Xavax Stainless Steel Espresso Maker Kullanım kılavuzu

Kategori
Kahve yapanlar
Tip
Kullanım kılavuzu
00
111230
Espresso Maker
Espressokocher
E
CZ
F
D
GB
I
P
NL
TR
GR
RO
H
FIN
BG
PL
S
RUS
SK
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Mode d‘emploi
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l‘uso
Instrukcja obsługi
Használati útmutató
Manual de utilizare
Návod kpoužití
Návod na použitie
Manual de instruções
Bruksanvisning
Руководство по эксплуатации
Работна инструкция
Οδηγίες χρήσης
Kullanma kılavuzu
Käyttöohje
Lid
Deckel
Topofthe pot
Kannenoberteil Handle
Griff
Filter insert
Filtereinsatz
Silicon seal
Silikondichtung
Funnel insert
Trichtereinsatz
Riser tube
Steigrohr
Overpressurevalve
Überdruckventil
Water reservoir
Wasserbehälter
2
GOperating Instructions
Thank you for choosing aXavax product.
Take your time and read the following instructions and
information completely.Pleasekeepthese instructions in a
safe place for futurereference.Ifyou sellthe device, please
pass these operating instructions on to the new owner.
1. Explanation of warning symbols and notes
Warning
This symbol is used to indicate safety instructions or to
draw your attention to specichazards and risks.
Note
This symbol is used to indicate additional information or
important notes.
2. Package contents
•1espresso maker
•1sealing ring
•1funnel
•1instruction manual
3. Safety instructions
The product is intended for private, non-commercial,
household use only.
This product is not intended for use by persons, including
children, with limited physical, sensory or mental abilities
or lacking in experience or knowledge, unless they are
supervised by aperson responsible for their safety or have
been instructed on how to use the product.
Only use the espresso maker on suitable hobs: make sure
that the espresso maker is suitable forthe type of hobyou
want to use (e.g. gas, electric, induction hob).
Fillthe espresso maker correctly: be careful not to ll the
espresso maker beyond the maximum capacity to just
below the valve. Use warm water,but neverboiling water.
Assemble the espresso maker correctly: make surethat all
parts of the espresso maker areproperly assembled before
placing it on the stove.
Avoid overheating: do not leave the espresso makeronthe
stove for too long after the espresso has beenprepared.
Overheating can cause damage or deformation of the
espresso maker.
Take carewhen handling: always use an ovenmitt or heat-
resistant glove to avoid burns.
Inspect regularly: check the espresso maker regularly
for damage or wear and replace parts as necessary to
ensuresafety.
Keep the espresso maker out of the reachofchildrenand
ensure that children donot have access to hot water or
the hot appliance.
Do not drop the product and do not expose it to any
major shocks.
Warning
Caution! The espresso maker gets hot during operation.
Thereisarisk of injury.Avoid touchingthe surfaceof
the unit. Only touch the unit by the handle!
The lid of the coffee container must not be opened
during the brewing process. Danger of scalding due to
escaping steam!
The water tank may only be lled with water! Never
pour in milk, sugar,other liquids/ingredients!
4. Tip
First, heat alittle water in aseparate pot or kettle. If you
put the coffee pot directly on the hob,you willoverheat
the metalofthe pot and the coffee maybecome bitteror
tasteless. Unfortunately,this also often results in ametallic
taste, because the pot releases avours when it is too hot.
Fillthe lower jug of the espresso maker with already
preheated -not boiling -water,but only to just below the
valve, otherwise the pressurecannot equalise via the valve.
Fillthe funnel to the brim with freshly ground coffee beans
or regular coffee powder.(If the coffee is home-ground,
please ensurethat the grind is between that for ne
espresso and that for French press, and it is best to usea
machine with adisc or cone grinder). The coffee powder
should be evenly distributed up to the edge of the funnel
and can then be smoothed out. Press it only very lightly
with your nger! Never use anespresso tamper,otherwise
the pressurewillbetoo high during the brewing process!
(If the coffee gets too strong, just reduce the amount of
coffee powder alittle next time.)
Now place the funnel insert on the bottom part.
Screw the upper part rmly onto the lower part. Make sure
that no coffee powder causes the thread to dislodge.
Now place the coffee pot on the hob over amedium
heat. If the heatistoo high, the coffeeburns and abitter
aftertaste remains.
33
After afew minutes you willhear gurgling/bubbling. The
lid should be closed at this point. The coffee now runs
through the riser tube into the top of the pot. Take the
pot off the hob as soon as thereisasteady stream and
the coffee takes on ahoney-like colour.The residual heat
willstillpush allthe water up and you willavoid burning
the coffee.
Hold the lower part of the pot brieyunder cold water.
This stops the extraction and makes your coffee even richer
and avoids ametallic taste.
Now you can pour your coffee intoasmallespresso cup.
Be careful when pouring -the pot might be abit hot! (You
can also preheat your espresso cup with alittle hot water
so that your coffee doesn't cool down too quickly.)
Note
If the hob is larger than the espresso maker,thereisno
need to worry. The espresso makercan be used on a
ceramic hob without any problems, even though it only
covers about half the surface. This makes no difference
to the brewing of the coffee.Make surethat the handle
of the pot does not get too hot to prevent possibleburns.
Position the espresso maker at the edge of the hotplate
and let the handle protrude outwards.
5. Cleaning and care
After use, allow the espresso maker to cool down before
cleaning it. Remove allresidues to prevent the formation of
deposits. Makesurethat the valve and the lter arefreeof
blockages.
It is advisable to clean the espresso makerbyhand, as many
dishwasher cleaners contain corrosive agents that could
attack the material of your espresso maker.
Rinse: to do this, disassemblethe espresso makerinto
its components after each use. Wash everything out with
clean water.Please do not use rinsing agent under any
circumstances, as the chemicalschange the taste of the
coffee.
Then dry the individual parts, except for the top of the pot,
with atowel.Preciouscoffee oils collect in the top of the
pot and you should preserve them at allcosts. Then let
all3parts dry completely separately to avoid unpleasant
odours.
When everything has dried, simply put the espresso maker
back together.
General cleaning is recommended every 2-3 weeks
(depending on use). This increases the life of the coffee
maker many times over.Todothis, clean everything as
usual and this time also wipe the coffee oils from the top of
the pot. Also remove the sealing ring and metal lter and
clean them thoroughly.Let everything dry well. Only then
should you reassemble the espresso maker.Even though
the espresso maker has only been used afew times,itmay
tarnish on the lower part due to heating too quickly,too
great adifference in temperature, etc. It is normal for the
espresso maker to develop these tarnish marks. Youcan
usually remove the blue, rainbow-coloured streaks quite
easily with adescaler or some vinegar. Herewerecommend
the Xavaxpremium descaler for high-quality coffee machines.
The cleaning works very welland the streaks disappear.
Golden, grey and black discolourations due to overheating
areunfortunately morestubborn and may requirelemon
concentrate and cleaning stone paste in addition to the
descaler solution. However,never use cleaning agents that
aretoo aggressive!
6. Warranty disclaimer
Hama GmbH &CoKGassumes no liability andprovides no
warranty for damage resulting from improper installation/
mounting, improper use of the product or from failureto
observe the operating instructions and/or safety notes.
4
DBedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Xavax Produktentschieden
haben!
Nehmen Sie sich Zeit und lesen Sie die folgenden
Anweisungen und Hinweise zunächst ganz durch. Bewahren
Sie diese Bedienungsanleitung anschließend an einem
sicheren Ort auf,umbei Bedarf darin nachschlagen zu
können. Sollten Sie das Gerät veräußern, geben Sie diese
Bedienungsanleitung an den neuen Eigentümer weiter.
1. Erklärung von Warnsymbolen und Hinweisen
Warnung
Wirdverwendet, um Sicherheitshinweise zu kennzeichnen
oder um Aufmerksamkeit auf besondereGefahren und
Risiken zu lenken.
Hinweis
Wirdverwendet, um zusätzlich Informationen oder
wichtige Hinweise zu kennzeichnen.
2. Packungsinhalt
•1Espressokocher
•1Dichtungsring
•1Trichter
•1Bedienungsanleitung
3. Sicherheitshinweise
Das Produkt ist für den privaten, nichtgewerblichen
Haushaltsgebrauch vorgesehen.
Dieses Produkt ist nicht dafür bestimmt, durch Personen,
einschließlich Kinder,mit eingeschränktenphysischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeitenoder mangels
Erfahrung oder mangels Wissens benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihreSicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Produkt zu benutzen ist.
Verwenden Sie den Espressokocher nur auf geeigneten
Herdplatten: Stellen Sie sicher,dass der Espressokocher
für die Art von Herdplatte geeignet ist, die Sie verwenden
möchten (z. B. Gas-, Elektro-, Induktionsherd).
Füllen Sie den Espressokocherrichtig: Achten Sie darauf,
den Espressokocher nicht über die maximaleFüllmenge bis
kurz unter das Ventil hinaus zu befüllen. Verwenden Sie
warmes Wasser,aber niemals kochendes Wasser.
Montieren Sie den Espressokocher korrekt: Stellen Sie
sicher,dass alle Teile des Espressokochers ordnungsgemäß
montiert sind, bevor Sieihn auf denHerdstellen.
Vermeiden Sie Überhitzung: Lassen Sie den Espressokocher
nicht zu lange auf dem Herdstehen, nachdem der
Espresso zubereitet wurde. Überhitzung kann zu
Beschädigungen oder Verformungen des Espressokochers
führen.
Vorsicht beim Umgang:Verwenden Sie immer einen
Topappenoder einen hitzebesndigen Handschuh, um
Verbrennungen zu vermeiden.
Regelmäßige Inspektion: Überprüfen Sie den
Espressokocher regelmäßig auf Beschädigungen oder
Verschleiß und ersetzen Sie gegebenenfallsTeile, um die
Sicherheit zugewährleisten.
Bewahren Sie den Espressokocher außerhalbder
Reichweite von Kindern auf und stellen Sie sicher,dass
Kinder keinen Zugang zuheißem Wasser oder dem heißen
Gerät haben.
Lassen Sie das Produkt nicht fallen und setzen Sie es
keinen heftigen Erschütterungen aus.
Warnung
Vorsicht! Der Espressokocher wirdwährend des Betriebs
heiß. Es besteht Verbrennungsgefahr! Vermeiden Sie
Berührungen mit der Geräteoberäche. Fassen Sie das
Gerät nur am Griff an!
Der Deckel des Kaffeebehälters darf während
des Kochvorganges nicht geöffnet werden.
Verbrühungsgefahr durch austretenden Wasserdampf!
Der Wasserbehälter darf nur mit Wasser befüllt werden!
Niemals Milch, Zucker,andereFlüssigkeiten /Zutaten
einfüllen!
4. Tipp
Alserstes sollten Sie ein wenig Wasser in einer separaten
Kanne oder dem Wasserkocher etwaserhitzen. Wenn Sie
die mit Kaffee gefüllte Kanne direkt auf die Herdplatte
setzen, erhitzt das Metall der Kanne zustark und der
Kaffee kann bitter oder geschmacklos werden. Leider
kommt dabei auch oft ein metallischer Geschmack
zustande, denn die Kanne gibtbei zugroßer Hitze
Geschmacksstoffe ab.
Befüllen Sie die untereKannedes Kochers mit bereits
vorgewärmten -nicht kochendem -Wasser, aber nur bis
kurz unter dasVentil, sonst kannsich der Druck über das
Ventil nicht ausgleichen.
Befüllen Sie den Trichter bis zum Rand mit frisch
gemahlenen Kaffeebohnen oder normalem Kaffeepulver.
(Wenn der Kaffee selbst gemahlen ist, bitte achten Sie
darauf,dass der Mahlgradzwischen dem für feinen
Espresso und dem für French Press liegt und Sieam
besten eine Maschine mit Scheiben- oder Kegelmahlwerk
5
verwenden). Das Kaffeepulversollte bis zum Rand des
Trichters gleichmäßig verteilt sein und kann danach
glattgestrichen werden. Drücken Sie es leicht mit dem
Finger an! Verwenden Sie auf keinenFalleinen Espresso-
Tamper,denn ansonsten entsteht beim Kochen ein zu
starker Druck! (Falls der Kaffee zu stark wird, reduzieren
Sie das nächste Mal einfach die Kaffeepulvermenge
etwas.)
Setzen Sie nun den Trichtereinsatz auf das Unterteil.
Schrauben Sie das Oberteil fest auf das Unterteil. Passen
Sie auf,dass kein Kaffeepulver das Gewinde verkantet.
Stellen Sie die Kaffeekanne bei mittlerer Hitze auf die
Herdplatte. Bei zu hoher Hitze verbrennt derKaffee undes
bleibt ein bitterer Nachgeschmack.
Nach ein paar Minuten hören Sie ein Gurgeln/Blubbern.
Der Deckel sollte hierbei geschlossen werden. Der Kaffee
läuft nun durch das Steigrohr in das Kannenoberteil.
Nehmen Sie die Kanne vom Herd, sobald sich ein ständiger
Strahl ergibt und der Kaffeeeine honigähnliche Farbe
annimmt. Die Resthitze wirdnoch das gesamte Wasser
nach oben drücken und man vermeidet, dass der Kaffee
verbrennt.
Halten Sie den unteren Teil der Kanne kurz unter kaltes
Wasser.Damit stoppen Siedie Extraktion und der Kaffee
wirdnoch gehaltvoller und ein metallischer Geschmack
wirdvermieden.
Jetzt können Sie den Kaffeeineine kleine Espressotasse
gießen. Seien Sie vorsichtig beim Eingießen –die Kanne
könnte heiß sein! (Man kann die Espresso-Tasse mit etwas
heißem Wasser vorwärmen, sodass der Kaffee nicht allzu
schnellauskühlt.)
Hinweis
Sollte die Herdplatte größer als der Espressokocher sein,
besteht kein Grund zur Besorgnis. Der Espressokocher
kann problemlos auf einem Cerankochfeld verwendet
werden, auch wenn er nur ungefähr die Hälfte der
Fläche abdeckt. Für das Kochen des Kaffees macht das
keinen Unterschied. Stellen Sie sicher,dass der Griff der
Kanne nicht zu heiß wird, um mögliche Verbrennungen
zu verhindern. Positionieren Sie den Espressokocher an
den Rand der Platte und lassen Sie den Griff nach außen
überstehen.
5. Reinigung und Pflege
Lassen Sie den Espressokocher nach Gebrauch abkühlen,
bevor Sie ihn reinigen. EntfernenSie alle Rückstände, um die
Bildung von Ablagerungen zu verhindern. Achten Sie darauf,
dass das Ventil und der Filter frei von Verstopfungen sind.
Es empehlt sich den Espressokocher per Hand zureinigen,
dennviele Spülmaschinenreiniger enthalten ätzende Mittel,
diedas Material des Espressokochers angreifen könnten.
Spülen: Zerlegen Sie den Espressokocher dafür nach jeder
Anwendung in seine Bestandteile. Waschen Siealles mit
klarem Wasser aus. Bitte verwenden Sie auf keinen Fall
Spülmittel, da die Chemikalien den Geschmack des Kaffees
verändern.
Trocknen Sie anschließend die einzelnen Teile, außer
das Kannenoberteil, mit einem Handtuch ab.Im
Kannenoberteil sammeln sich kostbare Kaffeeöle, die
man um jeden Preis bewahren sollten. Lassen Sie
anschließend alle 3Teile separat vollkommen trocknen, um
unangenehme Gerüche zuvermeiden.
Wenn alles getrocknet ist, setzten Sie den Espressokocher
einfach wieder zusammen.
Alle 2-3 Wochen (je nach Nutzung) empehlt sich eine
Generalreinigung. Dies erhöht die Lebensdauer des
Kaffeebereiters um ein Vielfaches. Dafürreinigen Siealles
wie gewohnt und wischen dieses Malauch die Kaffeeöle
aus dem Kannenoberteil. Entfernen Sie zusätzlich den
Dichtungsring und Metalllter und reinigen diese gründlich.
Lassen Sie alles gut trocknen. Erst dann sollten Sie den
Espressokocher wieder zusammenbauen. Obwohl der
Espressokocher erst ein paar Mal benutztwurde, kann es
sein, dass dieser aufgrund von zuschnellem Erhitzen, zu
großen Temperaturunterschieden etc. am unterenTeilanläuft.
Das Anlaufen des Espressokochers ist normal. Die blauen,
regenbogenfarbenen Schlieren können normalerweise ganz
einfach mit einem Entkalker oder etwas Essig entfernen
werden. Hier empfehlen wir den Xavax Premium-Entkalker
für hochwertige Kaffeeautomaten. Die Reinigungfunktioniert
sehr gut und die Schlieren verschwinden. Goldene, graue
und schwarzeVerfärbungen aufgrund von Überhitzungen
sind hartnäckiger und benötigen neben der Entkalkerlösung
möglicherweise zusätzlich auch noch Zitronenkonzentrat
und Putzsteinpaste. Verwenden Sie jedoch aufkeinen Fall zu
aggressive Putzmittel!
6. Haftungsausschluss
Die Hama GmbH&CoKbernimmt keinerlei Haftung
oder Gewährleistung für Schäden, die aus unsachgemäßer
Installation, Montage und unsachgemäßem Gebrauch
des Produktes oder einer Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung und/oder der Sicherheitshinweise
resultieren.
66
FMode d’emploi
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit Xavax !
Veuillez prendreletemps de lirel’ensembledes remarques et
consignes suivantes. Veuillez conserver ce mode d’emploi à
portée de main andepouvoir le consulter en cas de besoin.
Transmettez-le au nouveau propriétaireavecl’appareil le
cas échéant.
1. Explication des symboles d’avertissement et des
remarques
Avertissement
Ce symbole est utilisé pour indiquer des consignesde
sécurité ou pour attirer votreattention sur des dangers et
risques particuliers.
Remarque
Ce symbole est utilisé pour indiquer des informations
supplémentaires ou des remarques importantes.
2. Contenu de l’emballage
•1cafetièreàexpresso
•1joint d’étanchéité
•1entonnoir
•1mode d’emploi
3. Consignes de sécurité
Ce produit est destiné àune utilisation domestique non
commerciale.
Ce produit n’est pas destiné àêtreutilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques,
mentales ou motrices réduites ou dont l’expérience et le
savoir présentent des lacunes, àmoins que ces personnes
ne soient surveillées par une personne compétenteen
matièredesécurité ou qu’elles aient reçu des instructions
sur la manièred’utiliser ce produit.
N’utilisezcette cafetièreàexpresso que sur des plaques
de cuisson appropriées :assurez-vous que la cafetière à
expresso est adaptée au type de plaque de cuisson que
vous souhaitez utiliser (par exemple, gaz, électricité,
induction).
Remplissezcorrectement la cafetière àexpresso :veillez
ànepas remplir la cafetièreàexpresso au-delà de la
quantité maximale, juste en dessous de la soupape.
Utilisez de l’eau chaude, mais jamais d’eau bouillante.
montez correctement la cafetièreàexpresso :assurez-vous
que toutes les pièces de la cafetièreàexpresso sont
correctement assemblées avant de la placer sur la plaque
de cuisson.
Évitez toute surchauffe :nelaissez paslacafetièr
expresso trop longtempssur le feu après la préparation de
l’expresso. Une surchauffe peut endommager ou déformer
la cafetièrexpresso.
Attention lors de la manipulation :utilisez toujours une
manique ou un gant résistant àlachaleur pour éviter
les brûlures.
Inspection régulière:vériez régulièrement que la cafetière
àexpresso n’est pasendommagée ou usée et remplacez
les pièces si nécessaireande garantir la sécurité.
Rangez la cafetièrexpresso hors de portée des enfants
et assurez-vous qu’ils n’ont pas accès àl’eauchaude ou à
l’appareil chaud.
Protégez le produit des secousses violentes et évitez tout
choc ou toute chute.
Avertissement
Attention !Lacafetièreàexpresso devient chaude
pendant son fonctionnement. Risque de brûlure!Évitez
tout contact avec la surface del’appareil. Ne manipulez
l’appareil que par sa poignée !
Le couvercle duréservoir àcafénedoitpas être ouvert
pendant le fonctionnement. Risque de brûlurepar la
vapeur d’eaus’échappant !
Le réservoir d’eau ne doit êtrerempli qued’eau !Ne
jamais verser de lait, de sucreoud’autresliquides/
ingrédients !
4.Conseil
Tout d’abord, faites chauffer un peu d’eaudans une
verseuse séparée ou danslabouilloire. Si vous posez
la cafetièreremplie decafédirectement sur la plaque
de cuisson, le métaldelacafetièreest soumis àune
chaleur excessive et le café peut devenir amer ou
insipide. Malheureusement, il en résulte souvent un goût
métallique, car la cafetièrelibèredes substances gustatives
lorsqu’elle est trop chaude.
Remplissez la partie inférieuredelacafetièreavec de l’eau
déjà préchauffée et non bouillante, mais seulement juste
en dessous de la soupape, sinon la pression ne pourrapas
s’équilibrer via cette dernière.
Remplissez l’entonnoir àras bord avec desgrainsde
café fraîchement moulus ou du café en poudrenormal.
(Si le café est moulupar vos soins, veillez àceque le
degré de mouturesesitue entrecelui d’un expresso n
et celui d’une cafetièrpiston et utilisez de préférence
une machine avec un moulin àdisqueouàcône).Le
café moulu doit êtreréparti uniformément jusqu’au bord
77
de l’entonnoir et peut ensuite êtrelissé. Appuyez très
légèrement dessus avec le doigt !N’utilisez en aucun cas
un tasseur àexpresso, car la pression serait alors trop forte
lors de la cuisson !(Si le café est trop corsé, la prochaine
fois, réduisez simplement un peu la quantité de café en
poudre)
Placez maintenant l’insert de l’entonnoir sur la partie
inférieure.
Vissez fermement la partie supérieuresur la partie
inférieure. Veillez àcequ’aucune poudredecafé ne vienne
bloquer le letage.
Posez maintenant la cafetièresur la plaque de cuisson à
feu moyen. Si la chaleur est trop élevée,lecafé brûle et il
en résulte un arrière-goût amer.
Après quelques minutes, vous entendrez un
gargouillement/gargouillis. Le couvercle doit êtrefermé.
Le café s’écoule maintenantpar le tube vertical dans la
partie supérieuredelacafetière. Retirez la cafetièredufeu
dès qu’un jet constant se forme et que le café prendune
couleur semblable àcelle du miel.Lachaleur résiduelleva
continuer àrepousser toute l’eau vers le haut et permet
d’éviter que le café ne brûle.
Passez rapidement la partie inférieuredelacafetière sous
l’eau froide. Cela stoppe ainsi l’extraction du café pour un
café encoreplus riche sans goût métallique.
Vous pouvez maintenant verser votrecafé dans une petite
tasse àexpresso. Faites attention en versantlaboisson,
la cafetièrepeut êtrechaude !(Il est aussi possiblede
préchauffer la tasse àexpresso avecunpeu d’eau chaude
pour que le café ne refroidisse pas trop vite)
Remarque
Si la plaque de cuisson est plus grande que la cafetière
àexpresso, il n’y apas lieu de s’inquiéter.Lacafetièr
expresso peut êtreutilisée sans problème sur une plaque
vitrocéramique, même si elle ne couvrequ’environ la
moitié de la surface. Pour la préparation du café, cela ne
fait aucune différence. Assurez-vous que la poignée de la
cafetièrenesoit pas trop chaude and’éviter d’éventuelles
brûlures. Positionnez la cafetière àexpresso sur le bordde
la plaque et laissez la poignéedépasservers l’extérieur.
5. Nettoyage et entretien
Après utilisation, laissez la cafetièreàexpresso refroidir
avant de la nettoyerliminez tous les résidus pour éviter la
formation de dépôts. Veillez àceque la soupape et le ltre
ne soient pas obstrués.
Il est recommandé de nettoyer la cafetièreàexpresso àla
main, car de nombreux produits de nettoyage pour lave-
vaisselle contiennent des substances corrosives qui pourraient
endommager le matériau de votrecafetièreàexpresso.
Lavage :Démontez la cafetièreàexpresso après chaque
utilisation. Rincez tous les éléments àl’eauclaire.
N’utilisez en aucun casdes produits de rinçage, car les
produits chimiques altèrent le goût du café.
Séchez ensuite les différentes parties avec une serviette,
sauf la partie supérieuredelacafetière. Dans la partie
supérieuredelacafetières’accumulent de précieuses
huiles de café qui doivent êtrepréservées àtoutprix.
Laissez ensuiteséchercomplètementles 3parties
séparément and’éviter les mauvaises odeurs.
Unefois que tout est sec, il sutderemonter lacafetière
àexpresso.
Toutes les 2à3semaines (en fonction de l’utilisation),ilest
recommandé de procéder àunnettoyage complet.Ladurée
de vie de la cafetièreseraainsi prolongée. Pour cela, nettoyez
les éléments comme d’habitude et cette fois-ci, essuyez
aussi les huiles de café situées surlapartie supérieurede
la cafetière. Retirez en outrelejoint d’étanchéité et le ltre
métallique et nettoyez-les soigneusement. Laissez bien
sécher le tout. Vous devrez ensuite remonter la cafetièr
expresso. Bien que la cafetièreàexpresso n’ait été utilisée
que quelques fois, il est possible qu’elle se ternisse àla
base en raison d’un chauffage trop rapide, d’unedifférence
de températuretropimportante, etc. Il est normal que la
cafetièrexpresso s’oxyde. Les stries bleues et aux couleurs
de l’arc-en-ciel peuvent êtrliminées facilement avec un
détartrant ou un peu de vinaigre.Nous vous recommandons
le détartrant Premium Xavaxpour les machines àcaféde
qualité supérieure. Le nettoyage est ecace et les stries
disparaissent. Les décolorations dorées, grises et noires dues
àune surchauffe sont plus tenaces et peuvent nécessiter,en
plus de la solution détartrante, du concentré de citron et de
la pâte àlapierred’argile. Mais n’utilisez en aucun cas des
produits de nettoyagetropagressifs!
6. Exclusion de responsabilité
La société Hama GmbH &CoKGdécline toute responsabilité
en cas de dommages provoqués parune installation, un
montage ou une utilisation non conformesduproduit ou
encoreprovoqués parlenon-respect des consignes du mode
d’emploi et/ou des consignes de sécurité.
88
EInstrucciones de uso
Gracias por adquirir un producto Xavax.
Lea primerolas siguientes instrucciones eindicaciones.
Después, guarde estas instrucciones de manejoenunlugar
seguroparapoder consultarlas cuando sea necesario. Si
vende el aparato, entregue estas instrucciones de manejo al
nuevo propietario.
1. Explicación de los símbolosdeaviso ydelas
indicaciones
Advertencia
Se utiliza paraidenticar indicaciones de seguridad opara
llamar la atención sobrepeligros yriesgos especiales.
Nota
Se utiliza paraindicar información adicional oindicaciones
importantes.
2. Contenido del paquete
•1cafeteraitaliana
•1arandela de sellado
•1embudo
•1manual de instrucciones
3. Indicaciones de seguridad
Este producto está previsto parausarlo en el ámbito
privado ynocomercial del hogar.
Este producto no es adecuado paraser usado por
personas —inclusive niños— con capacidades
físicas, sensoriales ointelectuales limitadas ocon falta
de experiencia yconocimientos anoser que sean
supervisadas por la persona responsable de su seguridad
oque hayan recibido instrucciones suyas sobrecómo se
utiliza el producto.
Utilice la cafeternicamente sobreplacas de cocción
adecuadas: Asegúrese de que la cafeteraesadecuada
paraeltipo de placa que desea utilizar (por ejemplo,de
gas, eléctrica odeinducción).
Llene la cafeteracorrectamente: Tenga cuidado de no
llenar la cafeteramás allá de la capacidad máxima hasta
justo debajo de la válvula. Utilice agua templada, pero
nunca hirviendo.
Monte la cafeteracorrectamente:Asegúrese de que todas
las piezas de la cafeteraesténbien montadas antesde
colocarla sobreelfuego.
Evite el sobrecalentamiento: no deje la cafeterasobre
el fuego durante demasiado tiempo despuésdehaber
preparado el café. El sobrecalentamiento puede provocar
daños odeformaciones en la cafetera.
Tenga cuidadoalmanipularla:utilice siempreuna
manopla de horno ounguante resistente al calor para
evitar quemaduras.
Inspección periódica: compruebe regularmente si la
cafeteraestá dañada odesgastada ysustituya las piezas
necesarias para garantizarlaseguridad.
Mantenga la cafeterafueradel alcance delos niños y
asegúrese de que éstos no puedantocarelagua oel
aparato caliente.
No deje caer el producto ni lo someta asacudidas fuertes.
Advertencia
¡Precaución!Lacafeteraespresso se calienta durante
el funcionamiento. Existe peligrodequemaduras.
Evite tocarlasupercie del aparato. Sujete el aparato
únicamente por el asa
La tapa del recipiente de café no debe abrirse durante
el proceso de elaboración. ¡Peligrodequemaduras
debido al vapor saliente!
El depósito de agua sólo debe llenarse con agua. No
lo llene nunca con leche, azúcarniotros líquidos o
ingredientes.
4. Consejo
Primero, caliente un poco de agua en una olla otetera
aparte. Sipone la cafeteradirectamente sobre el fogón, se
sobrecalentará el metal de toda la cafeterayel cafépuede
volverse amargooinsípido. Desgraciadamente, estosuele
producir un sabor metálico, ya que el recipiente libera
sabor cuando está demasiado caliente.
Llene el recipiente inferior de la cafeteracon agua
precalentada (sin hervir), perosólo hasta poco antes de
llegar alaválvula, yaque de lo contrario la presión no
puede igualarse através de la válvula.
Llene el embudohasta el borde con café en grano recién
molido ocaféenpolvo normal. (Si muele el café en
casa, asegúrese deque la moliendasehalla entre la del
espresso no yladelaprensa francesa;lomejor es utilizar
una máquina con molinillo de disco odecono). El café
molido debe distribuirse uniformemente hasta el borde del
embudo y, acontinuación,puede aplanarse. Apriételo sólo
ligeramente con el dedo No utilice nunca un prensador
paracafé expreso, ya que de lo contrario la presión
será demasiado alta durante la cocción (Sielcafé sabe
demasiado fuerte, reduzca un poco la cantidaddecafé
molido lapróxima vez)
Coloque ahoraelembudo en la parte inferior.
99
Acontinuación, enrosque rmemente la parte superior ala
parte inferior.Asegúrese de que no queden restos de café
en polvo en la rosca.
Después, coloque la cafeteraenelfogón afuego medio.
Si el calor es demasiado alto, el café se quema ydeja un
regusto amargo.
Al cabo de unos minutos, se escucharán gorgoteos/
burbujas. La tapa debe estar cerrada en este punto. El café
pasa ahorapor el tubo ascendente hasta la parte superior
de la cafetera. Retírela del fuego en cuanto haya un ujo
constante yelcafé adquierauncolor meloso. El calor
residual seguirá empujando toda el agua hacia arribay
debe evitar que se queme el café.
Mantenga brevemente el depósito de la cafeterabajo
agua fría. Esto detiene la extracción yhace el café resulte
aún más delicioso yseevitan sabores metálicos.
Acontinuación,podrá verter el café en unataza de
café espresso pequeña. Tenga cuidado al verterlo: ¡la
jarrapuede estar aún un poco caliente!(También puede
precalentar su taza de espresso con un poco de agua
caliente paraque el café no se enfríe demasiado rápido)
Nota
Si la placa de cocción es más grande que la cafetera,no
hay por qué preocuparse. La cafeterapuede utilizarse sin
problemas en una placa vitrocerámica, aunque sólo cubra
la mitad de la supercie. Esto no inuye en la cocción del
café. Asegúrese de que el asa de la cafeteranosecaliente
demasiado paraevitar posibles quemaduras. Coloque
la cafeteraenelborde de la placa ydeje que elasa
sobresalga hacia fuera.
5. Limpieza ycuidado
Después de usarla, deje que la cafeteraseenfríe antes de
limpiarla. Elimine todos los residuos paraevitar la formación
de depósitos. Asegúrese de que la válvula yelltrocarecen
de obstrucciones.
Es aconsejable limpiarlacafeteraamano, ya que muchos
limpiadores paralavavajillas contienenagentes corrosivos
que podrían dañar el materialdelacafetera.
Aclarado: paraello, desmonte la cafeteraensus
componentes después de cada uso. Lávelo todo con agua
limpia. No utilice detergentes en ningún caso, ya quelos
productos químicos alteran el sabor del café.
Acontinuación, seque cada una de laspiezas, exceptola
parte superior delacafetera,con un paño. El cafédeja
sedimentos deaceites en la parte superior de la cafetera
yesmejor conservarlos. Acontinuación, deje que las 3
partes se sequen completamente por separado paraevitar
olores desagradables.
Cuando todo se haya secado, basta con volver amontar
la cafetera.
Se recomienda una limpiezageneral cada 2-3 semanas
(dependiendo del uso). Esto alarga la vida útil de la cafetera.
Para ello, límpiela como de costumbre yesta vez limpie
también los aceites de café de la parte superior de la
cafetera. Además, retirelajunta de estanqueidadyelltro
metálico ylímpielos afondo. Dejeque todoseseque bien.
Sólo entonces debe volver amontarlacafetera.Aunque la
cafeterasólo se haya utilizadounaspocasveces, es posible
que su parte inferior pierdabrillo debidoaun calentamiento
demasiado rápido, una diferencia de temperaturademasiado
grande, etc. Es normal que la cafeteraseempañe. Por
lo general, los restos decolor azul oarcoiris se eliminan
fácilmente con un desincrustante ovinagre.Recomendamos
el descalcicador premium Xavaxparacafeteras de alta
calidad.Limpia afondoyhacedesaparecer las rayas.
Las decoloraciones doradas, grises ynegrasdebidas al
sobrecalentamiento son máspersistentes ypueden requerir
concentrado de limón ypasta de piedralimpiadoraademás
de la solución desincrustante. Sin embargo, no utilicenunca
productos de limpieza demasiado agresivos
6. Exclusión de responsabilidad
La empresa Hama GmbH &CoKGnose responsabiliza ni
concede garantía alguna por los daños que se deriven de
una instalación, montajeomanejo incorrectos delproducto
opor la inobservancia delas instrucciones deuso odelas
indicaciones deseguridad.
1010
NGebruiksaanwijzing
Hartelkdank dat uvoor eenproduct van Xavax hebt
gekozen!
Neem de tdomdevolgende aanwzingen en instructies
volledig door te lezen. Bergdeze gebruiksaanwzing
vervolgensopeen goede plek op zodat uhem als naslagwerk
kunt gebruiken. Mocht uhet apparaat verkopen,geeft udan
ook deze gebruiksaanwzing aan de nieuwe eigenaar.
1. Verklaring van waarschuwingssymbolen en
instructies
Waarschuwing
Wordtgebruikt om veiligheidsinstructies te markeren of om
op bzonderegevaren en risico’s te attenderen.
Aanwzing
Wordtgebruikt om extrainformatie of belangrke
aanwzingen te markeren.
2. Inhoud van de verpakking
•1espressomaker
•1dichtingsring
•1trechter
•1gebruiksaanwzing
3. Veiligheidsinstructies
Het product is bedoeld voor huishoudelk, niet-
commercieel gebruik.
Dit product is niet daarvoor bestemd, door personen,
inclusief kinderen met beperkte fysieke, sensorische of
geestelke capaciteiten of met gebrek aan ervaring ofmet
gebrek aan kennis te worden gebruikt, behoudens, als
zdoor een voor hun verantwoordelke persoon onder
toezicht staan of door deze verantwoordelke persoon
werden geïnstrueerd, hoe het product dient te worden
gebruikt.
Gebruik de espressomaker alleen op geschikte kookplaten:
Controleer of de espressomaker geschikt is voor hettype
kookplaat dat uwilt gebruiken (bv. gas, elektrisch,
inductiekookplaat).
Vuldeespressomaker op de juiste manier: Zorgervoor
dat udeespressomaker nietverder vult dan de maximale
capaciteit, tot net onder de klep. Gebruik warm water,
maar nooit kokend water.
Zet de espressomaker op de juiste manier in elkaar: Zorg
ervoor dat alle onderdelen van de espressomaker goed in
elkaar zitten voordat uhem op het fornuis plaatst.
Vermdoververhitting: Laat de espressomaker niet te
lang op het fornuis staan nadat de espresso is bereid.
Oververhitting kan schadeofvervorming vande
espressomaker veroorzaken.
Wees voorzichtig bhet hanteren: Gebruik altd
een ovenwant of hittebestendigehandschoen om
brandwonden te voorkomen.
Regelmatige inspectie: Controleer de espressomaker
regelmatig op schade of sltage en vervang indien nodig
onderdelen om de veiligheid te garanderen.
Houd de espressomaker buiten het bereik van kinderen en
zorgervoor dat kinderen geen toegang hebben tot heet
water of het hete apparaat.
Laat het product niet vallen en stel het niet bloot aan
zwareschokken of stoten.
Waarschuwing
Pasop! De espressomaker wordt heet tdens het
gebruik. Gevaar voor brandwonden! Raak het oppervlak
vanhet apparaat nietaan. Raakhet apparaat alleen
bde greep aan!
Het deksel van het koereservoir magtdens het
kookproces niet worden geopend.Gevaarvoor
brandwonden door ontsnappendestoom!
De watertank magalleen met water worden gevuld!
Giet er nooit melk, suiker of anderevloeistoffen/
ingrediënten b!
4. Tip
Verwarm eerst een beetjewater in een aparte panof
waterkoker.Als udemet koegevulde kanrechtstreeks
op het fornuis zet, wordt het metaalvan de kan te warm
en kan de koebitter of smakeloos worden. Helaas
resulteert dit ook vaak in een metaalsmaak, omdat de kan
bsmaak afgeeft als hte heet is.
Vuldeonderste kan van de espressomaker met reeds
voorverwarmd -niet kokend -water,maar slechtstot net
onder de klep, anders kandedruk niet via de klep worden
vereffend.
Vuldetrechter tot derand metversgemalen koebonen
of gewone koepoeder.(Alsdekoezelf is gemalen, zorg
er dan voor dat de maling tussen dievoor fne espresso
en dievoor French press in zit, en ukunt het besteeen
machine met een schf- of kegelmolen gebruiken).Het
koepoeder moet gelkmatig verdeeld zntot aan de
rand van de trechter en kandan worden gladgestreken.
Drukhet slechts heel lichtjes metdevinger aan! Gebruik
nooit een espresso-tamper,anders wordtdedruk tdens
het koken te hoog!(Alsdekoetesterk wordt, gebruik
dan de volgende keer gewoon iets minder koepoeder.)
1111
Plaats nu de trechterinzet op hetonderste deel.
Schroef nu het bovenste deel stevig op het onderste deel.
Zorgervoor dat er geen koepoederindeschroefdraad
komt.
Zet nu de koekan op het fornuis op middelhoog vuur.Als
de hitte te hoog is, verbrandt de koeenontstaat er een
bitterenasmaak.
Na een paar minuten hoort ugeborrel. Het deksel moet
nu gesloten zn. De koeloopt nu door de stgbuis
naar de bovenkant van de kan. Neem de kan van het
fornuis zodraereen regelmatige stroom is en de koe
een honingachtige kleur krgt. De restwarmte zal al het
water nog omhoog duwen en uvoorkomt zo dat de koe
verbrandt.
Houd het onderste deelvan de kan even onder koud
water.Dit stopt de extractie, maakt de koenog rker en
vermdt een metaalsmaak.
Nu kunt udekoeineen kleinespressokopje gieten.
Wees voorzichtig bhet gieten -dekan is mogelkheet!
(U kunt uw espressokopje ook voorverwarmen met een
beetje heet water,zodat de koeniet te snel afkoelt.)
Aanwzing
Maakugeen zorgen als de warmhoudplaat groter is
dan de espressomaker.Deespressomaker kan zonder
problemen worden gebruiktopeen keramische kookplaat,
ook al bedekt het maar ongeveer de helft van het
oppervlak. Dit maakt geenverschil bhet koken van de
koe. Zorgervoor dat het handvat van de kannietteheet
wordt om mogelke brandwonden te voorkomen. Plaats
de espressomaker aan de rand van de plaat en laat het
handvat naar buiten steken.
5. Reiniging en onderhoud
Laat de espressomaker na gebruik afkoelen voordat u
het schoonmaakt. Verwder alle resten om aanslag te
voorkomen. Controleer of de klep en het lter vrznvan
verstoppingen.
Hetisraadzaam de espressomaker met de hand te reinigen,
omdat veel vaatwasmiddelen btende stoffen bevatten die
het materiaal van de espressomaker kunnenaantasten.
Afwassen: Demonteer de espressomaker na elkgebruik in
losse onderdelen. Wasalles af met schoon water.Gebruik
in geengeval afwasmiddel, omdat de chemicaliën de
smaak van de koeveranderen.
Droog vervolgens de afzonderlke delen, behalve de
bovenkant vandekan, met een theedoek af. Kostbare
koeoliën verzamelen zich in het bovenste gedeeltevan
de kan en dezewilt ugraag behouden.Laat vervolgens
alle3delen afzonderlkdrogen om onaangename geurtjes
te voorkomen.
Als alles is opgedroogd, zet udeespressomaker weer
in elkaar.
Een algemene reiniging wordtomde2-3 weken aanbevolen
(afhankelkvan het gebruik).Dit verlengtdelevensduur
van het koezetapparaatvele malen. Reinig daartoe
alles zoals gewoonlkenveeg ditmaalook de koeoliën
van de bovenkant vandekan.Verwder bovendien de
afdichtingsringenhet metalen lter en maakzegrondig
schoon. Laatalles goed drogen. Paszet udeespressomaker
weer in elkaar.Hoewel de espressomaker maareen paar
keer is gebruikt, kan er aan de onderkant aanslagontstaan
door te snel opwarmen, een te groot temperatuurverschil,
etc. Aanslag op de espressomaker is normaal. Ukunt de
blauwe, regenboogkleurigestrepen meestal vrgemakkelk
verwderen met een ontkalker of een beetjeazn.
Hiervoor adviseren wde Xavaxpremium-ontkalker voor
hoogwaardige koeautomaten. De reiniging werkt heel
goed en de strepen verdwnen. Gouden, grzeenzwarte
verkleuringen door oververhitting znhardnekkiger.Ukunt
er naast de ontkalkingsoplossing ook citroenconcentraat en
poetssteen voor gebruiken. Gebruik echter nooit te agressieve
schoonmaakmiddelen!
6. Uitsluiting aansprakelijkheid
Hama GmbH &CoKGisniet aansprakelkvoor en verleent
geen garantie op schade die het gevolg is vanondeskundige
installatie, montage en ondeskundig gebruik van het
product of het niet in acht nemen vandehandleiding en/of
veiligheidsinstructies.
1212
IIstruzioni per l‘uso
Grazie per avereacquistato un prodotto Xavax!
Prima di iniziareautilizzareilprodotto, si prega di prendersi
il tempo necessario per leggere le istruzioni eleinformazioni
descritte di seguito. Custodirequindi il presente libretto in
un luogo sicuro econsultarloqualorasirenda necessario.
In caso di cessione dell’apparecchio, consegnareanche il
presente libretto al nuovo proprietario.
1. Spiegazione dei simboli di avvertenza edelle
istruzioni
Avviso
Contraddistingue le istruzioni di sicurezza orichiama
l’attenzione su particolari rischi epericoli.
Nota
Contraddistingue informazioni supplementari oindicazioni
importanti.
2. Contenuto della confezione
•1moka
•1guarnizione
•1ltroaimbuto
•1manuale di istruzioni
3. Istruzioni di sicurezza
Il prodotto èprevisto per uso personale, non commerciale.
Questo prodotto non èdestinato all’uso da parte di
persone, bambini inclusi,con ridotte capacità siche,
psichiche, sensoriali, intellettiveonon dotate della
necessaria esperienza econoscenza, ameno che essinon
siano sorvegliati oistruiti su un uso corretto da parte di un
responsabile addetto alla lorosicurezza.
Utilizzarelamoka soltanto su fornelliadeguati: assicurarsi
che la moka sia adatta al tipo di fornelloutilizzato (ades.,
agas, elettrico, ainduzione).
Riempirecorrettamente la moka: riempirelacaldaia no a
poco sotto la valvola, senza mai superarla. Utilizzare acqua
calda, ma in nessun caso bollente.
Avvitarelamoka in modo corretto: prima di disporrela
moka sul fornello, assicurarsi che la caldaia eilbricco
siano avvitati correttamente.
Evitareilsurriscaldamento: non lasciarelamoka sul
fornello troppo alungo dopo averpreparato il caffè.
Il surriscaldamento può causaredanni odeformazioni
della moka.
Prudenza: maneggiarelamoka utilizzando sempreuna
presinaounguantodaforno perevitare ustioni.
Controllo regolare:controllare regolarmenteche la moka
nonpresenti danni osegni di usurae,senecessario,
sostituireleparti per garantirelasicurezza.
Tenerelamoka fuori dallaportata deibambini e
assicurarsi inoltreche non abbiano accesso all'acqua calda
oall'apparecchio caldo.
Non far cadereilprodotto enon esporlo aurti.
Avviso
Attenzione! Quando èinfunzione, la moka si riscalda.
Pericolo di ustione! Evitare il contatto con la sua
supercie. Afferrala soltanto dal manico!
Non aprireilcoperchio del bricco durante il processo di
bollitura. Pericolo diustione acausa della fuoriuscita
divapore!
Riempirelacaldaia soltanto con acqua! Non riempirla
in nessun caso con latte, zucchero, altri liquidi o
ingredienti!
4. Consiglio
Perprima cosa,scaldaredell’acqua in un pentolino o
bollitoreaparte. Mettendo la moka direttamentesul
fornello, le parti metalliche si surriscaldano eilcaffè può
risultareamarooprivo di gusto. Purtroppo, ciò comporta
spesso un retrogusto metallico in quanto acausa
dell’elevato calorelamoka può rilasciare sapori anomali.
Versarel’acquacalda-non bollente -nella caldaia
facendo attenzione che il livello non superi la valvola per
consentireilsuo corretto funzionamento.
Riempireilltroaimbuto no all’orlo con del cafin
chicchi appena macinato ocon del normale caffè in
polvere(se il caffè viene macinato in casa,assicurarsi
che la macinaturasia compresa traquella na per
espresso equella utilizzata con le caffetterie frenchpress,
meglio se effettuata con un macinacaffè adischi oa
cono). Distribuirelapolveredel caffè in modo uniforme
no al bordo del ltroaimbuto espianarla. Premere
leggermenteilcaffè con le dita!Non utilizzare in nessun
caso un pressino per non dare luogo allaformazione di
una pressione troppo elevata!(Se il caffèètroppo forte,
allavolta successiva ridurresemplicemente la quantità
di polvere.)
Disporreilltronella caldaia.
Avvitareilbricco allacaldaia.Assicurarsi che la polveredi
caffè non si depositi nella lettatura.
Metterequindi la moka sul fornello afuoco medio. Se
il caloreètroppo elevato, il caffè si brucia lasciando un
retrogusto amaro.
1313
Dopo alcuni minuti si sentirà un gorgoglio. In questa fase
il coperchio deve esserechiuso. Il caffè passa nel bricco
attraverso il cosiddetto camino. Toglierelamoka dal
fornello non appena il usso ècostante eilcaffè assume
un coloresimile al miele. Il caloreresiduocontinua a
spingerel’acqua versol’alto evitando che il caffè si bruci.
Metterebrevemente la caldaia sotto l’acqua fredda. In tal
modo si arresta l’erogazione ottenendo un caffè dal gusto
pieno ed evitando possibili sapori metallici.
Adesso, èpossibile versareilcaffè nella tazzina. Versare
con attenzione in quanto la moka potrebbe essere
molto calda! (Per evitareche il caffè si raffreddi troppo
rapidamente, preriscaldarelatazzina con dell’acqua
calda.)
Nota
Se la supercie della piastradel fornello elettrico è
più grande della base della moka, non c’è motivo di
preoccuparsi. La moka può essereutilizzata senza problemi
su un fornello in vetro-ceramica, anche se copresolo circa
metà della supercie. Ai ni della preparazione, non fa
alcuna differenza. Assicurarsi che il manico del bricco non
si scaldi troppo per evitarepossibili ustioni. Mettere la
moka sul bordo della piastracon il manico rivolto verso
l’esterno.
5. Pulizia ecura
Dopo l'uso, lasciareraffreddarelamoka prima di pulirla.
Rimuoveretutti iresidui per evitarelaformazione di depositi.
Assicurarsi che la valvola eilltronon siano occlusi.
Consigliamo di pulirelamoka amano, poiché molti detersivi
per lavastoviglie contengono agenti abrasivi che possono
danneggiarne il materiale.
Lavaggio: smontarelamokadopo ogni utilizzo. Lavare
tutte le parti con acqua pulita. Non usareinnessun caso
detersivi per piatti in quanto gli agenti chimici in essi
contenuti possono modicareilgusto del caffè.
Asciugarequindi con un canovaccio da cucina le singole
parti della caffettiera, fatta eccezione per il bricco. Nel
bricco si depositano pregiati olii del caffè,daconservare
assolutamente. Lasciarequindi asciugarecompletamente
le 3parti per evitarelaformazione di odori sgradevoli.
Quando le parti sono asciutte, rimontarelamoka.
Si consiglia una pulizia generale ogni 2-3 settimane
(a seconda dell'uso). Ciò consente di prolungare
sensibilmente il ciclo di vita della moka.Atal ne,pulire
tutto come di consueto, inclusi gli olii raccolti nel bricco.
Rimuovereinoltrelaguarnizione eilltrodimetallo epulirli
afondo. Lasciare asciugare bene tutte le parti. Rimontare
quindi la moka. Anche dopo pochi utilizzi, può accadere
che la caldaia subisca sbiadimenti acausa di riscaldamenti
troppo rapidi odidifferenze di temperaturatroppo elevate.
Èuna reazione del tutto normale. Di regola, le striatureblu o
arcobaleno possonoessererimosse in modo del tutto facile
con un prodotto anti-calcare ocon dell’aceto. In questo
caso, consigliamo l’uso di anti-calcareXavax Premium per
macchine da caffè di qualità.Lapulizia funziona molto bene
elestriaturescompaiono. Gli scolorimenti dorati, grigi oneri
dovuti asurriscaldamenti sono ostinati da rimuoveree,oltre
auna soluzione anticalcare,possono richiederel’utilizzo
diunconcentrato di limone ediuna pasta leggermente
abrasiva. Non utilizzareinnessun caso prodotti troppo
aggressivi!
6. Esclusione di garanzia
Hama GmbH &CoKGdeclina ogni responsabilità per danni
dovuti almontaggio oall’utilizzo scorretto del prodotto,
nonché alla mancata osservanza delle istruzioni d’uso e/o
di sicurezza.
1414
PInstrukcja obsługi
Dziękujemyzazakup produktu rmy Xavax!
Prosimy poświęcićczas na przeczytanieniniejszej instrukcji
ipodanych informacji wcałości. Instrukcjęnależy
przechowywaćwbezpiecznym miejscu, aby móc zniej
korzystaćwprzyszłości. Wprzypadku odsprzedażyurządzenia
należyprzekazaćnowemu właścicielowi równieżinstrukcję
obsługi.
1. Objaśnienie symboli iinstrukcjiostrzegawczych
Ostrzeżenie
Niniejszysymbolstosuje siędo wskazaniazaleceń
dotyczącychbezpieczeństwa lub wcelu zwrócenia uwagi
nakonkretne zagrożenia iniebezpieczeństwa.
Wskazówka
Niniejszy symbol wskazuje na dodatkowe informacje i
istotne uwagi.
2. Zawartość zestawu
•1kawiarka do espresso
•1pierścieńuszczelniający
•1lejek
•1instrukcja obsługi
3. Zasady bezpieczeństwa
Produkt jest przeznaczony do prywatnego,
niekomercyjnego użytku domowego.
Niniejszy produkt nie nadaje siędo użytkowania przez
osoby, łącznie zdziećmi,oograniczonych zdolnościach
zycznych, sensorycznych lub umysłowych bądź
bez doświadczenia lub wiedzy,chyba żebędąone
nadzorowane przez osobęodpowiedzialnąza ich
bezpieczeństwo bądźzostanąprzez niąpoinstruowanew
zakresie właściwego używania produktu.
Kawiarkędo espresso należyużywaćwyłącznie na
odpowiednich płytach kuchenki: Należyupewnićsię,że
kawiarka do espresso jest odpowiednia do rodzaju płyty
kuchenki, zktórej chce sięskorzystać(np. płyta gazowa,
elektryczna, indukcyjna).
Prawidłowo napełnićkawiarkędo espresso: Należy
uważać,aby nie napełnićkawiarki do espresso powyżej
maksymalnej pojemności, do wysokości tużponiżej
zaworu. Należyużywaćciepłej wody,ale nigdy wrzątku.
Prawidłowo zmontowaćkawiarkędo espresso: Przed
umieszczeniem kawiarki na kuchence należyupewnićsię,
żewszystkie jej części sąprawidłowo zmontowane.
Unikaćprzegrzania: Nie należypozostawiaćkawiarki
do espresso na kuchence zbyt długo po przygotowaniu
espresso. Przegrzanie możespowodowaćuszkodzenie lub
deformacjękawiarki do espresso.
Zachowaćostrożność podczas obsługi: Aby uniknąć
oparzeń,należyzawszeużywaćrękawicy kuchennej lub
rękawicy odpornej na ciepło.
Regularna kontrola: Należyregularnie sprawdzaćkawiarkę
do espresso pod kątem uszkodzeńlub zużycia iwrazie
potrzeby wymieniaćczęści, aby zapewnićbezpieczeństwo.
Kawiarkędo espresso należyprzechowywaćwmiejscu
niedostępnym dladzieci idopilnować,aby dziecinie miały
dostępudogorącej wody ani gorącego urządzenia.
Nie upuszczaćproduktu inie narażaćgo na silne wstrząsy.
Ostrzeżenie
Uwaga! Kawiarka do espresso nagrzewa siędo
wysokiej temperatury podczas pracy.Niebezpieczeństwo
oparzenia!Nie dotykaćpowierzchni urządzenia.
Urządzenie chwytaćtylko za uchwyt!
Podczas parzenia nie wolno otwieraćpokrywy
pojemnika na kawę.Niebezpieczeństwo oparzenia przez
wydostającąsięparę!
Zbiornik wodymożebyćnapełniany tylko wodą!
Nie napełniaćmlekiem, cukrem ani innymi płynami/
dodatkami.
4. Wskazówka
Najpierw wosobnym dzbanku lub czajniku należyrozgrzać
odrobinęwody. Wprzypadkupostawienia dzbanka zkawą
bezpośrednionapłycie kuchenki, dojdzie do przegrzania
metalu dzbanka ikawa możestaćsięgorzka lub stracić
smak. Niestety,często skutkuje to równieżmetalicznym
posmakiem, ponieważdzbanek uwalnia aromaty, gdy jest
zbyt gorący.
Napełnićdolny dzbanek kawiarki jużpodgrzaną–nie
wrzącą–wodą,ale tylko do wysokości tużponiżej zaworu,
wprzeciwnym razienie można wyrównaćciśnienia przez
zawór.
Napełnićlejek po brzegi świeżozmielonymi ziarnami
kawy lub zwykłą kawąmieloną.(Jeśli kawajest mielona
samodzielnie, należyupewnićsię,żestopieńzmielenia
mieści siępomiędzypoziomem dladrobnegoespresso a
poziomem dlaFrench Press inajlepiej używaćekspresu
zmłynkiem tarczowym lubstożkowym). Kawa mielona
powinna byćrównomiernie rozprowadzona ażdo krawędzi
lejka, anastępnie można jąwygładzić.Dociskaćbardzo
lekko palcem! Nie używaćtamperadoespresso, w
1515
przeciwnym razie ciśnieniepodczas gotowania będzie
zbyt wysokie! (Jeśli kawa będzie zbyt mocna, wystarczy
następnym razem nieco zmniejszyćilość zmielonejkawy.)
Następnie umieścićwkładkęlejka na dolnej części.
Przykręcićmocno górnączęść do dolnej. Sprawdzić,czy
kawa nie przekrzywia gwintu.
Umieścićdzbanek na kawęna płycie kuchenki o średniej
temperaturze.Jeśli temperaturajest zbyt wysoka, kawa się
przypali ipozostanie gorzki posmak.
Po kilku minutach będzie można usłyszećbulgotanie.
Pokrywka powinna byćzamknięta. Kawa przepływa teraz
przez rurkępionowądo górnejczęści dzbanka. Zdjąć
dzbanek zkuchenki, gdy pojawi sięstałystrumień,akawa
nabierze miodowego koloru. Ciepłoresztkowe wypchnie
jeszczecałą wodędo góry,akawa sięnie przypali.
Dolnączęść dzbanka włożyćna chwilępod zimnąwodę.
Zatrzyma to ekstrakcjęisprawia, żekawa będzie jeszcze
bogatsza wsmaku, bez metalicznego posmaku.
Terazmożna wlaćkawędo małej liżanki na espresso.
Uważaćprzy wlewaniu –dzbanekmożebyćgorący!
(Można równieżpodgrzaćliżankęna espresso odrobiną
gorącej wody,aby kawa nie ostygłazbyt szybko.)
Wskazówka
Jeśli płyta kuchenki jest większa niżkawiarka do espresso,
nie ma powodów do niepokoju. Kawiarki do espresso
można bez problemu używaćna płycieceramicznej, nawet
jeśli zajmuje ona tylko okołopołowęjejpowierzchni.
Nie ma to żadnego znaczenia dlaparzenia kawy.Należy
upewnićsię,żeuchwyt dzbanka nie nagrzewa sięzbyt
mocno, aby zapobiec ewentualnym oparzeniom. Umieść
kawiarkędo espresso na krawędzi płyty ipozwolić,aby
uchwyt wystawałna zewnątrz.
5. Czyszczenieipielęgnacja
Po użyciu kawiarkędo espresso należypozostawićdo
ostygnięcia przed jej czyszczeniem. Usunąć wszystkie
pozostałości, aby zapobiec tworzeniu sięosadów.Upewnić
się,żezawór i ltr nie sązablokowane.
Zalecane jest ręczne czyszczenie kawiarki do espresso,
ponieważwiele środków do czyszczenia wzmywarkach
zawiera środki żrące, któremogąuszkodzićmateriał,z
którego wykonana jest kawiarka do espresso.
Płukanie: Wtym celu po każdym użyciunależyrozebrać
kawiarkędo espresso na części.Umyćwszystko czystą
wodą.Nie należyużywaćpłynu do mycia naczyń,
ponieważsubstancje chemiczne zmieniająsmak kawy.
Następnie zapomocąręcznika wytrzećdo sucha
poszczególne części, zwyjątkiem górnej części dzbanka. W
górnej części dzbanka zbierająsięcenne olejki kawowe i
należyjezawszelkącenęzachować.Następnie pozostawić
wszystkie 3części do całkowitego wyschnięcia osobno, aby
zapobiec powstaniu nieprzyjemnych zapachów.
Gdy wszystko wyschnie, po prostu złożyćkawiarkędo
espresso zpowrotem.
Zalecane jest ogólne czyszczenie co 2-3 tygodnie (w
zależności od użytkowania). Wielokrotnie wydłużato
żywotność kawiarki do espresso. Wtym celu wyczyścić
wszystko jak zwykle itym razem wytrzećrównieżolejki
kawowe zgórnej części dzbanka. Ponadto należyzdjąć
idokładnie wyczyścićpierścieńuszczelniający oraz
metalowy ltr.Niech wszystko dokładnie wyschnie. Dopiero
wtedy należyponownie złożyćkawiarkędo espresso.
Nawet jeśli kawiarka do espresso byłaużywana kilka
razy,możemiećnaloty na dolnej części zpowoduzbyt
szybkiego nagrzewania,zbyt dużej różnicy temperatury itp.
Uruchamianie kawiarki do espresso przebiega normalnie.
Niebieskie, tęczowe smugi można zwykle dość łatwo usunąć
za pomocąodkamieniacza lub odrobiny octu. Tutaj polecamy
odkamieniacz premium Xavaxdowysokiej jakości ekspresów
do kawy.Czyszczenie jest skuteczne, asmugi znikają.Złote,
szareiczarne przebarwienia spowodowane przegrzaniem
sąbardziej uporczywe ioprócz roztworu odkamieniacza
mogąwymagaćrównieżkoncentratu cytrynowego ipasty
do czyszczenia kamienia.Nie wolno używaćzbyt ostrych
środków czyszczących!
6. Wyłączenie odpowiedzialności ztytuługwarancji
Hama GmbH &CoKGnie ponosi odpowiedzialnościi
nie udziela żadnej gwarancjiztytułuszkód wynikających
zniewłaściwego montażu, instalacji, niewłaściwego
użytkowania urządzenia ani ztytułuszkód wynikających z
postępowania niezgodnie zinstrukcjąobsługi iwskazówkami
bezpieczeństwa.
1616
HHasználati útmutató
Köszönjük, hogy Xavax terméket választott!
Szánjon rá időt, és elsőteendőnt olvassa el végig az
alábbi utasításokat és megjegyzéseket. Akésőbbiekben
tartsa biztonságos helyen ezt az útmutatót, hogy szükség
esetén bármikor használhassa referenciaként. Ha eladja ezt
aterméket, vele együtt adja tovább ezt az útmutatót is az új
tulajdonosnak.
1. Figyelmeztetőjelzések és megjegyzések
magyarázata
Figyelmeztetés
Abiztonsági utasítások jelölésérehasználjuk, illetve
hogy felhívjuk a gyelmet akülönleges veszélyekrs
kockázatokra.
Megjegyzés
Akkor használjuk, ha kiegészítőinformációkat közlünk,
vagy fontos tudnivalókrahívjuk felagyelmet.
2. Acsomag tartalma
•1db kávéfőző
•1db tömítőgyűrű
•1db tölcsér
•1db használati útmutató
3. Biztonsági utasítások
Atermék magánjellegű,nem üzleti célú alkalmazásra
készült.
Ez atermék nem arrakészült, hogy korlátozott zikai,
érzékszervi vagy szellemi képességű,illetve hiányos
tapasztalattal vagy hiányos ismeretekkel rendelkező
személyek használják (gyermekeketisbeleértve), kivéve,
ha abiztonságukért felelősszemély felügyelete alatt
állnak, vagy útmutatást kaptak tőle atermék használatára
vonatkozóan.
Az eszpresszófőzőtcsak megfelelőfőzőlapokon használja:
Győződjön meg arról, hogy az eszpresszófőzőmegfelel a
használni kívánt főzőlap típusának (pl. gáz, elektromos,
indukciós).
Helyesen töltse fel az eszpresszófőzőt: Ügyeljen arra, hogy
az eszpresszófőzőtnetöltse aszelep alatti maximális
töltési szint fölé. Használjon meleg vizet, de soha ne
forró vizet.
Szerelje össze megfelelően az eszpresszófőzőt: Mielőtt
atűzhelyrehelyezné, győződjön meg arról, hogyaz
eszpresszófőzőminden alkatrésze megfelelően van
összeszerelve.
Kerülje atúlmelegedést: Ne hagyja azeszpresszófőzőt
atűzhelyen túl sokáig az eszpresszó elkészítése után.
Atúlmelegedés azeszpresszófőzőrosodását vagy
deformálódásátokozhatja.
Óvatos eljárás: Agési sérülések elkerülése érdekében
mindig használjon edényfogót vagy hőálló kesztyűt.
Rendszeres ellenőrzés: Rendszeresen ellenőrizze az
eszpresszófőzőt, hogy nem sérült vagy kopott-e, és szükség
esetén cserélje ki az alkatrészeket abiztonság érdekében.
Tartsa az eszpresszófőzőtgyermekektőlelzárva, és
biztosítsa, hogyagyermekek ne férhessenek hozzá aforró
vízhez vagy aforró készülékhez.
Ne ejtse le aterméket és ne tegye ki erősrázkódásnak.
Figyelmeztetés
Vigyázat! Az eszpresszófőzőműködés közben
felforrósodik. Ekkor égése sérülés veszélye áll fenn! Ne
érintse meg akészülék felületét. Csakafogantyúnál
fogva érintse meg akészüléket!
Akávétartály fedelét főzés közben nem szabad felnyitni.
Forrázásveszély akilépőgőzmiatt!
Avíztartályt csak vízzel szabadfeltölteni! Soha
ne töltsön bele tejet, cukrot, egyéb folyadékot /
hozzávalókat!
4. Tipp
Először melegítsen egy kevés vizet egy külön edényben
vagy vízforralóban. Ha akávéval töltött kancsót
közvetlenülafőzőlapra helyezi, akkor akancsó fém
anyagát túlságosan felmelegíti, és akávé keserűvé vagy
íztelenné válhat. Sajnos ez gyakranfémes ízt eredményez,
mert akancsó hőhatására ízt bocsátki.
Töltse fel afőzőpalsó edényét előmelegített –nem
forrásban lévő–vízzel, de csakközvetlenül aszelep
alatti szintig, különben aszelep nyomása nem tud
kiegyenlítődni.
Töltse fel atölcsért aszéléig frissen őrölt kávébabbal vagy
aszokásos kávéporral. (Ha magaakávé őrölt, győződjön
meg róla,hogy az őrlés foka a nom eszpresszó és a
French Press között van, és alegjobb, ha tárcsás vagy
kúpos darálóval ellátott gépet használ). Akávéport
egyenletesen kellelosztani atölcsér széléig, majd el
kellsimítani. Nyomja meg nomanazujjával! Soha
ne használjon eszpresszó tampert, különben túl nagy
nyomás keletkezik afőzés során! (Ha akávé túl erős
lesz, legközelebb csak egy kicsit csökkentse akávépor
mennyiségét.)
1717
Ezután helyezze atölcsérbetétetazalsó részre.
Ezután csavarozza rá afelsőrészt az alsó részreszorosan.
Győződjön meg arról, hogy nemdönti meg kávépor a
menetet.
Helyezze akávéskannát afőzőlapraközepes hőfokon.Haa
hőtúl magas, akávé megég, és keserűutóíze lesz.
Néhány percmúlva egy bugyogó/bugyborékoló hangot
fog hallani. Afedelet ekkor le kellzárni. Akávé ekkor a
felszállócsövön keresztül akancsó felsőrészébe folyik. Ha
folyamatos sugár keletkezik, és akávé mézes színűlik,
távolítsa el akancsót atűzhelyről. Amaradék hőekkor
felnyomja az összes vizet, így megakadályozza, hogy a
kávé odaégjen.
Tartsa akancsó alsó részét rövid ideig hideg víz alá. Ez
megakadályozza az extrahálást, és akávé még ízletesebbé
válik, és nem lesz fémes íze.
Ezután öntse akávét egy kis eszpresszó csészébe.
Óvatosan öntse ki –akancsó esetleg forró lehet! (Az
eszpresszó csészét forró vízzel is előmelegítheti, így akávé
nem fog túl gyorsan lehűlni.)
Megjegyzés
Ha atűzhely teteje nagyobb, mint az eszpresszófőző,nem
kellaggódnia. Az eszpresszófőzőkönnyen használható
kerámia főzőlapon, még akkor is, ha csak aterület felét
fedi le. Akávéfőzés során ez nem jelent különbséget.
Ügyeljen arra, hogy akanna fogantyúja ne legyen túl
forró az esetleges égési sérülések elkerülése érdekében.
Helyezze az eszpresszófőzőtatányér szélére, és hagyja,
hogy afogantyú kifelé nyúljon.
5. Tisztítás és ápolás
Tisztítás előtt hagyja lehűlni az eszpresszófőzőt
használat után. Távolítson el minden maradványt, hogy
megakadályozza alerakódások kialakulását. Ügyeljenarra,
hogy aszelep és aszűrőne legyenek eltömődve.
Javasoljuk, hogy kézzel tisztítsa meg az eszpresszófőzőt,
mert amosogatógéphez használttisztítószer olyan maró
anyagokat tartalmaz, amelyek megtámadhatják az
eszpresszófőzőanyagát.
Öblítés: Minden használat után bontsa szét az
eszpresszófőzőtalkotórészeire.Mindent tiszta vízzel
mosson le. Semmilyen körülmények között ne használjon
mosószert, mivel avegyi anyagok megváltoztatják a
kávé ízét.
Ezután kéztörlővel törölje meg az egyes részeket,kivéve
akancsó felsőrészét. Akancsó felsőrészében értékes
kávéolajok halmozódnak fel, amelyeket minden áron
meg kelltartani. Ezutánhagyja mindháromrészt teljesen
megszáradni, hogyelkerüljeakellemetlen szagokat.
Amikor minden megszáradt, egyszerűen tegye vissza az
eszpresszófőzőt.
2-3 hetente általános tisztításjavasolt (a használattól
függően). Ez sokszorosáranöveli akávéfőzőélettartamát.
Ehhez aszokásos módon tisztítson meg mindent, és ezúttal
törölje le akávéolajokat akancsó tetejéről. Ezenkívül távolítsa
el atömítőgyűrűsafémszűrőt, és alaposan tisztítsa meg
őket. Hagyjon mindent jól megszáradni. Csakezutánszerelje
össze újraazeszpresszófőzőt. Habár az eszpresszófőzőt
csak néhányszor használta,előfordulhat, hogy atúl gyors
melegítés, atúl nagy hőmérséklet-különbségek stb. miatt
az alsó részen elszíneződik. Az eszpresszófőzőbeindítása
normális. Akék, szivárványszínűcsíkok vízkőoldóval vagy
ecettel általában könnyen eltávolíthatók. Ehhezajánljuk a
Xavax Premium vízkőoldót akiváló minőségűkávéfőzőkhöz.
Atisztítás nagyon jól működik, és acsíkok eltűnnek. A
túlmelegedés miatti arany,szürke és fekete elszíneződések
makacsabbak, és avízkőmentesítőoldatmellett
citromkoncentrátumot és polírkövet is igényelhetnek. De soha
ne használjon túl agresszív tisztítószereket!
6. Szavatosság kizárása
AHama GmbH&CoKGsemmilyen felelősségetvagy
szavatosságot nem vállal atermék szakszerűtlen
telepítéséből, szerelésébősszakszerűtlen használatából,
vagy ahasználati útmutató és/vagy abiztonságiutasítások be
nem tartásából eredőrokért.
1818
MManual de utilizare
Vămulțumim căațiales un produs Xavax!
Acordați-vătimp șicitițimai întâi integral următoarele
instrucțiuni șiindicații. Dupăaceea, păstrațiacest manual
într-un loc sigur,pentru referințeulterioare. Dacăvindeți
dispozitivul, predațiaceste instrucțiuni de utilizarenoului
proprietar.
1. Explicația simbolurilor de avertizare șiaindicațiilor
Avertisment
Se folosește pentru amarca informații de siguranță sau
pentru aatrage atenția asuprapericolelor șiriscurilor
speciale.
Indicație
Se folosește pentru amarca informații suplimentaresau
indicațiiimportante.
2. Conținutul pachetului
•1espressor
•1inel de etanșare
•1pâlnie
•1manual de instrucțiuni de utilizare
3. Instrucțiuni de siguranță
Produsul este destinat uzului casnic privat, necomercial.
Acest produs nu este destinat utilizării de cătrepersoane,
inclusiv copii, cu capacitățizice, senzorialesau mentale
reduse sau cu lipsăde experiență sau cunoștințe, cu
excepția cazului în careaceștia sunt supravegheațisau au
primit instrucțiuni de la opersoanăresponsabilăpentru
siguranțalor privind utilizarea produsului.
Utilizațiespressorul numai pe plite adecvate: Asigurați-vă
căespressorul este potrivit pentru tipul de plităpe care
dorițisăoutilizați(de exemplu plita unuiaragaz pe bază
de gaz, electric, cu inducție).
Umplețicorect espressorul: Avețigrijăsănu umpleți
espressorul dincolo de capacitatea maximă,pânăchiarsub
supapă.Folosițiapăcaldănsăniciodatăapăclocotită.
Asamblațicorect espressorul: Asigurați-văcătoate piesele
espressorului sunt asamblate corect înainte de a-l așeza
pe aragaz.
Evitațisupraîncălzirea: Nu lăsațiespressorul pe aragaz
prea mult timp dupăce espresso-ul afost pregătit.
Supraîncălzirea poate cauza deteriorarea sau deformarea
espressorului.
Avețigrijăcând îl manevrați: Utilizațntotdeauna o
mănușă de cuptor sau omănușă rezistentăla căldură
pentru aevita arsurile.
Vericareregulată:Vericațnmod regulatespressorul
pentru deteriorări sauuzurășidacăeste necesarnlocuiți
piesele, pentru agaranta siguranța.
Nu lăsațiespressorul la îndemâna copiilor șiasigurați-vă
căaceștia nu auacces la apăerbinte sauladispozitivul
erbinte.
Nu scăpațiprodusul șinlsupunețilașocuri puternice.
Avertisment
Atenție! Espressorul se încălzește în timpul funcționării.
Existăpericol de arsuri! Evitațiatingerea suprafeței
dispozitivului. Ținețidispozitivul doar de mâner!
Capacul recipientului de cafea nu trebuie deschis în
timpul procesului depreparare.Pericol deopăriredin
cauza scurgerii de abur!
Recipientul de apăpoate umplut numai cu apă!
Nu-l umpleținiciodatăcu lapte, zahăr, alte lichide/
ingrediente!
4. Sfat
Mantâi, artrebuisăîncălzițipuținăapăîntr-o cană
sau într-un erbător separat. Dacăașezațicana plină
cucafea direct pe plita aragazului, metalul canei se va
încălzi prea mult șicafeauapoate deveni amarăsau fără
gust. Din păcate, acest lucru duce adesea la un gust
metalic, întrucât atunci când călduraeste prea mare, cana
elibereazăsubstanțecarealtereazămirosul.
Umplețicana inferioarăaerbătorului cu apăpreîncălzită
-nuclocotitănsădoar puțin pânăsub supapă,altfel
presiunea de la nivelul supapei nu se va putea echilibra.
Umplețipâlnia pânăla margine cu boabe de cafea
proaspătmăcinate sau pudrăde cafea obișnuită.(Dacă
ațimăcinat singuri cafeaua, vărugămsăvăasigurațică
niveluldemăcinareeste întrecel pentru espresso nșicel
pentru presa franțuzeascășicel mai bine este săfolosițio
mașinăcu râșniță cu disc sau conică). Pulberea de cafea
trebuie distribuităuniform pânăla marginea pâlniei și
apoi poate nivelată.Apăsați-o ușor cu degetulnniciun
caz nu trebuie săfolosițiuntamper pentru espresso, altfel
va prea multăpresiune în timpul erberii! (În cazul în
carecafeaua este prea tare,data viitoarereducețipuțin
cantitatea de pulberedecafea.)
Acum așezațiinserția pâlniei pe partea inferioară.
Înșurubațistrâns partea superioarăpe partea inferioară.
Asigurați-văcăpulberea de cafea nu blocheazăletul.
Așezațicanacucafeapeplita aragazului, la foc mediu. În
cazul în carecălduraeste prea mare,cafeauasevaarde și
va rămâne un gustamar.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Xavax Stainless Steel Espresso Maker Kullanım kılavuzu

Kategori
Kahve yapanlar
Tip
Kullanım kılavuzu