mm
- - - - - - - EBR-S-1800-SO EBR-S-1800-SO EBR-S-1800-SO EBR-S-1800-SO EBR-S-1800-SO
CEAG Sachnummer - - - - - - - 40036071114 40036071114 40036071114 40036071114 40036071114
Abfangschiene Leitungseinführung inkl.
Befestigungsmaterial
40071361160 40071361160 40071361160 - 40071361160 40071361161 40071361161 - - - - -
Montagesockel für Wandschränke - - - - - - - - - 40071360410 - 40071360410
Türanschlag links Keine Mehrkosten, jedoch Lieferzeit 6 Wochen. Keine Mehrkosten, jedoch Lieferzeit 6 Wochen.
* Eine Be- und Entlüftung für die Batterieladung und die Wärmeverluste ist vorzusehen. ** Ohne Batterien
6 Maximale Anzahl von Kabelschotts
Kabeleinfühtung Ø 125
Zuluft DN 100
Abluft DN 100
Zusätzlichen Kabelschotts Ø 125 (optional)
EBR-S 1800 EBR-S 2050
Kabeleinfühtung Ø 125
Zuluft DN 100
Abluft DN 100
Zusätzlichen Kabelschotts Ø 125 (optional)
6
7 Montage Abfangschiene Leitungseinführung ZB-S mit 600 mm Schranktiefe
Einbauanleitung Zentralbatterie-System ZB-S in elektrische Betriebsräume Typ EBR-S 40071860238 (C) November 2017 www.ceag.de
760
535
70,8
Zur Befestigung am Schrank
unbedingt zusätzlich die zur
Befestigung des Dachbleches
verwendeten Zahnscheiben
mitverwenden. (x4)
752
250
70,8
Zur Befestigung am Schrank
unbedingt zusätzlich die zur
Befestigung des Dachbleches
verwendeten Zahnscheiben
mitverwenden. (x4)
7 Montage Abfangschiene Leitungseinführung ZB-S mit 600 mm Schranktiefe
8 Montage Abfangschiene Leitungseinführung ZB-S mit 400 mm Schranktiefe
7
12 Installation of ZB-S 2C3, CG100, CG 102 and CG 104 in the EBR-S-1800 electrical service room
Manual: ZB-S central battery system in electrical service rooms EBR-S 40071860238 (C) November 2017 www.ceag.de
12 Installation of
ZB-S 2C3, CG100,
CG 102 and CG
104 in the EBR-
S-1800 electrical
service room
1. Screw-fasten the
base for ELT rooms
40071360410 to the rear
wall of the room.
2. Align the system and
screw-fasten to the rear
wall of the room.
CAUTION
Holes must be pre-drilled
for fastening screws into
the fire protection material.
Drill hole depth: max. 25
mm, screw length: max.
25 mm.
3. Set up the technical
ventilation (see the
installation and operating instructions ELECTRICAL
SERVICE ROOM PRIORACK-Elt EBR)
4. Feed in the cables.
5. Connect the system in accordance with the CEAG
ZB-S instructions and carry out commissioning of the
system.
13 Installation of ZB-S 18C3, 10C3 and CG200
in the EBR-S-1800 electrical service
room
1. Align the system and screw-fasten to the rear wall of
the room.
CAUTION
Holes must be pre-drilled for fastening screws into the
fire protection material. Drill hole depth: max. 25 mm,
screw length: max. 25 mm.
2. Set up the technical ventilation (see the installation and
operating instructions ELECTRICAL SERVICE ROOM
PRIORACK-Elt EBR)
3. Feed in the cables.
4. Connect the system in accordance with the CEAG
ZB-S instructions and carry out commissioning of the
system.
ZB-S 2C3 in EBR-S-1800 CG100 in EBR-S-1800 CG102, 104 in EBR-S-1800
ZB-S 18C3 and ZB-S 10C3 in
EBR-S-1800
CG200 in EBR-S-1800
8
14 Installation of ZB-S 26, 18, 18C6, 10C, 10C6 in the EBR-S-2050 electrical service room
Manual: ZB-S central battery system in electrical service rooms EBR-S 40071860238 (C) November 2017 www.ceag.de
15 Technical data
Type ZB-S/26 ZB-S/18 ZB-S/LAD Battery cabinet ZB-S/10C ZB-C/26C6 ZB-S/18C6 ZB-S/10C6 ZB-S/18C3 ZB-S/10C3 ZB-S/2C3 CG 200 CG 100
Electrical service room including cable barrier
and ventilation barrier.
EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-2050
Project-specific planning on-site is necessary with oversize.
EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-1800 EBR-S-1800 EBR-S-1800 EBR-S-1800 EBR-S-1800
CEAG part number 40036071113 40036071113 40036071113 40036071113 40036071113 40036071113 40036071113 40036071111 40036071111 40036071111 40036071111 40036071111
Electrical service room including cable barrier
and ventilation barrier. Self-assembly
EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-1800 EBR-S-1800 EBR-S-1800 EBR-S-1800 EBR-S-1800
CEAG part number 40036071112 40036071112 40036071112 40036071112 40036071112 40036071112 40036071112 40036071110 40036071110 40036071110 40036071110 40036071110
Installation of the system in an assembled
room is possible at a later date
no no no no no no no yes yes yes yes yes
Max. airflow [m³/h] acc to. EN50272-2
for boost charge*
3.86 2.32 3.86 3.86 1.01 1.01 0.60 0.51 0.22
Max. heat loss rate [W]* 800 700 600 13 300 400 350 250 200 150 200 80
No. of KRS 125 cable sealings for 26 cables
3 x 2.5 mm² or 10 cables at 3 x 25/16 mm²
4 4 4 4 4 4 4 2 2 2 2 2
Max. no. of 2.5 mm² cables 78 78 8 - 78 78 78 26 26 26 26 26
Max. no. of 25 mm² cables 10 10 10 2 10 10 10 10 10 10 10 10
Dimensions
[H without stand/H with standxWxD; mm]
2417/2501x1144x736 2417/2501x1144x736 2417/2501x1144x736 2417/2501x1144x736 2417/2501x1144x736 2417/2501x1144x736 2417/2501x1144x736 2262/2346x894x586 2262/2346x894x586 2262/2346x894x586 2262/2346x894x586 2262/2346x894x586
Weight (approx.) room/system [kg] 692/180 692/170 692/170 692/170** 692/155 692/205 692/200 459/120 459/115 459/50 459/110 459/35
Accessories
Maximum number of supplementary KRS 125
cable sealings. Max. 26 cables per cable sealing
3 x 2.5 mm² or 10 cables at 3 x 25/16 mm²
(see figure on page 5)
6 6 6 6 6 6 6 4 4 4 4 4
Plinth with plinth panel, width 1060 mm,
H = 84 mm
EBR-S-2050-SO EBR-S-2050-SO EBR-S-2050-SO EBR-S-2050-SO EBR-S-2050-SO EBR-S-2050-SO EBR-S-2050-SO - - - - -
CEAG part number 40036071115 40036071115 40036071115 40036071115 40036071115 40036071115 40036071115 - - - - -
Plinth with plinth panel, width 810 mm
H = 84 mm
- - - - - - - EBR-S-1800-SO EBR-S-1800-SO EBR-S-1800-SO EBR-S-1800-SO EBR-S-1800-SO
CEAG part number - - - - - - - 40036071114 40036071114 40036071114 40036071114 40036071114
Stop rail, cable infeed incl. fixing material 40071361160 40071361160 40071361160 - 40071361160 40071361161 40071361161 - - - - -
Mounting plinth for wall cabinets - - - - - - - - - 40071360410 - 40071360410
Door stop, left No additional costs but 6 weeks of delivery time. No additional costs but 6 weeks of delivery time.
* Ventilation for the battery charge and heat dissipation must be provided. ** Without batteries
14 Installation of ZB-S 26, 18, 18C6, 10C, 10C6
in the EBR-S-2050 electrical service room
1. Align the system and screw-fasten to the rear wall of
the room.
CAUTION
Holes must be pre-drilled for fastening screws into the
fire protection material. Drill hole depth: max. 25 mm,
screw length: max. 25 mm.
2. Set up the technical ventilation (see the installation and
operating instructions ELECTRICAL SERVICE ROOM
PRIORACK-Elt EBR)
3. Disassemble the roof plate of the ZB-S. Mount the
cable interception system (see the drawing).
4. Feed in the cables.
5. Connect the system in accordance with the CEAG ZB-S
instructions and carry out commissioning of the system.
ZB-S 26 and ZB-S 18 in
EBR-S-2050
ZB-S 18C6 and ZB-S 10C, 10C6
in EBR-S-2050
9
16 Maximum number of cable sealings
Manual: ZB-S central battery system in electrical service rooms EBR-S 40071860238 (C) November 2017 www.ceag.de
15 Technical data
Type ZB-S/26 ZB-S/18 ZB-S/LAD Battery cabinet ZB-S/10C ZB-C/26C6 ZB-S/18C6 ZB-S/10C6 ZB-S/18C3 ZB-S/10C3 ZB-S/2C3 CG 200 CG 100
Electrical service room including cable barrier
and ventilation barrier.
EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-2050
Project-specific planning on-site is necessary with oversize.
EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-1800 EBR-S-1800 EBR-S-1800 EBR-S-1800 EBR-S-1800
CEAG part number 40036071113 40036071113 40036071113 40036071113 40036071113 40036071113 40036071113 40036071111 40036071111 40036071111 40036071111 40036071111
Electrical service room including cable barrier
and ventilation barrier. Self-assembly
EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-2050 EBR-S-1800 EBR-S-1800 EBR-S-1800 EBR-S-1800 EBR-S-1800
CEAG part number 40036071112 40036071112 40036071112 40036071112 40036071112 40036071112 40036071112 40036071110 40036071110 40036071110 40036071110 40036071110
Installation of the system in an assembled
room is possible at a later date
no no no no no no no yes yes yes yes yes
Max. airflow [m³/h] acc to. EN50272-2
for boost charge*
3.86 2.32 3.86 3.86 1.01 1.01 0.60 0.51 0.22
Max. heat loss rate [W]* 800 700 600 13 300 400 350 250 200 150 200 80
No. of KRS 125 cable sealings for 26 cables
3 x 2.5 mm² or 10 cables at 3 x 25/16 mm²
4 4 4 4 4 4 4 2 2 2 2 2
Max. no. of 2.5 mm² cables 78 78 8 - 78 78 78 26 26 26 26 26
Max. no. of 25 mm² cables 10 10 10 2 10 10 10 10 10 10 10 10
Dimensions
[H without stand/H with standxWxD; mm]
2417/2501x1144x736 2417/2501x1144x736 2417/2501x1144x736 2417/2501x1144x736 2417/2501x1144x736 2417/2501x1144x736 2417/2501x1144x736 2262/2346x894x586 2262/2346x894x586 2262/2346x894x586 2262/2346x894x586 2262/2346x894x586
Weight (approx.) room/system [kg] 692/180 692/170 692/170 692/170** 692/155 692/205 692/200 459/120 459/115 459/50 459/110 459/35
Accessories
Maximum number of supplementary KRS 125
cable sealings. Max. 26 cables per cable sealing
3 x 2.5 mm² or 10 cables at 3 x 25/16 mm²
(see figure on page 5)
6 6 6 6 6 6 6 4 4 4 4 4
Plinth with plinth panel, width 1060 mm,
H = 84 mm
EBR-S-2050-SO EBR-S-2050-SO EBR-S-2050-SO EBR-S-2050-SO EBR-S-2050-SO EBR-S-2050-SO EBR-S-2050-SO - - - - -
CEAG part number 40036071115 40036071115 40036071115 40036071115 40036071115 40036071115 40036071115 - - - - -
Plinth with plinth panel, width 810 mm
H = 84 mm
- - - - - - - EBR-S-1800-SO EBR-S-1800-SO EBR-S-1800-SO EBR-S-1800-SO EBR-S-1800-SO
CEAG part number - - - - - - - 40036071114 40036071114 40036071114 40036071114 40036071114
Stop rail, cable infeed incl. fixing material 40071361160 40071361160 40071361160 - 40071361160 40071361161 40071361161 - - - - -
Mounting plinth for wall cabinets - - - - - - - - - 40071360410 - 40071360410
Door stop, left No additional costs but 6 weeks of delivery time. No additional costs but 6 weeks of delivery time.
* Ventilation for the battery charge and heat dissipation must be provided. ** Without batteries
16 Maximum number of cable sealings
Cable infeed Ø 125
Supply air DN 100
Waste air DN 100
Supplementary cable sealing Ø 125 (optional)
EBR-S 1800 EBR-S 2050
Cable infeed Ø 125
Supply air DN 100
Waste air DN 100
Supplementary cable sealing Ø 125 (optional)
10
17 Assembling the stop rail for ZB-S cable infeed with 600 mm cabinet depth
Manual: ZB-S central battery system in electrical service rooms EBR-S 40071860238 (C) November 2017 www.ceag.de
760
535
70.8
When mounting to the
cabinet, ensure you also use
the serrated washers used
for fixing the roof plate. (x4)
752
250
70.8
When mounting to the
cabinet, ensure you also use
the serrated washers used
for fixing the roof plate. (x4)
17 Assembling the stop rail for ZB-S cable infeed with 600 mm cabinet depth
18 Assembling the stop rail for ZB-S cable infeed with 400 mm cabinet depth
11
9 Maßbilder/19 Drawings
Manual: ZB-S central battery system in electrical service rooms EBR-S 40071860238 (C) November 2017 www.ceag.de
9 Maßbilder/19 Drawings
EBR-S 1800
EBR-S 2050
586
2000
lichtes Innenmaß | clear inside dimension
1945
lichtes Öffnungsmaß | clear opening dimension
1800
500
ca. 600
Zuluft | Supply air
Abluft | Exhaust air
Kabeleinführung
Cable entry
Flexschlauch
für Zuluft
Flexible hose for
supply air
894
2346
2084
ca. 400
ø135
810
lichtes Innenmaß
clear inside dimension
700
lichtes Öffnungsmaß
clear opening dimension
500
lichtes Innensmaß
clear inside dimension
Zuluft | Supply airAbluft | Exhaust air
Kabeleinführung
Cable entry
Vorderansicht Sockel/Stand
optional
Sockel/Stand
optional
Front View
Innenansicht
Inside view
Seitenansicht
Side view
Seitenansicht
Side view
Draufsicht
Top view
Grundriss
Floor plan
1144
736
Vorderansicht
Front View
Innenansicht
Inside view
SeitenansichtSeitenansicht
Side view
2155
lichtes Innenmaß | clear inside dimension
Kabeleinführung
Cable entry
652
2501
ca. 2000
2239
2100
lichtes Öffnungsmaß | clear opening dimension
ca. 850
Zuluft | Supply air
Abluft | Exhaust air
Flexschlauch
für Zuluft
Flexible hose for
supply air
Side view
Draufsicht
Top view
Zuluft
| Supply air
Abluft | Exhaust air
Kabeleinführung
Cable entry
Grundriss
Floor plan
650
lichtes Innenmaß
clear inside dimension
ca. 600
1060
lichtes Innenmaß
clear inside dimension
950
lichtes Öffnungsmaß
clear opening dimension
Sockel/Stand
optional
Sockel/Stand
optional
12
10 Übereinstimmungserklärung des Elektrofachbetriebes
Manual: ZB-S central battery system in electrical service rooms EBR-S 40071860238 (C) November 2017 www.ceag.de
10 Übereinstimmungserklärung des Elektrofachbetriebes
Elektrofachbetrieb:
Straße:
PLZ/Ort:
Name des Verantwortlichen:
Wir bestätigen durch unsere Unterschrift, dass wir die Anforderungen der Montage- und Bedienungsanleitung
„Elektrischer Betriebsraum Priopack-ELT EBR“ der Firma Priorit und der EATON Einbauanleitung „Zentralbatteriesysteme
ZB-S in elektrische Betriebsäume Typ EBR-S“ ohne Abweichungen eingehalten haben.
Ort, Datum Stempel, Unterschrift
13
20 declaration of conformity of a electrical service provider
Manual: ZB-S central battery system in electrical service rooms EBR-S 40071860238 (C) November 2017 www.ceag.de
20 declaration of conformity of a electrical service provider
Electrical service provider:
Street:
Postal code/Location:
Name, responsible person:
With this declaration of conformity we confirm that we fulfil the requirements of the Priorit Mounting- and Service
Instruction „Electrical Service Room Priopack-ELT EBR“ and the EATON Installation instruction „ZB-S central battery sys-
tem in electrical service rooms EBR-S“ without any deviations.
Location, Date Stamp, Signature
14
Allgemeine Sicherheitshinweise - Geräte General Safety instructions - devices
Manual: ZB-S central battery system in electrical service rooms EBR-S 40071860238 (C) November 2017 www.ceag.de


Уредите не са подходящи за частна
употреба.
Монтирането трябва да се извършва от
квалифицирани техници, като се вземат
под внимание националните разпоредби
за безопасност и предотвратяване на
злополуки.
Уредите трябва да се използват в
съответствие с предназначението им, в
подходящо и изправно състояние.
Отстранете всички чужди тела от уредите,
преди първото му използване.
При работа с уредите, първо изключете
напълно електрозахранването, уверете се,
че не е възможно то да се включи отново и
проверете дали уредът не е под напрежение.
(Горното се отнася до електрическата
мрежа, резервното захранване и евентуално
контролно и външно напрежение.) Не
изключвайте веригите, докато са под
натоварване.
Внимавайте за падащи части по време на
транспортиране.
Използвайте само оригинални резервни
части за подмяна.


Zařízení nejsou určeny k soukromému využití.
Veškerou instalaci musí provádět kvalifikovaný
elektrikář seznámený s národními
bezpečnostními předpisy.
Zařízení se smí používat jen k zamýšlenému
účelu a musí být v řádném a nepoškozeném
stavu.
Před prvním použitím ze zařízení odstraňte
všechny cizí předměty.
Při práci na zařízení nejprve zcela odpojte
napájení, zajistěte, aby nemohlo být znovu
zapnuto, a zkontrolujte nepřítomnost napětí.
(Výše uvedený pokyn se týká napájení z
rozvodné sítě, záložního napájení a případně
i přívodů ovládacího a externího napětí.)
Neodpojujte okruh pod napětím.
Při přenosu pamatujte na oddělitelné části.
K výměně používejte výhradně originální
náhradní díly.


Apparaterne er ikke egnet til privat brug.
En installation skal altid udføres af en
kvalificeret elektriker og under hensyntagen til
nationale sikkerheds- og ulykkesforebyggende
regulativer.
Apparaterne må kun anvendes i
overensstemmelse med den påtænkte brug og
i hel og ubeskadiget stand.
Fjern alle fremmedlegemer fra apparaterne
inden første anvendelse.
Når der arbejdes med apparaterne, så slukrst
for al strøm, fastslå at den ikke kan tændes igen
og tjek, at de er uden spænding. (Ovennævnte
er ldende for strømforsyning, dstrøm og
mulig kontrol og ekstern strøm.) Afbryd ikke
kredsløbene under belastning.
Pas på løsdele under transport.
Brug kun originale reservedele ved udskiftning.


Die Geräte sind nicht für den privaten Gebrauch
geeignet.
Eine Installation darf nur durch qualifizierte
Elektrofachkräfte unter Berücksichtigung
der nationalen Sicherheits- und
Unfallverhütungsvorschriften erfolgen.
Die Geräte sind bestimmungsgemäß in
unbeschädigtem und einwandfreiem Zustand
zu betreiben.
Alle Fremdkörper müssen vor der ersten
Inbetriebnahme aus den Geräten entfernt
werden.
Bei Arbeiten an den Geräten sind diese
zuerst komplett spannungsfrei zu schalten,
gegen Wiedereinschalten zu sichern und
die Spannungsfreiheit festzustellen. (Gilt für
Netzspannung, Ersatzstromquelle und evtl.
Steuer- / Fremdspannungen.) Stromkreise nicht
unter Last trennen.
Beim Transport mit herunter fallenden Teilen
rechnen.
Als Ersatz dürfen nur Originalteile verwendet
werden.


Need seadmed ei ole mõeldud erakasutuseks.
Paigaldustööd tuleb jätta kvalifitseeritud
elektriku hooleks ning tuleb teha vastavalt
siseriiklikele ohutuseeskirjadelete ja
õnnetusjuhtumite vältimise reeglitele.
Seadmeid tuleb kasutada nende ettenähtud
eesmärgil korrasolevatena ja kahjustamata
seisundis.
Enne esmakordset kasutamist eemaldage
seadmetest kõik võõrkehad.
Seadmetega ötamisel lülitage kõigepealt kogu
toide välja, tagage, et seda ei saa uuesti sisse
lülitada ja kontrollige toitepinge puudumist.
(Eeltoodu kehtib nii võrgupinge, varutoite
kui ka võimaliku kontrollpinge ja välise pinge
suhtes.) Ärge ühendage lahti koormuse all
olevat vooluringi.
Transportimisel võtke arvesse kukkuvatest
osadest lähtuvat ohtu.
Vahetamiseks kasutage ainult originaalvaruosi.


Οι συσκευές δεν είναι κατάλληλες για ιδιωτική
χρήση.
Η εγκατάστασή τους πρέπει να γίνεται από
εξειδικευμένους ηλεκτρολόγους, λαμβάνοντας
υπόψη τους εθνικούς κανονισμούς ασφαλείας
και πρόληψης ατυχημάτων.
Πρέπει να γίνεται μόνο η προβλεπόμενη χρήση
των συσκευών, στην κατάλληλη κατάστασή
τους και χωρίς να παρουσιάζουν βλάβη.
Πριν από την πρώτη χρήση τους, απομακρύνετε
όλα τα ξένα αντικείμενα από τις συσκευές.
Όταν εργάζεστε με τις συσκευές, κλείνετε τον
διακόπτη λειτουργίας, βεβαιώνεστε ότι δεν
μπορεί να ανοίξει ξανά και ελέγχετε εάν υπάρχει
τάση σε αυτές (το ίδιο ισχύει και για τον γενικό
διακόπτη ρεύματος, την εφεδρική πηγή ισχύος
και την τυχόν τάση ελέγχου και εξωτερική τάση).
Μην αποσυνδέσετε τα κυκλώματα υπό φορτίο.
Έχετε υπόψη σας τα τμήματα που ενδέχεται να
πέσουν κατά τη μεταφορά.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά για
αντικατάσταση.


The devices are not suitable for private use.
An installation must be performed by qualified
electricians taking into account the national
safety and accident prevention regulations.
The devices must be used in accordance with
their intended use in a proper and undamaged
condition.
Remove all foreign objects from the devices
before their first use.
When working with the devices, first turn off
the power completely, ensure that it cannot be
turned back on, and check if they are free of
voltage. (The above applies to mains power,
backup power and possibly control and external
voltage.) Do not disconnect the circuits under
load.
Be aware of falling parts during transport.
Use only original spare parts for replacement.


Los dispositivos no son adecuados para el uso
privado.
Solo puede instalarlos un electricista cualificado
de acuerdo con la normativa de seguridad y
prevención de accidentes.
Los dispositivos deben utilizarse de acuerdo
con su uso previsto, en buen estado y sin
daños.
Retire todos los objetos que no pertenezcan a
los dispositivos antes del primer uso.
Cuando se disponga a manipular los
dispositivos, desconecte totalmente la
corriente eléctrica, asegúrese de que no se
pueden volver a conectar y compruebe que
no tengan corriente. (Lo anterior se aplica a
la red eléctrica, a los grupos electrógenos de
emergencia, y posiblemente, también al control
y a la corriente externa.) No desconecte los
circuitos con una carga conectada.
Tenga cuidado con los componentes que
podrían caerse durante el transporte.
Use solo piezas de repuesto originales para
reemplazar las antiguas.


Les dispositifs ne conviennent pas à un usage
privé.
L'installation doit être effectuée par des
électriciens qualifiés, conformément aux
réglementations nationales sur la sécurité et la
prévention des accidents.
Les dispositifs doivent être utilisés
conformément à l’usage auquel ils sont
destinés, être en bon état et ne pas être
endommagés.
Retirez tous les corps étrangers des dispositifs
avant leur première utilisation.
Lorsque vous travaillez sur les dispositifs,
coupez tout dabord complètement l’alimentation
électrique, assurez-vous qu’elle ne peut pas
être rétablie et vérifiez que la tension est nulle.
(L’énoncé précédent s’applique à l’alimentation
du secteur, l’alimentation de secours et peut
s’appliquer à la tension de commande et à
la tension externe.) Ne déconnectez pas les
circuits en charge.
Faites attention aux pièces pouvant tomber
pendant le transport.
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine
en cas de remplacement.


Uređaji nisu prikladni za privatnu upotrebu.
Instalaciju moraju provesti kvalificirani
električari uzimajući u obzir nacionalne propise
za sigurnost i spravanje nezgoda.
Uređaji se moraju upotrebljavati u skladu sa
svojom namjenom u ispravnom i neoštenom
stanju.
Uklonite sve strane predmete iz uređaja prije
prve upotrebe.
Kada radite s uređajima, prvo u potpunosti
isključite napajanje, osigurajte da se ne
može uključiti i provjerite da nema napona.
(Navedeno se odnosi na glavno napajanje,
pomoćno napajanje i eventualno kontrolu
vanjskog napona.) Nemojte isključivati strujne
krugove pod opterenjem.
Pripazite na dijelove koji padaju tijekom
transporta.
Upotrebljavajte samo originalne rezervne
dijelove za zamjenu.


Le unità non sono idonee all'uso privato.
L'installazione deve essere effettuata da
un elettricista specializzato prendendo in
considerazione le norme nazionali in materia di
sicurezza e prevenzione degli infortuni.
Le unità devono essere utilizzate
conformemente all'uso previsto in condizioni
adeguate e senza danni.
Rimuovere tutti i corpi estranei dale unità prima
di utilizzarle per la prima volta.
Prima di ogni intervento sulle unità, disattivare
completamente l'alimentazione elettrica,
accertarsi che non possa essere riattivata e
verificare che le unità siano prive di tensione.
(Quanto sopra vale per la tensione di rete,
l'alimentazione di riserva ed eventualmente per
la tensione di controllo e la tensione esterna.)
Non scollegare i circuiti sotto carico.
Prestare attenzione alla possibile caduta di
pezzi durante il trasporto.
Utilizzare soltanto pezzi di ricambio originali.


Šīs ierīces nav paredzētas personīgai lietošanai.
Uzstādīšana jāveic kvalificētiem elektriķiem,
ievērojot nacionālos drošības un nelaimes
gadījumu novēršanas noteikumus.
Ierīces jālieto saskaņā ar tām paredzēto
lietošanu pareizā un nebojātā stāvoklī.
Pirms pirmās lietošanas reizes izņemiet no
ierīces visus svešķermeņus.
Rīkojoties ar ierīcēm, vispirms pilnībā izslēdziet
barošanu, nodrošiniet, ka tās nevar atkal ieslēgt,
un pārliecinieties, ka tās nav zem sprieguma.
(Iepriekš minētais attiecas uz barošanu no
tīkla, no rezerves barošanas avota, arī
no iespējama vadības un ārēja sprieguma.)
Neatvienojiet ķēdes, kam pievienota slodze.
Transportējot uzmanieties no krītošām daļām.
Nomaiņai izmantojiet tikai oriģinālās rezerves
daļas.
Allgemeine Sicherheitshinweise - Geräte
General Safety instructions - devices
15
Allgemeine Sicherheitshinweise - Geräte General Safety instructions - devices
Manual: ZB-S central battery system in electrical service rooms EBR-S 40071860238 (C) November 2017 www.ceag.de


Įrenginiai neskirti privačiam naudojimui.
Įrengti turi kvalifikuoti elektrikai, atsižvelgdami
į šalies saugos ir nelaimingų atsitikimų
prevencijos taisykles.
Įrenginiai turi būti naudojami pagal numaty
paskirtį, tinkamos būklės ir nesugadinti.
Prieš naudodami pirmą kar, nuo įrenginio
pašalinkite visus pašalinius daiktus.
Dirbdami su įrenginiais pirmiausia visiškai
išjunkite maitinimą, pasirūpinkite, kad jis
negalėbūti l įjungtas ir patikrinkite, ar
neliko įtampos. (Minėti nurodymai taikomi
pagrindiniam maitinimui, atsarginiam
maitinimui ir galimai valdymo bei išorinei
įtampai.) Neatjunkite grandinių, kuriomis teka
elektros srovė.
Veždami saugokite, kad neužkristų daiktai.
Pakeitimui naudokite tik originalias atsargines
dalis.


A szülékek nem megfelelőek magáncélú
használatra.
A felszerelést csak szakképzett villanyszere
végezheti a biztonsági és baleset-megelőzési
helyi szabályozás betartásával.
A szülékeket rendeltetésszerűen kell
használni, és azoknak megfelelő és sértetlen
állapotúnak kell lenniük.
Az első használat előtt távolítsa el az összes
idegen tárgyat a készülékekből.
Ha a szülékekkel munkálatokat gez, először
szakítsa meg teljesen azok áramellátását,
biztosítsa bekapcsolás ellen, és ellenőrizze,
hogy feszültségmentes állapotban vannak.
(A fenti utasítás vonatkozik a tápfeszültségre,
készenléti áramellátásra és a vezérlő és külső
feszültségre, ha van ilyen.) Ne kapcsolja szét az
áramköröket terhelés alatt.
Figyeljen az esetleg leeső összetevőkre szállítás
során.
Csak eredeti cserealkatrészeket használjon.


De componenten zijn alleen geschikt voor
proffesioneel gebruik.
Installatie moet worden uitgevoerd door
gekwaliceerde elektromonteurs met
inachtneming van de nationale regelgeving voor
veiligheid en het voorkomen van ongevallen.
De apparaten moeten worden gebruikt
waarvoor deze bedoeld zijn, op juiste wijze en
in onbeschadigde toestand.
Verwijder alle vreemde voorwerpen van de
apparaten voordat u deze in gebruik neemt.
Tijdens werkzaamheden aan de componenten
schakelt u eerst alle stroom geheel uit en zorgt u
ervoor dat deze niet weer zo maar ingeschakeld
kan worden, en controleert u of deze geheel vrij
van spanning zijn. (Bovenstaande geldt voor
de hoofdspanning, accuspanning en eventuele
externe spanning.) Ontkoppel de stroomcircuits
niet als deze in gebruik zijn.
Let op vallende delen tijdens transport.
Gebruik alleen originele onderdelen bij
vervanging.


Enhetene passer ikke for privat bruk.
En installasjon utføres av kvalifiserte
teknikere som tar hensyn til nasjonale
sikkerhetsforskrifter og ulykkesforebyggende
forskrifter.
Enhetene skal brukes i samsvar med tiltenkt
formål, i riktig og uskadet stand.
Fjern alle fremmedlegemer fra enhetene før
første gangs bruk.
Ved arbeid med enhetene, skal strømmen først
slås helt av, og det skal sikres at den ikke kan
slås på igjen. Kontroller at de er spenningsfrie.
(Det ovennevnte gjelder nettstrøm, ekstrastrøm
og mulig kontroll- og ekstern spenning.) Ikke
koble fra kretsene under ladning.
Vær oppmerksom fallende deler under
transport.
Bruk bare originale reservedeler til erstatning.


Urządzenia nie nadają się do użytku
prywatnego.
Montaż musi być przeprowadzony przez
wykwalikowanego elektryka z uwzględnieniem
krajowych przepisów bezpieczeństwa pracy i
zapobiegania wypadkom.
Urządzeń należy używać wyłącznie zgodnie z
ich zamierzonym przeznaczeniem, gdy one
w dobrym i nieuszkodzonym stanie.
Przed pierwszym użyciem należy usunąć z
urządzeń wszystkie obce ciała.
Podczas pracy przy urządzeniach należy
najpierw całkowicie wyłączyć zasilanie,
upewnić się, że nie można go włączyć
ponownie oraz sprawdzić, czy nie ma napięcia.
(powyższe instrukcje dotyczą zasilania
sieciowego, zasilania awaryjnego oraz napięcia
sterowniczego i zewnętrznego.) Nie wolno
odłączać obwodów znajdujących się pod
obciążeniem.
Podczas transportu należy uważać na
spadające elementy.
W przypadku wymiany należy używać
wyłącznie oryginalnych części zamiennych.


Os dispositivos não são adequados para uso
privado.
A instalação deve ser efetuada por um
eletricista qualicado e em conformidade com
os regulamentos nacionais de segurança e
prevenção de acidentes.
Os dispositivos devem ser utilizados em
conformidade com o seu uso previsto e em
boas condições, não apresentando danos.
Remova todos os objetos estranhos dos
dispositivos antes de utilizá-los pela primeira
vez.
Ao utilizar os dispositivos, primeiro desligue a
eletricidade completamente, certique-se de
que não pode ser ligada e verique se não
existe tensão. (O supramencionado aplica-se à
rede elétrica, à energia de reserva e à possível
tensão de controlo e externa.) Não desligue os
circuitos sob carga.
Tenha atenção à queda de peças durante o
transporte.
Em caso de substituição, utilize apenas peças
sobressalentes originais.


Aparatele nu sunt destinate pentru uz personal.
Instalarea trebuie efectuată de către un
electrician calicat în conformitate cu
reglementările naționale de siguranță și
prevenirea accidentelor.
Aparatele trebuie utilizate conform destinației lor
într-o stare corespunzătoare și nedeteriorată.
Îndepărtați toate corpurile străine din aparat
înainte de prima utilizare a acestuia.
Dacă efectuați lucrări la aparate, întrerupeți
mai întâi alimentarea cu curent, asigurați-le
împotriva repornirii și vericați ca să nu e
sub tensiune. (Cele de mai sus se referă
la alimentarea de la rețea, alimentarea de
rezervă, tensiunea de reglare și curenții de
scurgere.) Nu întrerupeți circuitele sub sarcină.
Fiți atenți la obiecte care pot cădea în timpul
transportului.
Utilizați numai piese de schimb originale.


Устройства не предназначены для бытового
использования.
Монтаж выполняется квалифицированными
электриками с учетом государственных норм
и правил ТБ и профилактики несчастных
случаев.
Светильники должны использоваться
только по назначению, при этом их следует
поддерживать в исправном состоянии и
оберегать от повреждений.
Перед началом эксплуатации устройств
удалите с их поверхности все посторонние
объекты.
Перед началом выполнения любых работ
со светильниками, необходимо полностью
обесточить их, обеспечить невозможность
несанкционированной подачи питания, а
также проверить отсутствие напряжения
в цепи. (Подразумевается магистраль
питания, резервное питание и, по
возможности, напряжение в цепи
управления и внешней цепи.) Не разрывайте
цепи, находящиеся под нагрузкой.
Перемещайте аккумулятор с осторожностью,
чтобы не уронить.
При замене вышедших из строя деталей
используйте только оригинальные запчасти.


Zariadenia nie sú vhodné na súkromné použitie.
Inštaláciu musí vykonávať kvalikovaný
elektrikár s prihliadnutím na vnútroštátne
nariadenia o bezpečnosti a predchádzaní
rizikám.
Zariadenia sa musia používať v súlade
s plánovaným používaním v riadnom a
nepoškodenom stave.
Pred prvým použitím odstráňte všetky cudzie
predmety zo zariadení.
Pri práci so zariadeniami najprv úplne vypnite
napájanie, zaistite, aby sa znova nezapli a
skontrolujte, či sú bez napätia. (Uvedené sa
vzťahuje na sieťové napájanie, záložný zdroj
a možnú kontrolu a externé napätie.) Obvody
neodpájajte pod napätím.
Počas prepravy dávajte pozor na padajúce
predmety.
Na výmenu používajte originálne náhradné
diely.


Naprave niso ustrezne za zasebno uporabo.
Namestitev morajo opraviti kvalificirani elektriki,
pri čemer morajo upoštevati nacionalne
predpise za varnost in preprečevanje nesreč.
Napravo lahko uporabljate samo v skladu z
njeno predvideno uporabo v ustreznem in
nepoškodovanem stanju.
Pred prvo uporabo naprave morate iz nje
odstraniti vse tuje predmete.
Ko delate na napravi, najprej povsem izključite
napajanje, se prepričajte, da se je ne da več
vklopiti, in preverite, če res ni več priklopljena
na napetost. (Zgornje se nanaša na glavno
napajanje, rezervno napajanje in tudi krmilnik
ter zunanje napajanje.) Ne izklopite vezij pod
napetostjo.
Med transportom pazite na padajoče predmete.
Pri zamenjavi uporabljajte samo originalne
rezervne dele.


Laitteet eivät sovellu yksityiskäyttöön.
Asennuksen saa suorittaa vain pätevät
sähköasentajat ottaen huomioon kansalliset
turvallisuus- ja tapaturmantorjuntamääräykset.
Laitteita on käytettävä niiden tarkoitettuun
käyttötarkoitukseen asianmukaisessa ja
vahingoittumattomassa kunnossa.
Poista kaikki vieraat esineet laitteista ennen
niiden ensimmäistä käyttökertaa.
Kun työskentelet laitteiden kanssa, sammuta
sähköt ensin kokonaan ja varmista ettei niitä
voi pistää takaisin päälle. Tarkista sitten ovatko
ne jännitevapaat. (Edellä mainittu koskee
verkkovirtaa, varavoimaa ja mahdollisesti
ohjausjännitettä ja ulkoista jännitettä.) Älä irrota
kuormitettuja virtapiirejä.
Varo putoavia osia kuljetuksen aikana.
Käytä vaihdossa vain alkuperäisiä varaosia.


Dessa enheter lämpar sig inte för privat bruk.
Installation skall utföras av behörig elektriker med
hänsyn till de nationella säkerhets- och olycksfalls
skyddsföreskrifterna.
Enheterna måste användas i enlighet med dess
avsedda bruk och i ett korrekt och oskadat skick.
Ta bort alla främmande föremål från enheterna
innan de används för första gången.
Medan du arbetar med enheterna, stäng först
av strömmen helt, se till att den inte kan slås
igen och kontrollera att den inte har spänning.
(Ovanstående gäller elnät, reservström och
eventuellt kontroll- och extern spänning.) Koppla
inte ur kretsarna under laddning.
Var uppmärksam fallande delar under
transport.
Använd endast originalreservdelar vid utbyte.


Aygıtlar özel kullanım için uygun değildir.
Bir kurulum ulusal güvenlik ve kaza önleme
yönetmelikleri dikkate alınarak vasıflı
elektrikçiler tarafından yapılmalıdır.
Aygıtlar, uygun ve zarar görmem bir
koşulda tasarlanan kullanımı doğrultusunda
kullanılmalıdır.
İlk kullanım öncesinde aygıttaki tüm yabancı
maddeleri giderin.
Aygıtlarda çalışırken, ilk olarak gücü tamamen
kapatın, tekrar açılamayacağından emin
olun ve üzerinde gerilim olmadığını kontrol
edin. (Yukarıdaki ana güç kaynağı, yedek
güç kaynağı ve muhtemelen kontrol ve harici
gerilim için uygulanır.) Yük altında devrelerin
bağlantısını kesmeyin.
Taşıma esnasındaşen parçalara dikkat edin.
Değişim için sadece orijinal yedek parçaları
kullanın.

.


. •


.
.







.
.
.
Allgemeine Sicherheitshinweise - Geräte
General Safety instructions - devices
16
Allgemeine Sicherheitshinweise - Batterien General Safety instructions - batteries
Manual: ZB-S central battery system in electrical service rooms EBR-S 40071860238 (C) November 2017 www.ceag.de
Allgemeine Sicherheitshinweise - Batterien
General Safety instructions - batteries


Батериите не са подходящи за частна упо-
треба.
Монтирането трябва да се извършва от ква-
лифицирани техници, като се вземат под
внимание националните разпоредби за без-
опасност и предотвратяване на злополуки.
При работа с батериите носете предпазни
очила и предпазно облекло.
Батериите трябва да се използват в съответ-
ствие с предназначението им, в подходящо и
изправно състояние.
Избягвайте натрупването на електростатичен
заряд и изтичане/искри. Опасност от експлозия.
Ако обвивката на батерията е повредена,
изтича корозивен електролит.
При работа с батериите, първо изключете напълно
електрозахранването, уверете се, че не е възмож-
но то да се включи отново и проверете дали уредът
не е под напрежение. Не изключвайте батерията,
докато е под натоварване.
При изключване под натоварване или в слу-
чай на късо напрежение формираната дъга
може да предизвика изгаряния.
Не поставяйте чужди тела или инструменти
върху батерията.
Внимавайте за падащи части по време на
транспортиране.
Никога не вдигайте или повдигайте блок ба-
терии/клетки за техните полюси.
Използвайте само оригинални резервни час-
ти за подмяна.


Baterie nejsou určeny k soukromému využití.
Veškerou instalaci musí provádět kvalifikovaný
elektrikář seznámený s národními bezpečnost-
ními předpisy. Při nakládání s bateriemi si na-
saďte ochranné brýle a oděv.
Baterie se smí používat jen k zamýšlenému účelu
a musí být v řádném a nepoškozeném stavu.
Vyhýbejte se vytvoření elektrostatického náboje
a jisker. Riziko výbuchu.
Pokud je obal baterie poškozen, uniká korozivní
elektrolyt.
Při práci s bateriemi nejprve zcela odpojte napá-
jení, zajistěte, aby nemohlo být znovu zapnuto,
a zkontrolujte nepřítomnost napětí. Neodpojujte
baterii pod napětím.
Při odpojení pod napětím nebo v případě zkratu
se může vytvořit el. oblouk způsobující popáleniny.
Nepokládejte na baterii žádné nástroje ani jiné
předměty.
Při přenosu pamatujte na oddělitelné části.
Nikdy nevytahujte či nezvedejte baterie/články
za póly.
K výměně používejte výhradně originální ná-
hradní díly.


Batterierne er ikke egnet til privat brug.
En installation skal altid udføres af en kvalifice-
ret elektriker og under hensyntagen til nationale
sikkerheds- og ulykkesforebyggende regulati-
ver. Bær beskyttelsesbriller og -beklædning
under arbejdet med batterierne.
Batterierne kun anvendes i overensstem-
melse med den påtænkte brug og i hel og
ubeskadiget stand.
Undgå opbygning af elektrostatisk ladning og
afladning/gnister. Eksplosionsfare.
Hvis batteriets kasse er beskadiget, udledes
ætsende elektrolytter.
r der arbejdes med batterierne, så sluk først
for al strøm, fastslå at den ikke kan tændes igen
og tjek, at de er uden spænding. Afbryd ikke
batteriet under belastning.
Afbrydes batteriet under belastning eller ved kort-
slutning, kan den skabte bue give forbrændinger.
Plar ikke fremmedlegemer på batteriet.
Pas på løsdele under transport.
Hejs eller løft aldrig batterier/celler op ved polerne.
Brug kun originale reservedele ved udskiftning.


Die Batterien sind nicht für den privaten
Gebrauch geeignet.
Eine Installation darf nur durch qualifizierte
Elektrofachkräfte unter Berücksichtigung der
nationalen Sicherheits- und Unfallverhütungs-
vorschriften erfolgen. Bei Arbeiten an Batterien
Schutzbrille und Schutzkleidung tragen.
Die Batterien sind bestimmungsgemäß in
unbeschädigtem und einwandfreiem Zustand
zu betreiben.
Elektrostatische Auf- bzw. Entladungen/Funken
sind zu vermeiden. Explosionsgefahr.
Bei Zerstörung der Gehäuse ist der frei-
werdende Elektrolyt ätzend.
Bei Arbeiten an den Batterien sind diese
zuerst komplett frei zu schalten, gegen
Wiedereinschalten zu sichern und die
Spannungsfreiheit festzustellen. Die Batterie
nicht unter Last trennen.
Bei Trennen unter Last oder bei Kurzschlüssen
können Verbrennungen durch Lichtbögen die
Folge sein.
Keine fremden Gegenstände oder Werkzeuge
auf der Batterie ablegen.
Beim Transport mit herunter fallenden Teilen
rechnen.
Niemals Blockbatterien/Zellen an den Polen
anheben oder hochziehen.
Als Ersatz dürfen nur Originalteile verwendet
werden.
 
Akud ei ole mõeldud erakasutuseks.
Paigaldustööd tuleb jätta kvalifitseeritud
elektriku hooleks ning tuleb teha vastavalt
siseriiklikele ohutuseeskirjadelete ja
õnnetusjuhtumite vältimise reeglitele. Akudega
töötamisel kandke kaitseprille ja -riietust.
Akusid tuleb kasutada nende ettenähtud
eesmärgil korrasolevatena ja kahjustamata
seisundis.
tige elektrostaatilise laengu kogunemist ja
vabanemist/sädemeid. Plahvatusoht.
Kui aku korpus on kahjustatud, eraldub
korrosiivset elekytolüüti.
Akudega töötamisel lülitage kõigepealt kogu
toide täielikultvälja, tagage, et seda ei saa
uuesti sisse lülitada ja kontrollige toitepinge
puudumist. Ärge ühendage lahti koormuse all
olevat akut.
Koormuse all oleva aku lahtiühendamisel või
lõhise korral võib tekkiv elektrikaar põhjustada
põletusi.
Ärge pange aku peale mingeid võõrkehasid
ega tööriistu.
Transportimisel võtke arvesse kukkuvatest
osadest lähtuvat ohtu.
Vältige akuplokkide/-elementide tõstmist
poolustest.
Vahetamiseks kasutage ainult originaalvaruosi.


Οι μπαταρίες δεν είναι κατάλληλες για ιδιωτική
χρήση.
Η εγκατάστασή τους πρέπει να γίνεται από
εξειδικευμένους ηλεκτρολόγους, λαμβάνοντας
υπόψη τους εθνικούς κανονισμούς ασφαλείας
και πρόληψης ατυχημάτων. Όταν εργάζεστε με
τις μπαταρίες, φοράτε προστατευτικά γυαλιά
και προστατευτική ενδυμασία.
Πρέπει να γίνεται μόνο η προβλεπόμενη χρήση
των μπαταριών, στην κατάλληλη κατάστασή
τους και χωρίς να παρουσιάζουν βλάβη.
Αποφεύγετε την πρόκληση ηλεκτροστατικής
φόρτισης και αποφόρτισης / σπινθήρων.
Κίνδυνος έκρηξης.
Εάν το περίβλημα της μπαταρίας έχει υποστεί
βλάβη, απελευθερώνεται διαβρωτικός
ηλεκτρολύτης.
Όταν εργάζεστε με τις μπαταρίες, κλείνετε τον
διακόπτη λειτουργίας, βεβαιώνεστε ότι δεν
μπορεί να ανοίξει ξανά και ελέγχετε εάν υπάρχει
τάση σε αυτές. Μην αποσυνδέετε την μπαταρία
υπό φορτίο.
Κατά την αποσύνδεση υπό φορτίο ή σε
περίπτωση βραχυκυκλώματος, το τόξο που
σχηματίζεται μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα.
Μην τοποθετείτε ξένα αντικείμενα ή εργαλεία
πάνω στην μπαταρία.
Έχετε υπόψη σας τα τμήματα που ενδέχεται να
πέσουν κατά τη μεταφορά.
Μη σηκώνετε ποτέ τις μπαταρίες από τους
πόλους τους.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά για
αντικατάσταση.

The batteries are not suitable for private use.
An installation must be performed by qualified
electricians taking into account the national
safety and accident prevention regulations.
Wear protective goggles and protective clothing
when working with the batteries.
The batteries must be used in accordance with
their intended use in a proper and undamaged
condition.
Avoid the build-up of electrostatic charge and
discharge/sparks. Risk of explosion.
If the battery casing is damaged, corrosive
electrolyte is discharged.
When working with the batteries, first turn off the
power completely, ensure that it cannot be turned
back on, and check if they are free of voltage. Do
not disconnect the battery under load.
When disconnecting under load or in case of
short circuits, the arc formed can cause burns.
Do not deposit any foreign objects or tools on
the battery.
Be aware of falling parts during transport.
Never hoist or lift block batteries/cells by their
poles.
Use only original spare parts for replacement.


Las baterías no son adecuadas para el uso
privado.
Solo puede instalarlas un electricista cualifi-
cado de acuerdo con la normativa de seguridad
y prevención de accidentes. Use gafas y ropa
de protección cuando manipule las baterías.
Las baterías deben utilizarse de acuerdo con
su uso previsto, en buen estado y sin daños.
Evite las cargas y descargas electrostáticas y
las chispas. Riesgo de explosión.
Si se daña la carcasa de la batería, se descar-
gará electrolito corrosivo.
Cuando se disponga a manipular las baterías,
desconecte totalmente la corriente eléctrica,
asegúrese de que no se pueden volver a conec-
tar y compruebe que no tengan corriente. No
desconecte la batería con una carga conectada.
Al desconectarla con una carga conectada o
en caso de que se produzcan cortocircuitos, el
arco que se forma puede provocar quemaduras.
No deposite objetos extraños o herramientas
sobre la batería.
Tenga cuidado con los componentes que
podrían caerse durante el transporte.
No levante las baterías de bloque/pilas por los
polos.
Use solo piezas de repuesto originales para
reemplazar las antiguas.


Les batteries ne conviennent pas à un usage
privé.
L'installation doit être effectuée par des
électriciens qualifiés, conformément aux
réglementations nationales sur la sécurité et la
prévention des accidents. Portez des lunettes et
vêtements de protection lorsque vous travaillez
avec les batteries.
Les batteries doivent être utilisées conformément
à l’usage auquel elles sont destinées, être en
bon état et ne pas être endommagées.
Évitez l'accumulation de charges électrostatiques
et les décharges/étincelles. Risque d'explosion.
Lorsque le boîtier de la batterie est endommagé,
un électrolyte corrosif se décharge.
Lorsque vous travaillez sur les batteries, coupez
tout d’abord complètement l’alimentation
électrique, assurez-vous qu’elle ne peut pas
être rétablie et vérifiez que la tension est nulle.
Ne déconnectez pas une batterie en charge.
En cas de déconnexion en charge ou de court-
circuits, l'arc qui se forme peut provoquer des
brûlures.
Ne posez aucun objet étranger ou outil sur la batterie.
Faites attention aux pièces pouvant tomber
pendant le transport.
Ne hissez ou ne soulevez jamais de blocs de
batteries/cellules par leurs pôles.
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine
en cas de remplacement.
 
Akumulatori nisu prikladni za privatnu upotrebu.
Instalaciju moraju provesti kvalificirani električari
uzimajući u obzir nacionalne propise za sigurnost
i sprečavanje nezgoda. Nosite zaštitne naočale
i zaštitnu odju tijekom rada s akumulatorima.
Akumulatori se moraju upotrebljavati u
skladu sa svojom namjenom u ispravnom i
neoštećenom stanju.
Izbjegavajte stvaranje elektrostatičkog napona
i izboja/iskri. Rizik od eksplozije.
Ako je kućište akumulatora oštećeno, izbija
korozivni elektrolit.
Kada radite s akumulatorima, prvo u potpunosti
isključite napajanje, osigurajte da se ne može
uključiti i provjerite da nema napona. Nemojte
isključivati akumulator pod opterećenjem.
Ako isključujete pod opterenjem ili u slaju
kratkih spojeva, formirani luk može uzrokovati
opekotine.
Nemojte odlagati strane predmete ili alate na
akumulator.
Pripazite na dijelove koji padaju tijekom
transporta.
Nikada ne podižite akumulatore/ćelije držeći
za polove.
Upotrebljavajte samo originalne rezervne
dijelove za zamjenu.


Le batterie non sono idonee all'uso privato.
L'installazione deve essere effettuata da un elettri-
cista specializzato prendendo in considerazione le
norme nazionali in materia di sicurezza e preven-
zione degli infortuni. Indossare occhiali e indumenti
protettivi quando si interviene sulle batterie.
Le batterie devono essere utilizzate conforme-
mente all'uso previsto in condizioni adeguate e
senza danni.
Evitare l'accumulo di cariche elettrostatiche e
scariche/scintille. Pericolo di esplosione.
Se l'involucro della batteria è danneggiato, può
verificarsi la fuoriuscita di elettrolita corrosivo.
Prima di ogni intervento sulle batterie, disattivare
completamente l'alimentazione elettrica, accer-
tarsi che non possa essere riattivata e verificare
che le batterie siano prive di tensione. Non scol-
legare batterie sotto carico.
Se scollegate sotto carico o in caso di cortocircui-
to, l'arco formato può causare ustioni.
Non depositare corpi estranei o strumenti sulla
batteria.
Prestare attenzione alla possibile caduta di pez-
zi durante il trasporto.
Mai issare o sollevare celle/batterie a blocchi
dai loro poli.
Utilizzare soltanto pezzi di ricambio originali.
17
Allgemeine Sicherheitshinweise - Batterien General Safety instructions - batteries
Manual: ZB-S central battery system in electrical service rooms EBR-S 40071860238 (C) November 2017 www.ceag.de
Allgemeine Sicherheitshinweise - Batterien
General Safety instructions - batteries


Šie akumulatori nav paredzēti personīgai
lietošanai.
Uzstādīšana jāveic kvalificētiem elektriķiem,
ievērojot nacionālos drošības un nelaimes
gadījumu novēršanas noteikumus. Strādājot
ar akumulatoriem lietojiet aizsargbrilles un
aizsargapģērbu.
Akumulatori jālieto saskaņā ar tiem paredzēto
lietošanu pareizā un nebojātā stāvoklī.
Izvairieties no elektrostatiskā lādiņa uzkrāšanās
un izlādes/dzirkstelēm. Sprādziena risks.
Ja akumulatora korpuss ir bojāts, izplūst kodīgs
elektrolīts.
Rīkojoties ar akumulatoriem, vispirms pilnībā
izslēdziet barošanu, nodrošiniet, ka to nevar
atkal ieslēgt, un pārliecinieties, ka tie nav zem
sprieguma. Neatvienojiet akumulatoru, kam
pievienota slodze.
Atvienojot akumulatoru, kam pievienota slodze,
vai īsslēguma gadījumos, rodas dzirkstele, kas
var izraisīt apdegumus.
Neuzlieciet uz akumulatora nekādus
svešķermeņus vai instrumentus.
Transportējot uzmanieties no krītošām daļām.
Nekad necilājiet vai neceliet akumulatoru
blokus/šūnas aiz to poliem.
Nomaiņai izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas.


Akumuliatoriai neskirti privačiam naudojimui.
Įrengti turi kvalifikuoti elektrikai, atsižvelgdami į
šalies saugos ir nelaimingų atsitikimų prevencijos
taisykles. Dirbdami su akumuliatoriais dėvėkite
apsauginius akinius ir apsauginius drabužius.
Akumuliatoriai turi būti naudojami pagal numaty
paskirtį, tinkamos būklės ir nesugadinti.
Venkite elektrostatinio krūvio susikaupimo ir
lydžio / kibirčių. Sprogimo pavojus.
Pažeidus akumuliatoriaus korpusą išteka
korozinis elektrolitas.
Dirbdami su akumuliatoriais pirmiausia
visiškai išjunkite maitinimą, pasirūpinkite, kad
jis negalėtų būti vėl įjungtas ir patikrinkite, ar
neliko įtampos. Neatjunkite akumuliatoriaus,
kuris tiekia įtampą imtuvui.
Atjungiant tokiomis sąlygomis arba susidarius
trumpajam jungimui atsiranda elektros lankas,
kuris gali nudeginti.
Ant akumuliatoriaus nedėkite jokių pašalinių
daiktų ar įrankių.
Veždami saugokite, kad neužkristų daiktai.
Niekada nekelkite akumuliatorių ar maitinimo
elementų už jų polių.
Pakeitimui naudokite tik originalias atsargines
dalis.


Az elemek nem megfelelőek magáncélú
használatra.
A felszerelést csak szakképzett villanyszere
végezheti a helyi biztonsági és baleset-
megelőzési szabályozás betartásával. Az
elemekkel való munkavégzés során viseljen
védőszemüveget és védőruhát.
Az elemeket rendeltetésszerűen kell használni,
és azoknak megfelelő és sértetlen állapotúnak
kell lenniük.
Kerülje az elektrosztatikus töltés kialakulását és
annak kisülését/szikrázást. Robbanásveszély.
Ha az elem burkolata megsérült, korrodáló
hatású elektrolit folyadék szabadul fel.
Ha az elemekkel munkálatokat végez, először
szakítsa meg teljesen az áramellátást, biztosítsa
azokat bekapcsolás ellen, és ellenőrizze, hogy
feszültségmentes állapotban vannak. Ne
kapcsolja szét az elemeket terhelés alatt.
Ha terhelés alatt szétkapcsolja az elemeket,
vagy vidzárlat esetén, a kialakuvillamos ív
égési sérülést okozhat.
Ne helyezzen idegen tárgyakat vagy
szerszámokat az elemekre.
Figyeljen az esetleg leeső összetevőkre
szállítás során.
Soha ne csörlőzze vagy emelje fel a telepeket/
cellákat az elektdáktól fogva.
Csak eredeti cserealkatrészeket használjon.


De batterijen zijn alleen geschikt voor
proffesioneel gebruik.
De Installatie moet worden uitgevoerd
door gekwaliceerde elektromonteurs met
inachtneming van de nationale regelgeving voor
veiligheid en het voorkomen van ongevallen.
Draag bij het werken met de batterijen een
beschermende bril en beschermende kleding.
De batterijen moeten worden gebruikt waarvoor
deze bedoeld zijn, op de juiste wijze en in
onbeschadigde toestand.
Voorkom het ontstaan van elektrostatische lading
en ontlading/vonken. Risico van explosie.
Als de batterijbehuizing beschadigd raakt
kunnen er bijtende stoffen uitlekken.
Tijdens werkzaamheden aan de batterijen
dienen deze te worden losgekoppeld van de
installatie. Zorg er tevens voor dat deze niet
zomaar onbedoeld terug ingeschakeld kunnen
worden. Ontkoppel nooit de batterijen van de
installatie indien er een ontlaadstroom door de
batterijen loopt.
Bij ontkoppelen tijdens gebruik of bij kortsluiting
van de batterijen kan brand ontstaan.
Plaats geen vreemde objecten of gereed-
schappen op de batterijen.
Let op vallende delen tijdens transport.
Til blokbatterijen/accu's nooit op aan de batterijpolen.
Gebruik alleen originele onderdelen bij vervanging.


Batteriene passer ikke for privat bruk.
En installasjon utføres av kvalifiserte
teknikere som tar hensyn til nasjonale
sikkerhetsforskrifter og ulykkesforebyggende
forskrifter. Bruk vernebriller og vernebriller når
du arbeider med batteriene.
Batteriene skal brukes i samsvar med tiltenkt
formål, i riktig og uskadet stand.
Unngå oppbygging av elektrostatisk ladning og
utladning/gnister. Fare for eksplosjon.
Hvis batterikassen er skadet, blir etsende
elektrolytt utladet.
Ved arbeid med batteriene, skal strømmen først
slås helt av, og det skal sikres at den ikke kan
slås igjen. Kontroller at de er spenningsfrie.
Ikke koble fra batteriet under ladning.
Når du kobler fra under belastning eller
manglende kortslutninger, kan bueformen
forårsake brannskader.
Ikke plasser noen fremmedlegemer eller
verktøyer på batteriet.
Vær oppmerksom på fallende deler under transport.
Aldri heise eller heis blokkbatterier/celler ved polene.
Bruk bare originale reservedeler til erstatning.


Akumulatory nie nadają się do użytku prywatnego.
Montaż musi być przeprowadzony przez wy-
kwalikowanego elektryka z uwzględnieniem
lokalnych przepisów bezpieczeństwa pracy i
zapobiegania wypadkom. Podczas pracy przy
akumulatorach należy nosić okulary ochronne
oraz odzież ochronną.
Akumulatorów należy używać wyłącznie zgod-
nie z ich zamierzonym przeznaczeniem, gdy są
one w dobrym i nieuszkodzonym stanie.
Należy unikać gromadzenia się ładunku elektrosta-
tycznego oraz wyładowań/iskier. Ryzyko wybuchu.
Jeżeli obudowa akumulatora jest uszkodzona,
wycieka z niej korozyjny elektrolit.
Podczas pracy przy akumulatorach należy naj-
pierw całkowicie wyłączyć zasilanie, upewnić się,
że nie można go włączyć ponownie oraz spraw-
dzić, czy nie ma napięcia. Nie wolno odłączać
akumulatora znajdującego się pod obciążeniem.
Przy odłączaniu pod obciążeniem lub w przy-
padku wystąpienia zwarcia, powstały łuk może
spowodować poparzenia.
Nie wolno kłaść żadnych przedmiotów ani na-
rzędzi na akumulatorze.
Podczas transportu należy uważać na spada-
jące elementy.
Nie wolno podnosić ani przenosić akumulatorów
blokowych/ogniw za ich klemy.
W przypadku wymiany należy używać wyłącznie
oryginalnych części zamiennych.


As baterias não são adequadas para uso
privado.
A instalação deve ser efetuada por um
eletricista qualicado e em conformidade com
os regulamentos nacionais de segurança e
prevenção de acidentes. Utilize óculos de
proteção e vestuário de proteção ao utilizar as
baterias.
As baterias devem ser utilizadas em
conformidade com o seu uso previsto e em
boas condições, não apresentando danos.
Evite a acumulação de carga eletrostática
e descarga/faíscas. Risco de explosão.
Se o invólucro da bateria estiver danicado,
é libertado um eletrólito corrosivo.
Ao utilizar as baterias, primeiro desligue
a eletricidade completamente, certique-se
de que não pode ser ligada e verique se não
existe tensão. Não remova a bateria sob carga.
Ao removê-la sob carga ou em caso de
curto-circuito, o arco formado pode provocar
queimaduras.
Não coloque quaisquer objetos estranhos
ou ferramentas em cima da bateria.
Tenha atenção à queda de peças durante
o transporte.
Nunca erga ou levante blocos/células de
baterias através dos polos.
Em caso de substituição, utilize apenas peças
sobressalentes originais.


Bateriile nu sunt destinate pentru uz personal.
Instalarea trebuie efectuată de către un
electrician calicat în conformitate cu
reglementările naționale de siguranță și
prevenirea accidentelor. În timpul lucrărilor
la baterii, purtați ochelari de protecție și
îmbrăcăminte de protecție.
Bateriile trebuie utilizate conform destinației lor
într-o stare corespunzătoare și nedeteriorată.
Evitați producerea încărcării electrostatice și
descărcarea acesteia/scântei. Risc de explozie.
În cazul deteriorării carcasei bateriei se scurge
electrolit cu efect coroziv.
Dacă efectuați lucrări la baterii, întrerupeți mai
întâi alimentarea cu curent, asigurați-l împotriva
repornirii și vericați ca nu e sub tensiune.
Nu deconectați bateriile sub sarcină.
În cazul deconectării sub sarcină și în caz de
scurtcircuit, arcul format poate cauza arsuri.
Nu depozitați obiecte străine sau scule pe baterii.
Fiți atenți la obiecte care pot cădea în timpul
transportului.
Niciodată nu ridicați blocurile de baterii/celulele
ținute de poli.
Utilizați numai piese de schimb originale.


Аккумуляторы не предназначены для быто-
вого использования.
Монтаж выполняется квалифицированными
электриками с учетом государственных норм
и правил ТБ и профилактики несчастных
случаев. При работе с аккумуляторами поль-
зуйтесь защитными очками и спецодеждой.
Аккумуляторы должны использоваться
только по назначению, при этом их следует
поддерживать в исправном состоянии и обе-
регать от повреждений.
Не допускайте накопления электростатиче-
ского заряда и разрядов/искрения. Это мо-
жет привести к взрыву.
При повреждении корпуса аккумулятора из
него вытекает агрессивный электролит.
Перед началом выполнения любых работ с
аккумуляторами, необходимо полностью обе-
сточить цепь, обеспечить невозможность не-
санкционированной подачи питания, а также
проверить отсутствие напряжения в цепи. Не
отключайте аккумулятор под нагрузкой.
При отключении под нагрузкой или в случае ко-
роткого замыкания происходит дуговой разряд,
который может стать причиной ожогов.
Не кладите на аккумулятор посторонние
предметы или инструменты.
Перемещайте аккумулятор с осторожностью,
чтобы не уронить.
Не поднимайте аккумуляторы/батареи за
контакты.
При замене вышедших из строя деталей
используйте только оригинальные запчасти.


Batérie nie sú vhodné na súkromné použitie.
Inštaláciu musí vykonávať kvalikovaný
elektrikár s prihliadnutím na vnútroštátne
nariadenia o bezpečnosti a predchádzaní
rizikám. Pri práci s batériami noste ochranné
okuliare a oblečenie.
Batérie sa musia používať v súlade s plánovaným
používaním v riadnom a nepoškodenom stave.
Zabráňte vytvoreniu elektrostatického výboja a
iskier. Riziko výbuchu.
Ak je puzdro batérie poškodené, uniká korozívny
elektrolyt.
Pri práci s batériami najprv úplne vypnite
napájanie, zaistite, aby sa znova nezapli
a skontrolujte, či bez napätia. Batériu
neodpájajte pod napätím.
Pri odpojení pod napätím alebo v prípade skratu
môže vytvorený oblúk spôsobiť popáleniny.
Na batériu nedávajte žiadne cudzie predmety
či nástroje.
Počas prepravy dávajte pozor na padajúce
predmety.
Nikdy nedvíhajte blok batérií/články za ich póly.
Na výmenu používajte originálne náhradné
diely.


Akumulatorji niso ustrezni za zasebno uporabo.
Namestitev morajo opraviti kvalificirani električarji,
pri čemer morajo upoštevati nacionalne predpise
za varnost in preprečevanje nesreč. Med delom
z akumulatorji uporabljajte zaščitna očala in
rokavice.
Akumulatorje lahko uporabljate samo v skladu
z njeno predvideno uporabo v ustreznem in
nepoškodovanem stanju.
Izognite se kopičenju statičnega naboja ter
praznjenju/iskrenju. Nevarnost eksplozije.
Če je ohišje akumulatorja baterije poškodovano,
se izpusti korozivni elektrolit.
Ko delate z akumulatorji, najprej povsem
izključite napajanje, se prepričajte, da se ne da
več vklopiti, in preverite, če res ni več priklopljen
na napetost. Ne izklopite akumulatorja pod
obremenitvijo.
V primeru izklopa pod obremenitvijo ali kratkih
stikov lahko iskra povzroči opekline.
Na akumulator ne odlagajte nobenih tujih
predmetov ali orodij.
Med transportom pazite na padajoče predmete.
Baterij/celic nikoli ne obešajte ali dvigujte za pole.
Pri zamenjavi uporabljajte samo originalne
rezervne dele.
18
Allgemeine Sicherheitshinweise - Batterien General Safety instructions - batteries
Manual: ZB-S central battery system in electrical service rooms EBR-S 40071860238 (C) November 2017 www.ceag.de


Akut eivät sovellu yksityiskäyttöön.
Asennuksen saa suorittaa vain pätevät
sähköasentajat ottaen huomioon kansalliset
turvallisuus- ja tapaturmantorjuntamääräykset.
Käytä suojalaseja ja suojavaatteita työskennel-
lessä akkujen kanssa.
Akkuja on käytettävä niiden tarkoitettuun käyt-
tötarkoitukseen asianmukaisessa ja vahingoit-
tumattomassa kunnossa.
Vältä sähkövarauksen kertymisja purkautu-
mista/kipinöitä. Räjähdysvaara.
Syövyttävää nestettä purkautuu jos akun kotelo
on vahingoittunut.
Kun työskentelet akkujen kanssa, sammuta
sähköt ensin kokonaan ja varmista ettei niitä
voi pistää takaisin päälle. Tarkista sitten ovatko
ne jännitevapaat. Äirrota kuormitettua akkua.
Kun irrotat kuormitetun akun tai oikosulun
tapahtuessa, muodostunut kaari voi aiheuttaa
palovammoja.
Älä sijoita mitään vieraita esineitä tai työkaluja
akun päälle.
Varo putoavia osia kuljetuksen aikana.
Ä koskaan nosta akkuja/kennoja niiden
navoista.
Käytä vaihdossa vain alkuperäisiä varaosia.


Dessa batterier lämpar sig inte för privat bruk.
Installation skall utföras av behörig elektriker med
hänsyn till de nationella säkerhets- och olycksfalls
skyddsföreskrifterna. Använd skyddsglasögon och
skyddskläder vid arbete med batterier.
Batterierna måste användas i enlighet med dess
avsedda bruk och i ett korrekt och oskadat skick.
Undvik uppbyggnad av elektrostatisk laddning och
urladdning/gnistor. Risk för explosion.
Om batterihöljet skadas kommer den frätande
elektrolyten att urladdas.
Medan du arbetar med batterierna, stäng först av
strömmen helt, se till att den inte kan slås på igen
och kontrollera att den inte har spänning. Koppla
inte ur batteriet under laddning.
När du kopplar ur under laddning eller vid
kortslutning kan bågen som bildas orsaka
brännskador.
Placera inte några främmande föremål eller
verktyg på batteriet.
Var uppmärksam på fallande delar under transport.
Hissa eller lyft aldrig blockbatterier/blockceller
genom dess poler.
Använd endast originalreservdelar vid utbyte.


Bataryalar özel kullanım için uygun değildir.
Bir kurulum ulusal güvenlik ve kaza önleme
yönetmelikleri dikkate alınarak vasıflı elekt-
rikçiler tarafından yapılmalıdır. Bataryalarla
çalışırken, koruyucu gözlük ve koruyucu
kıyafetleri giyin.
Bataryalar, uygun ve zarar görmemiş bir
koşulda tasarlanan kullanımı doğrultusunda
kullanılmalıdır.
Elektrostatik şarj ve deşarj/kıvılcım birikmesin-
den kaçının. Patlama riski.
Batarya gövdesi zarar görmüşse, korozif elekt-
rolit deşarj olur.
Bataryalarla çalışırken, ilk olarak gücü tamamen
kapatın, tekrar açılamayacağından emin olun
ve üzerinde gerilim olmadığını kontrol edin. Yük
altındaki bataryaların bağlantısını kesmeyin.
Yük altında bağlantıyı keserken veya sa devre
durumunda, oluşan ark yanıklara neden olabilir.
Batarya üzerine yabancı maddeleri veya aletleri
koymayın.
Taşıma esnasında şen parçalara dikkat edin.
Blok bataryaları/hücreleri asla kutuplarından
yükseltmeyin veya kaldırmayın.
Değişim için sadece orijinal yedek parçaları
kullanın.




. •
.
.


.

.




.

.


.
.
.

.
Allgemeine Sicherheitshinweise - Batterien
General Safety instructions - batteries
19
Notes
Manual: ZB-S central battery system in electrical service rooms EBR-S 40071860238 (C) November 2017 www.ceag.de
Notes
Eaton ist ein eingetragenes
Warenzeichen.
Alle anderen Warenzeichen sind
Eigentum Ihrer jeweiligen Inhaber.
Eaton is a registered trademark.
All other trademarks are property
of their respective owners.
Eatons Ziel ist es, zuverlässige, effiziente und sichere Strom-
versorgung dann zu bieten, wenn sie am meisten benötigt
wird. Die Experten von Eaton verfügen über ein umfassendes
Fachwissen im Bereich Energiemanagement in verschiedens-
ten Branchen und sorgen so für kundenspezifische, integrier-
te Lösungen, um anspruchsvollste Anforderungen der Kunden
zu erfüllen.
Wir sind darauf fokussiert, stets die richtige Lösung für jede
Anwendung zu finden. Dabei erwarten Entscheidungsträger
mehr als lediglich innovative Produkte. Unternehmen wenden
sich an Eaton, weil individuelle Unterstützung und der Erfolg
unserer Kunden stets an erster Stelle stehen. Für mehr Infor-
mationen besuchen Sie www.eaton.eu.
Ihre Ansprechpartner finden Sie unter www.ceag.de.
Eaton Industries Manufacturing GmbH
Electrical Sector EMEA
Route de la Longeraie 7
1110 Morges, Switzerland
Eaton.eu
CEAG Notlichtsysteme GmbH
Senator-Schwartz-Ring 26
59494 Soest, Germany
Tel.: +49 (0) 2921 69-870
Fax: +49 (0) 2921 69-617
Web: www.ceag.de
© 2017 Eaton
Alle Rechte vorbehalten
Printed in Germany
Bestell-Nr. 40071860238 (C)
November 2017
Eaton is dedicated to ensuring that reliable, efficient and safe
power is available when it’s needed most. With unparalleled
knowledge of electrical power management across industries,
experts at Eaton deliver customized, integrated solutions to
solve our customers’ most critical challenges.
Our focus is on delivering the right solution for the application.
But, decision makers demand more than just innovative pro-
ducts. They turn to Eaton for an unwavering commitment to
personal support that makes customer success a top priority.
For more information, visit www.eaton.com/electrical.
To find your contact person, visit www.ceag.de.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Eaton CEAG ZB-S 10C6 Installation Instructions Manual

Tip
Installation Instructions Manual