Beurer S09724 Kullanma talimatları

Tip
Kullanma talimatları
IH 60
DE Inhalator
Gebrauchsanweisung .....................2
EN Nebuliser
Instructions for use .......................15
FR Inhalateur
Mode d’emploi .............................27
ES Inhalador
Instrucciones de uso ....................40
IT Inalatore
Istruzioni per l’uso ........................53
TR Enhalatör
Kullanım kılavuzu ..........................65
RU Ингалятор
Инструкция по применению ......77
PL Inhalator
Instrukcja obsługi .........................90
2
Inhaltsverzeichnis
Lieferumfang
Siehe Geräte- und Zubehörbeschreibung Seite 5.
Inhalator
Vernebler
Druckluftschlauch
Mundstück
Erwachsenenmaske
Kindermaske
Nasenstück mit Komfortaufsatz
Ersatzfilter
Mikro-USB-Kabel
Netzadapter
Aufbewahrungstasche
Tragetasche
Diese Gebrauchsanweisung
1. Kennenlernen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres
Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für
hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte
aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körper-
temperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam
durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, ma-
chen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beach-
ten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Anwendungsbereich
Dieser Inhalator ist ein Inhalationsgerät zur Verneblung
von Flüssigkeiten und flüssigen Medikamenten (Aero-
solen) und für die Behandlung der oberen und unteren
Atemwege.
Durch Verneblung und Inhalation des vom Arzt verordne-
ten bzw. empfohlenen Medikaments können Sie Erkran-
kungen der Atemwege vorbeugen, deren Begleiterschei-
nungen mildern und die Heilung beschleunigen. Weitere
Auskünfte über die Einsatzmöglichkeiten erfahren Sie
durch Ihren Arzt oder Apotheker.
Das Gerät ist für die Inhalation zu Hause geeignet. Die
Medikamenteninhalation sollte nur nach ärztlicher An-
weisung erfolgen. Nehmen Sie die Inhalation ruhig und
entspannt vor und atmen Sie langsam und tief ein, damit
das Medikament bis in die feinen, tief liegenden Bronchi-
en gelangen kann. Atmen Sie normal aus.
Das Gerät muss nicht kalibriert werden.
Das Gerät ist nach Aufbereitung für den Wiederein satz
geeignet. Die Aufbereitung umfasst den Austausch
sämtlicher Zubehörteile inklusive Vernebler und Luftfil-
ter sowie eine Geräteoberflächendesinfektion mit einem
handelsüblichen Desinfektionsmittel. Beachten Sie, dass
der Austausch sämtlicher Zubehörteile vorzunehmen
ist, wenn das Gerät durch mehrere Personen verwendet
wird.
Wir empfehlen den Vernebler und weiteres Zubehör nach
einem Jahr auszuwechseln.
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung
verwendet.
Warnung Warnhinweis auf Verletzungs-
gefahren oder Gefahren für Ihre
Gesundheit.
DEUTSCH
1. Kennenlernen......................................................... 2
2. Zeichenerklärung ................................................... 2
3. Warn- und Sicherheitshinweise ............................. 3
4. Geräte- und Zubehör beschreibung ....................... 5
5. Inbetriebnahme ..................................................... 6
6. Bedienung ............................................................. 7
7. Filterwechsel .......................................................... 8
8. Reinigung und Desinfektion .................................. 9
9. Entsorgen ............................................................ 11
10. Problemlösung .................................................... 11
11. Technische Angaben ........................................... 12
12. Ersatz- und Verschleißteile .................................. 13
13. Garantie / Service ................................................. 13
3
Achtung Sicherheitshinweis auf mögliche
Schäden am Gerät/Zubehör.
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen.
Auf der Verpackung und auf dem Typenschild des Gerätes
und des Zubehörs werden folgende Symbole verwendet.
Anwendungsteil Typ BF
Gebrauchsanweisung beachten
Gerät der Schutzklasse 2
H
ersteller
I
Ein
O
Aus
S
N
Seriennummer
30 ON /
30 OFF
30 Minuten Betrieb, anschließend 30 Minu-
ten Pause vor erneutem Betrieb.
IP 22
Geschützt gegen feste Fremdkörper,
12,5mm Durchmesser und größer und ge-
gen Tropfwasser, wenn das Gehäuse bis zu
15° geneigt ist
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden An-
forderungen der Richtlinie 93/42/EEC für
Medizinprodukte.
20
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
3. Warn- und Sicherheitshinweise
Warnung
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät
und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen.
Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie
sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kun-
dendienstadresse.
Bei Störungen des Geräts bitte im Kapitel „10. Pro-
blemlösung“ nachschauen.
Eine Anwendung des Gerätes ersetzt keine ärztliche
Konsultation und Behandlung. Befragen Sie bei jeder
Art von Schmerz oder Krankheit deshalb immer zu-
nächst Ihren Arzt.
Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art
konsultieren Sie Ihren Hausarzt!
Beachten Sie beim Einsatz des Verneblers die allge-
meinen Hygienemaßnahmen.
Für den Typ des zu verwendenden Medikamentes, die
Dosierung, die Häufigkeit und die Dauer der Inhalation
sind immer die Anweisungen des Arztes zu befolgen.
Verwenden Sie nur Medikamente, die von Ihrem Arzt
oder Apotheker verordnet oder empfohlen wurden.
Bitte beachten:
Für die Behandlung nur die vom Arzt entsprechend
der Krankheitslage angegebenen Teile verwenden.
Auf dem Beipackzettel des Medikaments kontrollieren,
ob Gegenanzeigen für den Gebrauch mit den üblichen
Systemen für Aerosoltherapie bestehen.
Sollte das Gerät nicht korrekt funktionieren, sich Un-
wohlsein oder Schmerzen einstellen, brechen Sie die
Anwendung sofort ab.
Halten Sie das Gerät während des Gebrauchs von Ih-
ren Augen entfernt, der Medikamentennebel könnte
schädigend wirken.
Es sind keine Änderungen am Gerät erlaubt.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von ent-
zündlichen Gasen, Sauerstoff oder Stickstoffoxid.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder
oder Personen mit eingeschränkten physischen, sen-
sorischen (z.B. Schmerzunempfindlichkeit) oder gei-
stigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden. Es sei denn, sie
werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Per-
son beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Prüfen Sie die Packungsbeilage des Medikaments auf
etwaige Gegenanzeigen bei der Verwendung mit gän-
gigen Aerosoltherapiesystemen.
Vor jedem Reinigungs- und/oder Wartungseingriff
muss das Gerät ausgeschaltet und der Stecker abge-
zogen werden.
Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Er-
stickungsgefahr).
4
Zur Vermeidung der Gefahr des Verfangens und der
Strangulation, die Kabel und Luftleitungen außerhalb
der Reichweite von kleinen Kindern aufbewahren.
Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Herstel
-
ler empfohlen werden.
Das Gerät darf nur an die auf dem Typschild angege-
bene Netzspannung angeschlossen werden.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und verwen-
den Sie es nicht in Nassräumen. Es dürfen keinesfalls
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen.
Fassen Sie das Mikro-USB-Kabel niemals mit nassen
Händen an, Sie könnten einen Stromschlag erleiden.
Den Netzadapter nicht an dem Mikro-USB-Kabel aus
der Steckdose herausziehen.
Das Mikro-USB-Kabel nicht einklemmen, knicken,
über scharfkantige Gegenstände ziehen, nicht herun-
terhängen lassen sowie vor Hitze schützen.
Wir empfehlen, das Mikro-USB-Kabel vollständig ab-
zurollen, um ein gefährliches Überhitzen zu vermeiden.
Wenn das Mikro-USB-Kabel oder der Netzadapter die-
ses Gerätes beschädigt wird, müssen diese entsorgt
werden. Bitte wenden Sie sich an den Kundenservice
oder Händler.
Beim Öffnen des Gerätes besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages. Die Trennung vom Versor-
gungsnetz ist nur gewährleistet, wenn der Adapter aus
der Steckdose gezogen ist und keine anderweitige
Stromverbindung über das Mikro-USB-Kabel besteht.
Die Veränderung von Gerät und Zubehör ist nicht zu-
lässig.
Wenn das Gerät heruntergefallen ist, extremer Feuch-
tigkeit ausgesetzt wurde oder anderweitige Schäden
davongetragen hat, darf es nicht mehr benutzt werden.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit dem Kunden service
oder Händler in Verbindung.
Der IH 60 Inhalator darf nur mit dafür passenden Be-
urer Verneblern und mit entsprechendem Beurer Zu-
behör betrieben werden. Die Verwendung von Fremd-
verneblern und -Zubehör kann zur Beeinträchtigung
der Therapieeffizienz führen und gegebenenfalls das
Gerät beschädigen.
Verwahren Sie Gerät und Zubehör außerhalb der
Reichweite von Kindern und Haustieren.
Achtung
Stromausfall, plötzliche Störungen bzw. andere un-
günstige Bedingungen könnten zur Betriebsunfähigkeit
des Geräts führen. Deshalb wird empfohlen, über ein
Ersatzgerät bzw. ein (mit dem Arzt abgesprochenes)
Medikament zu verfügen.
Sollten Adapter oder Verlängerungen erforderlich sein,
müssen diese den geltenden Sicherheitsvorschriften
entsprechen. Die Stromleistungsgrenze sowie die auf
dem Adapter angegebene Maximalleistungsgrenze
dürfen nicht überschritten werden.
Das Gerät und das Versorgungskabel darf nicht in der
Nähe von Wärmequellen aufbewahrt werden.
Das Gerät darf nicht in Räumen verwendet werden, in
denen zuvor Sprays verwendet wurden. Vor der The-
rapie sind diese Räume zu lüften.
Das Gerät nie verwenden, wenn es ein anormales Ge-
räusch verursacht.
Es ist aus hygienischen Gründen unbedingt erforderlich,
dass jeder Benutzer sein eigenes Zubehör verwendet.
Nach dem Gebrauch immer den Netzadapter vom
Gerät trennen.
Das Gerät an einem vor Witterungseinflüssen geschütz-
ten Ort aufbewahren. Das Gerät muss bei den vorgese
-
henen Umgebungsverhältnissen aufbewahrt werden.
Hinweise zum Umgang mit Akkus
Wenn Flüssigkeit aus einer Akkuzelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit
Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Ak-
kus verschlucken und daran ersticken. Daher Akkus
für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Schützen Sie Akkus vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Akkus ins Feuer werfen.
Keine Akkus zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Nur in der Gebrauchsanweisung aufgeführte Ladege-
räte verwenden.
Akkus müssen vor dem Gebrauch korrekt geladen wer-
den. Die Hinweise des Herstellers bzw. die Angaben
in dieser Gebrauchsanweisung für das korrekte Laden
sind stets einzuhalten.
5
Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme
vollständig auf (siehe Kapitel 5).
Um eine möglichst lange Akku-Lebensdauer zu errei-
chen, laden Sie den Akku mindestens 2 Mal im Jahr
vollständig auf.
Allgemeine Hinweise
Achtung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich:
am Menschen,
für den Zweck, für den es entwickelt wurde (Aeroso-
linhalation) und auf die in dieser Gebrauchsanwei-
sung angegebene Art und Weise.
Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich
sein!
Bei akuten Notfällen hat die Erste Hilfe Vorrang.
Verwenden Sie neben den Medikamenten nur de-
stilliertes Wasser bzw. eine Kochsalzlösung. Andere
Flüssigkeiten führen unter Umständen zu einem Defekt
des Inhalators bzw. Verneblers.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen oder kli-
nischen Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich
zur Eigenanwendung im privaten Haushalt!
Vor Inbetriebnahme
Achtung
Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungs-
material zu entfernen.
Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz und
Feuchtigkeit, decken Sie das Gerät auf keinen Fall
während des Betriebes ab.
Betreiben Sie das Gerät nicht in stark staubbelasteter
Umgebung.
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt ist
oder Betriebsstörungen vorliegen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht
wurden.
Reparatur
Hinweis
Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder reparieren,
da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr ge-
währleistet ist. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenser-
vice oder an einen autorisierten Händler.
4. Geräte- und Zubehör-
beschreibung
Übersicht Inhalator
1
2
3 4
65
1 Ein-/Aus-Schalter
2 Akkustandsanzeige
3 Mikro-USB-Anschluss
4 Halterung für Vernebler
5 Filterkappe mit Filter
6 Schlauchanschluss
6
Übersicht Vernebler und Zubehör
8 Druckluftschlauch
9 Vernebler
10 Medikamenten behälter
11 Verneblereinsatz
12 Mundstück
13 Erwachsenenmaske
14 Kindermaske
15 Nasenstück mit
Komfort aufsatz
16 Ersatzfilter
17 USB-Power-Netzteil
18 USB-Kabel
5. Inbetriebnahme
Aufstellen
Entnehmen Sie das Gerät der Verpackung.
Stellen Sie es auf einer ebenen Fläche auf.
Vor der ersten Verwendung
Hinweis
Vor der ersten Nutzung sollte der Vernebler und das
Zubehör gereinigt und desinfiziert werden. Siehe hierzu
„Reinigung und Desinfektion“ Seite 9.
Stecken Sie den Druckluftschlauch [8] unten an den
Medikamentenbehälter [10].
Stecken Sie das andere Ende des Druckluftschlauchs
[8] mit leichter Drehung in den Schlauchanschluss [6]
des Inhalators.
Akku des Inhalators aufladen
Um den Akku des Inhalators aufzuladen, gehen Sie wie
folgt vor:
Stecken Sie das im Lieferumfang enthaltene Mikro-
USB-Kabel wie abgebildet in den Mikro-USB-An-
schluss des Inhalators.
Stecken Sie das andere Ende des Mikro-USB-Kabels
in den USB-Anschluss des Netzadapters und stecken
diesen in die Steckdose.
Hinweis
Während des Ladens blinken – je nach Ladezustand –
eine (Akku fast leer) bis vier (Akku voll) LEDs der Batterie-
standsanzeige [2]. Sobald der Akku vollständig geladen
ist, leuchten alle vier LEDs dauerhaft auf.
Laden Sie den Akku des Inhalators nach jeder Anwen-
dung wieder vollständig auf.
8 9
10
11
13
12
14
15
16
17
18
7
Inhalator einschalten
Um den Inhalator einzuschalten, gehen Sie wie folgt vor:
Drücken Sie am Inhalator die EIN-/AUS-Taste. Die
EIN-/AUS-Taste beginnt blau zu leuchten. Der Inhala-
tor ist nun in Betrieb. Um einen einwandfreien Betrieb
des Inhalators gewährleisten zu können, achten Sie
darauf, dass der Akku ausreichend geladen ist.
Hinweis
Den aktuellen Akkustand können Sie an den blauen
LEDs der Batteriestandsanzeige ablesen.
1 blaue LED blinkt =Akku ist fast leer, Inha-
lator schaltet sich bald
aus.
1 blaue LED leuchtet =Akkukapazität 25%
2 blaue LEDs leuchten =Akkukapazität 50%
3 blaue LEDs leuchten =Akkukapazität 75%
4 blaue LEDs leuchten =Akkukapazität 100%
6. Bedienung
Achtung
Aus hygienischen Gründen ist es unbedingt erforder-
lich den Vernebler [9] sowie das Zubehör nach jeder
Behandlung zu reinigen und nach der täglich letzten
Behandlung zu desinfizieren.
Die Zubehörteile dürfen nur von einer Person benutzt
werden; vom Gebrauch durch mehreren Personen wird
abgeraten.
Sollten bei der Therapie mehrere verschiedene Medi-
kamente nacheinander inhaliert werden, so ist zu be-
achten, dass der Vernebler [9] nach jeder Anwendung
unter warmem Leitungswasser durchgespült wird. Sie-
he hierzu „Reinigung und Desinfektion“ auf Seite 9.
Beachten Sie die Hinweise zum Filterwechsel in dieser
Gebrauchsanweisung!
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung des Gerätes den
festen Sitz der Schlauchanschlüsse am Inhalator [6]
und am Vernebler [9].
Prüfen Sie vor der Benutzung das Gerät auf ordnungs-
gemäße Funktion, hierfür schalten Sie den Inhalator
(samt angeschlossenem Vernebler, aber ohne Medi-
kamente) für einen kurzen Moment ein. Wenn hierbei
Luft aus dem Vernebler [9] kommt, funktioniert das
Gerät.
6.1 Verneblereinsatz einsetzen
Öffnen Sie den Vernebler [9], indem Sie das Oberteil
im Gegenuhrzeigersinn gegen den Medikamentenbe-
hälter [10] drehen. Setzen Sie den Verneblereinsatz
[11] in den Medikamentenbehälter [10] ein.
Stellen Sie sicher, dass der Kegel für die Medikamen-
tenführung gut auf dem Kegel für die Luftführung im
Innern des Verneblers [9] aufsitzt.
6.2 Vernebler befüllen
Füllen Sie eine isotonische Koch-
salzlösung oder das Medikament
direkt in den Medikamentenbehäl-
ter [10]. Vermeiden Sie eine Über-
füllung! Die maximal empfohlene
Füllmenge beträgt 6ml !
Verwenden Sie Medikamente nur
auf Anweisung Ihres Arztes und
fragen Sie nach der für Sie ange-
messenen Inhalationsdauer und
-menge!
Liegt die vorgegebene Menge des Medikamentes bei
weniger als 2ml, füllen Sie diese Menge mit isoto-
nischer Kochsalzlösung auf mind. 2ml auf. Eine Ver-
dünnung ist bei zähflüssigen Medikamenten ebenfalls
notwendig. Achten Sie auch hier auf die Anweisung
Ihres Arztes.
6.3 Vernebler schließen
• Schließen Sie den Vernebler [9], indem Sie das Oberteil
im Uhrzeigersinn gegen den Medikamentenbehälter
[10] drehen. Achten Sie auf korrekte Verbindung!
6.4 Zubehör mit Vernebler verbinden
Vernebler [9] mit gewünschtem Zubehör (Mundstück
[12], Erwachsenenmaske [13], Kindermaske [14] oder
Nasenstück [15]) verbinden.
Neben der beiliegenden Erwachsenenmaske [13] und-
Kindermaske (ab 2 Jahren) [14] haben Sie die Möglich-
keit eine Babymaske (von 0-3 Jahren) für Ihren Inhalator
10
11
8
zu verwenden. Die Babymaske ist im Lieferumfang
des IH 60 nicht enthalten. Eine Übersicht aller Nach-
kaufartikel finden Sie unter Kapitel „12. Ersatz- und
Verschleißteile“.
Hinweis
Die Inhalation mit dem Mundstück ist die wirksamste
Form der Therapie. Der Gebrauch der Maskeninhalation
wird nur empfohlen, wenn die Verwendung eines Mund-
stücks nicht möglich ist (z.B. bei Kindern die noch nicht
mit dem Mundstück inhalieren können).
Wenn Sie die Erwachsenenmaske [13] verwenden, kann
diese mit dem Befestigungsband für die Erwachsenen-
maske am Kopf befestigt werden. Entsprechend gibt es
auch für die Kindermaske [14] ein Befestigungsband.
Achten Sie bei der Maskeninhalation darauf, dass die
Maske gut anliegt und die Augen frei bleiben.
Ziehen Sie den Vernebler vor der Behandlung nach
oben aus der Halterung [4] heraus.
Starten Sie den Inhalator mit dem Ein-/Aus-Schalter [1].
Das Ausströmen des Sprühnebels aus dem Vernebler
zeigt den einwandfreien Betrieb.
6.5 Behandlung
Während des Inhalierens aufrecht und entspannt an
einem Tisch und nicht in einem Sessel sitzen, um die
Atemwege nicht zusammenzudrücken und so die
Wirksamkeit der Bahandlung zu Beeinträchtigen.
Atmen Sie das zerstäubte Medikament tief ein.
Achtung
Das Gerät ist nicht für Dauerbetrieb geeignet, nach
30 Minuten Betrieb muss es 30 Minuten abgeschaltet
werden.
Hinweis
Halten Sie den Vernebler während der Behandlung ge-
rade (senkrecht), da ansonsten die Zerstäubung nicht
funktioniert und eine einwandfreie Funktion nicht ge-
währleistet ist.
Je nach Akkuladestand und verwendetem Zubehör kann
die angegebene Inhalationszeit variieren.
Achtung
Ätherische Heilpflanzenöle, Hustensäfte, Lösungen zum
Gurgeln, Tropfen zum Einreiben oder für Dampfbäder
sind grundsätzlich ungeeignet für die Inhalation mit Inha-
latoren. Diese Zusätze sind oft zähflüssig und können die
korrekte Funktion des Gerätes und damit die Wirksam-
keit der Anwendung nachhaltig beeinträchtigen. Bei einer
Überempfindlichkeit des Bronchialsystems können Me-
dikamente mit ätherischen Ölen unter Umständen einen
akuten Bronchospasmus (eine plötzliche krampfartige
Einengung der Bronchien mit Atemnot) auslösen. Fragen
Sie dazu Ihren Arzt oder Apotheker!
6.6 Inhalation beenden
Tritt der Nebel nur noch unregelmäßig aus oder verän-
dert sich das Geräusch bei der Inhalation können Sie die
Behandlung beenden.
Schalten Sie den Inhalator nach der Behandlung mit
dem Ein-/Aus-Schalter [1] aus und trennen Sie ihn vom
Stromnetz.
Setzen Sie den Vernebler [9] nach der Behandlung
wieder zurück in seine Halterung [4].
6.7 Reinigung durchführen
Siehe „Reinigung und Desinfektion“ auf Seite 9.
7. Filterwechsel
Bei normalen Benutzungsbedingungen ist der Luftfil-
ter nach etwa 100 Betriebsstunden bzw. einem Jahr
auszutauschen. Kontrollieren Sie den Luftfilter bitte
regelmäßig (nach 10-12 Zerstäubungsvorgängen).
Ist er stark verschmutzt oder verstopft, wechseln Sie den
gebrauchten Filter aus. Sollte der Filter feucht geworden
sein, muss er ebenfalls gegen einen neuen Filter ausge-
wechselt werden.
Achtung
Versuchen Sie nicht, den gebrauchten Filter zu reinigen
und wieder zu verwenden!
Benutzen Sie ausschließlich den Original-Filter des
Herstellers, da ansonsten Ihr Inhalator beschädigt wer-
den könnte oder keine ausreichend effektive Therapie
sichergestellt werden kann.
9
Der Luftfilter darf nicht repariert oder gewartet werden,
während er bei einer Person im Einsatz ist.
Gerät niemals ohne Filter betreiben.
Zum Auswechseln des Filters gehen Sie folgenderma-
ßen vor:
Achtung
Gerät erst ausschalten und vom Netz trennen.
Gerät abkühlen lassen.
1. Filterkappe [5] nach vorne
abziehen.
Hinweis
Falls der Filter nach Abziehen der Kappe im Gerät ver-
bleibt, entfernen Sie den Filter, z.B. mit einer Pinzette
oder Ähnlichem, aus dem Gerät.
2. Filterkappe [5] mit neuem Filter wieder einsetzen.
3. Festen Sitz prüfen.
8. Reinigung und Desinfektion
Vernebler und Zubehör
Warnung
Befolgen Sie nachfolgende Hygienevorschriften, um eine
Gesundheitsgefährdung zu vermeiden.
Vernebler [9] und Zubehör sind für eine Mehrfachver-
wendung vorgesehen. Bitte beachten Sie, dass für die
unterschiedlichen Anwendungsbereiche verschiedene
Anforderungen an die Reinigung und hygienische Wie-
deraufbereitung gestellt werden.
Hinweise:
Eine mechanische Reinigung des Verneblers sowie
des Zubehörs mit Bürsten oder der Gleichen, muss
unterbleiben, da hierbei irreparable Schäden die Folge
sein können und ein gezielter Behandlungserfolg nicht
mehr gewährleistet ist.
Die zusätzlichen Anforderungen bezüglich der not-
wendigen hygienischen Vorbereitung (Handpflege,
Handhabung der Medikamente bzw. der Inhalations-
lösungen) bei Hochrisikogruppen (z.B. Mukoviszido-
sepatienten) erfragen Sie bitte bei Ihrem Arzt.
Achten Sie auf ausreichende Trocknung nach jeder
Reinigung, Desinfektion. Eine Restfeuchtigkeit bzw.
Restnässe kann ein erhöhtes Risiko für Keimwachstum
darstellen.
Vorbereitung
Direkt nach jeder Behandlung müssen alle Teile des
Verneblers [9] sowie das benutzte Zubehör von Medi-
kamentenresten und Verunreinigungen gereinigt wer-
den.
Ziehen Sie das Mundstück [12], die Maske [13, 14]
oder das Nasenstück [15] vom Vernebler ab.
Zerlegen Sie das Nasenstück, sofern Sie dieses in
Kombination mit dem Komfortaufsatz verwendet
haben.
Zerlegen Sie den Vernebler, indem
Sie das Oberteil im Gegenuhrzeiger-
sinn gegen den Medikamentenbehäl-
ter [10] drehen.
Entfernen Sie den Verneblereinsatz
[11] aus dem Medikamentenbehälter
[10].
Der Zusammenbau erfolgt später
sinngemäß in umgekehrter Reihen-
folge.
Reinigung
Achtung
Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet, vom
Netz getrennt und abgekühlt sein.
Der Vernebler sowie das benutzte Zubehör wie Mund-
stück, Maske usw. müssen nach jeder Anwendung mit
heißem nicht kochendem Wasser gereinigt werden.
Trocknen Sie die Teile sorgfältig mit einem weichen Tuch
ab. Setzen Sie die Teile, wenn diese vollständig getrock-
net sind, wieder zusammen und legen Sie die Teile in ein
trockenes, abgedichtetes Behältnis oder führen Sie die
Desinfektion durch.
Vergewissern Sie sich bei der Reinigung, dass jegliche
Rückstände entfernt werden. Verwenden Sie dabei auf
keinen Fall Substanzen, die bei der Berührung mit der
5
10
11
10
Haut oder den Schleimhäuten, verschluckt oder inhaliert
potenziell giftig sein könnten.
Benutzen Sie zur Reinigung des Gerätes ein weiches, tro-
ckenes Tuch und ein nicht scheuernds Reinigungsmittel.
Benutzen Sie keine scharfen Reinigungsmittel und halten
Sie das Gerät niemals unter Wasser.
Achtung
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräte-
innere gelangt!
Gerät und Zubehör nicht in der Spülmaschine reinigen!
Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht
mit feuchten Händen angefasst werden; es darf kein
Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im
vollständig trockenen Zustand betrieben werden.
Eingedrungene Flüssigkeiten können eine Beschädi-
gung der Elektrik sowie anderer Inhalatorteile verur
-
sachen und zu einer Funktionsstörung führen.
Kondenswasser, Schlauchpflege
Je nach Umgebungsbedingungen kann sich im Schlauch
Kondenswasser absetzen. Um Keimwachstum vorzu-
beugen und eine einwandfreie Therapie zu gewährlei-
sten, ist die Feuchtigkeit unbedingt zu entfernen. Gehen
Sie dazu folgendermaßen vor:
Ziehen Sie den Druckluftschlauch [8] vom Vernebler
[9] ab.
Lassen Sie den Schlauch inhalatorseitig [6] einge-
steckt.
Nehmen Sie den Inhalator so lange in Betrieb, bis
die Feuchtigkeit durch die durchströmende Luft
beseitigt ist.
Bei starken Verschmutzungen ersetzen Sie den
Schlauch.
Desinfektion
Bitte folgen Sie den unten aufgeführten Punkten sorgfäl-
tig, um Ihren Vernebler und das Zubehör zu desinfizieren.
Es wird empfohlen die Einzelteile spätestens nach der
täglich letzten Benutzung zu desinfizieren.
(Sie benötigen hierzu lediglich ein wenig farblosen Essig
und destilliertes Wasser!)
• Reinigen Sie zunächst den Vernebler und das Zubehör
wie unter „Reinigung“ beschrieben.
Den zerlegten
Vernebler
und
Nasendusche
, das
Mundstück
und das zerlegte
Nasenstück
5 Minuten
lang in kochendes Wasser legen.
Für das übrige Zubehör benutzen Sie eine Essigmischung
bestehend aus ¼ Essig und ¾ destilliertem Wasser. Stel-
len Sie sicher, dass die Menge ausreichend ist, dass die
Teile wie Vernebler, Maske und Mundstück vollständig
darin eingetaucht werden können.
Belassen Sie die Teile für 30 Minuten in der Essigmi-
schung.
Spülen Sie die Teile mit Wasser aus und trocknen Sie
diese sorgfältig mit einem weichen Tuch ab.
Achtung
Den Druckluftschlauch und die Masken nicht abkochen
oder autoklavieren.
Setzen Sie die Teile wenn diese vollständig getrocknet
sind wieder zusammen und legen Sie die Teile in ein
trockenes, abgedichteten Behältnis.
Hinweis
Bitte beachten Sie, dass die Teile nach der Reinigung
vollständig getrocknet werden, da an sonsten hier das
Risiko von Keimwachstum erhöht ist.
Kaltdesinfektionslösung gemäß Herstelleranweisung
verwenden.
Trocknung
Legen Sie die Einzelteile auf eine trockene, saubere
und saugfähige Unterlage und lassen Sie sie vollstän-
dig trocknen (mindestens 4 Stunden).
Materialbeständigkeit
Vernebler und Zubehör unterliegen bei häufiger Anwen-
dung und hygienischer Wiederaufbereitung, wie jedes
andere Kunststoffteil auch, einer gewissen Abnutzung.
Dies kann im Laufe der Zeit zu einer Veränderung des
Aerosols und somit auch zu einer Beeinträchtigung
der Therapieeffizienz führen. Wir empfehlen deshalb
den Vernebler und weiteres Zubehör nach einem Jahr
auszuwechseln.
Bei der Wahl der Reinigungs- bzw. Desinfektions-
mittel ist folgendes zu beachten: Verwenden Sie nur
11
ein mildes Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel,
welches Sie nach Herstellerangaben dosieren.
Aufbewahrung
Nicht in Feuchträumen (z.B. Badezimmer) lagern und
zusammen mit feuchten Gegenständen transportieren.
Vor anhaltender direkter Sonneneinstrahlung geschützt
lagern und transportieren.
Die Zubehörteile können im Zubehörfach sicher ver-
staut werden. Das Gerät an einem trockenen Platz, am
besten in der Verpackung, aufbewahren.
9. Entsorgen
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-
und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Ent-
sorgung zuständige kommunale Behörde.
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Akkus müs-
sen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter,
Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohänd-
ler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die
Akkus zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Akkus:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
10. Problemlösung
Probleme/
Fragen Mögliche Ursache/Behebung
Der Vernebler
erzeugt kein
oder zu wenig
Aerosol.
1. Zuviel oder zuwenig Medikament
im Vernebler.
Minimum: 2ml,
Maximum: 6ml.
Probleme/
Fragen Mögliche Ursache/Behebung
Der Vernebler
erzeugt kein
oder zu wenig
Aerosol.
2.
Düse auf Verstopfung prüfen.
Gegebenenfalls Düse reinigen (z.B.
durch Ausspülen). Vernebler danach
erneut in Betrieb nehmen.
ACHTUNG: die feinen Bohrungen
nur von der Düsenunterseite vorsich-
tig durchstechen.
3.
Vernebler nicht senkrecht gehalten.
4. Ungeeignete Medikamentenflüssig-
keit zum Vernebeln eingefüllt (z.B.
zu dickflüssig).
Die Medikamentenflüssigkeit sollte
vom Arzt vorgegeben werden.
Der Ausstoß
ist zu gering. Geknickter Schlauch, verstopfter
Filter, zu viel Inhalationslösung.
Welche
Medikamente
kann man
inhalieren?
Bitte fragen Sie hierzu Ihren Arzt.
Grundsätzlich können alle Medika-
mente, die für eine Geräte-Inhalation
geeignet und zugelassen sind, inha-
liert werden.
Es bleibt
Inhalations-
lösung im
Vernebler
zurück.
Dies ist technisch bedingt und
normal. Beenden Sie die Inhalation,
sobald Sie ein deutlich verändertes
Verneblergeräusch hören.
Was ist bei
Kleinkindern
und Kindern
zu beachten?
1. Bei Kleinkindern und Kindern sollte
die Maske Mund und Nase abde-
cken, um eine effektive Inhalation
zu gewährleisten.
2. Bei Kindern sollte ebenfalls die
Maske Mund und Nase abde-
cken. Eine Verneblung neben
schlafenden Personen ist wenig
sinnvoll, da hierbei nicht genügend
des Medikaments in die Lunge
gelangen kann.
Hinweis: es sollte nur unter Aufsicht
und mit Hilfe einer erwachsenen
Person inhaliert werden und das Kind
nicht allein gelassen werden.
12
Probleme/
Fragen Mögliche Ursache/Behebung
Die Inhalation
mit der Maske
dauert län-
ger?
Dies ist technisch bedingt. Durch
die Maskenlöcher atmen Sie pro
Atemzug weniger Medikament ein
als über das Mundstück. Das Aerosol
wird über die Löcher mit Raumluft
vermischt.
Warum soll
der Vernebler
regelmäßig
ausgewech-
selt werden?
Dafür gibt es zwei Gründe:
1. Um ein therapeutisch wirksames
Teilchenspektrum zu gewährlei-
sten, soll die Düsenbohrung einen
bestimmten Durchmesser nicht
überschreiten. Bedingt durch
mechanische und thermische Be-
anspruchung unterliegt der Kunst-
stoff einem gewissen Verschleiß.
Der Verneblereinsatz [11] ist be-
sonders sensibel. Damit kann sich
auch die Tröpfchenzusammen-
setzung des Aerosols verändern,
was unmittelbar die Effektivität der
Behandlung beeinflusst.
2. Zudem wird ein regelmäßiger
Wechsel des Verneblers aus hygi-
enischen Gründen empfohlen.
Benötigt
jeder seinen
eigenen
Vernebler?
Aus hygienischer Sicht ist dies unbe-
dingt notwendig.
11. Technische Angaben
Type IH 60
Abmessungen
(BxHxT) 110 x 62 x 47 mm
Gewicht 222 g
Arbeitsdruck ca. 0,25 - 0,5 bar
Füllvolumen
Vernebler min. 2ml
max. 6ml
Medikamenten-
fluss ca. 0,25ml/min
Schalldruck max. 45 dBA
(gem. DIN EN 13544-1 Abschnitt 26)
Netzanschluss Input: 100 240 V~; 50 60 Hz; 0,5 A
Output: 5 V ; 2 A
Voraussichtliche
Lebensdauer 400 h
Betriebs-
bedingungen Temperatur: +10 °C bis +40 °C
Relative Luftfeuchte: 10% bis 95%
Umgebungsdruck: 700 bis 1060 hPa
Lager-und Trans-
portbedingungen Temperatur: -20 °C bis +60 °C
Relative Luftfeuchte: 10% bis 95%
Umgebungsdruck: 700 bis 1060 hPa
Aerosol
Eigenschaften 1) Aerosolabgabe: 0,15ml
2) Aerosolabgaberate: 0,03ml/min
3) Partikelgröße (MMAD): 4,12 µm
Akku:
Kapazität
Nennspannung
Typbezeichnung
2570 mAh
3,7 V
Li-Ion
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im
Batteriefach.
Technische Änderungen vorbehalten.
Diagramm Partikelgrößen
Die Messungen wurden mit einer Natrium-Fluorid-Lösung
mit einem „Next Generation Impactor“ (NGI) durchgeführt.
Das Diagramm ist möglicherweise so nicht auf Suspen-
sionen oder sehr zähflüssige Medikamente anwendbar.
Nähere Informationen dazu können Sie vom jeweiligen
Medikamentenhersteller erfahren.
13
12. Ersatz- und Verschleißteile
Bezeichnung Material REF
Yearpack (enthält Mundstück,
Nasenstück, Erwachsenen-
maske, Kinder maske, Vernebler,
Druckluftschlauch, Filter)
PP/ PVC 602.15
Babymaske
PVC 601.31
Hinweis
Bei Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifikation
ist eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet! Tech-
nische Änderungen zur Verbesserung und Weiterentwick-
lung des Produktes behalten wir uns vor. Dieses Gerät
und dessen Zubehör entspricht den europäischen Nor-
men EN60601-1 und EN60601-1-2 (CISPR 11, IEC61000-
3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3,
IEC61000-4-4, EC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-
4-7, IEC61000-4-8, IEC61000-4-11) sowie EN13544-1
und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hin-
sichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Das
Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen
Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medizin-
produktegesetz.
HINWEISE ZU ELEKTROMAGNETISCHER VER-
TRÄGLICHKEIT
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen ge-
eignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt
sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagne-
tischen Störgrößen unter Umständen nur in einge-
schränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können
z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/
Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben
anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gesta-
pelter Form sollte vermieden werden, da dies eine
fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte.
Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art
dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die
anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu
überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem,
welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder
bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische
Störaussendungen oder eine geminderte elektroma-
gnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge.
13. Garantie / Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm
(nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den nach-
stehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend
beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die
gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des
Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer
unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender
gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit
und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 5 Jahre ab Beginn
des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes durch
den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als
Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu persön-
lichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs
verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als
unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als man-
gelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen er-
weist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen
eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durch-
führen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte,
wendet er sich zunächst an den Beurer Kundenser-
vice:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
14
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kon-
taktformular auf der Homepage www.beurer.com unter
der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Ab-
wicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt
kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erfor-
derlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Be-
tracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen
kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Ver-
brauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich
bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht
werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtun-
gen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzu-
behör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der
Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet,
gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Pro-
dukte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer
autorisierten Servicecenter geönet, repariert oder
umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Her-
steller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und
Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte
Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Pro-
duktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch
Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen
zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen
bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in
keinem Fall die Garantiezeit.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
15
Table of contents
Included in delivery
See Description of the device and accessories,
page18.
• Nebuliser
• Atomiser
Compressed air hose
• Mouthpiece
Adult mask
Children’s mask
• Nosepiece with comfort attachment
Replacement filter
Micro USB cable
Mains adapter
Storage bag
Carrying bag
These instructions for use
1. Getting to know your device
Dear customer,
Thank you for choosing one of our products. Our brand
stands for well-engineered, quality made products; driven
by innovation and safety. Our product range encompass-
es a wealth of products for health and well-being in the
heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse,
gentle therapy, massage and air sectors.
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use. Be sure to make them accessible to
other users and observe the information they contain.
With kind regards,
Your Beurer team
Application area
This nebuliser is an inhalation device for atomising liquids
and liquid medication (aerosols) and for the treatment of
the upper and lower airways.
By nebulising and inhaling the medication prescribed/
recommended by your doctor, you can prevent diseases
affecting the airways, or in the case that you contract
such an illness, you can alleviate symptoms and speed up
your recovery. Ask your doctor or pharmacist for further
information about the potential applications.
The device is suitable for domestic use. Inhaler medica-
tion should only be used following instructions to do so
from a doctor. Ensure you are calm and relaxed when
inhaling the medication and breathe slowly and deeply
to ensure that the medication reaches right down to the
lower bronchi. Breathe out normally.
The device does not need to be calibrated.
Once it has been properly prepared, the device can be
used again. Preparation involves replacing all the acces-
sories, including the atomiser and air filter, and disinfect-
ing the surface of the device using a standard disinfect-
ant. Please note that all accessories should be replaced
if the device is used by more than one person.
We recommend that you replace the atomiser and other
accessories after one year.
2. Signs and symbols
The following symbols appear in these instructions for
use.
Warning Warning instruction indicating a risk
of injury or damage to health.
Important Safety note indicating possible dam-
age to the device/accessory.
ENGLISH
1. Getting to know your device ............................... 15
2. Signs and symbols .............................................. 15
3. Warnings and safety notes .................................. 16
4. Description of the device and accessories ......... 18
5. Initial use.............................................................. 19
6. Operation ............................................................. 19
7. Changing the filter ............................................... 21
8. Cleaning and disinfection .................................... 21
9. Disposal ............................................................... 23
10. Troubleshooting ................................................... 23
11. Technical specifications ...................................... 24
12. Replacement parts and wearing parts ................ 25
13. Warranty/service .................................................. 25
16
Note Note on important information.
The following symbols are used on the packaging and on
the type plate for the device and accessories.
Application part, type BF
Observe the instructions for use
Protection class 2 device
M
anufacturer
I
On
O
Off
S
N
Serial number
30 ON /
30 OFF
30 minutes of operation, then 30 minutes
break before operating again.
IP 22
Protected against solid foreign objects
12.5mm in diameter and larger, and against
drops of water when the housing is angled
up to 15°
The CE labelling certifies that the product
complies with the essential requirements
of Directive 93/42/EEC on medical devices.
20
PAP
Dispose of packaging in an environmentally
friendly manner
3. Warnings and safety notes
Warning
• Before use, ensure that there is no visible damage to the
device or accessories. If you have any doubts, do not
use the device and contact your retailer or the specified
Customer Service address.
In the event of device faults, please see Chapter
“10.Troubleshooting”.
The device is not a substitute for medical consulta-
tion and treatment. Always consult your doctor first if
you are experiencing any pain or are suffering from an
illness.
If you have health concerns of any kind, consult your
GP.
Please note the general hygiene measures when using
the atomiser.
• You should always follow the instructions of your doctor
regarding the type of medication to use, the dosage,
and the frequency and duration of inhalation.
Only use medication prescribed or recommended by
your doctor or pharmacist.
Please note:
For treatment, only use parts indicated by your doctor
according to the particular diagnosis.
• Check whether there are contraindications for use with
the usual systems for aerosol treatment on the medi-
cation instruction leaflet.
• If the device does not work properly, or you feel unwell
or experience pain, stop using it immediately.
• Keep the device away from your eyes when it is in use,
as the mist of medication could be harmful.
• Changes to the device are not permitted.
• Never use the device near flammable gases, oxygen or
nitrogen oxide.
• This device is not intended for use by children or people
with restricted physical, sensory (e.g. reduced sensi-
tivity to pain) or mental skills or a lack of experience
and/or lack of knowledge, unless they are supervised
by a person who is responsible for their safety or are
instructed by such a person in how to use the device.
• Check in the medicine package leaflet for possible
contraindications for use with common aerosol therapy
systems.
• The device must be switched off and the plug pulled out
before every cleaning and/or maintenance procedure.
Keep packaging material away from children (risk of
suffocation).
To avoid the risk of entanglement and strangulation,
store cables and air lines out of the reach of small chil-
dren.
Do not use any additional parts that are not recom-
mended by the manufacturer.
The device must only be connected to the mains volt-
age that is specified on the type plate.
Never submerge the device in water and do not use it
in the bathroom. Under no circumstances may liquid
enter the device.
Protect the device from heavy impact.
17
Never touch the micro USB cable with wet hands, as
you could get an electric shock.
Do not pull the mains adapter out of the socket using
the micro USB cable.
Do not crush or bend the micro USB cable, pull it over
sharp-edged objects or leave it dangling down, and
protect it from sources of heat.
• We recommend that the micro USB cable is completely
unrolled to avoid dangerous overheating.
If the micro USB cable or the mains adapter of this de-
vice is damaged, it must be disposed of. Please contact
Customer Services or the retailer.
• If the device is opened, there is a risk of electric shock.
Disconnection from the power supply network is only
guaranteed if the adapter is unplugged and the micro
USB cable has no other power connection.
Making modifications to the device or accessories is
not permitted.
• If the device has been dropped, exposed to high levels
of moisture or suffered any other damage, it must no
longer be used. If in doubt, contact Customer Services
or the retailer.
• The IH 60 nebuliser may only be operated with compat-
ible Beurer atomisers and with the appropriate Beurer
accessories. The use of atomisers and accessories
made by other companies may result in less efficient
treatment and could damage the device.
Keep the device and accessories out of the reach of
children and pets.
Important
• Power cuts, sudden interference or other unfavourable
conditions could lead to the device becoming inopera-
ble. We therefore recommend that you obtain a replace-
ment device or medication (the latter should be agreed
with your doctor).
Should you require an adapter or extension lead, this
must meet the applicable safety requirements. The
power limit and the maximum output specified on the
adapter must not be exceeded.
Do not store the device or the power cable near to
sources of heat.
Do not use the device in a room in which a spray has
previously been used. Air the room before carrying out
the treatment.
• Never use the device if it is making an abnormal sound.
• For hygiene reasons, it is essential that every user uses
their own accessories.
Always disconnect the mains adapter from the device
after use.
• Store the device in a location protected against climatic
influences. The device must be stored in the environ-
mental conditions specified.
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with fluid from a
rechargeable battery cell, flush out the affected areas
with water and seek medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and
choke on rechargeable batteries. Store rechargeable
batteries out of the reach of small children.
Protect batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Do not disassemble, split or crush the rechargeable
batteries.
Only use chargers specified in the instructions for use.
• Batteries must be charged correctly prior to use. The in-
structions from the manufacturer and the specifications
in these instructions for use regarding correct charging
must be observed at all times.
• Fully charge the battery prior to initial use (see Chapter
5).
In order to achieve as long a battery service life as
possible, fully charge the battery at least twice per year.
General notes
Important
The device is only to be used:
On humans
For the purpose for which it is designed (aerosol in-
halation) and in the manner specified in these instruc-
tions for use.
Any form of improper use can be dangerous.
In the event of an acute emergency, the provision of
first aid has top priority.
18
Apart from the medication, only use distilled water or
a saline solution. Other liquids may cause a fault in the
nebuliser or atomiser.
This device is not intended for commercial or clinical
use; it is designed exclusively for self-treatment in a
private home.
Prior to initial use
Important
• Remove all packaging material before using the device.
Protect the device against dust, dirt and humidity and
never cover the device while it is in use.
Do not operate the device in a very dusty area.
Switch the device off immediately if it is faulty or not
working properly.
• The manufacturer is not liable for damage resulting from
improper or careless use.
Repairs
Note
• Under no circumstances should you open or repair the
device yourself, as faultless functionality can no longer
be guaranteed thereafter. Failure to comply will result in
voiding of the warranty.
• The device is maintenance-free.
For repairs, please contact Customer Services or an
authorised retailer.
4. Description of the device and
accessories
Overview of nebuliser
1
2
3 4
65
1 On/Off switch
2 Battery status indicator
3 Micro USB port
4 Holder for atomiser
5 Filter cap with filter
6 Hose connector
Overview of atomiser and accessories
8 Compressed air hose
9 Atomiser
10 Medication container
11 Atomiser insert
12 Mouthpiece
13 Adult mask
14 Children’s mask
15 Nosepiece with comfort
attachment
16 Replacement filter
17 USB power mains part
18 USB cable
8 9
10
11
13
12
14
15
16
17
18
19
5. Initial use
Setting up the device
Take the device out of the packaging.
Place the device on a flat surface.
Before using the device for the first time
Note
Clean and disinfect the atomiser and accessories be-
fore using them for the first time. See “Cleaning and
disinfection” on page 21.
Connect the compressed air hose [8] to the bottom of
the medication container [10].
• Connect the other end of the compressed air hose [8] to
the nebuliser hose connection [6] by turning it slightly.
Charging the nebuliser battery
To charge the nebuliser battery, proceed as follows:
Plug the micro USB cable included in delivery into the
micro USB port on the nebuliser as shown.
• Plug the other end of the micro USB cable into the USB
port on the mains adapter and insert the mains adapter
into the socket.
Note
During the charging procedure, between one (battery al-
most empty) and four (battery fully charged) LEDs on the
battery status indicator [2] flash according to the battery
charge status. As soon as the battery is fully charged, all
four LEDs are permanently illuminated.
After each use, fully charge the battery of the nebuliser
again.
Switching on the nebuliser
To turn on the nebuliser, proceed as follows:
Press the ON/OFF button on the nebuliser. The ON/
OFF button illuminates blue. The nebuliser is now op-
erational. The battery must be sufficiently charged for
the nebuliser to function correctly.
Note
The blue LEDs on the battery status indicator show the
current battery state.
1 blue LED flashes =Battery is almost flat, nebu-
liser will soon switch off.
1 blue LED lights up =Battery capacity 25%
2 blue LEDs light up =Battery capacity 50%
3 blue LEDs light up =Battery capacity 75%
4 blue LEDs light up =Battery capacity 100%
6. Operation
Important
• For hygiene reasons, it is essential to clean the atomiser
[9] and the accessories after each treatment and to
disinfect them after the last treatment of the day.
The accessories may only be used by one person; use
by several people is not recommended.
• If the treatment involves inhaling several different med-
ications one after the other, please be aware that the
atomiser [9] must be rinsed under warm tap water fol-
lowing every usage. See “Cleaning and disinfection”
on page 21.
• Please observe the notes on changing the filter in these
instructions for use.
20
Check that hose connectors are firmly attached to the
nebuliser [6] and the atomiser [9] before each use of the
device.
Before use, check the device is working correctly by
briefly switching on the nebuliser (together with the con-
nected atomiser, but without medication). If air comes
out of the atomiser [9], the device is working.
6.1 Inserting the atomiser insert
• Open the atomiser [9] by twisting the top anticlockwise
against the medication container [10]. Place the atom-
iser insert [11] into the medication container [10].
Ensure that the cone for administering medication fits
well on the cone for the air duct inside the atomiser [9].
6.2 Filling the atomiser
Fill with an isotonic saline solution
or pour the medication directly into
the medication container [10]. Avoid
overfilling. The maximum recom-
mended filling quantity is 6ml.
Use medication only as instructed
by your doctor and ask about the
appropriate inhalation period and
quantity for you.
If the prescribed quantity of medi-
cation is less than 2ml, top this up
to at least 2ml with isotonic saline solution. Dilution
is also necessary with viscous medications. Here too,
please observe the instructions of your doctor.
6.3 Closing the atomiser
Close the atomiser [9] by twisting the top clockwise
against the medication container [10]. Ensure that the
connection is correct.
6.4 Connecting accessories to the atomiser
• Connect the atomiser [9] to the desired accessory
(mouthpiece [12], adult mask [13], children’s mask[14]
or nosepiece [15]).
In addition to the accompanying adult [13] and children’s
mask (from 2 years of age) [14], you also have the option
of using baby mask (from ages 0-3 years) with your ne-
buliser. The baby mask is not included in delivery with the
IH 60. You can find an overview of all replacement items
in chapter „12. Replacement parts and wearing parts“.
Note
The most effective form of nebulisation is by using the
mouthpiece. Nebulisation using a mask is only recom-
mended if it is not possible to use a mouthpiece (e.g. for
children who are not yet able to inhale medication using
a mouthpiece).
If you are using the adult mask [13], you can secure it to
your head with the adult mask strap. There is also a strap
for the children’s mask [14].
When using a mask to inhale, take care to ensure the
mask fits well and the eyes are unobstructed.
Before the treatment, pull the atomiser upwards out of
the holder [4].
Start the nebuliser using the On/Off switch [1].
Spray mist pouring out of the atomiser indicates that
the device is operating correctly.
6.5 Treatment
• When inhaling, sit upright and relaxed at a table and not
in an armchair to avoid compressing the airways and
therefore impairing the effectiveness of the treatment.
Breathe in the atomised medication deeply.
Important
The device is not suitable for continuous operation; after
30 minutes of operation it must be switched off for 30
minutes.
Note
During the treatment, hold the atomiser straight (vertical-
ly), otherwise the atomisation will not work and faultless
functionality is not guaranteed.
Depending on the battery charge status and accessory
used, the inhalation time stated may vary.
10
11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Beurer S09724 Kullanma talimatları

Tip
Kullanma talimatları