Italiano
Succhietti • Per la sicurezza del
vostro bambino
AVVERTENZA
Controllare attentamente prima di ogni uso. Tirare
il succhietto in tutte le direzioni. Sostituirlo al primo
segno di usura o danneggiamento. Utilizzare solamente
trattieni succhietti conformi alla EN 12586. Non ssare
il succhietto a nastri o cordini, il vostro bambino
potrebbe strangolarsi. Non legate il succhietto attorno
al collo del bambino poiché presenta un pericolo di
strangolamento. Assicuratevi di utilizzare sempre un
succhietto di dimensioni corrette per il vostro bambino.
I succhietti Philips Avent sono disponibili in diverse
dimensioni, in base alla fascia di età.
Primo utilizzo: Immergete il succhietto in acqua
bollente per 5 minuti. Lasciate raffreddare il succhietto
per 5 minuti prima di darlo al vostro bambino. Lasciate
che l‘acqua contenuta nella tettarella si raffreddi quindi
strizzatela. In questo modo se ne garantisce l‘igiene.
Pulizia e sterilizzazione: Pulite il succhietto con
acqua calda e sapone neutro prima dell‘utilizzo. NON
utilizzate detergenti abrasivi o prodotti chimici e
sostanze aggressive per pulire il succhiotto. L‘eccessiva
combinazione di detergenti può causare, col tempo,
la rottura dei componenti in plastica. In questo caso,
sostituite immediatamente il succhietto. I succhietti
si adattano a qualsiasi metodo di sterilizzazione
comunemente utilizzato. Lavate accuratamente le
superci e le vostre mani prima di venire a contatto
con i succhietti sterilizzati.
Utilizzo: Usate sempre questo prodotto sotto la
supervisione di un adulto. Per motivi igienici e di
sicurezza, sostituite il succhietto dopo 4 settimane di
utilizzo. Se il succhietto rimane incastrato nella bocca
del bambino, NON FATEVI PRENDERE DAL PANICO;
la tettarella non può essere inghiottita ed è progettata
in modo che questo non avvenga. Estrarlo dalla bocca
del bimbo con la massima attenzione e delicatezza.
Non immergere mai la tettarella in sostanze dolci o
medicine, poiché potrebbero provocare la carie.
Conservazione: conservate il succhietto in un
contenitore asciutto e chiuso. Non lasciate il succhietto
esposto alla luce diretta del sole, vicino a una fonte
di calore o immerso nella soluzione di sterilizzazione
più a lungo di quanto consigliato, poiché la tettarella
potrebbe deteriorarsi.
Nederlands
Fopspeen • Voor de veiligheid
van uw kind
WAARSCHUWING!
Controleer de fopspeen nauwkeurig voor elk gebruik.
Trek er in alle richtingen aan. Gooi de fopspeen
weg zodra u beschadigingen of zwakke plekken ziet.
Gebruik alleen speciale fopspeenhouders getest
volgens EN 12586. Bevestig nooit andere linten of
koorden aan een fopspeen. Uw kind kan zich erdoor
verwurgen. Hang de fopspeen niet rond de nek van
het kind aangezien dit een verstikkingsgevaar vormt.
Zorg ervoor dat uw baby altijd de juiste maat fopspeen
gebruikt. Philips Avent fopspenen zijn verkrijgbaar in
verschillende maten, gebaseerd op leeftijd.
Vóór het eerste gebruik: Plaats de fopspeen
5 minuten in kokend water. Laat het 5 minuten
afkoelen voordat u het aan uw baby geeft. Als water
in de speen gevangen raakt, laat het dan afkoelen en
knijp het water er daarna uit. Dit is om de hygiëne te
verzekeren.
Reinigen en steriliseren: Maak de fopspeen voor
elk gebruik schoon met warm water en een milde
zeep. Gebruik GEEN agressieve schoonmaakmiddelen
of agressieve chemische stoffen op fopspenen.
Overmatige combinaties van schoonmaakmiddelen
kunnen leiden tot barstjes in plastic onderdelen.
Vervang de fopspeen onmiddellijk als dit gebeurt.
Fopspenen zijn geschikt voor elke algemeen gebruikte
sterilisatiemethode. Was oppervlakken en uw
handen grondig voordat ze in contact komen met
gesteriliseerde fopspenen.
Gebruik: Gebruik dit product altijd onder toezicht
van een volwassene. Vanuit hygiënisch oogpunt en
voor de veiligheid dient u de fopspeen na 4 weken te
vervangen. RAAK NIET IN PANIEK als de fopspeen
vast komt te zitten in de mond. De spenen kunnen
niet worden ingeslikt. Er is bij het ontwerp al rekening
mee gehouden dat dit kan gebeuren. Verwijder het zo
voorzichtig mogelijk uit de mond. Doop de speen nooit
in zoete vloeistoffen of medicijnen. Hierdoor kan uw
kind last krijgen van tandbederf.
Opbergen: Bewaar de fopspeen in een droog,
afgesloten bakje. Laat een fopspeen nooit in direct
zonlicht of in de buurt van een warmtebron liggen
en laat hem ook nooit langer dan aanbevolen in
sterilisatievloeistof liggen, omdat het zuiggedeelte
daardoor zwakker kan worden.
Norsk
Narresmokk • For barnets
sikkerhet
ADVARSEL!
Undersøk nøye før hver bruk. Dra smokken i alle
retninger. Kast den ved første tegn på skade eller
svakhet. Bruk kun egne smokkeholdere som er testet
i henhold til EN 12586. Ikke fest andre bånd eller
snorer til en smokk ettersom dette kan føre til at
barnet kveles. Ikke bind narresmokken rundt barnets
hals, da det utgjør en kvelningsfare. Sørg alltid for at
barnet bruker riktig narresmokkstørrelse. Philips Avent-
narresmokker kommer i forskjellige størrelser, basert
på aldersgruppe.
Før første gangs bruk: Sett narresmokken i
kokende vann i fem minutter. La den kjøle seg ned i
5 minutter før du gir den til babyen. La vannet inne
i smokken avkjøles, og press det deretter ut. Dette
øker hygienen.
Rengjøring og sterilisering: Rengjør narresmokken
før hver gangs bruk med varmt vann og mild såpe.
IKKE bruk skuremidler eller kraftige kjemikalier/stoffer
på narresmokker. Overdrevne kombinasjoner av
rengjøringsmidler kan føre til at plastdelene sprekker.
Hvis dette skjer, må du bytte ut narresmokken
øyeblikkelig. Narresmokker er egnet for alle vanlige
typer sterilisering. Rengjør overater og vask hendene
grundig før de kommer i kontakt med steriliserte
narresmokker.
Bruk: Produktet må alltid brukes under tilsyn av
voksne. Bytt ut smokken etter re ukers bruk, av
sikkerhets- og hygienehensyn. Hvis smokken skulle bli
sittende fast i barnets munn, MÅ DU IKKE FÅ PANIKK.
Den kan ikke svelges og er utformet med tanke på
slike hendelser. Fjern den forsiktig fra munnen, så
forsiktig som mulig. Ikke dypp smokken i søt mat/
drikke eller i medisin. Det kan gi barnet hull i tennene.
Oppbevaring: Oppbevar narremokker i en tørr,
tildekket beholder. Ikke la narresmokken ligge direkte
i solen eller nær en varmekilde, og la den heller ikke
ligge i steriliseringsløsning lenger enn det som er
anbefalt. Det kan være skadelig for smokken.
Polski
Smoczek • Dla bezpieczeństwa
twojego dziecka
OSTRZEŻENIE!
Przed każdym użyciem dokładnie sprawdź produkt.
Pociągnij smoczek we wszystkich kierunkach. W
przypadku jakichkolwiek oznak uszkodzeń wyrzuć
produkt. Używaj wyłącznie dedykowanych uchwytów
do smoczka zgodnych z normą EN 12586. Nigdy nie
przywiązuj do smoczka wstążek ani pasków, gdyż
może to spowodować uduszenie się dziecka. Nie
przywiązuj smoczka wokół szyi dziecka, ponieważ
stwarza to ryzyko uduszenia. Zawsze dbaj o to, by
rozmiar smoczka był odpowiedni dla dziecka. Smoczki
Philips Avent są dostępne w różnych rozmiarach
dostosowanych do wieku dziecka.
Przed pierwszym użyciem: Włóż smoczek do
wrzącej wody na 5 minut. Odczekaj 5 minut, aż
ostygnie, przed podaniem go dziecku. Poczekaj, aż
woda wewnątrz smoczka wystygnie, a następnie
wyciśnij ją. Ma to zapewnić higienę.
Czyszczenie i sterylizacja: Przed każdym użyciem
umyj smoczek ciepłą wodą i łagodnym mydłem.
Do czyszczenia smoczków NIE NALEŻY używać
środków ściernych ani substancji żrących. Zbyt duże
stężenia środków do czyszczenia mogą po pewnym
czasie spowodować pękanie plastikowych części.
Jeśli do tego dojdzie, należy natychmiast wymienić
smoczek. Smoczki można sterylizować wszystkimi
powszechnie stosowanymi metodami. Przed
użyciem wysterylizowanych smoczków umyj ręce i
powierzchnię, na której będą umieszczane.
Korzystanie: Dziecko może korzystać z produktu
tylko pod nadzorem osoby dorosłej. Ze względów
bezpieczeństwa i higieny wymień smoczek po
4 tygodniach używania. Jeśli smoczek utkwi w jamie
ustnej, NIE PANIKUJ; nie może zostać połknięty i jest
tak zaprojektowany, by umożliwić łatwe poradzenie
sobie z taką sytuacją. Ostrożnie i jak najdelikatniej
wyjmij smoczek z jamy ustnej. Nigdy nie zanurzaj
smoczka w słodkich substancjach lub lekach, ponieważ
może to być przyczyną próchnicy zębów dziecka.
Przechowywanie: Przechowuj smoczek w suchym
pojemniku z pokrywką. Nie zostawiaj smoczka w
miejscu nasłonecznionym ani w pobliżu źródeł
ciepła, ani też w płynie sterylizującym przez czas
dłuższy od zalecanego, ponieważ może to skrócić
trwałość smoczka.
Português
Chupeta • Pela segurança do
seu lho
ATENÇÃO!
Verique cuidadosamente antes de cada utilização.
Puxe a chupeta em todas as direcções. Elimine ao
primeiro sinal de danos ou deterioração. Utilize apenas
clipes porta-chupetas dedicados testados de acordo
com a EN 12586. Nunca prenda outras tas ou os
a uma chupeta, o seu lho pode ser estrangulado.
Não ate a chupeta à volta do pescoço da criança, pois
existe um perigo de estrangulamento. Certique-se
sempre de que o seu bebé está usar o tamanho de
chupeta adequado. As chupetas Philips Avent são
fornecidas em tamanhos diferentes, com base na
faixa etária.
Antes da primeira utilização: Coloque a chupeta
em água a ferver durante 5 minutos. Deixe-a arrefecer
durante 5 minutos antes de a dar ao seu bebé. Deixe
que a água retida no interior da tetina arrefeça e, em
seguida, esprema-a para fora. Isto é para garantir a
higiene.
Limpeza e esterilização: Lave a chupeta antes se
cada utilização com água quente e um detergente
suave. NÃO utilize agentes de limpeza abrasivos nem
substâncias ou químicos agressivos nas chupetas.
Combinações excessivas de detergentes poderão
provocar a ssura dos componentes em plástico.
Caso esta situação ocorra, substitua a chupeta
imediatamente. As chupetas são adequadas para todas
as formas de esterilização utilizadas habitualmente.
Limpe as superfícies e as suas mãos cuidadosamente
antes de qualquer contacto com chupetas esterilizadas.
Utilização: Utilize sempre este produto sob a
supervisão de um adulto. Substitua a chupeta a cada
4 semanas de utilização, por motivos de segurança
e higiene. Se a chupeta car presa dentro da boca,
NÃO ENTRE EM PÂNICO; não pode ser engolida e
foi desenhada para lidar com este tipo de situação.
Retire-a da boca com cuidado, o mais suavemente
possível. Nunca mergulhe a tetina em substâncias
doces nem em medicamentos, pois a criança pode vir
a sofrer de cáries.
Armazenamento: Armazene a chupeta num
recipiente seco e tapado. Não deixe a chupeta exposta
à luz solar direta ou perto de uma fonte de calor, nem
a deixe em solução de esterilização por mais tempo do
que o recomendado, uma vez que enfraquece a tetina.
Suomi
Tutti • Lapsesi turvallisuuden
tähden
VAROITUS!
Tarkista tutti huolellisesti ennen jokaista käyttöä ja
vedä tuttia kaikkiin suuntiin. Heitä tutti pois heti jos
huomaat siinä merkkejä huonokuntoisuudesta tai
vaurioista. Käytä ainoastaan sellaisia tutinpidikkeitä,
jotka ovat standardin EN 12586 mukaisia. Älä kiinnitä
tuttiin muita nauhoja tai naruja, koska ne voivat
aiheuttaa lapselle kuristumisvaaran. Älä sido tuttia
lapsen kaulan ympärille, koska lapsi voi tukehtua.
Varmista aina, että lapsi käyttää oikean kokoista
tuttia. Philips Avent -tuteista on saatavilla iän mukaan
erikokoisia malleja.
Käyttöönotto: Laita tutti 5 minuutiksi kiehuvaan
veteen. Anna tutin jäähtyä 5 minuuttia, ennen kuin
annat sen lapsellesi. Anna tutin sisälle päässeen veden
jäähtyä ja purista se ulos. Veden poistaminen parantaa
hygieniaa.
Puhdistus ja sterilointi: Pese tutti ennen jokaista
käyttökertaa lämpimällä vedellä ja miedolla saippualla.
ÄLÄ puhdista tutteja hankaavilla puhdistusaineilla
tai voimakkailla kemikaaleilla/aineilla. Liiallinen
puhdistusaineiden käyttö voi vahingoittaa muovia.
Vaihda vahingoittunut tutti uuteen välittömästi.
Tutit voi steriloida kaikilla yleisimmillä menetelmillä.
Puhdista pinnat ja
kätesi huolellisesti ennen steriloitujen tuttien käsittelyä.
Käyttäminen: Aikuisen on aina valvottava tämän
tuotteen käyttöä. Vaihda tutti uuteen 4 viikon käytön
jälkeen turvallisuus- ja hygieniasyistä. Jos tutti tarttuu
kiinni suuhun, ÄLÄ HÄTÄÄNNY. Tuttia ei voi niellä.
Irrota se suusta mahdollisimman varovaisesti. Älä
kasta tuttia makeaan tai lääkkeeseen, koska se voi
aiheuttaa lapselle hammasmätää.
Varastointi: Säilytä tuttia kuivassa, kannellisessa
astiassa. Älä jätä tuttia suoraan auringonvaloon tai
lähelle lämmönlähdettä. Älä myöskään jätä tuttia
sterilointiliuokseen suositeltua pidemmäksi aikaa,
koska se voi heikentää tuttia.
Svenska
Napp • För ditt barns säkerhet
VARNING!
Kontrollera nappen före varje användning. Dra i den
åt olika håll. Kasta nappen så fort den visar tecken på
skador eller slitage. Använd bara napphållare som är
avsedda för ändamålet och testade enligt EN 12586.
Fäst aldrig andra band eller snören i en napp, barnet
kan strypas av dem. Knyt inte fast nappen runt barnets
hals eftersom det utgör en strypningsrisk. Se alltid
till att barnet använder korrekt nappstorlek. Det nns
Philips Avent-nappar i olika storlekar för olika åldrar.
Före första användningstillfället: Lägg nappen i
kokande vatten i 5 minuter. Låt den svalna i 5 minuter
innan du ger den till ditt barn. Låt vatten som har
samlats inuti nappen få svalna och tryck sedan ut det.
Detta säkerställer hygienen.
Rengöring och sterilisering: Rengör nappen
med varmt vatten och en mild tvål före varje
användningstillfälle. ANVÄND INTE slipande
rengöringsmedel eller starka kemikalier/vätskor på
nappar. För många kombinationer av rengöringsmedel
kan göra så att plastdelar spricker. Om detta
inträffar ska nappen omedelbart bytas ut. Napparna
kan steriliseras enligt beprövade metoder. Tvätta
händerna noggrant och se till att ytorna är rena innan
steriliserade nappar kommer i kontakt med dem.
Användning: Den här produkten ska alltid användas
under överinseende av en vuxen. Byt ut nappen efter
fyra veckors användning av säkerhets- och hygienskäl.
Om nappen fastnar i barnets mun ska du INTE
drabbas av panik. Den är utformad så att den inte går
att svälja. Ta ut nappen ur munnen så försiktigt som
möjligt. Doppa aldrig nappen i söt vätska eller medicin
eftersom det kan vara skadligt för barnets tänder.
Förvaring: Förvara nappen i en torr och övertäckt
behållare. Lämna aldrig en napp i direkt solljus, nära
en värmekälla eller i en steriliseringslösning längre än
rekommenderat eftersom det kan försvaga nappen.
Tiếng Việt
Núm vú cao su • Vì an toàn cho
con của bạn
CẢNH BÁO!
Kiểm tra kỹ trước khi sử dụng. Kéo núm vú cao su
theo tất cả các hướng. Vất bỏ núm vú ngay khi có dấu
hiệu đầu tiên của sự hư hỏng hoặc kém. Chỉ sử dụng
bộ phận giữ núm vú cao su được thử nghiệm với EN
12586. Không gắn ruy băng hoặc dây khác vào núm
vú cao su, vì chúng có thể khiến con bạn bị ngẹt thở.
Không buộc núm vú cao su quanh cổ trẻ vì nó có thể
gây nghẹt thở. Luôn đảm bảo con bạn sử dụng kích cỡ
núm vú cao su phù hợp. Núm vú cao su Philips Avent
có các kích cỡ khác nhau, tùy theo độ tuổi.
Trưc khi s dng ln đu: N gâm núm vú cao su
trong nước sôi trong khoảng 5 phút. Để nó nguội trong
5 phút trước khi đưa con bạn. Hãy để nước còn bên
trong núm vú cao su nguội hẳn, sau đó bóp nước ra.
Phương pháp này giúp đảm bảo vệ sinh.
Làm sạch và kh trùng: Làm sạch núm vú cao su
trước mỗi lần sử dụng bằng nước ấm và xà phòng
nhẹ. KHÔNG sử dụng chất làm sạch gây mài mòn hoặc
hóa chất/chất mạnh trên núm vú cao su. Kết hợp quá
nhiều chất tẩy rửa cuối cùng có thể khiến các thành
phần nhựa bị nứt. Nếu điều này xảy ra, hãy thay núm
vú cao su ngay lập tức. Núm vú cao su phù hợp với tất
cả các hình thức khử trùng thường được sử dụng. Rửa
kỹ các bề mặt và tay bạn trước khi tiếp xúc với núm vú
cao su đã tiệt trùng.
S dng: Luôn sử dụng sản phẩm này dưới sự giám
sát của người lớn. Vì lý do an toàn và vệ sinh, hãy thay
núm vú cao su sau 4 tuần sử dụng. Nếu núm vú cao
su bị kẹt trong miệng, ĐỪNG HOẢNG SỢ; nó không
thể bị nuốt vào và được thiết kế để đối phó với tình
huống như vậy. Hãy lấy nó ra khỏi miệng một cách
thận trọng, càng nhẹ nhàng càng tốt. Không nhúng
núm vú cao su vào các chất ngọt hoặc dược phẩm, vì
làm như vậy có thể khiến trẻ bị sâu răng.
Bảo quản: Để núm vú trong bình chứa khô ráo và có
nắp đậy. Không để núm vú cao su trực tiếp dưới trong
ánh sáng mặt trời hoặc gần nguồn nhiệt hoặc để trong
dung dịch khử trùng lâu hơn so với khuyến cáo, vì điều
này có thể làm suy yếu núm vú cao su.
Türkçe
Emzik • Çocuğunuzun güvenliği
için
UYARI!
Her kullanımdan önce ürünü dikkatlice inceleyin.
Kontrol için emziği tüm yönlere doğru çekiştirin. İlk
hasar ya da zedelenme belirtisinde ürünü atın. Yalnızca
EN 12586 standartlarında test edilmiş uygun emzik
tutacaklarını kullanın. Emziğe kesinlikle başka kurdele
ya da ip bağlamayın, çocuğunuz boğulabilir. Boğulma
tehlikesi oluşturabileceği için emziği bebeğinizin
boynuna bağlamayın. Her zaman bebeğinizin doğru
emzik numarasını kullandığından emin olun. Philips
Avent emziklerde yaş aralığına göre farklı boyutlar
mevcuttur.
İlk kullanımdan önce: Emziği kaynar suda 5
dakika bekletin. Bebeğinize vermeden önce 5 dakika
soğumasını bekleyin. Emzikteki suyun soğumasını
bekleyin ve sıkarak boşaltın. Bu uygulama, hijyen
açısından gereklidir.
Temizlik ve sterilizasyon: Emziği her kullanımdan
önce sıcak su ve yumuşak sabunla temizleyin.
Emziklerde aşındırıcı temizlik maddeleri veya
zarar verici kimyasallar/malzemeler kullanmayın.
Deterjanların aşırı kullanımı plastik parçaların
çatlamasına neden olabilir. Bu durumda, emziği derhal
değiştirin. Emzikler yaygın olarak kullanılan her türlü
sterilizasyon yöntemi için uygundur. Sterilize edilmiş
emziklerle temas etmeden önce yüzeyleri ve ellerinizi
iyice yıkayın.
Kullanım: Bu ürünü her zaman yetişkin birinin
gözetiminde kullanın. Güvenlik ve hijyen nedenleriyle,
emziği 4 haftalık kullanımdan sonra değiştirin. Emzik
ağızdan çıkmıyorsa PANİĞE KAPILMAYIN; emziği
yutmak mümkün değildir ve bu tür durumlara hazır
olacak şekilde tasarlanmıştır. Dikkatle ve mümkün
olduğunca nazik bir şekilde ağızdan çıkarın. Meme
kısmını tatlı maddelere veya ilaçlara kesinlikle
batırmayın, çocuğunuzun dişleri çürüyebilir.
Saklama: Emziği kuru ve kapalı bir kapta saklayın.
Meme kısmı yıpranabileceğinden, emziği doğrudan
güneş ışığı altında ya da ısı kaynaklarının yakınında
bırakmayın veya sterilizasyon solüsyonu içinde
önerilenden daha uzun süre bırakmayın.
Ελληνικά
Πιπίλα • Για την ασφάλεια του
παιδιού σας
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ελέγχετε προσεκτικά το προϊόν πριν από κάθε χρήση.
Τραβήξτε δυνατά τη θηλή προς κάθε κατεύθυνση.
Αντικαταστήστε την πιπίλα μόλις παρατηρήσετε κάποιο
σημάδι φθοράς ή αδυναμίας. Χρησιμοποιείτε μόνο
ειδικές κορδέλες στήριξης πιπίλας, ελεγμένες κατά το
πρότυπο EN 12586. Ποτέ μη δένετε απλές κορδέλες ή
κορδόνια στην πιπίλα του μωρού. Κίνδυνος
στραγγαλισμού. Μη δένετε την πιπίλα γύρω από
το λαιμό του παιδιού καθώς παρουσιάζει κίνδυνο
στραγγαλισμού. Πάντα να φροντίζετε το μωρό σας
να χρησιμοποιεί το σωστό μέγεθος πιπίλας. Οι πιπίλες
της Philips Avent διατίθενται σε διαφορετικά μεγέθη,
ανάλογα με το ηλικιακό εύρος.
Πριν από την πρώτη χρήση: Τοποθετήστε την
πιπίλα σε βραστό νερό για 5 λεπτά. Αφήστε τη να
κρυώσει για 5 λεπτά προτού τη δώσετε στο μωρό σας.
Αφήστε το νερό που έχει παγιδευτεί μέσα στη θηλή
να κρυώσει κι έπειτα πιέστε το να βγει. Με αυτόν τον
τρόπο διασφαλίζετε την υγιεινή.
Καθαρισμός και αποστείρωση: Να καθαρίζετε την
πιπίλα πριν από κάθε χρήση με ζεστό νερό και ήπιο
σαπούνι. ΜΗ χρησιμοποιείτε διαβρωτικά καθαριστικά
ή επιθετικά χημικά/ουσίες στις πιπίλες. Οι υπερβολικοί
συνδυασμοί απορρυπαντικών μπορεί να προκαλέσουν
θραύση των πλαστικών εξαρτημάτων. Εάν συμβεί
αυτό, αντικαταστήστε την πιπίλα αμέσως. Οι πιπίλες
είναι κατάλληλες για όλες τις συνηθισμένες μορφές
αποστείρωσης. Να καθαρίζετε τις επιφάνειες και τα
χέρια σας καλά πριν την επαφή με αποστειρωμένες
πιπίλες.
Χρήση: Πρέπει πάντοτε να χρησιμοποιείται υπό την
επίβλεψη ενήλικα. Αντικαθιστάτε την πιπίλα μετά
από 4 εβδομάδες χρήσης, για λόγους ασφάλειας και
υγιεινής. Εάν η πιπίλα σφηνωθεί μέσα στο στόμα, ΜΗΝ
ΠΑΝΙΚΟΒΛΗΘΕΙΤΕ. Δεν είναι δυνατή η κατάποσή της
και είναι σχεδιασμένη έτσι ώστε να ανταπεξέρχεται
σε τέτοιες καταστάσεις. Αφαιρέστε από το στόμα με
προσοχή, όσο πιο απαλά μπορείτε. Μη βυθίζετε τη
θηλή σε γλυκές ουσίες ή φάρμακα, καθώς ενδέχεται να
προκαλέσουν φθορά στα δόντια του παιδιού σας.
Αποθήκευση: Αποθηκεύστε την πιπίλα σε στεγνό
δοχείο με καπάκι. Μην αφήνετε μια πιπίλα σε άμεση
ηλιακή ακτινοβολία, κοντά σε πηγή θερμότητας ή
σε υγρό αποστείρωσης για περισσότερη ώρα από
τη συνιστώμενη, καθώς ενδέχεται να προκληθούν
αλλοιώσεις στη θηλή.