Rubi ND-180 SMART Tile Saw 230V 50HZ El kitabı

Kategori
Elektrikli aletler
Tip
El kitabı
www.rubi.com
ND-180 SMART
www.rubi.com/p/24976
Español
INSTRUCCIONES ORIGINALES
2.
1. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
ATENCION!
Antes de usar la máquina, leer atentamente el manual de seguridad.
Antes de salir de la fábrica, cada máquina es sometida a una serie de
pruebas y todo se controla minuciosamente.
RUBI trabaja constantemente para el desarrollo de sus máquinas;
por esto se reserva el derecho de poder aportar las modicaciones
que considere oportunas y por consiguiente no se podrá pretender
ningún tipo de derecho sobre los datos y sobre las ilustraciones del
presente manual.
1.1 Aplicaciones
El cortador con disco diamantado ND-180 SMART es un producto
tecnológicamente avanzado, apto para trabajos de corte con
materiales cerámicos. Su particular sistema de trabajo con disco
húmedo permite la eliminación total del polvo producido por el
corte.
La máquina es apta para efectuar con gran comodidad, la realización
de cortes rectos, ingletes y cortes especiales; con las ventajas
de dimensiones, peso y manejabilidad de la máquina, la sitúan el
segmento de las portátiles.
1.2 Montaje
Sacar la máquina del embalaje y vericar que ninguna pieza haya
sufrido daños. En caso de haberlos, sustitúyalas por repuestos
originales. En caso de necesidad de cambiar componentes estos
deben ser únicamente repuestos originales del fabricante.
Preparar una supercie estable y libre de otros materiales a usar
como supercie de apoyo para la máquina.
Temperatura recomendada de trabajo entre 5 y 40º y entre 0.8 y
1.1 bar (humedad máxima 95%).
1.3 Conexionado
Compruebe que la tensión y la frecuencia de la máquina, indicada
en la placa de características coinciden con las de red.
La toma de red debe disponer de toma de tierra y protección
para casos de fugas de corriente (Diferencial). Cuando utilice una
extensión, compruebe que la sección del cable no sea inferior a
2,5 mm2.
Durante el transporte, recoja el cable de alimentación enrollándolo.
Nunca mueva la máquina tirando del cable.
1.4 Instalación del disco
Proceder al desmontaje del cárter de protección del disco.
Mediante una llave ja de 8mm. mantener bloqueado el eje del
motor. Mediante la llave ja de 19mm, desatornillar la tuerca de
bloqueo de la pletina, introducir el disco vericando atentamente
el sentido de su rotación.
Cada disco lleva impreso claramente una echa que indica el
sentido de rotación.
Proceder al montaje del cárter de protección del disco.
Montar la tapa superior de protección del disco, protege al usuario
de posibles cortes durante el trabajo. Así en el momento del corte
se ajustará la tapa según el grosor de la pieza a cortar.
2. INSTRUCCIONES DE USO
ATENCION!
Antes de iniciar cualquier operación de corte, y durante la ejecución
de la misma, asegurarse de que el nivel del agua sea suciente para
cubrir la parte diamantada del disco. El llenado o el rellenado
pueden efectuarse directamente en la cubeta.
Reemplazar periódicamente el agua de la cubeta. Trabajar con el
agua limpia alarga la vida del disco y mejora su rendimiento.
Situar la protección del disco a aproximadamente medio centímetro
por encima de la supercie del azulejo a cortar y bloquear la
protección del disco apretando a fondo el tornillo.
Retirar llaves de ajuste y las herramientas antes de poner en marcha
la máquina.
2.1 Utilización del disco
No utilizar discos de diamante rajados o agrietados.
No frenar los discos mediante presión lateral.
Al nal de la jornada de trabajo, vaciar la máquina de agua, ya
que una prolongada inmersión del disco en el agua podría
deteriorarlo.
2.2 Ejecución del corte en supercie plana
Situar la guía de corte y bloquearla apretando a fondo los pomos.
La correcta jación de la guía le permitirá realizar cortes
repetitivos y más precisos.
El avance debe ser proporcional a la capacidad de corte del disco.
De esa forma se tendrá la seguridad de no producir desprendimientos
de materiales que podrían provocar accidentes o heridas.
2.3 Ejecución del corte en 45° (inglete)
Colocar la mesa a 45°y bloquearla mediante los pomos de jación.
posicionables.
Colocar la guía de corte a unos 2mm del disco diamantado y
bloquearla apretando a fondo los pomos.
Situar el azulejo con la supercie esmaltada hacia el plano de
trabajo y controlar que el disco diamantado no entre en contacto
con el esmalte del azulejo.
En caso de ser necesario corregir la posición de la guía de corte.
2.4 Puesta en marcha
Cuando la máquina se utilice en el exterior, utilizar solamente
alargos destinados a usarse en exteriores.
Asegúrese que el interruptor está en la posición "off'” cuando se
enchufe la máquina.
La puesta en marcha se realizará apretando el botón de color
verde I ó ON, y para desconectar el botón de color rojo 0 ó OFF.
Una vez en funcionamiento la máquina, esperar a que la velocidad
del motor se normalice (2 ó 3 segundos) antes de empezar a
cortar.
La máquina dispone de un sistema de seguridad contra
sobrecalentamiento del motor, de modo que si se para sin causa
aparente, deberá esperar unos minutos a que desactive el circuito
de seguridad, ya que con toda probabilidad la habrá sometido a
un sobreesfuerzo y deberá moderar en lo sucesivo la velocidad
de avance del corte.
En caso de que el disco se monte erróneamente y esté trabajando
en sentido contrario, detener la máquina y proceder al correcto
montaje del disco.
Pág.......................................................................................................... 35
Español
INSTRUCCIONES ORIGINALES 3.
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de iniciar las operaciones use guantes de protección,
protectores auditivos y gafas de protección.
ADVERTENCIA
Cuando se utilicen herramientas eléctricas, se deberán seguir
siempre precauciones básicas de seguridad para reducir el
riesgo de incendio, descarga eléctrica y daños personales,
incluyendo lo siguiente. Lea atentamente estas instrucciones
antes de utilizar este producto y guárdelas.
3.1 Mantener limpia el área de trabajo
Las áreas y bancos de trabajo desordenados son propensos a ocasionar
daños.
3.2 Considerar el entorno del área de trabajo
No exponer las herramientas a la lluvia.
No utilizar las herramientas en lugares húmedos o mojados.
Mantener el área de trabajo bien iluminada.
No utilizar las herramientas en presencia de líquidos o gases
inamables.
3.3 Proteger contra el choque eléctrico
Evitar contactos corporales con supercies puestas a tierra o a masa
(por ejemplo, tubos, radiadores, estufas, refrigeradores).
3.4 Mantener a otras personas alejadas
No permitir que personas, especialmente niños, no relacionadas
con el trabajo, toquen la herramienta o cables extensibles y
mantenerlas alejadas del área de trabajo.
3.5 Almacenar las herramientas que no se estén utilizando
Cuando no se estén utilizando, las herramientas deberían
almacenarse en un lugar seco, cerrado, fuera del alcance de los niños.
3.6 No forzar la herramienta
Trabajará mejor y de modo más seguro a la característica asignada
para la cual está destinada.
3.7 Utilizar la herramienta correcta
No forzar a una herramienta pequeña para que haga el trabajo
que corresponde a una herramienta pesada.
No utilizar herramientas para propósitos para los cuales no estén
destinadas; por ejemplo, no usar sierras circulares para cortar las
ramas de los árboles o los troncos.
3.8 Vestir apropiadamente
No utilizar ropa amplia ni objetos de joyería que puedan ser
enganchados por las partes en movimiento.
Se recomienda calzado antideslizante cuando se trabaje en exteriores.
Utilizar gorros protectores para el pelo largo.
3.9 Usar equipo de protección
Utilizar gafas de protección.
Utilizar caretas o máscaras para evitar el polvo si las operaciones de
corte pueden producirlo.
3.10 Conectar el equipo de extracción de polvo
Si se proporcionan dispositivos para la conexión a equipos de
extracción de polvo y equipos colectores, asegurar que estén
conectados y sean utilizados adecuadamente.
3.11 No maltratar los cables
No tirar nunca del cable para desconectarlo de la base de conexión.
Mantener el cable alejado del calor, del aceite y de los bordes
cortantes.
3.12 Asegurar el trabajo
Cuando sea posible, utilizar abrazaderas o un tornillo de banco. Es
más seguro que utilizar la mano.
3.13 No alargue demasiado su radio de acción
Mantener un apoyo rme sobre el suelo y conservar el equilibrio
en todo momento.
3.14 Mantener las herramientas con cuidado
Mantener las herramientas de corte aladas y limpias para un
funcionamiento mejor y más seguro.
Seguir las instrucciones para la lubricación y cambio de accesorios.
Examinar periódicamente los cables de la herramienta y si
están dañados repararlos a través de un servicio autorizado.
Mantener las empuñaduras secas, limpias y libres de grasa y aceite.
3.15 Desconectar las herramientas
Cuando no se utilicen, antes de la reparación y cuando se
cambien accesorios tales como hojas de sierra, brocas y cuchillas,
desconectar las herramientas de la alimentación.
3.16 Retirar llaves de ajuste y llaves inglesas
Acostumbrarse a comprobar que las llaves de ajuste e inglesas sean
retiradas de la herramienta antes de ponerla en funcionamiento.
3.17 Evitar un arranque inintencionado
Asegurar que el interruptor está en posición “abierto” cuando se
enchufe la herramienta.
3.18 Utilizar cables extensibles para exteriores
Cuando la herramienta se utilice en el exterior, utilizar solamente
cables extensibles destinados a usarse en exteriores, que estén
marcados para tal n.
3.19 Estar alerta
Mirar lo que se hace, utilizar el sentido común y no trabajar con
la herramienta cuando se esté cansado.
3.20 Comprobar las partes dañadas
Antes de volver a usar la herramienta, ésta debería comprobarse
cuidadosamente para determinar que va a funcionar
apropiadamente y que será apta para la función destinada.
Examinar la alineación y jación de las partes móviles, la rotura
de las partes, el montaje y otras condiciones que puedan afectar
a su funcionamiento.
Una protección u otra parte que esté dañada debería ser
reparada apropiadamente o sustituida por un servicio técnico
autorizado, a menos que se indique otra cosa en este manual
de instrucciones.
Hacer sustituir los interruptores defectuosos por un servicio técnico
autorizado.
No utilizar la herramienta si el interruptor no enciende y apaga.
Español
INSTRUCCIONES ORIGINALES
4.
3.21 Advertencia
El uso de cualquier accesorio o complemento distinto del
recomendado en este manual de instrucciones puede producir
riesgo de daños personales.
3.22 Hacer reparar la herramienta por personal cualicado
Esta herramienta eléctrica cumple con los requisitos de seguridad
apropiados. Las reparaciones solamente deberían llevarse a cabo
por personal cualicado utilizando repuestos originales, de otro
modo se podría producir un peligro considerable para el usuario.
4. MANTENIMIENTO
4.1 Limpieza
Mantener las herramientas de corte limpias para un funcionamiento
mejor y más seguro.
Desenchufar la clavija antes de llevar a cabo cualquier ajuste,
reparación o manteniemiento.
No utilizar productos agresivos para la limpieza de la máquina.
La máquina no debe ser sumergida en agua.
4.2 Control de componentes
Seguir las instrucciones para el cambio de accesorios.
Examinar periódicamente los cables de la máquina y si están dañados
repararlos a través del servicio técnico autorizado.
Mantener las empuñaduras secas, limpias y libres de grasa y aceite.
5. PRECAUCIONES
RECOMENDACIONES!
El fabricante declina toda responsabilidad por el empleo del
cortador de azulejos eléctrico ND-180 SMART con herramientas
distintas y por el corte de materiales que no estén especicados.
La máquina ND-180 SMART está construida para operar
exclusivamente en las condiciones de FUNCIONAMIENTO
CONSENTIDOS indicadas en el párrafo "DATOS TÉCNICOS".
Por lo tanto durante las operaciones de corte, dejar descansar la
7. LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
Esta herramienta eléctrica cumple las relativas normas de seguridad. Las reparaciones tienen que ser efectuadas solamente por personal
cualicado que utilice piezas de repuesto originales, de otra forma se puede provocar un considerable peligro para el operador.
Queda prohibida toda reproducción total o parcial de la obra, en cualquier formato o por cualquier medio o procedimiento ya sea mecánico, fotográco o
electrónico, sin la autorización previa de GERMANS BOADA, S.A.
Cualquiera de estas actividades implicaría incurrir en responsabilidades legales y podría dar lugar a actuaciones penales.
Servicio técnico: GERMANS BOADA S.A SANTA OLIVA - Ronda de l'Albornar, 24-26 43710 Santa Oliva, Spain - Tel. +34 977 16 90 50 - [email protected]
máquina tal como se especica.
La máquina ND-180 SMART no ha sido construida para un empleo continuo
en carga.
Queda prohibida toda reproducción total o parcial de la obra, en
cualquier formato o por cualquier medio o procedimiento ya sea
mecánico, fotográco o electrónico, sin la autorización previa de
GERMANS BOADA, S.A.
Cualquiera de estas actividades implicaría incurrir en responsabilidades
legales y podría dar lugar a actuaciones penales. GERMANS BOADA,
S.A. se reserva el derecho de introducir cualquier modicación técnica
sin previo aviso.
5.1 Declaración de potencia acústica y vibraciones
5.1.1 Potencia acústica
Para reducir los riesgos derivados de la exposición al ruido, es
necesario usar auriculares antirruido de tipo apropiado.
LPA= 66,3dB(A) LWA=79,3dB(A)
Incertidumbre: 3 dB(A)
5.1.2 Vibraciones
Pág.......................................................................................................... 38
6. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Pág.......................................................................................................... 40
English
TRANSLATION OF THE ORIGINAL 5.
1. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
WARNING
!
Carefully read the safety manual before using the machine.
Before leaving the factory, every machine is submitted to a
series of tests in which everything is thoroughly checked.
RUBI is constantly working on the development of its
machines; and therefore reserves the right to be able to make
any modifications it feels to be appropriate, and therefore
no claims can be made on the basis of the information and
illustrations shown in this manual.
1.1 Applications
The ND-180 SMART diamond blade cutter is a technologically
advanced product, suitable for cutting ceramic materials,
including especially hard ones. Its unique operational system
using a wet blade is able to eliminate all of the dust produced
during the cutting process. The machine is suitable for making,
with a high degree of comfort, straight, miter and special cuts;
with the major advantages in terms of the dimensions, weight
and handling of the machine of being considered a portable
product.
1.2 Assembly
Remove the machine from its packaging and check none of
the parts have been damaged. If they have, replace them with
original spare parts. If any components need changing, only use
the manufacturer's original spare parts.
Prepare a stable surface and clear it of any other materials for
use as a surface for supporting the machine.
Recommended working temperatures should be between 5 and
40 ° C and between 0.8 and 1.1 bar. (maximum humidity 95%).
1.3 Connection
Check that the nameplate ratings for the voltage and frequency
of the machine are the same as those of the electricity supply.
The intake of current must include an earth connection and
protection against electrical faults (Differential). When using an
extension lead, check that the wire is no thinner than 2.5 mm2.
In carriage, roll up the supply cable. Never pull the wire to
move the machine.
1.4 Installing the blade
Disassemble the blade's protective casing.
Using a 8 mm spanner keep the motor axis locked. Using a
19 mm spanner, unscrew the lock nut from the blade flange,
and position the disk while carefully checking the direction
of its rotation.
Each tool is clearly marked with an arrow that indicates the
direction of rotation.
Now assemble the blade's protective casing.
Position the upper protective cap of the blade, which protects
the user from possibly getting cut while working. So, when
making cuts, the cap should be adjusted depending on the
thickness of the piece to be cut.
2. INSTRUCTIONS FOR USE
WARNING
!
Before beginning any cutting operation, and while performing
the same, make sure that the water level is high enough to
cover the diamond part of the blade. Filling or refilling can
be done straight into the tank.
Periodically replace the water in the tank. Working with clean
water prolongs the useful life of the blade and improves its
performance.
Place the blade protection about half a centimeter above the
surface of the tile to be cut and lock the blade protection by
fully pressing in the bolt.
Move spanners and other tools well away before switching
on the machine.
2.1 Using the blade
Do not use scratched or cracked diamond blades.
Do not stop the blades using lateral pressure.
At the end of a day's work, empty the machine of water, as
prolonged immersion can deteriorate the blade.
2.2 Flat surface cutting
Position the cutting guide and lock it by fully pressing in the knobs.
Correct fastening of the blade will help you make repeated
and more precise cuts.
Advance at a speed that is proportional to the blade's
cutting capacity. That way you will be able to ensure
that no materials come off that could cause accidents
or injury.
2.3 45º cutting (miter)
Place the movable surface at 45º and lock it using the
positionable handles.
Position the cutting guide about 2 mm from the diamond
blade and lock it by fully pressing in the knobs.
Position the tile with the enamel surface facing the work
surface and make sure that the diamond blade does not
come into contact with the enamel of the tile.
If necessary, correct the position of the cutting guide.
2.4 Switching on
When the machine is used outside, only use extension cords that
are designed for outside use.
Make sure that the switch is in the 'off' position when plugging
in the machine.
The machine is started by pressing the green I or ON button, and
is switched off by pressing the red 0 or OFF button.
Once the machine is on, wait until the motor speed stabilizes (2
or 3 seconds) before starting to cut.
The machine is tted with a safety system against overheating of
the motor, so if it stops running for no apparent reason, wait a
few minutes for the safety system to be deactivated, as it is highly
probable that it has been overforced and you should therefore
moderate the advance of the cut.
If the disc is mounted incorrectly, proceed to stop the machine
and re-assemble.
Pag.......................................................................................................... 35
English
TRANSLATION OF THE ORIGINAL
6.
3. SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
!
Important! When using electrical apparatus, observe the
following safety measures in order to reduce the risk of
electric discharge, injuries and fire.
Read and observe all these instructions before using the
machine and keep these instructions somewhere safe!
KEEP THESE INSTRUCTIONS SOMEWHERE SAFE
3.1 Keep clean the work area
Disordered tables and areas are prone to damage.
3.2 Consider the work area environment
Do not expose tools to rain.
Do not use tools in damp or wet places.
Keep the work area well lit.
Do not use tools in the presence of flammable liquids or
gases.
3.3 To protect against electric shock
Avoid body contact with grounded surfaces or mass (pipes,
radiators, stoves, refrigerators).
3.4 Keep others away
Do not allow people, especially children , not workers ,
contact tool or extendable cables and keep them away from
the work area.
3.5 Storing the tools are not being used
When not in use, tools should be stored in a dry, locked
place out of reach of children.
3.6 Do not force tool
This one will job better and safer at the assigned mode
feature which is intended.
3.7 Use the correct tool
Do not force a small tool to do the job corresponding to
a heavy tool.
Do not use tools for purposes for which they are not
intended ; for example , do not use circular saws to cut tree
limbs or logs.
3.8 Dress appropriately
Do not use large clothes or jewelry that may be caught by
moving parts clothing.
AntiSlip footwear is recommended when working outdoors.
Wear protective hats for long hair.
3.9 Use protective equipment
Wear safety glasses.
Use masks to prevent dust if cutting operations can produce.
3.10 Connect dust extraction equipment
If devices for connection to dust extraction equipment
and collecting equipment are provided , ensure these are
connected and are used properly.
3.11 Do not ill-use the cables
WNever pull the cord to disconnect it from the conection
box. Keep cord away from heat, oil and sharp edges.
3.12 Ensure the work
When possible, use clamps or a vise to hold work. It's safer
than using your hand.
3.13 Do not extend your range too
Maintain a strong support on the ground and maintain
balance at all times.
3.14 Maintan tools with care
Keep tools sharp and clean for better and safer performance.
Follow instructions for lubricating and changing accessories.
Periodically review the tool and cables for damage repair
through an authorized service.
Examine extension cords periodically and replace if damaged.
Keep dry the handle and grips, clean ,and free of grease
and oil.
3.15 Disconnect tools
When not in use , disconnect the power tools before repair
as accessories such as blades, bits and cutters are changed.
3.16 Remove adjusting keys and wrenches
Getting used to check that adjusting keys are removed from
the tool before operating.
3.17 Avoiding an unintended start
Ensure that the switch is in "open" position when the tool
is plugged.
3.18 Use extensible outdoor cables
When the tool is used outdoors, use only extensible cables
for outdoor use , they are marked for that purpose.
3.19 Be carefull
Look what you doing, use common sense and do not work
with the tool when you are tired.
3.20 Check damaged parts
Before re- using the tool, it should be carefully checked to
determine that it will operate properly and will be suitable
for the role to which it is intended.
Check the alignment and xing of moving parts, breakage of parts,
mounting, and other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be properly
repaired or replaced by an authorized service center, unless
otherwise specified in this instruction manual indicated.
Defective switches must be replaced by an authorized service.
Do not use tool if switch does not turn on and off.
3.21 Warming
The use of any accessory or other supplement recommended
in this instruction manual may create a personal injury risk.
3.22 Make the tool service by qualified personnel
This power tool complies with the requirements of appropriate
security. Repairs should only be carried out by qualified
personnel using original spare parts, otherwise there could
English
TRANSLATION OF THE ORIGINAL 7.
be a significant risk to the user.
4. MAINTENANCE
4.1 Cleaning
Keep cutting machinery clean to make sure it works better
and more safely.
Unplug before performing any adjustments, repairs or maintenance.
Do not use aggressive cleaning products to clean the machine.
Do not submerge the machine in water.
4.2 Checking components
Follow the instructions for changing accessories.
Periodically check the machine's power cables and if they
are damaged get them repaired using the services of an
authorized technician.
Keep the grips dry, clean and remove any oil or grease.
5. PRECAUTIONS
RECOMMENDATIONS!
The manufacturer accepts no responsibility for the use of the ND-
180 SMART electric tile cutter with different tools or for cutting
unspecied materials.
The ND-180 SMART machine was designed exclusively for use
in accordance with the CONSENTED OPERATION conditions
indicated in the "TECHNICAL DETAILS" paragraph. Therefore,
when cutting, position the machine as specied.
The ND-180 SMART machine was not designed for heavy and
continued use.
All total or partial reproduction of the product, in any format
or any media or procedure, be it mechanical, photographic or
electronic in strictly forbidden without the prior authorization
of GERMANS BOADA S.A. Any of these activities would be
considered a breach of legal responsibilities and could lead to legal
action.
GERMANS BOADA, S.A. reserves the right to introduce any
technical modications without prior warning.
5.1 Statement or acoustic power and vibration
5.1.1 Sound power
To reduce the risks derived from noise exposure, use of appropriate
type of hearing protectors.
LPA= 66,3dB(A) LWA=79,3dB(A)
Uncertainly: 3 dB(A)
5.1.2 Vibration
Pag........................................................................................................... 38
6. DECLARATION OF COMPLIANCE
WITH EEC REGULATIONS
Pag........................................................................................................... 40
7. PROBLEM SOLVING
This electric tool complies with the relevant safety rules. Repairs should only be carried out by qualied persons using original spare parts,
otherwise this may result in considerable danger to the user.
Without the previous authorisation of GERMANS BOADA, S.A., the partial or total reproduction of this manual, in any format or by any means or process, is strictly prohibited,
whether such reproduction be mechanical, photographic or electronic.
Any of these activities will incur legal liability and may give rise to penal action being taken.
Service: GERMANS BOADA S.A SANTA OLIVA - Ronda de l'Albornar, 24-26 43710 Santa Oliva, Spain - Tel. +34 977 16 90 50 - [email protected]
Français
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
8.
1. INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
ATTENTION!
Avant d’utiliser la machine, lire attentivement le Manuel de
Sécurité.
Avant la sortie d’usine, chaque machine est soumise à une série
de tests et entièrement vériée.
RUBI s’applique sans cesse au développement de ses machines
; c’est la raison pour laquelle il se réserve le droit d’apporter
les modications qu’il considère nécessaires et l’on peut par
conséquent prétendre à aucun droit sur les données et les
illustrations du présent manuel.
1.1 Applications
La coupeuse à disque diamanté ND-180 SMART est un produit
doté d’une technologie de pointe, conçu pour des travaux de
coupe sur des matériaux céramiques, même les plus durs.
Son système spécial de travail comprend un disque humide
permettant l’élimination totale de la poussière produite par la
coupe.
La machine effectue aisément des coupes droites, onglets et
coupes spéciales. Ses principales propriétés comme la dimension,
le poids et la maniabilité la situent dans le segment des machines
portables.
1.2 Montage
Retirer la machine de son emballage et vérier qu’aucune
pièce n’a été endommagée. Dans le cas où il y en aurait une ou
plusieurs, les
remplacer par des pièces de rechanges d’origine. S’il fallait
changer des composants, il ne faudra utiliser que les pièces de
rechange du même fabricant.
Préparer une surface stable pour appuyer la machine, sans autres
matériaux utilisables à cet effet.
Température ambiante de la zone de travail recommandée entre
5 y 40ºC et entre 0,8 et 1,1 bar. (Humidité maximale 95%).
1.3 Connections
Vérier si la tension et la fréquence de la machine, indiquées sur
la plaque de caractéristiques coïncident avec celles du réseau.
La prise de courant doit disposer d’une prise de terre et d’une
protection en cas de fuite de courant (différentiel). Lorsqu’on
utilise une rallonge, vérier que la section de l n’est jamais
inférieure à 2,5 mm2.
Pendant le transport, enlever le l électrique et l’enrouler. Ne
jamais déplacer la machine en tirant sur le l.
1.4 Installation du disque
Procéder au démontage du carter de protection du disque. À
l’aide d’une clé xe de 8mm, maintenir l’axe du moteur bloqué.
À l’aide de la clé xe de 19mm, dévisser le boulon de blocage
de la bride porte-disque, introduire le disque en vériant
soigneusement le sens de la rotation.
Chaque outil est marqué d’une èche qui indique clairement le
sens de la rotation.
Procéder au montage du carter de protection du disque.
Monter le couvercle supérieur de protection du disque qui
protège l’utilisateur contre de possibles coupures pendant le
travail. Au moment de la coupe, on ajustera le couvercle selon
l’épaisseur de la pièce à couper.
2. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
ATTENTION!
Avant de commencer une coupe et pendant l’exécution de celle-ci,
s’assurer que le niveau d’eau est sufsant pour couvrir la partie
diamantée du disque. Le remplissage peut s’effectuer directement
dans la cuvette.
Remplacer périodiquement l’eau de la cuvette. Travailler avec
de l’eau propre allonge la vie utile du disque et améliore son
rendement.
Situer la protection du disque à environ un demi-centimètre au-
dessus de la supercie du carreau à couper et bloquer la protection
du disque en serrant la vis à fond.
Retirer les clés de réglage et les outils avant de mettre la machine
en marche.
2.1 Utilisation du disque
Ne pas utiliser des disques à diamant fêlés ou endillés.
Ne pas freiner les disques par une pression latérale.
À la n de la journée de travail, vider l’eau de la machine, une
immersion prolongée du disque dans l’eau pouvant le détériorer.
2.2 Exécution de la coupe sur une surface plane
Situer le guide de coupe et le bloquer en serrant les boutons
à fond.
Une correcte xation du guide vous permettra d’exécuter des
coupes répétitives et extrêmement précises.
L’avance doit être proportionnelle à la capacité de coupe du
disque. On s’assurera ainsi de ne pas produire des détachements
par éclats de matériaux pouvant occasionner des accidents ou
des blessures.
2.3 Exécution de la coupe à 45° (onglet)
Situer la supercie mobile à 45° et la bloquer à l’aide de poignées
pouvant être positionnées.
Placer le guide de coupe à environ 2mm du disque diamanté et le
bloquer en serrant à fond les boutons.
Mettre le carreau avec sa surface émaillée vers le plan de travail
et vérier que le disque diamanté n’entre pas en contact avec
l’émail du carreau.
En cas de nécessité, corriger la position du guide de coupe.
2.4 Mise en marche
Lorsque la machine doit fonctionner à l’extérieur, n’utiliser que
des rallonges pour l’extérieur.
S’assurer que l’interrupteur est en position "off'” lorsqu’on va
brancher la machine.
Pour la mise en marche, appuyer sur le poussoir de couleur verte
I ou ON, et pour l’arrêter, sur le poussoir de couleur rouge 0
ou OFF.
Dès que la machin e est en marche, attendre jusqu’à
ce que la
vitesse du moteur soit normale (2 ou 3 secondes) avant de com
mencer à couper.
La machine est dotée d’un système de sécurité contre la
surchauffe du moteur. Par conséquent, si elle s’arrête sans cause
apparente, il faudra attendre quelques minutes pour que le circuit
de sécurité se désactive, la machine ayant probablement fourni un
trop grand effort : il faudra désormais modérer la vitesse d’avance
de la coupe.
Dans le cas d’un montage erroné du disque dans son sens de rotation,
Français
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE 9.
arrêter la machine et procéder au montage correct du disque.
Pag.......................................................................................................... 35
3. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
ATTENTION!
Lorsqu’on utilise des appareils électriques, il faut observer les
mesures de sécurités suivantes an de diminuer les risques de
décharges électriques, de lésions et d’incendie.
Lire et suivre ces instructions avant d’utiliser l’appareil et les garder
en lieu sûr!
BIEN GARDER CES INSTRUCTIONS
3.1 Gardez l’espace de travail propre
Les zones et les établis encombrés peuvent entraîner des dommages.
3.2 Considérez votre environnement de travail
N’exposez pas les outils à la pluie.
N’utilisez pas les outils dans des endroits humides ou mouillés.
Maintenez la zone de travail bien éclairée.
N’utilisez pas les outils en présence de liquides ou de gaz inammables.
3.3 Pour éviter les chocs électriques
Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre
ou à masse (par exemple tuyaux, radiateurs, poêles, réfrigérateurs).
3.4 Ne laissez personne s'en approcher
Ne laissez pas les personnes, en particulier les enfants, extérieures
au travail, toucher les outils ou les câbles extensibles et maintenez-
les éloignées de la zone de travail.
3.5 Stockez les outils qui ne sont pas utilisés
On travaillera mieux et avec plus de sécurité si on utilise l’appareil
dans la marge de puissance indiquée.
3.6 Ne forcez pas l'outil
Il fonctionnera mieux et de manière plus sûre en respectant les
caractéristiques pour lesquelles il a été dessinéu.
3.7 Utilisez le bon outil
Ne forcez pas un petit outil pour qu’il réalise le travail correspondant
à un outil lourd.
N’utilisez pas d’outils à des ns autres que pour lesquelles ils
sont destinés; par exemple, n’utilisez pas de scies circulaires pour
couper des branches d'arbres ou des bûches.
3.8 Portez des vêtements adéquats
N’utilisez pas de vêtements amples, ni de bijoux pouvant être happés
par des pièces en mouvement.
Il est recommandé d’utiliser des chaussures antidérapantes lorsque
l'on travaille à l'extérieur.
Portez des bonnets de protection pour les cheveux longs.
3.9 Utilisez un équipement de protection
Utilisez des lunettes de protection.
Utilisez des masques pour vous protéger de la poussière si les
opérations de coupe peuvent en produire.
3.10 Connectez l'équipement d'extraction de poussière
Si des dispositifs de connexion à des équipements de dépoussiérage
et des équipements de ramassage sont prévus, assurez-vous qu'ils
soient connectés et utilisés correctement.
3.11 N’abîmez pas les câbles
Ne tirez jamais sur le câble pour le débrancher de la base de
connexion. Gardez le câble éloigné des sources de chaleur, de l'huile
et des arêtes vives.
3.12 Assurez la pièce
Si possible, utilisez des pinces ou un étau pour maintenir la pièce.
C'est plus sûr que d'utiliser votre main.
3.13 N’étendez pas trop votre rayon d’action
Maintenez un appui solide sur le terrain et gardez l'équilibre à
tout moment.
3.14 Entretenez soigneusement les outils
Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres pour obtenir un
rendement meilleur et plus sûr.
Suivez les instructions de lubrication et de remplacement d’accessoires.
Révisez périodiquement les câbles de l'outil et s’ils sont endommagés,
faites-les réparer par un service autorisé.
Examinez régulièrement les rallonges et remplacez-les si elles sont
endommagées.
Conservez les poignées sèches, propres et exemptes de graisse
et d'huile.
3.15 Débranchez les outils
Lorsque vous ne les utilisez pas, avant la réparation et lors du
changement d’accessoires tels que des lames de scie, des mèches et
des lames, débranchez les outils électriques de l’alimentation.
3.16 Retirez les clés de réglage et les clés anglaises
Habituez-vous à vérier que les clés de réglage et les clés anglaises
soient retirées de l'outil avant de l'utiliser.
3.17 Empêchez tout démarrage involontaire
Assurez-vous que le commutateur soit en position « ouvert » lorsque
l'outil est branché.
3.18 Utilisez des câbles extensibles pour une utilisation en
extérieur
Lorsque l'outil est utilisé à l'extérieur, utilisez uniquement des câbles
extensibles destinés à une utilisation en extérieur ; ils sont marqués
à cet effet.
3.19 Soyez vigilant
Regardez ce que vous faites, faites preuve de bon sens et ne travaillez
pas avec l'outil lorsque vous êtes fatigué.
3.20 Vériez les parties endommagées
Avant de réutiliser l'outil, il convient de l’examiner attentivement an
de déterminer s’il fonctionnera correctement et sera adapté pour le
rôle auquel il est destiné.
Vériez l'alignement et la xation des pièces mobiles, la rupture des
parties, le montage, et d'autres conditions qui peuvent affecter son
fonctionnement.
Une protection ou toute autre pièce endommagée doit être correctement
réparée ou remplacée par un service technique autorisé, sauf indication
contraire dans ce manuel d'instructions.
Demandez à remplacer les interrupteurs défectueux par un service
technique autorisé.
Français
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
10.
N’utilisez pas l'outil si l'interrupteur ne s’allume pas ou ne s’éteint pas.
3.21 Avertissement
L'utilisation de tout autre accessoire ou de tout autre complément
différent à ceux recommandés dans ce manuel d'instructions
peut entraîner un risque de blessures.
3.22 Faites réparer l'outil par un technicien qualié
Cet outil électrique est conforme aux exigences de sécurité
appropriées. Les réparations devraient être uniquement
effectuées par du personnel qualié utilisant des pièces de
rechange d'origine, sinon il pourrait y avoir un risque signicatif
pour l'utilisateur.
4. MAINTENANCE
4.1 Nettoyage
Maintenir les outils de coupe propres pour assurer un meilleur et
plus sûr fonctionnement de la machine.
Enlevez la fiche avant d'effectuer tout réglage, réparation
ou entretien.
Avant la propreté, le maintien ou la réparation de la machine, ainsi que
du transport, la machine devra être déconnectée et être débranchée.
La machine ne doit pas être submergée dans l’eau.
4.2 Vérication des composants
Suivre les instructions pour le changement des accessoires.
Examiner périodiquement les ls de la machine et s’ils sont
endommagés, les faire réparer par le service technique autorisé.
Les poignées doivent être toujours sèches, propres et sans
graisse ni huile.
5. PRÉCAUTIONS
RECOMMANDATIONS!
Le fabricant décline toute responsabilité dans le cas où l’on
utiliserait la machine électrique pour couper des carreaux ND-180
SMART-avec d’autres outils et pour couper des matériaux qui ne
sont pas spéciés.
La machine ND-180 SMART a été conçue pour fonctionner
exclusivement dans les conditions de FONCTIONNEMENT
ACCEPTÉES indiquées dans le chapitre "DONNÉES TECHNIQUES".
Par conséquent, pendant les opérations de coupe, laissez reposer la
machine exactement comme on l’a spécié.
La machine ND-180 SMART n’a pas été construite pour une
utilisation en charge continue.
Toute reproduction totale ou partielle de l’appareil est interdite,
dans n’importe quelle forme ou par n’importe quel moyen ou
procédé qu’il soit mécanique, photographique ou électronique, sans
l’autorisation préalable de GERMANS BOADA S.A.
N’importe laquelle de ces activités signierait encourir des
responsabilités légales et pourrait donner lieu à des procédures
légales.
GERMANS BOADA, S.A. se réserve le droit d’introduire n’importe
quelle modication technique sans avis préalable.
5.1 Déclaration de puissance acoustique et des vibrations
5.1.1 Puissance acoustique
Pour diminuer les risques provoqués par le bruit, il est nécessaire de
porter des auriculaires anti-bruits d’un type approprié.
LPA= 66,3dB(A) LWA=79,3dB(A)
Uncertainly: 3 dB(A)
5.1.2 Vibrations
Pag.......................................................................................................... 38
6. DECLARATION DE CONFORMITÉ
AUX DIRECTIVES CE
Pag.......................................................................................................... 40
7. LOCALISATION DES AVARIES
Cet outil électrique est conforme aux normes de sécurité relatives. Las réparations doivent être effectuées uniquement par un personnel
qualié utilisant des pièces de rechange d’origine pour ne pas exposer l’opérateur à des risques.
Toute reproduction intégrale ou partielle du présent ouvrage, quel qu’en soit le format ou par quelque procédé que ce soit (mécanique, photographique ou électronique), faite sans
le consentement préalable de GERMANS, BOADA S.A. est strictement interdite. Ces activités sont sanctionnées par la loi et pourraient donner lieu à des poursuites judiciaires.
Service: GERMANS BOADA S.A SANTA OLIVA - Ronda de l'Albornar, 24-26 43710 Santa Oliva, Spain - Tel. +34 977 16 90 50 - [email protected]
Català
TRADUCCIÓ DEL MANUAL ORIGINAL 11.
1. INSTRUCCIONS DE MUNTATGE
ATENCIÓ
!
Abans de fer servir la màquina, llegiu atentament el manual
de seguretat.
Abans de sortir de fàbrica, cada màquina és sotmesa a una
sèrie de proves i tot el procés es controla minuciosament.
RUBI treballa constantment per al desenvolupament de les
seves màquines; per això es reserva el dret de poder aportar
les modificacions que consideri oportunes i, consegüentment,
no es podrà pretendre cap mena de dret sobre les dades i les
il·lustracions d’aquest manual.
1.1 Aplicacions
El tallador amb disc diamantat ND-180 SMART és un
producte tecnològicament avançat, apte per a feines de tall
amb materials ceràmics, també per als que són particularment
durs. El seu sistema particular de treball amb disc humit
permet la total eliminació de la pols que es produeix com a
conseqüència del tall.
La màquina és apta per fer, amb gran comoditat, talls rectes,
biaixos de cartabó i talls especials; amb l’avantatge de les
dimensions, el pes i la maniobrabilitat de la màquina, que la
situen en el segment de les portàtils.
1.2 Muntatge
Tragueu la màquina de l’embalatge i comproveu que cap de
les peces ha patit danys. En cas que n’hi hagi, substituïu-les
per recanvis originals. Si cal canviar components, els recanvis
han de ser originals del fabricant, si no.
Prepareu una superfície estable i lliure d’altres materials que
utilitzareu com a superfície de suport per a la màquina.
Temperatura recomanada de treball entre 5 i 40 º C i entre
0,8 i 1,1 bar. (humitat màxima 95%).
1.3 Connexió
Comproveu que la tensió i la freqüència de la màquina
indicades a la placa de característiques coincideixen amb les
de la xarxa.
La presa de corrent ha de tenir una presa de terra i una protecció
per als casos de fuites de corrent (diferencial). Quan feu servir una
extensió, comproveu que la secció del cable no sigui inferior a 2,5
mm2.
Durant el transport, recolliu el cable d’alimentació enrotllant-lo. No
mogueu mai la màquina estirant el cable.
1.4 Instal·lació del disc
Procediu a desmuntar el càrter de protecció del disc.
Mitjançant una clau fixa de 8 mm, mantingueu bloquejat l’eix
del motor. Mitjançant la clau fixa de 19 mm, descolleu la
femella de bloqueig de la brida portadiscos i introduïu el disc
comprovant atentament el sentit de rotació.
Cada eina porta impresa amb claredat una etxa que indica el sentit
de rotació. Passeu ara a muntar el càrter de protecció del disc.
Munteu la tapa superior de protecció del disc que protegeix
l’usuari de possibles talls mentre treballa. Així, en el moment del
tall, s’ajustarà la tapa segons el gruix de la peça que s’ha de tallar.
2. INSTRUCCIONS D’ÚS
ATENCIÓ
!
Abans de començar qualsevol operació de tall i durant la seva
execució, assegureu-vos que el nivell de l’aigua sigui suficient
per cobrir la part diamantada del disc. L’ompliment o reom-
pliment es poden fer en la mateixa cubeta.
Canvieu periòdicament l’aigua de la cubeta. Treballar amb
l’aigua neta allarga la vida del disc i en millora el rendiment.
Situeu la protecció del disc aproximadament mig centímetre
per sobre de la superfície de la rajola que heu de tallar i
bloquegeu la protecció del disc cargolant el bis fins al fons.
Retireu les claus d’ajustament i les eines abans d’engegar la
màquina.
2.1 Utilització del disc
No utilitzeu discos de diamant clivellats o esquerdats.
No freneu els discos amb una pressió lateral.
Al final de la jornada laboral, buideu l’aigua de la màquina ja
que una immersió prolongada del disc el podria deteriorar.
2.2 Execució del tall en la superfície plana
Situeu la guia de tall i bloquegeu-la prement els poms a
fons.
La correcta fixació de la guia us permetrà fer talls repetits
i més precisos.
L’avançament ha de ser proporcional a la capacitat de tall
del disc. D’aquesta manera, tindreu la seguretat de no
produir despreniments de materials que podrien provocar
accidents o ferides.
2.3 Execució del tall a 5° (biaix de cartabó)
Ubiqueu la superfície mòbil a 45° i bloquegeu-la mitjançant
les manetes posicionables.
Col·loqueu la guia de tall a uns 2 mm. del disc diamantat i
bloquegeu-la prement els poms a fons.
Situeu la rajola amb la superfície esmaltada de cara al pla
de treball i controleu que el disc diamantat no estigui en
contacte amb l’esmalt de la rajola.
En cas que sigui necessari, corregiu la posició de la guia de tall.
2.4 Posada en marxa
Quan la màquina s’utilitzi a l’exterior, utilitzeu únicament
cables extensibles destinats a ser utilitzats en exteriors.
Assegureu-vos que l’interruptor està en la posició "off'”
quan connecteu la màquina.
La posada en marxa es farà polsant el botó de color verd
I o ON, i per desconnectar, polsareu el botó de color
vermell 0 o OFF.
Un cop la màquina estigui en funcionament, espereu-vos
fins que la velocitat del motor es normalitzi (2 o 3 segons)
abans de començar a tallar.
La màquina disposa d’un sistema de seguretat contra
sobreescalfament del motor, de manera que si es para
sense causa aparent, caldrà esperar uns quants minuts fins
que es desactivi el circuit de seguretat, ja que amb tota
probabilitat l’haureu sotmès a un sobreesforç i haureu
moderar en endavant la velocitat d’avançament del tall.
En cas que el disc es munti erròniament i estigui treballant
el sentit contrari, aturar la màquina i procedir al correcte
muntatge del disc.
Català
TRADUCCIÓ DEL MANUAL ORIGINAL
12.
Pág.......................................................................................................... 35
3. INSTRUCCIONS DE SEGURETAT
ATENCIÓ
!
Quan utilitzeu aparells elèctrics, observeu les següents me-
sures de seguretat a fi de reduir el risc de descàrregues elèc-
triques, de lesions i d’incendi.
Llegiu i observeu totes aquestes instruccions abans d’utilitzar
l’aparell i conserveu bé aquestes instruccions!
CONSERVEU BÉ AQUESTES INSTRUCCIONS
3.1 Mantenir neta l'àrea de treball
Les àrees i bancs desordenats són propensos a ocasionar danys.
3.2 Considerar l'entorn de l'àrea de treball
No exposar les eines a la pluja.
No utilitzar les eines en llocs humits o mullats.
Mantenir l'àrea de treball ben il • luminada.
No utilitzar les eines en presència de líquids o gasos inamables.
3.3 Protegir contra el xoc elèctric
Evitar contactes corporals amb superfícies posades a terra o a
massa ( per exemple , tubs , radiadors , estufes , refrigeradors.
3.4 Mantenir a altres persones allunyades
No permetre que persones, especialment nens , no relacionades
amb el treball, toquin l'eina o cables extensibles i mantenir-les
allunyades de l'àrea de treball.
3.5 Emmagatzemar les eines que no s'estiguin utilitzant
Quan no s'estiguin utilitzant , les eines s´haurien d'emmagatzemar
en un lloc sec i tancat , fora de l'abast dels nens.
3.6 No forçar l'eina
Aquesta treballarà millor i de manera més segura a la
característica assignada per a la qual està destinada.
3.7 Utilitzar l'eina correcta
No forçar una eina petita perquè faci la feina que correspon
a una eina pesada.
No utilitzar eines per a propòsits per als quals no estiguin
destinades ; per exemple , no fer servir serres circulars per
tallar les branques dels arbres o els troncs.
3.8 Vestir apropiadament
No utilitzar roba àmplia ni objectes de joieria que puguin
ser enganxats per les parts en moviment.
Es recomana calçat antilliscant quan es treballi en exteriors.
Utilitzar gorres protectores per als cabells llargs.
3.9 Utilitza equip de protecció
Utilitzar ulleres de protecció.
Utilitzar caretes o màscares per evitar la pols si les operacions
de tall la poden produir.
3.10 Connectar l'equip d'extracció de pols
Si es proporcionen dispositius per a la connexió a equips
d'extracció de pols i equips col • lectors , assegurar que estiguin
connectats i siguin utilitzats adequadament.
3.11 No maltractar els cables
No llençar mai del cable per desconnectar de la base de
connexió. Mantenir el cable allunyat de la calor , de l'oli i de les
vores tallants.
3.12 Assegurar el treball
Quan sigui possible , utilitzar abraçadores o un torn de banc per
subjectar el treball . És més segur que utilitzar la mà.
3.13 No s'allargui massa el seu radi d'acció
Mantenir un suport ferm sobre el sòl i conservar l'equilibri
en tot moment.
3.14 Mantenir les eines amb cura
Mantenir les eines de tall alades i netes per a un funcionament
millor i més segur.
Seguir les instruccions per a la lubricació i canvi d'accessoris.
Examinar periòdicament els cables de l'eina i si estàn danyats
reparar a través d'un servei autoritzat.
Examinar periòdicament els cables prolongadors i reemplaçar si
estan danyats.
Mantenir les empunyadures seques , netes i lliures de greix i oli.
3.15 Desconnectar les eines
Quan no s'utilitzin , abans de la reparació que es canviïn
accessoris com ara fulles de serra, broques i fulles, desconnectar
les eines de l'alimentació.
3.16 Retirar claus d'ajust i claus angleses
Acostumar-se a comprovar que les claus d'ajust i angleses
siguin retirades de l'eina abans de posar-la en funcionament.
3.17 Evitar una arrencada intencionada
Assegurar que l'interruptor està en posició " obert " quan
s´endolli l'eina.
3.18 Utilitzar cables extensibles per a exteriors
Quan l'eina s'utilitzi a l'exterior , utilitzar només cables extensibles
destinats a usar-se en exteriors , que estiguin marcats per a tal .
3.19 Estar alerta
Mirar el que es fa, utilitzar el sentit comú i no treballar amb l'eina
quan s'estigui cansat.
3.20 Comprovar les parts danyades
Abans de tornar a utilitzar l'eina , aquesta s´hauria de comprovar
acuradament per determinar que funcionarà correctament i que
serà apta per a la funció a la qual està destinada.
Examinar l'alineació i xació de les parts mòbils , el trencament
de les parts , el muntatge i altres condicions que puguin afectar
el seu funcionament.
Una protecció o una altra part que estigui danyada hauria de
ser reparada apropiadament o substituïda per un servei tècnic
autoritzat , llevat que s'indiqui una altra cosa en aquest manual
d'instruccions.
Fer substituir els interruptors defectuosos per un servei
Català
TRADUCCIÓ DEL MANUAL ORIGINAL 13.
tècnic autoritzat.
No utilitzar l'eina si l'interruptor no encén ni apaga.
3.21 Avís
L'ús de qualsevol accessori o complement diferent del
recomanat en aquest manual d'instruccions pot produir
risc de danys personals.
3.22 Fer reparar l'eina per personal qualificat
Aquesta eina elèctrica compleix amb els requisits de seguretat
apropiats . Les reparacions només s'haurien de dur a terme per
personal qualicat utilitzant recanvis originals , d'una altra manera
es podria produir un perill considerable per a l'usuari.
4. MANTENIMENT
4.1 Neteja
Mantingueu les eines de tall netes perquè funcionin més bé
i amb més seguretat.
Desendollar el connector abans de dur a terme qualsevol
ajust , reparació o manteniment.
No feu servir productes de neteja agressius per a la màquina.
La màquina no s’ha de submergir en aigua.
4.2 Control de components
Seguiu les instruccions per canviar els accessoris.
Examineu periòdicament els cables de la màquina i si estan
fets malbé, feu-los reparar en un servei tècnic autoritzat.
Mantingueu les empunyadures seques, netes i sense greix ni oli.
5. PRECAUCIONS
El fabricant declina tota responsabilitat si s’utilitza el tallador
de rajoles elèctric ND-180 SMART amb eines diferents o per
tallar materials que no estiguin especificats.
La màquina ND-180 SMART està construïda per operar
exclusivament en les condicions de FUNCIONAMENT
CONSENTIDES indicades al paràgraf "DADES TÈCNIQUES".
Per tant, durant les operacions de tall, deixeu descansar la
màquina tal com s’especifica.
La màquina ND-180 SMART no ha està construïda per utilitzar-
la contínuament en càrrega.
Queda prohibida tota reproducció total o parcial de l’obra en
qualsevol format o per qualsevol mitjà o procediment, tant si és
mecànic, fotogràfic o electrònic, sense l’autorització prèvia de
GERMANS BOADA S.A.
Qualsevol d’aquestes activitats implicaria incórrer en
responsabilitats legals i podria donar lloc a actuacions penals.
GERMANS BOADA, S.A. es reserva el dret d’introduir qualsevol
modificació tècnica sense previ avís.
5.1 Declaració de potencia acústica i vibracions
5.1.1 Potència acústica
Per reduir riscos derivats de l'exposició al soroll , es recomana
utilitzar protectors auditius de tipus apropiat.
LPA= 66,3dB(A) LWA=79,3dB(A)
Incertesa: 3 dB(A)
5.1.2 Vibracions
Pàg.......................................................................................................... 38
6. DECLARACIÓ DE CONFORMITAT CE
Pàg.......................................................................................................... 40
7. LOCALITZACIÓ D’AVARIES
Aquesta eina elèctrica compleix les normes de seguretat corresponents. Les reparacions han de ser dutes a terme exclusivament per
personal qualicat que utilitzi peces de recanvi originals; altrament pot comportar un perill considerable per a l’operador.
Queda prohibida qualsevol reproducció total o parcial de l’obra, en qualsevol format i per qualsevol mitjà o procediment sigui mecànic, fotogràc o electrònic, sense l’autorització
prèvia de GERMANS BOADA, S.A.
Qualsevol d’aquestes activitats implicaria incórrer en responsabilitats legals i podria donar lloc a actuacions penals.
Servei tècnic: GERMANS BOADA S.A SANTA OLIVA - Ronda de l'Albornar, 24-26 43710 Santa Oliva, Spain - Tel. +34 977 16 90 50 - [email protected]
Português
TRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL
14.
1. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
ATENÇÃO
Antes de utilizar a máquina, leia atentamente o manual de
segurança.
Antes de sair da fábrica, cada máquina é submetida a uma série
de provas e tudo é controlado minuciosamente.
A RUBI trabalha constantemente para o desenvolvimento das
suas máquinas; por isso, reserva-se o direito de poder efectuar
as modificações que considerar oportunas, pelo que não se
poderá pretender nenhum tipo de direito sobre os dados e
sobre as ilustrações do presente manual.
1.1 Aplicações
O cortador com disco diamantado ND-180 SMART é um
produto tecnologicamente avançado, apto para trabalhos de
corte com materiais cerâmicos, incluindo os particularmente
duros. O seu particular sistema de trabalho com disco húmido
permite a total eliminação do pó produzido pelo corte.
A máquina está apta para realizar, com grande comodidade,
cortes rectos, chanfres e cortes especiais; com a vantagem de
que as suas dimensões, o peso e o manuseamento a situam na
categoria das máquinas portáteis.
1.2 Montagem
Tirar a máquina da embalagem e verificar que nenhuma peça
tenha sofrido qualquer tipo de dano. No caso de alguma peça
estar danificada, substitua-a por peças de reposição originais.
Caso seja necessário substituir alguns componentes, estes
devem ser apenas peças de reposição originais do fabricante,.
Preparar uma superfície estável como superfície de apoio da
máquina, livre de outros materiais.
Temperatura recomendada de trabalho entre os 5º e os
40º C e entre 0,8 e 1,1 bar (humidade) máxima de 95%).
1.3 Ligação
Comprove que a tensão e a frequência da máquina, indicadas na
placa de características, coincidam com as de rede.
A tomada de rede deve dispor de tomada de terra e protecção
para casos de fuga de corrente (Diferencial). Quando utilizar
uma extensão, comprove que a secção do cabo não seja
inferior a 2,5 mm2.
Durante o transporte, apanhe e enrole o cabo de alimentação.
Nunca puxe pelo cabo para mover a máquina.
1.4 Instalação do disco
Proceder à desmontagem da braçadeira portadisco.
Mediante uma chave fixa de 8 mm. manter bloqueado o eixo do
motor. Mediante a chave fixa de 19 mm, desaparafusar a porca
de bloqueio da braçadeira porta-disco, introduzir o disco
verificando atentamente o sentido da sua rotação.
Cada ferramenta tem claramente impressa uma seta que indica
o seu sentido de rotação. Proceder à montagem do cárter de
protecção do disco.
Montar a tampa superior de protecção do disco, que protege
o seu utilizador de possíveis cortes durante o trabalho. Assim,
no momento do corte deverá ajustar-se a tampa segundo a
grossura da peça a cortar.
2. INSTRUÇÕES DE USO
ATENÇÃO
Antes de iniciar qualquer operação de corte, e durante a exe-
cução da mesma, assegure-se de que o nível da água é suficiente
para cobrir a parte diamantada do disco. O enchimento poderá
ser efectuado directamente na cuba.
Trocar periodicamente a água da cuba. Trabalhar com a água
limpa prolonga a vida do disco e melhora o seu rendimento.
Situar a protecção do disco a aproximadamente meio centí-
metro por cima da superfície do azulejo a cortar, e bloquear a
protecção do disco apertando profundamente o parafuso. Reti-
rar as chaves de ajuste e as ferramentas antes de pôr a máquina
em funcionamento.
2.1 Utilização do disco
Não utilizar discos de diamante rachados ou gretados.
Não parar os discos mediante pressão lateral.
No fim da jornada de trabalho, esvaziar a água da máquina,
já que uma prolongada imersão do disco em água pode
danificá-lo.
2.2 Execução do corte em superfície plana
Situar a guia de corte e bloqueá-la apertando com força as
maçanetas.
La correcta fijación de la guía le permitirá realizar cortes
repetitivos y más precisos.
A correcta fixação da guia permite-lhe realizar cortes
repetitivos e mais precisos.
A velocidade a que se empurra a máquina durante o corte
é proporcional à capacidade de corte do disco. Desta forma,
estamos seguros de não se produzirem desprendimentos
de materiais que possam provocar acidentes ou feridas.
2.3 Execução do corte em 45° (chanfre)
Situar a superfície móvel a 45° e bloqueála mediante as
manilhas posicionáveis.
Colocar a guia de corte a cerca de 2 mm do disco diamantado
e bloqueá-la apertando com força as maçanetas.
Situar o azulejo com a superfície esmaltada virado para o
plano de trabalho e controlar que o disco diamantado não
entre em contacto com o esmalte do azulejo.
Caso seja necessário, corrigir a posição da guia de corte.
2.4 Posta em funcionamento
Quando a máquina for utilizada no exterior, utilizar apenas
cabos extensíveis próprios para serem utilizados no exterior.
Assegure-se de que o interruptor está na posição “off
quando se ligar a máquina.
A posta em funcionamento efectua-se premindo o botão de
cor verde I ou ON, e para desligar prime-se o botão de cor
vermelha 0 ou OFF.
Uma vez a máquina em funcionamento, esperar que a
velocidade do motor se normalize (2 ou 3 segundos) antes
de começar a cortar.
A máquina dispõe de um sistema de segurança contra
sobreaquecimento do motor, de modo que se se para
sem causa aparente, deverá esperar uns minutos para que
se desactive o circuito de segurança, já que certamente
foi submetida a um excesso de esforço, e deverá moderar
sucessivamente a velocidade de avance do corte.
No caso de montar e usar o disco com o sentido de rotação
ao contrário, deve parar a máquina e proceder à correcta
montagem do disco.
Pag.......................................................................................................... 35
Português
TRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL 15.
extracção de pó, assegure-se de que estão ligados e a ser
utilizados adequadamente.
3.11 Não forçar os cabos eléctricos
Não puxar o cabo para o desligar da tomada de corrente.
Manter o cabo afastado de fontes de calor, de óleos ou de
objectos de corte.
Retire as chaves de manobra.
Antes de pôr a máquina em funcionamento, certique-se de que
as chaves e os utensílios de ajuste foram retirados.
3.12 Segurar o objecto de trabalho
Sempre que possível, utilizar abraçadeiras ou um torno para
segurar o objecto de trabalho. É mais seguro do que segurá-lo
à mão.
3.13 Não alargue demasiado o seu raio de acção
Mantenha um apoio rme sobre o piso e conserve o equilíbrio
em todo o momento.
3.14 Cuidar das ferramentas
Manter as ferramentas de corte aadas e limpas para um melhor
e mais seguro funcionamento.
Siga as instruções relativas à lubricação e substituição de acessórios.
Examine periodicamente os cabos eléctricos das ferramentas e,
caso estejam danicados devem ser reparados num serviço de
assistência autorizado.
Examine periodicamente as extensões eléctricas e substitua-os
caso estejam danicados.
Mantenha os punhos das ferramentas secos, limpos e livres de
gorduras.
3.15 Desligue as ferramentas
Quando não utilizadas, antes da reparação e quando se
substituem acessórios tais como serras, brocas, navalhas, desligue
as ferramentas da corrente eléctrica.
3.16 Retirar chaves de ajuste
Comprove sempre que as chaves de ajuste estão fora da
ferramenta antes de iniciar o seu funcionamento.
3.17 Evitar o arranque descuidado
Certique-se que o interruptor está na posição “desligado”
quando liga o cabo eléctrico à corrente.
3.18 Utilizar extensões eléctricas para exteriores
Quando utiliza ferramenta no exterior, utilize somente extensões
eléctricas adequadas para o efeito.
3.19 Estar atento
Esteja atento ao que faz. Não trabalhe com ferramentas quando
se sente cansado.
3.20 Comprove as partes danicadas
Antes de voltar a utilizar a ferramenta, deverá comprovar
cuidadosamente se está apta a funcionar e para o m a que se destina.
Examinar o alinhamento e a xação das partes móveis, ruptura
de peças ou a existência de ouros factores que podem afectar o
seu bom funcionamento.
Uma protecção ou outro elemento que esteja danicado deve ser
reparada ou substituída num serviço técnico autorizado, salvo se
se indique outra coisa neste manual de instruções.
Substituir os interruptores defeituosos por um serviço técnico
3. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ATENÇÃO
Quando utilizar aparelhos técnicos, verique as seguintes medidas
de segurança, a m de reduzir o risco de descargas eléctricas,
delesões e de incêndio.
Leia e observe todas estas instruções antes de utilizar o aparelho e
conserve bem estas instruções.
3.1 Manter limpa a área de trabalho
Espaços de trabalho desordenados são propensos a ocasionar
acidentes.
3.2 Considerar a área de trabalho
Não expor as ferramentas à chuva.
Não utilizar as ferramentas em lugares húmidos e molhados.
Manter a área de trabalho bem iluminada.
Não utilizar as ferramentas na presença de líquidos ou gases
inamáveis.
3.3 Protecção contra choque eléctrico
Evitar contactos corporais em superfícies com ligação a terra
ou massa, por exemplo, tubos, radiadores, estufas, refrigeradores.
3.4 Manter afastadas pessoas estranhas ao trabalho
Não permitir que pessoas, especialmente crianças, estranhas ao
trabalho mexam na ferramenta ou cabos extensíveis. Mantenha-
as afastadas da área de trabalho.
3.5 Guardar as ferramentas não utilizadas
Quando não estão a ser utilizadas, as ferramentas devem estar
guardadas em lugar seco e fechado, fora do alcance de crianças.
3.6 Não forçar a ferramenta
Trabalhará melhor e mais seguro quando de acordo com as
características da ferramenta.
3.7 Utilizar a ferramenta correcta
Não utilizar ou forçar ferramenta ligeira em trabalho que requer
ferramenta pesada.
Não utilizar ferramenta para ns para os quais não está preparada,
por exemplo, não usar serras circulares para cortar ramos de
árvores.
3.8 Roupa apropriada
Não utilizar roupa larga nem objectos de adorno que possam
car presos ou enganchados nas partes da ferramenta em
movimento.
Recomenda-se o uso de calçado anti-deslizante quando se
trabalha no exterior.
Utilizar gorro protector para cabelo comprido.
3.9 Usar equipamento de protecção
Usar óculos de protecção.
Utilizar máscara para evitar o pó se o trabalho a efectuar a isso
é propício.
3.10 Ligar o equipamento de extracção de pó
Se dispõe de dispositivos para ligação a equipamentos de
Português
TRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL
16.
7. LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS
Esta ferramenta eléctrica cumpre as estritas normas de segurança. As reparações deverão ser efectuadas apenas por
pessoal qualicado que utilize peças de substituição originais, se assim não for pode provocar um considerável perigo ao
seu utilizador.
Fica proibida toda e qualquer reprodução, total ou parcial do manual de instruções, qualquer que seja o formato ou por qualquer meio ou processo, seja mecânico, fotográco, ou
electrónico sem a autorização prévia da GERMANS BOADA, S.A.
Qualquer destas actividades dará origem a responsabilidades legais e poderá dar lugar a actuações de natureza penal.
Serviço: GERMANS BOADA S.A SANTA OLIVA - Ronda de l'Albornar, 24-26 43710 Santa Oliva, Spain - Tel. +34 977 16 90 50 - [email protected]
autorizado.
Não utilizar a ferramenta se o interruptor não liga nem desliga.
3.21 Advertencia
O uso de qualquer acessório ou complemento diferente do
recomendado neste manual de instruções pode originar risco
de danos pessoais.
3.22 Reparar a ferramenta por pessoal qualicado
Esta ferramenta eléctrica cumpre com os requisitos de segurança
apropriados. As reparações devem ser sempre feitas por pessoal
qualicado utilizando peças originais. De outro modo, pode
originar perigo para o utilizador.
4. MANUTENÇÃO
4.1 Limpeza
Manter as ferramentas de corte limpas para um melhor e mais
seguro funcionamento.
Desligar a máquina da tomada de corrente antes de efectuar
qualquer ajuste, reparação ou manutenção.
Não utilizar produtos de limpeza agressivos para a limpeza da
máquina.
A máquina não deve ser submersa em água.
4.2 Controle de componentes
Seguir as instruções para a substituição de acessórios.
Examinar periodicamente os cabos da máquina e se estão dan
cados repará-los através do serviço técnico autorizado.
Manter os punhos secos, limpos e livres de gordura e de óleo.
5. PRECAUÇÕES
RECOMENDÕES!
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade originada
pelo emprego do cortador de azulejos eléctrico ND-180 SMART
com ferramentas diferentes e pelo corte de materiais que não
estejam especicados.
A máquina ND-180 SMART está construída para operar exclu-
sivamente nas condições de FUNCIONAMENTO CONSEN-
TIDO indicadas no parágrafo “DADOS TÉCNICOS”. Portanto,
durante as operações de corte deixar descansar a máquina tal
como se especifica.
A máquina ND-180 SMART não foi construída para um empre-
go contínuo em carga. Está completamente proibida qualquer
r produção total ou parcial da obra, em qualquer formato ou
através de qualquer meio ou procedimento, quer seja mecâni-
co, fotográfico ou eléctrico, sem a autorização prévia de GER-
MANS BOADA S.A.
Qualquer destas actividades implicaria incorrer em responsabi-
lidades legais e poderia dar lugar a actuações penais.
GERMANS BOADA, S.A. reserva-se o direito de introduzir
qualquer modificação técnica sem aviso prévio.
5.1 Declaração de potência sonora e Vibrações
5.1.1 Potência acústica
Para reduzir riscos derivados da exposição ao ruído, recomen-
da-se o uso de protectores auriculares apropriados.
LPA= 66,3dB(A) LWA=79,3dB(A)
Uncertainly: 3 dB(A)
5.1.2 Vibrações
Pag.......................................................................................................... 38
6. DECLARAÇAO EM COMFORMIDADE
COM DIRECTIVAS CE
Pag.......................................................................................................... 40
Italiano
TRADUZIONE DELL'ORIGINALE 17.
1. ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
Prima di usare la macchina, si consiglia di leggere con attenzione il
manuale di sicurezza.
Prima di uscire dalla fabbrica, ogni macchina viene sottoposta a una
serie di test e si controlla tutto con estrema precisione.
RUBI lavora costantemente per lo sviluppo dei suoi macchinari;
a tale scopo si riserva il diritto di apportare le modiche che
considera opportune e, di conseguenza, non è possibile accampare
alcun tipo di diritto sui dati e sulle illustrazioni del presente manuale.
1.1 Applicazioni
La tagliatrice con disco diamantato ND-180 SMART è un prodotto
all’avanguardia da un punto di vista tecnologico, adatta per lavori
di taglio con materiali ceramici, anche quelli che presentano un
particolare grado di durezza. Grazie al suo peculiare sistema di
lavoro con disco umido è in grado di eliminare completamente la
polvere prodotta dal taglio.
La macchina si presta a realizzare in modo estremamente agevole
tagli dritti, angoli di 45º e tagli speciali; con in più i vantaggi apportati
dalle sue ridotte dimensioni, dal suo leggero peso e dalla sua elevata
maneggevolezza, che la collocano nella categoria delle portatili.
1.2 Montaggio
Estrarre la macchina dall’imballaggio e vericare che nessuno dei
pezzi sia danneggiato. In caso contrario, sostituirli con ricambi
originali. Se è necessario cambiare dei componenti, questi ultimi
devono essere i ricambi originali prodotti dal fabbricante,.
Preparare una supercie stabile e sgombra da altri eventuali
materiali da usare, per appoggiarvi la macchina.
Temperatura raccomandada di lavoro tra 5 e 40ºC e tra 0,8 e 1,1
bar. (umidità massima 95%).
1.3 Collegamenti
Controllare che la tensione e la frequenza della macchina, indicate
sulla targhetta delle caratteristiche siano le stesse della rete
elettrica.
La presa di corrente deve avere la messa a terra e la protezione per
casi di dispersione di corrente (Differenziale). Quando si deve usare
una prolunga, è necessario vericare che la sezione del cavo non sia
inferiore a 2,5 mm2.
Durante il trasporto, avvolgere il cavo d’alimentazione. Evitare di
muovere la macchina tirando il cavo elettrico.
1.4 Collocazione del disco
Smontare il carter di protezione del disco.
Mediante una chiave ssa da 8mm tenere bloccato l’alberino
del motore. Mediante la chiave ssa da 19mm, svitare il dado di
bloccaggio della angia porta disco, inserire il disco vericandone
con cura il senso di rotazione.
Ogni strumento riporta chiaramente stampata una freccia che
indica il senso di rotazione. Procedere a montare il carter di
protezione del disco.
Montare il coperchio superiore di protezione del disco, che
protegge l’utente da eventuali tagli durante il lavoro. Così, nel
momento del taglio si regolerà il coperchio in base allo spessore
del pezzo da tagliare.
2. ISTRUZIONI D’USO
Prima di intraprendere qualsiasi operazione di taglio, e durante
la sua esecuzione, bisogna essere certi che il livello dell’acqua sia
sufciente da coprire la parte diamantata del disco. L’acqua può
essere introdotta direttamente nella vaschetta.
Sostituire periodicamente l’acqua della vaschetta. Lavorare con
l’acqua pulita allunga la vita del disco e ne migliora le prestazioni.
Situare la protezione del disco a circa mezzo centimetro sopra la
supercie della piastrella da tagliare e bloccare la protezione del
disco stringendo per bene la vite.
Togliere le chiavi di regolazione e gli strumenti prima di far
funzionare la macchina.
2.1 Utilizzo del disco
Non usare dischi di diamante rigati o screpolati.
Non frenare i dischi esercitando una pressione laterale.
Alla ne della giornata di lavoro, svuotare l’acqua presente nella
macchina, giacché una prolungata immersione del disco nell’acqua
potrebbe deteriorarlo.
2.2 Esecuzione del taglio su una supercie piana
Situare la guida per il taglio e ssarla avvitando completamentE
i pomi.
Grazie al corretto ssaggio della guida è possibile effettuare tagli
ripetitivi e più precisi.
L’avanzamento deve essere proporzionale alla capacità di taglio
del disco. In tal modo si avrà la sicurezza che non si vericheranno
distacchi di materiali che potrebbero provocare incidenti o ferite.
2.3 Esecuzione del taglio a 45° (ad angolo)
Collocare la supercie mobile a 45° e ssarla mediante le maniglie
regolabili.
Collocare la guida di taglio a circa 2 mm dal disco diamantato e
ssarla avvitando completamente i pomi.
Situar la piastrella con la supercie smaltata verso il piano di
lavoro e controllare che il disco diamantato non stia in contatto
con lo smalto della piastrella.
In caso di necessità, correggere la posizione della guida di taglio.
2.4 Accensione
Quando la macchina viene utilizzata all’esterno, bisogna usare
solamente cavi prolunga pensati per esterni.
Assicurarsi che l’interruttore si trovi in posizione "off'” quando
s’inserisce la spina.
Per accendere la macchina bisogna premere il pulsante verde I o
ON, e per spegnerla bisogna premere il pulsante rosso 0 o OFF.
Una volta accesa la macchina, attendere che la velocità del motore
si stabilizzi (2 o 3 secondi) prima di iniziare a tagliare.
La macchina possiede un sistema di sicurezza che la protegge dal
surriscaldamento del motore, di conseguenza, se si arresta senza
motivo apparente, bisogna attendere alcuni minuti in modo che si
disattivi il circuito di sicurezza, poiché quasi sicuramente avremo
sottoposto la macchina a uno sforzo eccessivo e dovremo quindi
moderare la velocità di avanzamento del taglio.
Nel caso che il disco si monti erróneamente e stá lavorando in
senso contrario, fermare la macchina e procedere a montarlo in
modo corretto.
Pag.......................................................................................................... 35
Italiano
TRADUZIONE DELL'ORIGINALE
18.
3. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Prima di iniziare le operazioni indossi guanti di protezione,
protezioni auditive ed occhiali di sicurezza.
Quando si utilizzano utensili elettrici, si dovranno sempre seguire
delle precauzioni basiche di sicurezza, per ridurre il rischio di
incendio, shock elettrico e danni personali. Legga atentamente
queste istruzioni prima di utilizzare questo prodotto e le conservi.
3.1 Mantenere pulita l’area di lavoro
Le zone e banchi di lavoro disordinati sono propensi a provocare
danni.
3.2 Considerare l’intorno della zona di lavoro
Non esporre gli utensili alla pioggia.
Non utilizzare gli utensili in ambienti umidi o bagnati.
Matenere la zona di lavoro ben illuminata.
Non utilizzare gli utensili in presenza di liquidi o gas inammabili.
3.3 Proteggere con tro shock elettrico
Evitare contatti corprali con superci messe sul pavimento e in
massa (per esempio tubi, radiatori, stufe, frigoriferi, …).
3.4 Mantenere lontane terze persone
Non permettere che altri, specialmente i bambini, non relazionati
con il lavoro, tocchino gli utensili o li e prolunghe e mantenerli
lontani dall’area di lavoro.
3.5 Appartare gli utensili che non si stanno utilizando
Quajdo no nsi stanno utilizando, gli utensili dovrebbero essere
Messi in un luogo sicuro, asciutto e chiuso, fuori dalla portata
dei bambini.
3.6 Non forzare l’utensile
Questo lavorerà meglio ed in modo più sicuro, in funzione delle
caratteristiche assegnate, ed a cui è stato destinto.
3.7 Utilizzare l’utensile corretto
Non utilizzare un utensile piccolo per svolgere un lavoro che
corrisponde ad un utensile pesante.
Non utilizzare utensili per raggiungere ni a cui non sono
destinati; per esempio, non usare seghe circolari per tagliare rami
di alberi o tronchi.
3.8 Indossare indumenti adatti
Non utilizzare vestiti larghi ne’ gioielli che possano impigliarsi nelle
parti in movimento
Si raccomanda di utilizzare calzature antiscivolo, quando si lavora
all’aperto.
Utilizzare berretti o copricapo per proteggere i capelli lunghi.
3.9 Usare sistemi di protezione
Utilizzare occhiali di sicurezza.
Utilizzare maschere o mascherine, per evitare di respirare
polvere, se le operazioni possono produrne.
3.10 Collegare il Sistema di aspirazione della polvere
Se vengono forniti dispositivi per il collegamento a sistema di
estrazione della polvere e sistema collettori, assicurarsi che
questi siano ben collegati e siano utilizzati adeguatamente.
3.11 Non maltrattare i cavi elettrici
Non tirare mai il cavo per scollegare la base di collegamento.
Mantenere il cavo lontano da fonti di calore, olii od oggetti
taglienti.
3.12 Assicurare il lavoro
Laddove sia possibile, utilizzare fascette o morse per ssare i
pezzi da lavorare. È più sicuro che farlo con la mano.
3.13 Non allungare troppo il proprio raggio d’azione
Mantenere un forte appoggio a terra e mantenere l'equilibrio in
ogni momento.
3.14 Mantenere gli utensili con cura
Mantenere gli utensili da taglio aflati e puliti, per un funzionamento
migliore e più sicuro.
Seguire le istruzioni per la lubricazione ed il cambio degli
accessori.
Esaminare periódicamente i cavi degli utensili e, se fossero
danneggiati, farli riparare da un servizio autorizzato.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite ed esenti da grassi ed
olii.
3.15 Scollegare gli utensili
Se non si utilizzano, prima della riparazinoe e quando si
sostituiscono gli accessori, come ad esempio dischi, frese e
coltellini, scollegare gli utensili dall’alimentazione.
3.16 Togliere chiavi inglesi ed altri attrezzi
Abituarsi a controllare che le chiavi inglesi ed altri oggetti, siano
rimossi dagli utensili prima di metterli in funzionamento.
3.17 Evitare accensioni non intenzionali
Assicurarsi che l’interruttore sia sulla posizione “aperto” (OFF)
quando si collega l’utensile alla presa di corrente.
3.18 Utilizzare cavi estensibili per lavori all’aperto
Quando gli utensili vengono lavorati all’aperto, utilizzare soltanto
prolunghe destinate ad usi all’aperto, che sono contrassegnati per
questo ne.
3.19 Fare attenzione
Guardare sempre ciò che si fa, avere buon senso e non lavorare
con gli utensili quando ci si sente stanchi. Controllare eventuali
parti danneggiate.
3.20 Controllare eventuali parti dannegiate
Prima di riutilizzare un utensile, controllarlo accuratamente, per
accertarsi che funzionerà in modo appropriato e che è adatto alla
funzione a cui verrà destinato.
3.21 Avvertenze
L’uso di qualsiasi accessorio o complemento diverso da quello
raccomandato in questo manuale di istruzioni, può provocare
rischi di danni personali.
Italiano
TRADUZIONE DELL'ORIGINALE 19.
3.22 Far riparare l’utensile da personale qualicato
Questo utensile elettrico possiede i requisiti di sicurezza
appropriati. Le riparazinei dovranno essere effettuate soltanto
da personale qualicato, utilizando solo ricambi originali; in caso
contrario l’utente potrebbe correre un considerevole pericolo.
4. MANUTENZIONE
4.1 Pulizia
Tenere puliti gli strumenti di taglio per un funzionamento mi-
gliore e più sicuro
Staccare la spina prima di effettuare qualsiasi lavoro di regolazio-
ne, riparazione o mantenimento.
Non utilizzare prodotti aggressivi per la pulizia della macchina.
La macchina non va mai immersa nell’acqua.
4.2 Controllo dei componenti
Seguire le istruzioni per la sostituzione degli accessori.
Esaminare periodicamente i cavi della macchina e, nel caso in cui
siano danneggiati, farli riparare dal servizio tecnico autorizzato.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e senza olio o grasso.
5. PRECAUZIONI
Il fabbricante declina ogni responsabilità nel caso in cui la tagliatrice
di piastrelle elettrica ND-180 SMART venga impiegata con strumenti
diversi da quelli indicati e nel caso in cui vengano tagliati materiali non
specicati.
La macchina ND-180 SMART-BL è stata fabbricata per operare
esclusivamente nelle condizioni di FUNZIONAMENTO
CONSENTITE, indicate nel paragrafo "DATI TECNICI". Per tanto
durante le operazioni di taglio, bisogna lasciar riposare la macchina
come specicato.
La macchina ND-180 SMART non è stata fabbricata per un uso
continuo sotto carico.
È proibita qualsiasi riproduzione totale o parziale dell’opera, in qualsiasi
formato o con qualsiasi mezzo o procedimento che sia meccanico,
fotograco o elettronico, senza la previa autorizzazione di GERMANS
BOADA S.A.
Se si realizzasse una qualsiasi di queste attività si incorrerebbe in
responsabilità legali e si potrebbero subire azioni penali.
GERMANS BOADA, S.A. si riserva il diritto di apportare qualsiasi
modica tecnica senza previo avviso.
5.1 Dichiarazione di potenza acustica e vibrazioni
5.1.1 Potenza Acustica
Per ridurre i rischi dell’esposizione al rumore, è necessario usare degli
auricolari antirumore di tipo appropriato.
LPA= 66,3dB(A) LWA=79,3dB(A)
Uncertainly: 3 dB(A)
5.1.2 Vibrazioni
Pag.......................................................................................................... 38
6. DICHIARAZIONE CONFORMITÀ CON
LE NORME CE
Pag.......................................................................................................... 40
7. LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI
Questo strumento elettrico rispetta le relative norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da parte di
personale qualicato che usi pezzi i ricambio originali, diversamente si può esporre l’operatore a un serio pericolo.
Si vieta ogni riproduzione totale o parziale dell’opera in qualsiasi formato e per qualsiasi mezzo o procedimento, sia meccanico, fotograco
o elettronico, senza previa autorizzazione di GERMANS BOADA, S.A.
Ciascuna delle succitate attività causerà l’incorrimento in responsabilità legali e potrebbe condurre a conseguenti procedimenti penali.
Servizio: GERMANS BOADA S.A SANTA OLIVA - Ronda de l'Albornar, 24-26 43710 Santa Oliva, Spain - Tel. +34 977 16 90 50 - [email protected]
Deutsch
ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL-BEDIENUNGSANLEITUNG
20.
1. MONTAGEANLEITUNG
VORSICHT
!
Bevor Sie die Maschine benutzen, lesen Sie bitte aufmerksam die
Sicherheitsanweisungen durch.
Jede Maschine wird vor Verlassen des Werks einer Reihe von Prüfungen
unterworfen, in denen alles minuziös kontrolliert wird.
RUBI arbeitet stets für die Entwicklung seiner Maschinen. Daher
behält er sich das Recht vor, die für angemessen gehaltenen
Änderungen beizutragen. Folglich darf keinerlei Recht auf die Daten
und Abbildungen des vorliegenden Handbuchs geltend gemacht
werden.
1.1 Anwendungen
Die Schneidemaschine mit Diamantscheibe ND-180 SMART ist ein
technisch hochentwickeltes Produkt, welches sowohl zum Schneiden von.
Keramik wie auch von besonders hartem Material geeignet ist. Da die
Maschine mit nasser Scheibe arbeitet, kann der durch das Schneiden
erzeugte Staub vollständig entfernt werden.
Die Maschine eignet sich zum bequemen Schneiden von geraden
Linien, Gehrungen und Sonderlinien, und kann aufgrund ihrer Größe,
ihres Gewichts und ihrer Handlichkeit zu den tragbaren Maschinen
gezählt werden.
1.2 Montage
Die Maschine aus der Verpackung nehmen und überprüfen, dass alle
Teile in Ordnung sind. Sollte ein Teil beschädigt sein, muss es durch ein
Originalersatzteil ausgetauscht werden. Beim Austausch irgendeines
Teils der Maschine, muss dieses immer durch ein Originalersatzteil des
Herstellers ersetzt werden,.
Eine sichere Oberäche als Auagestütze der Maschine vorbereiten,
ohne andere Gebrauchsmaterialien auf der Fläche liegen zu lassen.
Die empfohlene Arbeitstemperatur beträgt 5 bis 40º C bei 0,8 bis 1,1
bar. (maximale Luftfeuchtigkeit 95%).
1.3 Anschlüsse
Überprüfen Sie, dass die Spannung und die Frequenz der Maschine,
die auf dem Typenschild angegeben werden, mit dem Stromnetz
übereinstimmen.
Die Netzleitung muss über einen Erdanschluss und einen Schutz gegen
möglichen Verluststrom verfügen (Differential). Bei Anwendung einer
Kabelverlängerung, überprüfen Sie, dass der Kabelabschnitt nicht unter
2,5 mm2 liegt.
Beim Transport rollen Sie bitte das Netzkabel ein. Ziehen Sie nie am
Kabel, um die Maschine zu bewegen.
1.4 Einbau der Scheibe
Entnehmen Sie zuerst das Schutzgehäuse der Scheibe. Mit einem
Maulschlüssels von 8mm halten Sie die Motorachse fest. Mit Hilfe eines
Maulschlüssels von 19mm schrauben Sie die Feststellmutter des
Trägeransches der Scheibe ab und fügen die Scheibe ein, wobei Sie die
Drehrichtung aufmerksam überprüfen müssen.
Jedes Werkzeug hat einen Pfeil gut lesbar eingedruckt, der die
Drehrichtung anzeigt.
Das Schutzgehäuse der Scheibe einbauen.
Den oberen Scheibenschutzdeckel montieren, der den Benutzer vor
mögliche Schnitte während der Arbeit schützt. Beim Schneiden passt
sich der Deckel dann der Dicke des zu schneidenden Teils an.
2. BEDIENUNGSANLEITUNG
VORSICHT
!
Bevor irgendein Schneidevorgang getätigt wird und während des
selbigen, muss sichergestellt werden, dass der Wasserspiegel ausreicht,
um den Diamantteil der Scheibe zu decken. Das Füllen bzw. Nachfüllen
kann direkt in der Wanne erfolgen.
Das Wasser aus der Wanne muss regelmäßig ausgetauscht werden. Die
Arbeit mit sauberem Wasser verlängert die Haltbarkeit der Scheibe
und verbessert deren Leistung.
Den Scheibenschutz ungefähr einen halben Zentimeter oberhalb der
zu schneidenden Kacheloberäche legen und den Scheibenschutz
festhalten, indem die Schraube nach unten gedrückt wird.
Die Schraubenschlüssel und Werkzeuge entnehmen, bevor die
Maschine in Gang gesetzt wird.
2.1 Anwendung der Scheibe
Keine Diamantenscheiben verwenden, die zerkratzt oder rissig sind.
Die Scheiben nicht mittels Seitendruck bremsen.
Am Ende des Arbeitstages muss das Wasser aus der Maschine
entnommen werden, da ein längeres Eintauchen der Scheibe im
Wasser, diese beschädigen könnte.
2.2 Schneiden auf glatter Oberäche
Die Schnittführung anlegen und diese durch Drücken der Knöpfe
nach unten blockieren.
Die korrekte Festlegung der Führung erlaubt Ihnen, aufeinanderfolgende
und sehr genaue Schnitte durchzuführen.
Das Vorrücken muss verhältnismäßig zur Kapazität des Scheibenschnitts
sein. Auf diese Weise gehen Sie sicher, kein Ablösen des Materials zu
erzeugen, welches zu Unfällen und Verletzungen führen kann.
2.3 Gehrungsschnitt bei 45°
Die bewegliche Oberäche auf 45° stellen und diese mittels den
stellbaren Griffen blockieren.
Die Schnittführung auf etwa 2 mm der Diamantscheibe anbringen und
diese durch Drücken der Knöpfe nach unten blockieren.
Die Kachel mit der lackierten Oberäche in Richtung Arbeitsäche
legen und kontrollieren, dass die Diamantscheibe nicht mit der
Kachellackierung in Berührung gerät.
Wenn nötig, muss die Stellung der Schnittführung korrigiert werden.
2.4 Inbetriebnahme
Bei Benutzung der Maschineim Außenbereich dürfen nur
Erweiterungskabel verwendet werden, die für den Außenbereich
taugen.
Versichern Sie sich, dass der Schalter auf der Position "Off'” liegt, wenn
die Maschine angeschlossen wird.
Die Inbetriebnahme wird durch Drücken des grünen Knopfes bzw.
I (ON) erreicht und das Ausschalten erfolgt über den roten Knopf
bzw. 0 (OFF).
Wenn die Maschine in Gang gesetzt wurde, muss etwa 2 bis 3
Sekunden gewartet werden, bis die Motorgeschwindigkeit sich
normalisiert, bevor mit dem Schneiden angefangen wird.
Die Maschine verfügt über ein Sicherheitssystem gegen
Überhitzung des Motors, so dass beim Stoppen der Maschine
ohne sichtbaren Grund, einige Minuten lang gewartet werden
muss, bis der Sicherheitskreislauf deaktiviert ist, da mit aller
Wahrscheinlichkeit eine Überanstrengung vorliegt und im
Weiteren die Vorschubgeschwindigkeit des Schnitts gemäßigt
werden muss.
Wird die Scheibe falsch montiert und dreht sie sich dadurch in
die falsche Richtung, Maschine anhalten und Scheibe in korrekter
Lage montieren.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Rubi ND-180 SMART Tile Saw 230V 50HZ El kitabı

Kategori
Elektrikli aletler
Tip
El kitabı