ResMed AirFit F20 Kullanici rehberi

Tip
Kullanici rehberi
Full face mask
User guide
English | Español | Português | Ελληνικά | Türkçe | Polski | Magyar | Română | Български | Česky
1
AB C
D
3
5 6 7
2
1
4
i
Fitting / Colocación / Colocação / Τοποθέτηση της μάσκας / Maskenin Takılması / Zakładanie / Felhelyezés /
Fixarea măştii / Поставяне / Nasazení masky
12 3
4
5
76
ii
/
Adjustment / Ajuste / Ajuste / Προσαρμογή / Ayarlama / Regulacja / Beállítás / Ajustare / Регулиране / Úprava masky
Removal / Retirada / Remoção / Αφαίρεση / Çıkarma / Zdejmowanie / Eltávolítás / Îndepărtare / Сваляне / Sejmutí masky
1 2
iii
Disassembly / Desmontaje / Desmontagem / Αποσυναρμολόγηση / Sökme / Demontaż / Szétszerelés /
Dezasamblare / Разглобяване / Demontáž
1 2 3
iv
Reassembly / Nuevo montaje / Nova montagem / Επανασυναρμολόγηση / Yeniden montaj / Składanie /
Ismételt összeszerelés / Reasamblare / Повторно сглобяване / Opětovné sestavení
21
v
Cleaning the vent / Limpieza de la ventilación / Limpeza do respiradouro / Καθαρισμός ανοίγματος εξαερισμού /
Hava deliğini temizleme / Czyszczenie odpowietrznika / A szellőzőnyílás tisztítása / Curăţarea orificiului /
Почистване на отдушника / Čištění ventilačního otvoru
1
ENGLISH
Thank you for choosing the AirFit F20. This document provides
the user instructions for the AirFit F20 and AirFit F20 for Her
masks referred to collectively as AirFit F20 throughout this
manual.
Using this guide
Please read the entire guide before use. When following
instructions, refer to the images at the front of the guide.
Intended use
The AirFit F20 is a non-invasive accessory used for channeling
airflow (with or without supplemental oxygen) to a patient
from a positive airway pressure (PAP) device such as a
continuous positive airway pressure (CPAP) or bilevel system.
The AirFit F20 is:
to be used by patients weighing more than 30 kg for
whom positive airway pressure therapy has been
prescribed
intended for single-patient reuse in the home environment
and multi-patient reuse in the hospital/institutional
environment.
WARNING
Magnets are used in the lower headgear straps and the
frame of the AirFit F20. Ensure the headgear and frame is
kept at least 50 mm away from any active medical implant
(eg, pacemaker or defibrillator) to avoid possible effects
from localized magnetic fields. The magnetic field strength
is less than 400 mT.
Contraindications
Use of masks with magnetic components is contraindicated in
patients with the following pre-existing conditions:
a metallic hemostatic clip implanted in your head to repair
an aneurysm
metallic splinters in one or both eyes following a
penetrating eye injury.
GENERAL WARNINGS
The mask must be used under qualified supervision for
users who are unable to remove the mask by
themselves. The mask may not be suitable for those
predisposed to aspiration.
The mask must be fitted with the supplied elbow
(containing the valve and vent assembly) to ensure
safe and functional usage unless otherwise specified.
Do not use the mask if the valve or vent assembly is
damaged or missing.
The elbow, valve and vent assembly have specific
safety functions. The mask should not be worn if the
valve is damaged as it will not be able to perform its
safety function. The elbow should be replaced if the
valve is damaged, distorted or torn. The vent holes and
valve should be kept clear.
The mask should only be used with CPAP or bilevel
devices recommended by a physician or respiratory
therapist.
2
Avoid connecting flexible PVC products (eg, PVC
tubing) directly to any part of the mask. Flexible PVC
contains elements that can be damaging to the
materials of the mask, and may cause the components
to crack or break.
The mask should not be used unless the device is
turned on. Once the mask is fitted, ensure the device is
blowing air.
Explanation: CPAP and bilevel devices are intended to
be used with special masks (or connectors) which have
venting to allow continuous flow of air out of the mask.
When the device is turned on and functioning properly,
new air from the device flushes the exhaled air out
through the mask holes. When the device is turned off,
the mask valve opens to atmosphere allowing fresh air
to be breathed. However, a higher level of exhaled air
may be rebreathed when the device is off. This applies
to most full face masks for use with CPAP and bilevel
devices.
Follow all precautions when using supplemental
oxygen.
Oxygen flow must be turned off when the CPAP or
bilevel device is not operating, so that unused oxygen
does not accumulate within the device enclosure and
create a risk of fire.
Oxygen supports combustion. Oxygen must not be
used while smoking or in the presence of an open
flame. Only use oxygen in well ventilated rooms.
At a fixed rate of supplemental oxygen flow, the
inhaled oxygen concentration varies, depending on the
pressure settings, patient breathing pattern, mask,
point of application and leak rate. This warning applies
to most types of CPAP or bilevel devices.
The technical specifications of the mask are provided
for your clinician to check that they are compatible
with the CPAP or bilevel device. If used outside
specification or if used with incompatible devices, the
seal and comfort of the mask may not be effective,
optimum therapy may not be achieved, and leak, or
variation in the rate of leak, may affect the CPAP or
bilevel device function.
Discontinue using this mask if you have ANY adverse
reaction to the use of the mask, and consult your
physician or sleep therapist.
Using a mask may cause tooth, gum or jaw soreness
or aggravate an existing dental condition. If symptoms
occur, consult your physician or dentist.
The F20 line of full face CPAP masks are not intended
to be used simultaneously with nebulizer medications
that are in the air path of the mask/tube.
As with all masks, some rebreathing may occur at low
CPAP pressures.
Refer to your CPAP or bilevel device manual for details
on settings and operational information.
Remove all packaging before using the mask.
3
Using your mask
When using your mask with ResMed CPAP or bilevel
devices that have mask setting options, refer to the
Technical specifications section in this user guide for the
correct setting.
Follow the instructions provided by your physician or sleep
therapist. If you experience any problems (eg, fitting,
adjustment, leakage, noise, etc.), contact your physician or
sleep therapist.
Adjustment tips:
With air pressure applied, pull the mask away from
your face to allow the cushion to inflate and reposition
onto your face.
To resolve any leaks at the upper part of the mask,
adjust the upper headgear straps. For the lower part,
adjust the lower headgear straps.
Adjust only enough for a comfortable seal. Do not
overtighten as this may cause discomfort.
For a full list of compatible devices for this mask, see the
Mask/Device Compatibility List on
www.resmed.com/downloads/masks. If you do not have
internet access, please contact your ResMed
representative.
Use a standard conical connector if pressure readings
and/or supplemental oxygen are required.
Cleaning your mask at home
Handwash your mask and headgear by gently rubbing in warm
(approximately 30°C) water using mild liquid detergent. Rinse
all components well under running water and allow to air dry
out of direct sunlight.
WARNING
As part of good hygiene, always follow cleaning
instructions and use a mild liquid detergent. Some
cleaning products may damage the mask, its parts and
their function, or leave harmful residual vapours that
could be inhaled if not rinsed thoroughly.
Regularly clean your mask and its components to
maintain the quality of your mask and to prevent the
growth of germs that can adversely affect your health.
CAUTION
Visible criteria for product inspection: If any visible
deterioration of a system component is apparent (cracking,
discoloration, tears etc.), the component should be
discarded and replaced.
Daily/After each use:
1. Disassemble the mask according to the disassembly
instructions.
2. Rinse the frame, elbow and cushion under running water.
Clean with a soft brush until dirt is removed.
3. Soak the components in warm water with a mild liquid
detergent for up to ten minutes.
4. Shake the components in the water.
5. Brush the moving parts of the elbow and around the vent
holes.
4
6. Brush the areas of the frame where the arms connect, and
inside and outside the frame where the elbow connects.
7. Rinse the components under running water.
8. Leave the components to air dry out of direct sunlight.
Make sure to squeeze the arms of the frame to ensure
that excess water is removed.
Weekly:
1. Disassemble the mask. The magnets can remain attached
to the headgear during cleaning.
2. Handwash the headgear in warm water with mild liquid
detergent.
3. Rinse the headgear under running water. Inspect to
ensure the headgear is clean and detergent free. Wash
and rinse again, if necessary.
4. Squeeze the headgear to remove excess water.
5. Leave the headgear to air dry out of direct sunlight.
Reprocessing the mask between patients
Reprocess this mask when using between patients. Cleaning,
disinfection and sterilization instructions are available on
www.resmed.com/downloads/masks. If you do not have
internet access, please contact your ResMed representative.
Technical specifications
Pressure-flow curve The mask contains passive venting to protect
against rebreathing. As a result of
manufacturing variations, the vent flow rate
may vary.
Pressure
(cm H2O)
Flow
(L/min)
3 19
8
32
10 37
12
41
16 48
20
54
24 60
28
66
30 69
32
72
36 77
40 82
Dead space
information
Physical dead space is the empty volume of the mask to
the end of the swivel. Using the large cushions it is
240 mL.
Therapy pressure 3 to 40 cm H
2
O
Resistance with Anti
Asphyxia Valve (AAV)
closed to atmosphere
Drop in pressure measured (nominal)
at 50 L/min: 0.2 cm H2O
at 100 L/min: 0.6 cm H
2
O
5
Inspiratory and
expiratory resistance
with Anti Asphyxia
Valve (AAV) open to
atmosphere
0.6 cm H2O
Expiration at 50 L/min: 0.7 cm H2O
Anti Asphyxia Valve
(AAV)
open-to-atmosphere
pressure
≤3 cm H2O
Anti Asphyxia Valve
(AAV)
closed-to-atmosphere
pressure
≤3 cm H2O
Environmental
conditions
Operating temperature: 5°C to 40°C
Operating humidity: 15% to 95% non-condensing
Storage and transport temperature: -20°C to +60°C
Storage and transport humidity:
up to 95% non-condensing
Sound DECLARED DUAL-NUMBER NOISE EMISSION VALUES
in accordance with ISO 4871. The A-weighted sound
power level of the mask is 30 dBA, with uncertainty of
3 dBA. The A-weighted sound pressure level of the
mask at a distance of 1 m is 23 dBA, with uncertainty of
3 dBA.
Gross dimensions Mask fully assembled with elbow assembly (no
headgear)
154 mm (H) x 159 mm (W) x 147 mm (D)
International
Commission on
Non-Ionizing
Radiation Protection
(ICNIRP)
Magnets used in this mask are within ICNIRP
guidelines for general public use.
Service life The service life of the AirFit F20 mask system is
dependent on the intensity of usage, maintenance, and
environmental conditions to which the mask is used or
stored. As this mask system and its components are
modular in nature, it is recommended that the user
maintain and inspect it on a regular basis, and replace
the mask system or any components if deemed
necessary or according to the ‘visual criteria for product
inspection’ in the ‘Cleaning your mask at home’ section
of this guide. Refer to the ‘Mask components’ section
of this guide for information of how to order
replacement parts.
Mask setting options
For AirSense, AirCurve or S9: Select 'Full Face'.
For other devices: Select 'MIR FULL' (if available),
otherwise select 'FULL FACE' as the mask option.
Notes:
This product is not made with PVC or phthalates such as
DEHP, DBP or BBP.
This product is not made with natural rubber latex.
The manufacturer reserves the right to change these
specifications without notice.
6
Storage
Ensure that the mask is thoroughly clean and dry before
storing it for any length of time. Store the mask in a dry place
out of direct sunlight.
Disposal
This mask does not contain any hazardous substances and
may be disposed of with your normal household refuse.
Symbols
The following symbols may appear on your product or
packaging:
Catalog number
Batch code
Humidity limitation
Temperature limitation
Fragile, handle with care
Not made with natural
rubber latex
Manufacturer European Authorized
Representative
Keep away from rain
This way up
Full face mask
Device setting - Full Face
Size - small
Size - medium
Size - large
Indicates a Warning or Caution and alerts you to a possible injury or
explains special measures for the safe and effective use of the
device
Caution, consult accompanying documents
Consumer Warranty
ResMed acknowledges all consumer rights granted under the
EU Directive 1999/44/EC and the respective national laws
within the EU for products sold within the European Union.
7
ESPAÑOL
Le agradecemos que haya elegido AirFit F20. Este documento
proporciona al usuario instrucciones para las mascarillas
AirFit F20 y AirFit F20 for Her, denominadas conjuntamente
AirFit F20 en este manual.
Uso de este manual
Lea por completo el manual antes de usar el producto. Al
seguir las instrucciones, consulte las imágenes que figuran al
principio del manual.
Uso indicado
La AirFit F20 es un accesorio no invasivo que sirve para dirigir
el flujo de aire (con y sin oxígeno suplementario) al paciente
desde un dispositivo de presión positiva en las vías
respiratorias (PAP), como por ejemplo un sistema de presión
positiva continua en las vías respiratorias (CPAP) o un sistema
binivel.
La AirFit F20:
la deben utilizar pacientes que pesen más de 30 kg a los
que se les haya prescrito un tratamiento con presión
positiva en las vías respiratorias
está indicada para su uso en repetidas ocasiones por un
único paciente en su domicilio y para su uso en repetidas
ocasiones por varios pacientes en hospitales o
instituciones.
ADVERTENCIA
Se utilizan imanes en las correas inferiores del arnés y en
el armazón de la AirFit F20. Asegúrese de mantener el
arnés y el armazón como mínimo a 50 mm de distancia de
cualquier implante médico activo (p. ej. marcapasos o
desfibrilador) para evitar los posibles efectos de los
campos magnéticos localizados. La fuerza del campo
magnético es inferior a 400 mT.
Contraindicaciones
El uso de mascarillas con piezas magnéticas está
contraindicado en pacientes con las siguientes afecciones
preexistentes:
un clip hemostático metálico implantado en la cabeza con
el fin de tratar un aneurisma
fragmentos metálicos en un ojo o en ambos tras haber
sufrido una lesión por penetración ocular.
ADVERTENCIAS GENERALES
La mascarilla debe utilizarse bajo supervisión
cualificada en el caso de los usuarios que no puedan
quitarse la mascarilla por sí mismos. Es posible que la
mascarilla no sea apropiada para los usuarios que
tengan una predisposición a la aspiración.
Salvo que se especifique lo contrario, la mascarilla
debe acoplarse con el codo suministrado (que contiene
la válvula y el orificio de ventilación) para garantizar un
8
uso seguro y funcional. No utilice la mascarilla si faltan
o están dañados la válvula o el orificio de ventilación.
El codo, la válvula y el orificio de ventilación tienen
funciones de seguridad específicas. No deberá
utilizarse la mascarilla si la válvula está dañada, ya que
no podrá cumplir con su función de seguridad.
Reemplace el codo si la válvula está dañada,
deformada o agrietada. Los orificios de ventilación y la
válvula deben mantenerse despejados.
La mascarilla solo se debe utilizar con los dispositivos
CPAP o binivel que recomiende un médico o un
terapeuta respiratorio.
Evite la conexión directa de productos de PVC flexible
(p. ej., tubos de PVC) con cualquier pieza de la
mascarilla. El PVC flexible contiene elementos que
pueden estropear los materiales de la mascarilla, y
pueden hacer que las piezas se agrieten o rompan.
La mascarilla no debe usarse si el dispositivo no está
encendido. Una vez puesta la mascarilla, asegúrese de
que el dispositivo esté emitiendo aire.
Explicación: Los dispositivos CPAP y binivel están
indicados para ser usados con mascarillas (o
conectores) especiales con una ventilación que
permite conseguir un flujo continuo de aire hacia fuera
de la mascarilla. Mientras el dispositivo esté encendido
y funcionando correctamente, el aire fresco del
dispositivo desplaza el aire espirado hacia fuera a
través de los orificios de la mascarilla. Cuando el
dispositivo se apaga, la válvula de la mascarilla se abre
a la atmósfera y permite respirar aire fresco. No
obstante, cuando el dispositivo está apagado, es
posible que se vuelva a respirar un nivel superior de
aire espirado. Esto es válido para la mayoría de las
mascarillas faciales compatibles con dispositivos CPAP
y binivel.
Si se utiliza oxígeno suplementario, tome todas las
precauciones necesarias.
Cuando el dispositivo CPAP o binivel no esté
funcionando, el flujo de oxígeno debe desconectarse
para que el oxígeno no utilizado no se acumule dentro
del dispositivo, lo que constituiría un riesgo de
incendio.
El oxígeno favorece la combustión. Por lo tanto, no
debe utilizarse mientras se está fumando o en
presencia de una llama expuesta. Utilice oxígeno
únicamente en salas bien ventiladas.
A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la
concentración de oxígeno inhalado variará según la
presión que se haya configurado, el ritmo respiratorio
del paciente, la mascarilla, el punto de aplicación y el
caudal de fuga. Esta advertencia se aplica a la mayoría
de los tipos de equipo CPAP o binivel.
Se proporcionan las especificaciones técnicas de la
mascarilla para que su médico compruebe que son
compatibles con las del dispositivo CPAP o binivel. Si
no se siguen las especificaciones, o si la mascarilla se
9
utiliza con dispositivos incompatibles: puede que el
sellado y la comodidad de la mascarilla no sean
eficaces; puede que no se logre el tratamiento
deseado; y puede que haya fugas o variaciones en el
caudal de fuga que afecten el funcionamiento del
dispositivo CPAP o binivel.
Deje de usar la mascarilla si presenta CUALQUIER
reacción adversa que se derive del uso de la
mascarilla, y consulte a su médico o a su terapeuta del
sueño.
El uso de una mascarilla puede causar dolores en los
dientes, las encías o la mandíbula, o agravar una
afección dental ya existente. Si experimenta síntomas,
consulte al médico o al dentista.
La línea F20 de las mascarillas de CPAP faciales no ha
sido concebida para usarse simultáneamente con
medicaciones para nebulizador que estén en el
trayecto del aire de la mascarilla o el tubo.
Como ocurre con todas las mascarillas, a bajas
presiones de CPAP puede darse cierto grado de
reinspiración.
Consulte el manual de su dispositivo CPAP o binivel
para más información sobre los parámetros de
configuración y el funcionamiento.
Retire todos los materiales de embalaje antes de usar
la mascarilla.
Uso de la mascarilla
Cuando use la mascarilla con dispositivos CPAP o binivel
de ResMed que tengan opciones de configuración de la
mascarilla, consulte la sección de especificaciones
técnicas en el presente manual del usuario para realizar
una configuración correcta.
Siga las instrucciones que su médico o terapeuta del
sueño le haya proporcionado. Si tiene algún problema (p.
ej. con la colocación o el ajuste, o hay fugas, ruido, etc.)
póngase en contacto con su médico o terapeuta del
sueño.
Consejos para el ajuste:
Con presión de aire aplicada, sepárese la mascarilla de
la cara para que la almohadilla se infle y vuelva a
colocársela sobre la cara.
Para resolver fugas en la parte superior de la
mascarilla, ajuste las correas superiores del arnés.
Para la parte inferior, ajuste las correas inferiores del
arnés.
Ajuste solo lo suficiente para lograr un sellado
cómodo. No aplique una tensión excesiva, ya que
podría resultarle incómodo.
Para obtener una lista completa de los dispositivos
compatibles con esta mascarilla, consulte la lista de
compatibilidad de mascarillas/dispositivos en
www.resmed.com/downloads/masks. Si no tiene acceso
a Internet, póngase en contacto con su representante de
ResMed.
Utilice un conector cónico estándar si se precisa de
lecturas de presión y/u oxígeno suplementario.
10
Limpieza de la mascarilla en el domicilio
Lave a mano la mascarilla y el arnés frotándolos con cuidado
en agua tibia (a unos 30 °C) con un detergente líquido suave.
Aclare bien todas las piezas bajo el grifo y déjelas secar al aire
alejadas de la luz directa del sol.
ADVERTENCIA
Para que el nivel de higiene sea el adecuado, siga en
todo momento las instrucciones de limpieza y utilice
un detergente líquido suave. Algunos productos de
limpieza pueden dañar la mascarilla y sus piezas,
afectar a su funcionamiento, o dejar vapores
residuales nocivos que podrían ser inhalados si no se
aclaran bien.
Limpie con regularidad la mascarilla y las piezas para
mantener la calidad de la mascarilla e impedir el
crecimiento de gérmenes que puedan perjudicar su
salud.
PRECAUCIÓN
Criterios visuales para la inspección del producto: Si se
advierte algún signo de deterioro visible (como grietas,
cambio de color, roturas, etc.) en alguna pieza del sistema,
esta deberá ser desechada y sustituida por una nueva.
Diariamente/Después de cada uso:
1. Desmonte la mascarilla conforme a las instrucciones de
desmontaje.
2. Aclare el arnés, el codo y la almohadilla bajo el grifo.
Límpielos con un cepillo de cerdas blandas hasta que haya
desaparecido la suciedad.
3. Ponga las piezas en remojo en agua tibia con un
detergente líquido suave y durante un máximo de diez
minutos.
4. Agite las piezas en el agua.
5. Cepille las piezas móviles del codo y alrededor de los
orificios de ventilación.
6. Cepille las zonas del armazón en las que se conectan los
brazos, y también por dentro y por fuera de la parte del
arnés en la que se conecta el codo.
7. Aclare las piezas bajo el grifo.
8. Deje secar las piezas al aire y alejadas de la luz directa del
sol. Asegúrese de escurrir bien los brazos del armazón
para que no quede agua sobrante.
Semanalmente:
1. Desmonte la mascarilla. Los imanes pueden quedarse
acoplados al arnés durante la limpieza.
2. Lave a mano el arnés en agua tibia con un detergente
líquido suave.
3. Aclare el arnés bajo el grifo. Revíselo bien para asegurarse
de que está limpio y no quedan restos de detergente. Si
es necesario, lávelo y aclárelo de nuevo.
4. Escurra el arnés para quitar el agua sobrante.
11
5. Deje secar el arnés al aire y alejado de la luz directa del
sol.
Reprocesamiento de la mascarilla entre un
paciente y otro
Reprocese esta mascarilla cuando se use con varios
pacientes. Las instrucciones de limpieza, desinfección y
esterilización están disponibles en
www.resmed.com/downloads/masks. Si no tiene acceso a
Internet, póngase en contacto con su representante de
ResMed.
Especificaciones técnicas
Curva de flujo en función de
la presión
La mascarilla contiene un orificio de ventilación
pasiva para proteger de la reinspiración. Debido
a variaciones en la fabricación, el caudal del
flujo de ventilación puede variar.
Presión
(cm H2O)
Flujo
(l/min)
3
19
8
32
10 37
12
41
16
48
20
54
24
60
28
66
30
69
32
72
36
77
40 82
Información sobre el
espacio muerto
El espacio muerto físico es el volumen vacío de la
mascarilla hasta el extremo de la pieza giratoria. Si se
utilizan almohadillas grandes, es de 240 ml.
Presión de
tratamiento
De 3 a 40 cm H2O
Resistencia con
válvula antiasfixia
(VAA) cerrada a la
atmósfera
Caída de presión medida (nominal)
A 50 l/min: 0,2 cm H2O
A 100 l/min: 0,6 cm H2O
Resistencia
inspiratoria y
espiratoria con
válvula antiasfixia
(VAA) abierta a la
atmósfera
Inspiración a 50 l/min:
0,6 cm H2O
Espiración a 50 l/min:
0,7 cm H2O
Presión con la válvula
antiasfixia (VAA)
abierta a la atmósfera
≤3 cm H2O
Presión con la válvula
antiasfixia (VAA)
cerrada a la
atmósfera
≤3 cm H2O
Condiciones
ambientales
Temperatura de funcionamiento: De 5 °C a 40 °C
Humedad de funcionamiento: Del 15 % al 95 % sin
condensación
Temperatura de almacenamiento y transporte: De
-20 °C a +60 °C
Humedad de almacenamiento y transporte:
hasta un 95 % sin condensación
12
Sonido VALORES DECLARADOS DE EMISIÓN DE RUIDO DE
DOS CIFRAS, conforme a ISO 4871. El nivel de potencia
acústica ponderada A de la mascarilla es de 30 dBA,
con una incertidumbre de 3 dBA. El nivel de presión
acústica ponderada A de la mascarilla a una distancia
de 1 m es de 23 dBA, con una incertidumbre de 3 dBA.
Dimensiones totales Mascarilla completamente montada con el conjunto del
codo (sin arnés):
154 mm (alto) x 159 mm (ancho) x 147 mm (profundo)
Comisión
Internacional para la
Protección contra la
Radiación no
Ionizante (ICNIRP)
Los imanes empleados en la mascarilla cumplen la
normativa de la ICNIRP para su uso público general.
Vida útil La vida útil del sistema de la mascarilla AirFit F20
depende de la intensidad del uso, del mantenimiento y
de las condiciones ambientales en las que se use o se
almacene la mascarilla. Como este sistema de la
mascarilla y sus piezas son modulares por naturaleza,
se recomienda que el usuario los mantenga y los
inspeccione con regularidad, y que reemplace el
sistema de la mascarilla o cualquier pieza si lo
considera necesario de acuerdo con los criterios
visuales para la inspección del producto del apartado
"Limpieza de la mascarilla en el domicilio" de este
manual. Consulte el apartado "Piezas de la mascarilla"
de este manual para obtener información sobre cómo
solicitar piezas de recambio.
Opciones de
configuración de la
mascarilla
Para AirSense, AirCurve o S9: Seleccione "Mascarilla
facial'.
Para otros dispositivos: Seleccione "MIR FACIAL" (si
está disponible); de lo contrario, seleccione
"MASCARILLA FACIAL" como opción de la mascarilla.
Notas:
El producto no está hecho de PVC o ftalatos como DEHP
(dietilexilftalato), DBP (dibutilftalato) ni BBP (ftalato de
bencilo y butilo).
Este producto no está hecho de látex de goma natural.
El fabricante se reserva el derecho de cambiar estas
especificaciones sin previo aviso.
Almacenamiento
Asegúrese de que la mascarilla está bien limpia y seca antes
de guardarla durante un tiempo prolongado. Guarde la
mascarilla en un lugar seco y alejado de la luz directa del sol.
Eliminación de desechos
Esta mascarilla no contiene sustancias peligrosas y puede
desecharse junto con sus residuos domésticos normales.
13
Símbolos
Los siguientes símbolos podrían aparecer en el producto o en
el envase:
Número de catálogo
Código de lote
Limitación de humedad
Limitación de temperatura
Frágil, manipular con
cuidado
No está hecho de látex de
goma natural
Fabricante Representante autorizado
en la UE
Mantener alejado de la
lluvia
Este lado hacia arriba
Mascarilla facial
Configuración del
dispositivo Facial
Talla pequeña
Talla mediana
Talla grande
Indica advertencia o precaución, y le avisa sobre una posible lesión
o describe medidas especiales que deben adoptarse para utilizar el
dispositivo de modo seguro y eficaz.
Atención, consulte los documentos adjuntos
Garantía del consumidor
ResMed reconoce todos los derechos del consumidor
otorgados por la directiva de la UE 1999/44/CE y las leyes
nacionales respectivas en la UE para los productos vendidos
dentro de la Unión Europea.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

ResMed AirFit F20 Kullanici rehberi

Tip
Kullanici rehberi