Ikra BVN 2500 HLSI 250 Hurricane El kitabı

Kategori
Hava üfleyiciler / kurutucular
Tip
El kitabı
73710020-07
BVN 2500
Operating Instructions - Translation of the original Operating Instructions
Read operating instructions before use!
GB
Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service!
Mode d‘emploi - Traduction du mode d’emploi d’origine
FR
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l‘utilizzo!
Istruzioni per l’uso - Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
IT
Instrucciones de Manejo - Traducción de las instrucciones de servicio originales
¡Lea las instrucciones de manejo antes de efectuar la puesta en marcha!
ES
Kullanıcı El Kitabı - Den çeviri orijinal
Çaliätirmadan önce kullanma talimatxnx okuyunuz!
TR
Instrukcja Obs³ugi - Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Pred pouzitíu cosacky, travy pozorne precitajte návod k jej pouzitíu!
PL
Návod k použití - Překlad původního návodu k použití
Před použitím je nutné si přeèíst návod k použití!
CZ
Ръководство за улотреба - Превод на оригиналното ръководство за употреба
Преди пускане в експлоатация прочетете ръководството за употреба!
BG
Инструкция по эксплуатации - Перевод с оригинального руководства по эксплуатации
Перед применением прочитать инструкцию по эксплуатации!
RU
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
DE
Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung
Üzembe helyezés elõtt olvassuk el a kezelési útmutatót!
Kezelesi Utasistas - Az eredeti használati utasítás fordítása
HU
Navodila za uporabo - Prevod originalnega navodila za uporabo
Pred zagonom preberite navodilo za uporabo!
SI
Instrucþiuni de utilizare - Traducerea originalului Instrucţiunilor de utilizare
Citiþi instrucþiunile de utilizare înaintea folosirii!
RO
Návod na obsluhu - Preklad pôvodného návodu na použitie
Pred použitím prístroja si pozorne preèítajte návod na obsluhu.
SK
I - 1
DE: Produktbeschreibung
1 Schultergurt
2 EIN/AUS-Schalter
3 Netzkabel mit Stecker
4 Fangsack-Haken
5 Drehzahlregler
6 Wahlhebel
7 Fangsack
8 Aufsteckverbinder (Fangsack)
9 Rad
10 Oberes Rohr
11 Schraubenabdeckung
12 Unteres Rohr
13 Vorderer Griff
14 Klinke
15 Gurt (Fangsack)
GB: Names of the parts
1 Shoulder harness.
2 Trigger
3 Power cord & plug
4 Hook for collection bag
5 Adjusting speed controller
6 Selection knob
7 Collection bag
8 Collection bag connector
9 Wheel
10 Upper tube
11 Screw cover
12 Lower tube
13 Front handle
14 Latch
15 Strap
1
2
3
4
5
6
7
9
8
10
11
12
13
14
15
4
15
ES: Descripción del producto
1. Arnés espalda
2. Gatillo
3. Cable y enchufe de corriente
4. Gancho de bolsa colectora
5. Ajuste controlador velocidad
6. Botón selector
7. Bolsa colectora
8. Conector bolsa colectora
9. Rueda
10. Tubo superior
11. Cubierta tornillo
12. Tubo inferior
13. Manecilla delantera
14. Brida
15. Correa
HU: Az alkotóelemek megnevezése
1. Vállpánt
2. BE/KI kapcsoló
3. Hálózati vezeték dugóval
4. Gyűjtőzsák akasztó
5. Fordulatszám-szabályozó
6. Funkcióválasztó kapcsoló
7. Gyűjtõzsák
8. Összekötő (Gyűjtőzsák)
9. Vezetõkerekek
10. Felső cső
11. Csavarborítás
12. Alsó csövet
13. Kiegészítõ nyél
14. Fogantyú
15. Szíj (Gyűjtőzsák)
PL: Oznakowanie czêœci:
1. Pasek na ramiona
2. Przełącznik włącz/wyłącz
3. Przewód sieciowy z wtyczką
4. Zawiesie worka na liście
5. Regulator obrotów
6. Przycisk wyboru funkcji
7. Worek odbiorczy
8. Łącznik nakładany (worek na liście)
9. Kółka prowadzące
10. Rura górna
11. Pokrywa śruby
12. Rura część
13. Uchwyt dodatkowy
14. Klamka
15. Pasek (worek na liście)
FR: Désignation des pièces
1. Bandoulière
2. Interrupteur ON/OFF
3. Ligne de réseau
4. Crochet pour sac de ramassage
5. Régulateur de la vitesse de rotation
6. Clapet déecteur (ok) - levier
7. Sac collecteur
8. Elément de connexion enchable (sac de ramassage)
9. Roue de guidage
10. Tube supérieur
11. Cache-vis
12. Tube inrieur
13. Poignée avant
14. Attache
15. Courroie (sac de ramassage)
IT: Descrizione del prodotto
1. Rinforzo tracolla
2. Interruttore accensione/spegnimento (ON/OFF)
3. Cavo di rete
4. Ganci per sacco di raccolta
5. Regolatore del numero di giri
6. Selettore di funzione
7. Sacchetto di raccolta
8. Connettori per sacco di raccolta
9. Ruote guida
10. Tubo superiore
11. Viti per coperchio
12. Tubo inferiore
13. Impugnatura supplementare
14. Sicura
15. Tracolla
TR: Parça İsimleri
1.
OmuzAskıKayışı
2. AçmaKapamaŞalteri
3. FişliElektrikKablosu
4. ToplamaTorbasıAskıHalkası
5. HızKontrolDüğmesi
6. SeçenekDüğmesi(Emici/Fan)
7. ToplamaTorbası
8. ToplamaTorbasıBağlantısı
9. KılavuzTekerlek
10. ÜstBoru
11. VidaKapağı
12. AltBoru
13. ÖnKulp
14. Mandal
15. Kayış
I - 2
RU - Íаиìенование ÷астеé
1. Плечевая сбруя
2. Переключатель Вкл/Выкл
3. Сетевой кабель с вилкой
4. Крюк для собирающего мешка
5. Регулятор числа оборотов
6. Переключатель рода работ
7. Приемный мешок
8. Коннектор собирающего мешка
9. Направляющие колеса
10. Верхняя трубка
11. Винт крышки
12. Вставить нижнюю трубку
13. Дополнительная рукоятка
14. Замок
15. Лямка
RO: Denumirea componenþilor
1. Ham
2. Comutator pornire/oprire
3. Cablu de alimentare
4. Cârlig pentru sacul de colectare
5. Regulator turaþie
6. Orificiu aerisire
7. Sac captare
8. Racord sac de colectare
9. Roată de ghidare
10. Tub superior
11. Capac şurub
12. Tub inferio
13. Manetă
14. Clemă
15. Curea
BG: Îбозна÷ение на ÷астите
1. Раменни колани
2. Прекъсвач Вкл/Èзкл.
3. Ìреæов кабел
4. Кука за събиращата торба
5. Регулатор на оборотите
6. Вентилационен отвор
7. Събирателен чувал
8. Конектор на събиращата торба
9. Направляващо колело
10. Горна тръба
11. Винт на капака
12. долната тръба
13. Ръкоõватка
14. Ключалка
15. Презрамка
2
1
SI: Oznaka delov
1. Ramenski pas
2. Stikalo za vklop/izklop
3. Napajalni kabel in vtič
4. Kavelj zbiralne vreče
5. Regulator števila vrtljajev
6. Stikalo za izbiro funkcije
7. Zbiralna vreča
8. Priključek zbiralne vreče
9. Vodilna kolesa
10. Zgornja cev
11. Pokrov vijaka
12. Spodnja cev
13. Dodatni ročaj
14. Kljukica
15. Kljukica za vrečo
I - 3
CZ: Oznaèení dílù
1 Ramenní popruh
2 Spínaè ZAP/VYP
3 Síťový kabel s vidlicí
4 Hák na sběrný pytel
5 Regulátor otáèek
6 Voliè funkcí
7 Sběrný pytel
8 Nasouvací spojka (sběrný pytel)
9 Vodící koleèka
10 Horní roura
11 Kryt šroubu
12 Spodní roura
13 Dodateèná rukojeť
14 Karabina
15 Popruh (sběrný pytel)
SK: Oznaèenie dielov
1 Popruh cez rameno
2 Spínaè ZAP/VYP
3 Sieťový kábel so zástrèkou
4 Hák na zberné vrece
5 Regulátor otáèok
6 Páka funkcií vysávaè/fukár
7 Zberný vak
8 Nasúvateľná spojka (zberné vrece)
9 Vodiace kolieska
10 Horná rúra
11 Kryt skrutky
12 Spodnú rúry
13 Dodatoèná rukoväť
14 Karabína
15 Popruh (vrece)
A
5
I - 4
6
4
7
8
3
8a 8b
10
9
4
15
8
11
12
2
4
15
13
14
6
6
I - 5
15
16
Min. Max.
DEUTSCH
Originalbetriebsanleitung
DE-1
INHALTSVERZEICHNIS Seite
Abbildungen
I 1 - 5
Sicherheitssymbole und internationale Symbole DE-2
Sicherheitshinweise DE-3
Arbeitsbereich
Elektrische Sicherheit
Persönliche Sicherheit
Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen
Service
Zusätzliche Sicherheitsvorschriften für Laubsauger mit Blasfunktion
Bestimmungsgemäße Verwendung
DE-5
Auspacken DE-5
Vorbereitung des Laubsaugers vor dem Gebrauch DE-5
Griffmontage DE-5
Rohr und Radhalter montieren DE-5
Fangsack anbringen DE-5
Schultergurt anbringen DE-6
Arbeiten mit dem Laubsauger DE-6
Laubsauger einschalten DE-6
Laubsauger ausschalten DE-6
Blasbetrieb wählen DE-6
Saugbetrieb wählen DE-6
Wichtige Hinweise für die Verwendung des Wahlhebels (6) für den Blas-/Saugbetrieb DE-6
Drehzahlregler DE-6
Fangsack ausleeren DE-6
Tipps für den Gebrauch des Laubsaugers DE-6
Wartung und Lagerung DE-7
Auswechseln des Netzkabels DE-7
Fehlersuche DE-7
Entsorgung und Umweltschutz DE-7
Ersatzteile DE-7
Technische Angaben DE-8
Konformitätserklärung
II
Garantie
III
Service
IV
Elektro-Laubsauger/Laubbläser
DE-2
SICHERHEITSSYMBOLE UND INTERNATIONALE SYMBOLE
In dieser Gebrauchsanweisung werden Sicherheitssymbole sowie internationale Symbole und Piktogramme bes-
chrieben, die auf dem Gerät angebracht sein können. Vor Gebrauch dieses Gerätes müssen alle Sicherheitshinweise
gelesen werden. Bei nicht vorschriftsmäßigem Gebrauch dieses Saug- und Blasgerätes können Verletzungen durch
Feuer, Stromschlag oder Schneidverletzungen sowie Sachbeschädigungen entstehen.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung gut auf !
• LESENSIEDIEGEBRAUCHSANWEISUNG
WennSiesichnichtanBedienungshinweiseundSicherheitsvorkehrungeninder
Gebrauchsanweisung halten, können schwerwiegende Verletzungen auftre-
ten.LesenSievorStartundBetriebdiesesGerätesdieGebrauchsanweisung.
• TRAGENSIEAUGEN-UNDGEHÖRSCHUTZ
WARNUNG:WeggeschleuderteGegenständekönnenzuschwerwiegen-
den Augenverletzungen, übermäßiger Lärm kann zum Verlust des Gehörs
führen.TragenSiebeimBetriebdiesesGerätesAugen-undGehörschutz.
• AUSSCHALTEN!
Netzstecker ziehen vor Reinigungs oder Wartungsarbeiten !
SYMBOL
BEDEUTUNG
BENUTZUNGUNDAUFBEWAHRUNG
NichtbeifeuchterWitterungverwendenundstetsintrockenenRäumenaufbe-
wahren.
• WARNSYMBOL
Zeigt Gefahr, Warnhinweise oder Grund zu besonderer Vorsicht an. Kann
zusammenmitanderenSymbolenoderPiktogrammenverwendetwerden.
• HALTENSIEANDEREPERSONENAUFABSTAND
WARNUNG:AchtenSiedarauf,dasssichimAbstandvon5mumdenAr-
beitsbereichniemandaufhält.DiesgiltinsbesonderefürKinderundTiere.
• ACHTUNGUMWELTSCHUTZ!
Dieses Gerät darf nicht mit dem Hausmüll/Restmüll entsorgt werden. Bitte
führen Sie Ihre Elektrogeräte dem Recycling zu; Informationen hierzu erhal-
ten Sie von Ihrem Händler oder den örtlichen Behörden.
Gefährliche Aufnahmeöffnung
Hände und Füße bei laufendem Gerät nicht in die Öffnungen stecken.
Rotierende Flügelräder !
Hände und Füße bei laufendem Gerät nicht in die Öffnungen stecken.
DE-3
Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Lesen Sie sämtliche Hinweise und Anlei-
tungen und stellen Sie sicher, dass Sie alles verstanden
haben. Die Missachtung von im Folgenden enthaltenen
Hinweisen und Anleitungen kann Stromschlag, Feuer
und/oder ernsthafte Verletzungen nach sich ziehen. Im
Folgenden steht die Bezeichnung „Elektrowerkzeug“
stets für das von Ihnen erworbene netzbetriebene (ka-
belgebundene) bzw. akkubetriebene (kabellose) Elekt-
rowerkzeug.
Bewahren Sie diese Hinweise und Anleitungen sorg-
fältig auf.
Arbeitsbereich
Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und achten
Sie auf ausreichende Beleuchtung. Unordentliche
und schlecht beleuchtete Arbeitsbereiche begünstigen
Unfälle.
Betreiben Sie Elektrowerkzeuge niemals in ex-
plosionsgefährdeten Umgebungen wie etwa in
der Nähe von leicht entzündlichen Flüssigkeiten,
Gasen oder Stäuben. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, welche Stäube oder Dämpfe entzünden kön-
nen.
Halten Sie Kinder und Unbeteiligte fern, während
Sie mit einem Elektrowerkzeug arbeiten. Ablenkun-
gen können zum Verlust der Kontrolle über das Gerät
führen.
Elektrische Sicherheit
Der Stecker des Elektrogeräts muss zur jeweiligen
Steckdose passen. Sie dürfen den Stecker in keiner
Weise modizieren. Verwenden Sie keine Adapterste-
cker in Verbindung mit Elektrowerkzeugen. Unmodi-
zierte Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko von Stromschlägen.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
ächen wie Rohrleitungen, Heizkörpern, Küchen-
herden und Kühlschränken. Wenn Ihr Körper geer-
det ist, besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
nassen Umgebungsbedingungen aus. Wasser, das
in ein Elektrowerkzeug eindringt, erhöht das Strom-
schlagrisiko.
Das Netzkabel darf nicht zweckentfremdet wer-
den. Verwenden Sie das Netzkabel niemals zum
Tragen oder Ziehen des Elektrogeräts und ziehen
Sie niemals den Netzstecker durch Ziehen am
Netzkabel. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädig-
te oder verhedderte Kabel erhöhen das Stromschlag-
risiko.
Verwenden Sie beim Betreiben von Elektrowerk-
zeugen im Freien ausschließlich für den Außen-
gebrauch geeignete Verlängerungskabel. Die Ver-
wendung eines für den Außengebrauch geeigneten
Kabels verringert das Stromschlagrisiko.
Persönliche Sicherheit
Seien Sie stets aufmerksam, konzentrieren Sie
sich auf Ihre Arbeit und gehen Sie mit Vernunft
vor, wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug arbei-
ten. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Beim Arbeiten mit
Elektrowerkzeugen kann schon ein einziger Moment
der Unachtsamkeit zu ernsthaften Verletzungen füh-
ren.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie stets eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Si-
cherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz (je
nach den gegebenen Arbeitsbedingungen) verringert
die Verletzungsgefahr.
Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Einschal-
ten des Geräts. Achten Sie darauf, dass sich der
Schalter in „AUS“-Stellung bendet, bevor Sie das
Gerät mit dem Stromnetz verbinden. Das Tragen von
Elektrowerkzeugen mit dem Finger auf dem EIN/AUS-
Schalter und das Anschließen von eingeschalteten
Elektrowerkzeugen bergen das Risiko von Unfällen.
Entfernen Sie alle Einstellwerkzeuge bzw. Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein
Schraubenschlüssel oder sonstiges Werkzeug, der
bzw. das sich an einem rotierenden Teil des Elektro-
geräts bendet, kann zu Verletzungen führen.
Lehnen Sie sich nicht zu weit vor. Achten Sie stets
auf einen sicheren Stand. Dies ermöglicht Ihnen eine
bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug in uner-
warteten Situationen.
Tragen Sie angemessene Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie
Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Tei-
len fern. Weite Kleidung, Schmuck oder langes Haar
können sich in beweglichen Teilen verfangen.
Wenn Staubabsaug- und -auffangvorrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig ver-
wendet werden. Das Verwenden dieser Vorrichtun-
gen verringert Gefährdungen durch Staub.
Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das
für Ihre Anwendung geeignete Elektrowerkzeug.
Mit dem geeigneten Elektrowerkzeug erledigen Sie
Ihre Arbeit besser und sicherer innerhalb des vorge-
sehenen Leistungsbereichs.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht über den Schalter ein- und ausschal-
ten lässt. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
über den vorgesehenen Schalter ein- oder ausschal-
ten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Einstellun-
gen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Elektrowerkzeug wegstellen bzw. einlagern. Diese
vorbeugenden Maßnahme verringert das Risiko, dass
das Gerät unbeabsichtigt eingeschaltet wird.
Lagern Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern und lassen Sie
nicht zu, dass Personen, die mit dem Elektrowerk-
DE-4
zeug oder den vorliegenden Hinweisen nicht ver-
traut sind, das Gerät verwenden. Elektrowerkzeuge
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
verwendet werden.
Warten Sie Ihre Elektrowerkzeuge. Achten Sie auf
korrekte Ausrichtung und Befestigung beweglicher
Teile sowie im Allgemeinen auf Bruchstellen und
sonstige Fehler, die sich auf den ordnungsgemäßen
Betrieb des Elektrogeräts auswirken können. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei Defekten reparieren, be-
vor Sie es verwenden. Viele Unfälle sind das Ergebnis
schlecht gewarteter Elektrowerkzeuge.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug sowie alle
Zubehörteile, Werkzeugaufsätze usw. gemäß den
vorliegenden Anleitungen und in der für den jewei-
ligen Werkzeugtyp vorgesehenen Art und Weise;
beachten Sie dabei stets die Arbeitsbedingungen
und die beabsichtigte Arbeit. Die Verwendung des
Elektrowerkzeugs für andere als die vorgesehenen
Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug von qualiziertem
Fachpersonal und unter ausschließlicher Verwen-
dung von Originalteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten
bleibt.
Zusätzliche Sicherheitsvorschriften für Laubsauger
mit Blasfunktion
Tragen Sie stets angemessene persönliche Schutz-
ausrüstung, wenn Sie das Gerät betreiben, um Verlet-
zungen an Gesicht, Augen, Händen, Füßen, am Kopf
oder Gehörschäden vorzubeugen. Tragen Sie eine
Schutzbrille bzw. Gesichtsschutz, hohe Stiefel bzw.
stabiles Schuhwerk, lange Hosen, Arbeitshandschu-
he, Schutzhelm und Gehörschutz.
Schalten Sie das Gerät niemals ein, wenn es auf dem
Kopf steht oder wenn es sich nicht in der korrekten
Arbeitsposition bendet.
Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Gerät nicht verwendet wird,
unbeaufsichtigt bleibt, gereinigt wird, transportiert wird
oder wenn das Verlängerungskabel verheddert oder
beschädigt ist.
Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn sich andere
Personen, insbesondere Kinder, oder Haustiere in der
Nähe benden. Schalten Sie das Gerät ab, wenn sich
Personen bzw. Tiere nähern. Halten Sie bei der Arbeit
mit dem Gerät einen Sicherheitsabstand von mindes-
tens 5 Metern zu anderen Personen bzw. Tieren.
Richten Sie das Blasrohr niemals auf umstehende
Personen oder Tiere. Blasen Sie Objekte/Schmutz
niemals in die Richtung von umstehenden Personen
bzw. Tieren. Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle
oder Gefahren, denen Dritte oder deren Eigentum
ausgesetzt werden.
Bedienen Sie das Gerät oder den Netzstecker niemals
mit nassen Händen und verwenden Sie das Gerät
niemals im Regen.
Verwenden Sie ausschließlich für den Außengebrauch
zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Ver-
längerungskabel. Schützen Sie das Verlängerungska-
bel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Achten Sie darauf, dass das Verlängerungskabel so
gesichert ist, dass es sich während des Betriebs nicht
versehentlich vom Stecker des Gerätekabels lösen
kann.
Halten Sie alle Lufteinlassöffnungen und das Blasrohr
frei von Staub, Flusen, Haaren und sonstigem Materi-
al, das eine Reduzierung des Luftstroms verursachen
könnte.
Achten Sie beim Gebrauch des Geräts auf Ihr Gleich-
gewicht und einen sicheren Stand.
Betreiben Sie das Gerät nicht in geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räumen oder in der Nähe leicht
entzündlicher und/oder explosionsgefährlicher Stoffe
(Flüssigkeiten, Gase, Stäube).
Lassen Sie sich nicht ablenken und konzentrieren Sie
sich stets auf Ihre Arbeit. Gehen Sie mit Vernunft vor.
Arbeiten Sie nie mit dem Gerät, wenn sie müde oder
krank sind oder unter dem Einuss von Alkohol oder
sonstigen Drogen stehen.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit langem, offenem
Haar oder lose hängendem Schmuck. Binden Sie
offenes, langes Haar zurück und legen Sie lose hän-
genden Schmuck ab.
Achten Sie darauf, dass der Laubsauger keine bren-
nenden oder glimmenden Materialien wie Asche,
Zigarettenstummel usw. aufnimmt.
Versuchen Sie nie, zerbrechliche Objekte aus Glas,
Kunststoff, Porzellan usw. aufzunehmen.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Saugbetrieb ohne
korrekt angebrachten Fangsack.
Verwenden Sie den Laubsauger nicht auf mit Kies
oder Schotter bedeckten Flächen, weder im Blas-
noch im Saugbetrieb.
Verwenden Sie das Gerät nur bei hellem Tageslicht
oder bei ausreichend hellem Kunstlicht.
Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, lagern Sie es
an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch vom
Stromnetz und prüfen Sie es auf Beschädigungen.
Sollten Sie auch nur den leisteten Zweifel bezüglich
der Unversehrtheit des Geräts haben, lassen Sie es
von einen autorisierten Fachwerkstatt überprüfen.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich in Überein-
stimmung mit den im vorliegenden Handbuch be-
schriebenen Anleitungen.
Prüfen Sie alle Schrauben regelmäßig auf festen Sitz.
Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfoh-
lene Ersatzteile und Zubehör.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren
oder sich Zugang zu innen liegenden Teilen zu ver-
schaffen. Geben Sie das Gerät hierzu in eine autori-
sierte Fachwerkstatt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie
das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt
DE-5
werden, um sicherzustellen, dass sie mit dem Gerät
nicht spielen.
- Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern durch-
geführt werden.
- Lassen Sie niemals Kinder das Gerät zu benutzen.
- Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem
richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
- Örtliche Vorschriften können das Alter des Bedieners
begrenzen.
- Überprüfen Sie vor der Verwendung die Strom- und
Verlängerungskabel auf Anzeichen von Beschädigun-
gen und Alterung. Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn das Kabel beschädigt oder abgenutzt ist.
- Führen Sie das Kabel immer nach hinten vom Gerät
weg.
- Wenn ein Kabel während des Gebrauchs beschädigt
wird, ziehen Sie das Netzkabel sofort aus der Steckdo-
se. BERÜHREN SIE DAS KABEL NICHT, BEVOR SIE
ES VOM STROMNETZ GETRENNT HABEN.
- Achten Sie auf schrägen Flächen stets auf guten
Stand.
- Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo.
- Überprüfen Sie die Auffangvorrichtung für Fremdkörper
auf Verschleiß oder Alterung.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
bevor Sie den Lausauger eine Weile unbeaufsichtigt
lassen,
bevor Sie mögliche Blockierungen entfernen,
bevor Sie das Gerät überprüfen, reinigen oder jegliche
Arbeiten durchführen.
Wenn ein Fremdkörper oder anderer Abfall versehent-
lich in den Laubsauger gelangt ist, stoppen Sie das
Gerät umgehend und verwenden Sie das Gerät erst
wieder, nachdem es überprüft wurde und Sie sicher
sind, dass sich der gesamte Laubsauger in sicherem
Betriebszustand bendet.
Wenn der Laubsauger ungewöhnliche Geräusche
macht oder ungewöhnlich zu vibrieren beginnt, STOP-
PEN Sie das Gerät sofort, ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose und suchen Sie die Ursache. Durch
übermäßige Vibrationen kann der Laubsauger beschä-
digt und der Bediener verletzt werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Laubsauger wird ausschließlich in den beiden fol-
genden Arten verwendet:
1. Als Laubsauger dient er zum Ansaugen von trocke-
nem Laub.
2. Als Gebläse dient er um trockene Blätter zusammen-
zutragen bzw. von schlecht zugänglichen Stellen zu
entfernen (z.B. unter Fahrzeugen).
Im Saugmodus arbeitet er außerdem als Schredder,
wodurch das Volumen der Blätter im Verhältnis von ca.
10:1 verringert wird und weniger Platz im Auffangbeutel
beansprucht und das aufgefangene Material gleichzeitig
für eine mögliche Kompostierung vorbereitet wird.
Jede Art der Verwendung, die von den Anweisungen in
dieser Gebrauchsanweisung abweicht, kann Schäden an
der Maschine verursachen und eine ernsthafte Gefähr-
dung des Bedieners bedeuten.
Zur Wahrung Ihres Garantieanspruches und im Interes-
se der Produktsicherheit beachten Sie bitte unbedingt
die Sicherheitsvorschriften. Konstruktionsbedingt können
nicht alle Restrisiken völlig ausgeschlossen werden.
Auspacken
Durch den Einsatz moderner Massenproduktionstechni-
ken ist es unwahrscheinlich, dass Ihr Elektrowerkzeug
fehlerhaft ist oder dass Teile fehlen. Sollten Sie dennoch
einen Fehler nden oder feststellen, dass das Gerät
unvollständig ist, verwenden Sie das Gerät nicht, bis die
betreffenden Teile ersetzt bzw. vorhandene Fehler be-
hoben wurden. Die Missachtung dieser Anweisung kann
ernsthafte Verletzungen zur Folge haben.
Vorbereitung des Laubsaugers vor dem Ge-
brauch
Vor seiner ersten Verwendung erfordert der Laubsauger
einige Montagearbeiten. Hierzu gehört das Anbringen
des Blas-/Saugrohrs und des Fangsacks am Gehäuse.
Griffmontage (Abb. 1-2)
Beiliegenden Zusatzgriff wie auf den Abbildungen gezeigt
bis zum Anschlag in das Gehäuse einstecken und fest
einrasten.
Rohr und Radhalter montieren (Abb. 3-8)
1. Das untere Rohr in das obere Rohr stecken und die
Bohrungen für die Verbindungsschrauben an beiden
Rohren aneinander ausrichten. Dabei auch die Nase
am unteren Rohr in die Aussparung im oberen Rohr
einrasten lassen (Abb. 3 + 4).
2. Eine Schraube (A) (ST 4,2 x 50) in die große Bohrung
am oberen Rohr einsetzen (Abb. 5).
3. Schraube mit einem Drehmoment von mindestens 1,2
Nm anziehen.
4. Radhalter montieren: Radhalter so weit auf das untere
Ende des unteren Rohrs schieben, bis er an der vor-
handenen Rippe (Anschlag) anschlägt. (Abb. 6).
5. Eine Schraube (ST 4,2 x 15) in die Bohrung am Rad-
halter einsetzen (Abb. 7).
6. Schraube fest anziehen (Abb. 8).
7. Das fertig montierte Saug - und Blasrohr mit kräfti-
gem Druck bis zum Anschlag in das Motorgehäuse
einführen. (Abb. 8 a). Das Rohr mit der mitgelieferten
Schraube (ST 4,2 x 50) fest verbinden (Abb. 8 b)
Fangsack anbringen (Abb. 9-11)
1. Den Gurt (15) in den Haken (4) am Gehäuse einhän-
gen (Abb. 9).
2. Den Aufsteckverbinder des Fangsacks (8) auf den Aus-
wurfstutzen am Gehäuse stecken. Das Verbindungs-
stück des Fangsacks direkt auf den Auswurfstutzen
drücken, bis es mit einem Klicken einrastet (Abb. 10)
3. Den ersten Schritt wiederholen und den Gurt in den
zweiten Haken an der Unterseite des unteren Rohrs
einhängen (Abb. 11).
DE-6
4. Zum Abnehmen des Fangsacks die Befestigungsele-
mente in umgekehrter Reihenfolge lösen.
5. Zum Lösen des Aufsteckverbinders vom Auswurfstut-
zen zuerst die beiden Knöpfe auf beiden Seiten des
Kunststoffverbinders (Abb. 10) drücken und dann das
Verbindungsstück abziehen.
Schultergurt anbringen
1. Die Klinke (14) am Schultergurt (1) in die Öse am
Gehäuse einhängen und Gewindehülse zuschrauben.
2. Stellen Sie den Gurt auf die gewünschte Länge ein.
Arbeiten mit dem Laubsauger (Abb. 12)
Stellen Sie sicher, dass Sie die vorliegende Gebrauchs-
anleitung vor der Verwendung des Laubsaugers gelesen
und verstanden haben.
Stellen Sie sicher, dass Sie angemessene Kleidung
und persönliche Schutzausrüstung wie Schutzbrille,
Gehörschutz und Staubmaske (falls erforderlich) tra-
gen.
Stellen Sie sicher, dass die Anbauteile des Laubsau-
gers korrekt angebracht und eingestellt sind.
Achten Sie auf Personen und Tiere im vorgesehenen
Arbeitsbereich des Laubsaugers.
Laubsauger einschalten
1. Netzkabel mit einem zugelassenen Verlängerungs-
kabel verbinden; Verlängerungskabel mit dem Strom-
netz verbinden. Verlängerungskabel in den Zugentlas-
tungshaken einhängen ( Abb. 16).
2. Sicherstellen, dass der Laubsauger in eine sichere
Richtung zeigt, Ein/Aus-Schalter (2) betätigen der
Laubsauger beginnt zu laufen (Abb. 12).
Den Laubsauger beim Einschalten unbedingt fest in der
Hand halten.
Laubsauger ausschalten
Zum Ausschalten des Laubsaugers den Ein/Aus-Schal-
ter einfach loslassen.
WICHTIG: Den Laubsauger nach dem Ausschalten nicht
unbeaufsichtigt lassen, ohne den Netzstecker zu ziehen.
Blasbetrieb wählen
1. Den Wahlhebel (6) für den Blas-/Saugbetrieb in Rich-
tung des hinteren Gehäuseteils umlegen (Abb. 13)
Im Blasbetrieb wird Luft durch das große, obere Rohr
eingesogen und anschließend mit viel höherer Ge-
schwindigkeit durch das kleinere, untere Rohr ausge-
blasen.
Im Blasbetrieb ist darauf zu achten, dass das Rohr des
Laubsaugers in sicherer Art und Weise geführt und aus-
gerichtet wird. Den Luftstrom des Laubsaugers niemals
direkt oder indirekt auf andere Personen richten.
Saugbetrieb wählen
1. Den Wahlhebel (6) nach oben umlegen (Abb. 14).
Im Saugbetrieb werden Luft und Abfälle durch das grö-
ßere, obere Rohr eingesaugt und durch das Häckselrad
befördert.
Dort werden die aufgenommenen Abfälle gehäckselt
und in den Fangsack geblasen.
WICHTIG: Achten Sie darauf, dass der Fangsack kor-
rekt angebracht wurde (siehe den Abschnitt „Fangsack
anbringen“ im vorliegenden Handbuch).
Achten Sie stets auf das, was der Laubsauger gerade
einsaugt. Das Produkt ist ausschließlich für die Auf-
nahme von Gartenabfällen wie Laub, Zweigen und
Schnittgut gedacht.
Wichtige Hinweise für die Verwendung des
Wahlhebels (6) für den Blas-/Saugbetrieb
Wenden Sie beim Verstellen des Hebels keine Gewalt
an. Der Hebel sollte sich mit sehr wenig Kraftaufwand
verstellen lassen. Falls der Hebel schwer zu verstellen
ist: Netzstecker ziehen, den Fangsack abnehmen und
prüfen, ob Abfälle, Schmutz oder Schlamm den Hebel
im großen, runden Auslass blockieren und Blockade
ggf. entfernen.
Achten Sie beim Umstellen der Betriebsart darauf, dass
sich der Wahlhebel vollständig in der jeweiligen Position
bendet und nicht irgendwo dazwischen.
Drehzahlregler (Abb. 15)
Das Modell BVN 2500 ist mit einem verstellbaren Dreh-
zahlregler zur Regelung der Saug- bzw. Blasleistung
ausgestattet. Die Drehzahl ist von 6.000 bis 14.000 U/
min stufenlos regelbar.
Fangsack ausleeren
Der Fangsack ist an 2 Stellen am Laubsauger befestigt.
Es ist nicht erforderlich, den Fangsack zum Ausleeren
vollständig vom Laubsauger abzunehmen.
Der Fangsack ist auf der Hinterseite mit einem Reiß-
verschluss über die volle Länge versehen.
Einfach den Reißverschluss öffnen und Inhalt auslee-
ren.
Es ist darauf zu achten, den Reißverschluss vor
dem weiteren Gebrauch des Laubsaugers wieder zu
schließen.
Tipps für den Gebrauch des Laubsaugers
Die folgenden Punkte können für den Gebrauch des
Laubsaugers hilfreich sein:
Saugen Sie möglichst nur trockenes Laub, Schnittgut
oder sonstige Gartenabfälle auf.
Nasses Material lässt sich nur schwer häckseln und
kann den Laubsauger verstopfen.
Verwenden Sie den Laubsauger bei feuchtem Material
im Blasbetrieb, um es zu Haufen zusammenzublasen,
und nehmen Sie das Material auf und häckseln Sie es,
wenn es trocken ist.
Verwenden Sie den Laubsauger nicht in Bereichen
mit Steinen oder sonstigen harten Objekten. Harte
Objekte beschädigen das Flügelrad des Laubsaugers.
Es wird außerdem empfohlen, darauf zu achten, dass
der Laubsauger keine Erde aufnimmt. Erde ist in der
Regel feucht und kann den Laubsauger zusammen
mit anderen Gartenabfällen verstopfen.
DE-7
Der Laubsauger dient nicht zur Entsorgung von Müll.
Versuchen Sie nicht, andere Materialien als allgemei-
ne Gartenabfälle zu häckseln!
Zum Erhalt der Saugleistung und für ein angenehmes
Arbeiten wird empfohlen, den Fangsack zu leeren,
wenn er etwa halb voll ist. So bleibt das Gesamtge-
wicht niedrig und die volle Saugleistung des Geräts
bleibt erhalten.
Wartung und Lagerung
Stellen Sie vor der Durchführung von Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten stets sicher, dass der Netzstecker vom
elektrischen Netz getrennt wurde. Achten Sie nach dem
Arbeiten mit dem Laubsauger stets darauf, dass das
Gerät sauber und frei von Schmutz und Abfällen ist. Dies
gilt insbesondere für die Umschaltklappe direkt hinter der
runden Auslassöffnung. Nehmen Sie zum Überprüfen
dieses Bereichs den Fangsack ab und entfernen sie ggf.
vorhandene Laub- und/oder Schmutzreste. Legen Sie
den Wahlhebel anschließend mehrmals in beide Rich-
tungen um, um seine ordnungsgemäße Funktionsweise
zu überprüfen.
Spritzen Sie den Laubsauger oder Teile davon nicht
mit dem Schlauch ab und tauchen sie den Laubsauger
oder Teile davon niemals in Wasser.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel zum Reinigen des
Laubsaugers.
Bewahren Sie das Gerät in einem trockenen Raum
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Auswechseln des Netzkabels
Falls das Netzkabel ausgetauscht werden muss, ist dies
vom Hersteller, dem Beauftragen des Herstellers oder
von einer autorisierten Fachwerkstatt durchzuführen,
um die elektrische Sicherheit des Geräts weiterhin zu
gewährleisten.
Fehlersuche
Achtung! Vor jedem Eingriff des Gerätes ist der
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Das Gerät startet nicht: Überprüfen Sie ob der
Schalter in der Position „I” steht; der Fehlerstrom-
schutzschalter bzw. eine Sicherung ihres Stromkrei-
ses nicht abgeschaltet ist. Wenn das Gerät nach
diesem Eingriff nicht startet, lassen Sie es durch
einen autorisierten Kundendienstbetrieb überprüfen.
Das Gerät saugt nicht an: Überprüfen Sie, ob der
Laubsack voll ist. Falls dies der Fall sein sollte,
entleeren Sie ihn; Prüfen Sie ob der Hebel für die
Umlenkklappe in der richtigen Position steht, ansons-
ten lassen Sie das Gerät durch einen autorisierten
Kundendienstbetrieb überprüfen.
Das Gerät bläst nicht: Überprüfen Sie, ob der Hebel
für die Umlenkklappe in der richtigen Position steht,
ansonsten lassen Sie das Gerät durch einen auto-
risierten Kundendienstbetrieb überprüfen.
Das Schredderrad blockiert: Überprüfen Sie, ob
ein zu großer Gegenstand angesaugt wurde; sich ein
Stück Holz, Karton oder etwas anderes zwischen Flü-
gelrad und Schredderkammer verklemmt hat. Falls
das Schredderrad blockiert bleibt, lassen Sie das
Gerät durch einen autorisierten Kundendienstbetrieb
überprüfen.
Wenn das Gerät vibriert, bitte auf keinen Fall weiter
benutzen. Lassen Sie es durch einen autorisierten
Kundendienstbetrieb überprüfen.
Entsorgung und Umweltschutz
Wenn Ihr Gerät eines Tages unbrauchbar wird oder Sie
es nicht mehr benötigen, geben Sie das Gerät bitte auf
keinen Fall in den Hausmüll, sondern entsorgen Sie es
umweltgerecht. Geben Sie das Gerät bitte in einer Ver-
wertungsstelle ab. Kunststoff- und Metallteile können hier
getrennt und der Wiederverwertung zugeführt werden.
Auskunft hierzu erhalten Sie auch in Ihrer Gemeinde-
oder Stadtverwaltung.
Ersatzteile
Fangsack Art.-Nr. 74200086
Technische Angaben
Nennspannungsbereich V~ 230-240
Nennfrequenz Hz 50
Nennaufnahme W 2500
Stromnetzsicherung (träge) A 16
Umdrehungen U/min. 6.000-14.000
max. Blasgeschwindigkeit km/h 210
max. Luftblasleistung m
3
/ min 11
Auffangvolumen des Beutels l 45
Gewicht ohne Kabel kg 3,8
Schutzklasse II/VDE 0700
Der A-bewertete Schalldruck- und Schalleistungspegel des Gerätes gemessen nach DIN 45635 Teil 1, Anhang D
beträgt:
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert L
pA
87 dB(A) [K 3,0 dB(A)]
Vibration max. <3,96 m/s² [K 1,5 m/s
2
]
Meßwerte ermittelt entsprechend prEN 15503
Funkentstört nach: EN 55014-1, EN 55014-2
Bitte Gehörschutz tragen!
Angaben zur Geräuschemission gemäß Produktsicherheitsgesetz (ProdSG) bzw. EG-Maschinenrichtlinie: Der
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann 80 dB (A) überschreiten. In dem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für
den Bediener erforderlich (z.B. Tragen eines Gehörschutzes).
Bitte beachten Sie: Dieses Gerät darf in Wohngebieten nach der deutschen Maschinenlärmschutzverord-
nung vom September 2002 an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20:00 Uhr bis 7:00 Uhr nicht
in Betrieb genommen werden.
Zusätzlich gilt das Betriebsverbot zu folgenden Tageszeiten: von 7:00 Uhr bis 9:00 Uhr, von 13:00 Uhr bis
15:00 Uhr und von 17:00 bis 20:00 Uhr.
Beachten Sie zusätzlich auch die landesrechtlichen Vorschriften zum Lärmschutz!
Elektro-Laubsauger/Laubbläser BVN 2500
DE-8
GB-1
ENGLISH
Translation of the original Operating Instructions
CONTENT Page
Illustrations
I 1 - 5
SAFETY AND INTERNATIONAL SYMBOLS GB-2
Safety information GB-3
Work area
Electrical safety
Personal safety
Power tool use and care
Service
Additional safety rules for blower vacs
Intended use GB-4
Unpacking GB-4
Preparing of the blower vac prior to use GB-5
Handle assembly GB-5
Assemble the Tube and wheel bracket GB-5
Fitting the collection bag GB-5
Attaching the shoulder harness GB-5
Operation of the blower vac GB-5
To turn the blower vac on GB-5
To turn the blower vac off GB-5
Select the blow operation GB-5
To select the vacuum operation GB-5
Importment notes when using the blower/vacuum selector knob(6) GB-5
Speed Controller GB-5
To empty the collection bag GB-6
Tips for using your blower vac GB-6
Maintenance and storage information GB-6
Power Cord Maintenance GB-6
Troubleshooting GB-6
Waste disposal and environmental protection GB-6
Spare parts GB-6
Technical Specications GB-6
Declaration of Conformity II
Warranty III
Service IV
Electric vacuum / blower
SAFETY AND INTERNATIONAL SYMBOLS
In the following, you will nd the description of safety symbols as well as international symbols and pictograms that
may appear on your device. It is required that you read all safety notes before you operate the device. If you do
not use this Blower Vacuum device properly, personal injuries through re, electric shock or cutting parts or property
damages may occur.
Please keep these Operating instructions carefully!
READ THE OPERATING INSTRUCTION
If you do not observe the operating and safety notes of the Operating
Instructions, serious injuries may occur. Read the Operating Instructions
before you switch on and operate this device.
WEAR EYE AND EAR PROTECTION
WARNING: Thrown-about objects may lead to serious injuries of the eyes,
heavy noise may lead to hearing losses. Always wear eye and ear protec-
tion when operating this device.
SYMBOL
DESCRIPTION
OPERATION AND STORAGE
Do not use the device in humid weather and store it in a dry location.
WARNING SYMBOL
Indicates danger, safety notes or causes for particular caution. This symbol
may occur in combination with other symbols or pictograms.
KEEP OTHER PERSONS IN DISTANCE
WARNING: When operating the device, take care that no other persons
are nearby (safe distance: 5m). This is particularly valid for children and
animals.
Disconnect mains plug before carrying out any repairs!
If the cable is damaged, disconnect from the mains immediately and
replace cable!#
GB-2
ATTENTION: ENVIRONMENTAL PROTECTION!
This device may not be disposed of with general/household waste. Dis-
pose of only at a designated collection point.
WARNING!
Dangerous feed orice. Keep hands and feet out of the open-
ings while the machine is running.
WARNING!
Rotating Fans. Keep hands and feet out of the openings while
the machine is running.
Safety information
WARNING. Read and understand all instructions. Fail-
ure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury. The term “power
tool” in all of the warnings below refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cord-
less) power tool. Save these instructions
Work area
Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases, or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodi-
ed plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for car-
rying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
outdoor extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol, or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the
off-position before plugging in. Carrying power tools
with your nger on the switch or plugging in power
tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the tool on. A wrench or a key that is left attached
to a rotating part of the power tool may result in per-
sonal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure that
these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons Unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s opera-
tion. If damaged, have the power tool repaired before
use, Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from intended could result in a
hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualied repair
personnel using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional safety rules for blower vacs
Always wear adequate protective clothing when op-
erating the tool to avoid injuries to face, eyes, hands,
feet, head or hearing ,Use safety glasses or a face
shield, high boots or sturdy shoes, long trousers, work
gloves, a hard hat and ear defenders.
Do not start the tool when it is upside down or when it
is not in the operating position
Switch the motor off and remove the plug when the
tool is not being used, left unattended, being cleaned,
being moved from one place to another or when the
extension cord is entangled or damaged.
Do not operate the tool near people, especially children
or pets. Turn it off if they get too close. Maintain a safe
GB-3
distance of at least 5m from other people when using
the tool.
Never direct the blower tube towards bystanders or
pets. Never blow debris in the direction of bystanders
or pets. The operator is responsible for accidents or
hazards occurring to other people or their property.
Do not handle the plug or the tool with wet hands and
do not use the tool in the rain.
Use only outdoor rated extension leads that are so
marked. Keep the extension cord away from heat, oil
and sharp edges.
Ensure that the extension lead is secured in a manner
that prevents it form disconnecting from the plug whilst
in use.
Keep all the air intakes and the blower tube free of
dust, lint, hair and other material that may cause a
reduction in air ow.
Keep a balanced and stable stance while using the
tool.
Do not switch on the tool in enclosed or poorly ven-
tilated spaces or in the presence of inammable and
/or explosive substance such as liquids, gases and
powders.
Do not get distracted and always concentrate on what
you are doing. Use common sense. Never operate the
tool when you are tired, sick or under the inuence of
alcohol or other drugs.
Do not operate this appliance with long loose hair or
loose tting jewellery. Tie long loose hair back and
remove loose tting jewellery.
Do not allow the blower vac to pick up any burning or
smoldering materials like ashes, cigarette butts etc.
Do not attempt to pick up breakable objects like glass,
plastics,china etc.
Do not use in vacuum operation without the collection
bag tted
Do not use the blower vac in either the vacuum or the
blower position on gravel surfaces.
Only operate the tool during broad daylight or with
adequate articial light.
When the tool is not in use, store it in a dry place and
out of reach of children.
After use, disconnect the tool from the power sup-
ply and check for damage. If you have the slightest
doubts, contract an authorized service centre.
Only use the tool according to the instructions given in
this manual.
Check regularly that screws are tight.
Use only spare parts and accessories recommended
by the manufacture.
Do not try to repair the tool or access internal parts.
Contract authorized service centers only.
This product is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capa-
bilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning
the use of the product by a person responsible for their
safety. Children should be supervised to ensure that they
do not play with the product.
- Cleaning and maintenance may not be carried out by
children.
- Never allow children or people unfamiliar with the
instructions to use the machine.
- Have your dealer or a specialist show you how to oper-
ate your trimmer.
- Local regulations may restrict the age of the operator.
- Before use, examine the cable for signs of damage, or
ageing. Do not use the product if the electric cables are
damaged or worn.
- Arrange the extension cord so that it cannot be dam-
aged and does not cause a hindrance.
- If the cord is damaged during utilisation, it must be
disconnected immediately from the mains. DO NOT
TOUCH THE CORD BEFORE IT IS DISCONNECTED
FROM THE MAINS.
- Make sure to have a safe stand when working on
inclines.
- Move the tool at walking speed only.
- Inspect the collection bag regularly. If the collection
bag becomes worn or damaged, replace.
Remove the plug from the mains supply
Before leaving the Vac-Blower unattended for period;
Before clearing any blockage;
Before checking, cleaning or carrying out any work.
If a foreign body, or other debris, is accidentally feed
into the Vac-Blower, stop it immediately and do not
use the Vac-Blower until it has been checked and
you are sure that the entire Vac-Blower is in a safe
operating condition.
If the Vac-Blower makes any unusual noise or starts
to vibrate abnormally STOP immediately remove the
plug from the mains supply and investigate the cause.
Excessive vibration can cause damage to the Vac-
Blower and injury to the operator.
Intended use
The leaf vac is exclusively used in the two following
ways:
1. As a leaf vac for vacuuming up dry leaves.
2. As a blower it is used to collect together dry leaves or
to remove them from inaccessible places (e.g. under
vehicles).
In suction mode it also works as a shredder, where the
volume of the leaves is reduced by a ratio of approx.
10:1 and takes up less space in the leaf collection bag
and the collected material is simultaneously prepared for
possible composting.
Each type of use other than those given in these instruc-
tions for use can damage the machine and cause seri-
ous risk to the user.
Please always observe the safety instructions in order
to safeguard your guarantee claim and in the interests
of product safety. Due to the machine’s design, we are
unable to fully exclude all residual risks.
Unpacking
Due to modern mass production techniques, it is unlikely
that your power tool is faulty or that a part is missing. If
you nd anything wrong, do not operate the tool until the
parts have been replaced or the fault has been rectied.
Failure to do so could result in serious personal injury.
GB-4
Preparing of the blower vac prior to use
The blower vacuum requires some assembly prior to use
for the rst time This includes the tting of the blow/vac
tube to the housing and the tting of the collection bag.
Handle assembly (Fig. 1-2)
Support handle attached as shown on the images to
push up in the housing and plug it rmly into place.
Assemble the Tube and wheel bracket (g. 3-8)
1. Insert the lower tube to the upper tube and align the
screw hole in the upper tube with the screw hole in
the lower tube, at the same time the convex plate can
match the slot on upper tube rmly (g. 3).
2. Locate one screw (A) (ST4.2x50) in big screw hole on
upper tube (g. 5).
3. Tighten the screw securely and torque to 1.2 Nm mini-
mum.
4. Assemble the Wheel Bracket: Insert the wheel bracket
from the end Lower tube till it reach the rib position
and can not forward again (g. 6).
5. Locate one screw (ST4.2x15) in the screw hole on
wheel bracket (g. 7).
6. Tighten the screw rmly (g. 8).
7. The ready-mounted suction - and blowpipe with strong
pressure to stop the import motor housing. (Fig. 8 a).
The tube with the supplied screw (ST 4.2 x 50) rmly
connected (Fig. 8 b)
Fitting the collection bag (g. 9-11)
1. Connect the strap(15) onto the hook (4) in the housing
(g. 9)
2. Attach the push-on collection bag connector (8) to the
outlet tube of the housing. Push the tting of the col-
lection bag directly onto the outlet until it “clicks” into
position (g. 10).
3. Repeat the rst step to connect the strip to the second
hook on the underside of the housing.(Fig. 11)
4. To remove the collection bag, disconnect the attach-
ments in the reserve order.
5. When removing the tting on the outlet, rst depress
the two buttons on either side of the plastic connector
(g. 10), and then pull.
ATTACHING THE SHOULDER HARNESS
1. Connect the latch (14) on the shoulder harness (1) to
the strap hanger in main housing.
2. Adjust the strap to a comfortable position.
Operation of the blower vac (Fig.12)
Prior to using the blower vac, ensure you have read and
understood this instruction manual.
Ensure you are wearing suitable clothing and also
safety equipment like safety glasses, ear protection
and s mask of necessary.
Ensure the attachments to the blower vac are correctly
tted and adjusted.
Be aware of other people and animals in the area
where you are to be operating the blower vac.
To turn the blower vac on.
1. Plug the power cord into an approved electrical exten-
sion cord, and turn the extension cord on. Attach the
extension to one side of the cable hook as shown in
g. 16.
2. Ensuring the blower vac is directed in a safe direction,
depress the trigger switch (2) and the blower vac will
start.(g 12)
Be sure to be holding the blower vac rmly on start up.
To turn the blower vac off
To turn the blower vac “off”, simply release the trigger
switch.
Important ! After you have turned the blower vac off, do
not leave the product until the electrical supply.
Select the blow operation
1. Move the blower/vacuum selector level (6) towards
the back of the housing (g. 13)
When the blower operation is selected, air is drawn up
through the large blow/vac tube and then expelled at a
much higher velocity in the lower cavity below the blow/
vac tube.
Ensure when the blower operation is selected the blower
vac is pointed, directed and used in a safe manner. Do
not direct the air ow from this blower vac directly or
indirectly towards another person.
To select the vacuum operation
1. Push the selector level (6) forward (g. 14).
When the vacuum operation is selected, air and debris is
drawn up through the large vac tube, and forced through
the mulching impellor.
The debris is mulched and then blown down into the
collection bag.
Important! Always ensure the collection bag is correctly
attached as per the “Fitting the collection bag section
in this manual.
Always be aware of what is being drawn up into the
blow/vac tube. This product is only designed for garden
debris like leaves, twigs and garden cuttings.
Important notes when using the blower/vacu-
um selector knob (6)
Do not force the lever. The lever should move with very
little resistance. If the lever is difcult to move, discon-
nect the power supply ,remove the collection bag and
ensure debris, dirt or mud has not jammed the lever
inside the large round outlet.
When selecting either of the operation, ensure the selec-
tor lever is fully in one position of the other, not half way.
Speed Controller (Fig.15)
Produkt BVN 2500 has a adjustable speed controller and
therefore adjustable vacuuming and blowing. The speed
is fully variable from 6000 Rpm to 14000 Rpm.
GB-5
GB-6
To empty the collection bag
The collection bag is attached to the blower vac in 2
places. It is not necessary to remove the collection bag
from the blower vac when the bag needs to be emptied.
The rear of the bag is tted with a full length zip.
Simply open the zip and empty the contents.
Ensure to close the zip prior to operating the blower
vac.
Tips for using your blower vac
The following points may assist you in the operation of
the blower vac.
Always try and vacuum dry leaves, cuttings or general
garden debris.
Wet materials id difcult to mulch and also can cause
the blower vac to clog.
If the leaves etc. are damp, then use the blower vac in
blow selection to pile the leaves etc. into one area, vac
and mulch the leaves when dry.
Avoid using the vac on areas where there are stones,
or other hard objects. These objects will damage the
impellor of the blower vac.
It is also advisable not to allow the blower vac to pick
up soil. Soil generally contains moisture and when
combined with other garden debris can clog the blower
vac.
The blower vac is not a garbage disposal unit. Do not
attempt to mulch any material than general garden
debris.
For better performance and comfort, it is recom-
mended the collection bag is emptied when it becomes
approximately half full. This reduces the weight and
also allows the vac operation to perform at its highest
level.
Maintenance and storage information
Prior to cleaning or any maintenance, always ensure the
power plug has been removed from the electrical power
supply. When you have nished using the blower vac,
always check to make sure the product is clean and free
of dirt and debris. This is important around the selector
lever ap which is just inside the round outlet. To check
this area, remove the collection bag and ensure this area
inside the outlet tube is free of debris and dirt. Operate
the selector lever backwards and forwards to ensure
correct operation.
Do not hose or submerge any part of the blower vac.
Do not use solvents to clean the blower vac.
Store the blower vac in a dry place, and out of reach of
children.
Power Cord Maintenance
If the supply cord needs replacing, the task must be car-
ried out by the manufacturer, the manufacturer’s
agent, or an authorised service centre in order to avoid
a safety hazard.
Troubleshooting
Attention! Always remove the plug from the
mains socket before starting any work on the
machine.
The machine won’t start: Check whether the switch
is in the “I” position; check that the residual current
circuit breaker is not switched off and that no fuses
have blown in its electric circuit. If the machine still
won’t start have it inspected by an authorised cus-
tomer service rm.
The machine won’t vacuum: Check whether the
leaf collection bag is full. If it is, empty it; check
whether the lever for the reversing ap is in the cor-
rect position, otherwise have the machine inspected
by an authorised customer service rm.
The machine won’t blow: Check whether the lever
for the reversing ap is in the correct position, other-
wise have the machine inspected by an authorised
customer service rm.
The shredder wheel is blocked: Check whether an
object has been sucked in that is too large; a piece
of wood, cardboard or other object has become
jammed between the impeller and shredder cham-
ber. If the shredder wheel remains blocked have
the machine inspected by an authorised customer
service rm.
If the machine vibrates, please immediately stop us-
ing it. Have the machine inspected by an authorised
customer service rm.
Waste disposal and environmental protection
If your device should become useless somewhere in the
future or you do not need it any longer, do not dispose
of the device together with your domestic refuse, but dis-
pose of it in an environmentally friendly manner. Please
dispose of the device itself at an according collecting/
recycling point. By doing so, plastic and metal parts can
be separated and recycled. Information concerning the
disposal of materials and devices are available from your
local administration.
Spare parts
Collection bag # 74200086
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Ikra BVN 2500 HLSI 250 Hurricane El kitabı

Kategori
Hava üfleyiciler / kurutucular
Tip
El kitabı