Makita JR3061T Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu
JR3061T
EN Recipro Saw INSTRUCTION MANUAL 4
FR Scie Recipro MANUEL D’INSTRUCTIONS 8
DE Reciprosäge BETRIEBSANLEITUNG 12
IT Seghetto diritto ISTRUZIONI PER L’USO 16
NL Reciprozaag GEBRUIKSAANWIJZING 20
ES Sierra Recíproca MANUAL DE
INSTRUCCIONES 24
PT Serra Sabre MANUAL DE INSTRUÇÕES 28
DA Bajonetsav BRUGSANVISNING 32
EL Σπαθοσέγα ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 36
TR Kılıç Testere KULLANMA KILAVUZU 41
21
Fig.1
2
1
Fig.2
1
Fig.3
1
Fig.4
2
1
3
Fig.5
2
1
Fig.6
1
2
Fig.7
Fig.8
2
1
Fig.9
1
Fig.10
3
4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: JR3061T
Length of stroke 32 mm
Strokes per minute 0 - 3,000 min-1
Max. cutting capacities Pipe
(with 300 mm blade)
130 mm
Wood
(with 305 mm blade)
255 mm
Overall length 487 mm
Net weight 3.8 kg
Safety class /II
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydifferfromcountrytocountry.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2014
Intended use
The tool is intended for sawing wood, plastic, metal and
building materials with a strong impact. It is suitable for
straight and curved cutting.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841-2-11:
Sound pressure level (LpA) : 88 dB(A)
Sound power level (LWA) : 99 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841-2-11:
Work mode: cutting boards
Vibration emission (ah,B) : 18.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: cutting wooden beams
Vibration emission (ah,WB) 16.5 m/s2
Uncertainty (K) : 2.0 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
5ENGLISH
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING:
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
mayresultinelectricshock,reand/orseriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Recipro saw safety warnings
1.
Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its
own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
2.
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the workpiece by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
3.
Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the
workpiece before cutting so that the blade will
not strike the oor, workbench, etc.
7. Hold the tool rmly.
8. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to
come to a complete stop before removing the
blade from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
13.
Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14.
Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working with.
15.
Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before adjusting or
checking function on the tool.
Switch action
WARNING: Before plugging in the tool,
always check to see that the switch trigger actu-
ates properly and returns to the "OFF" position
when released.
WARNING: Switch can be locked in "ON"
position for ease of operator comfort during
extended use. Apply caution when locking tool in
"ON" position and maintain rm grasp on tool.
CAUTION: Return the switch trigger to the
"OFF" position in case of accidental unplugging,
blackout, or the power is cut unintentionally.
Otherwise the tool may start suddenly when the
powerreturnsanditmayresultinpersonalinjury.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button. To stop the tool from the locked
position, pull the switch trigger fully, then release it.
►Fig.1: 1. Switch trigger 2. Lock button
Adjusting the shoe
Whenthereciprosawbladelosesitscuttingefciency
in one place along its cutting edge, reposition the shoe
to utilize a sharp, unused portion of its cutting edge. This
will help to lengthen the life of the recipro saw blade.
Thepositionoftheshoecanbeadjustedinvelevels.
Torepositiontheshoe,opentheshoeadjustingleverand
selectthesuitableposition,thenclosetheshoeadjustinglever.
►Fig.2: 1. Shoe 2.Shoeadjustinglever
NOTICE: The shoe cannot be secured if
it is extended more than the marking
of stamping. Do not close the shoe
adjusting lever forcibly in such a position. It may
result in breakage of the lever.
NOTE:Theshoecannotbeadjustedwithoutopening
theshoeadjustingleverfully.
Lighting up the front lamp
►Fig.3: 1. Lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
To turn on the lamp, pull the switch trigger. Release the
switch trigger to turn it off.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
6ENGLISH
Hook
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged when hanging the
tool.
CAUTION: Never hang the tool at high or
potentially unstable location.
CAUTION: Do not hook the tool on your belt
or other accessories. The recipro saw blade may
contactyourbodyandcausepersonalinjury.
►Fig.4: 1. Hook
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
To use the hook, simply lift up hook until it snaps into
the open position.
When not in use, always lower hook until it snaps into
the closed position.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before carrying out
any work on the tool.
Installing or removing the recipro
saw blade
CAUTION: Always clean out all chips or for-
eign matter adhering to the blade and around the
blade clamp.Failuretodosomaycauseinsufcient
tighteningoftheblade,resultinginaseriousinjury.
To install the recipro saw blade, always make sure that
the blade clamp lever (part of the blade clamp sleeve)
is in released position on the insulation cover before
inserting the recipro saw blade. If the blade clamp lever
isinxedposition,rotatethebladeclampleverinthe
direction of the arrow so that it can be locked at the
released positon .
►Fig.5: 1. Blade clamp lever 2. Released position
3. Fixed position
Insert the recipro saw blade into the blade clamp as far
asitwillgo.Thebladeclampsleeverotatesandxes
the recipro saw blade. Make sure that the recipro saw
blade cannot be extracted even though you try to pull
it out.
►Fig.6: 1. Recipro saw blade 2. Blade clamp sleeve
CAUTION: If you do not insert the recipro saw
blade deep enough, the recipro saw blade may be
ejected unexpectedly during operation. This can
be extremely dangerous.
To remove the recipro saw blade, rotate the blade
clamp lever in the direction of the arrow fully. The reci-
pro saw blade is removed and the blade clamp lever is
xedatthereleasedposition .
►Fig.7: 1. Recipro saw blade 2. Blade clamp lever
CAUTION: Keep hands and ngers away from
the lever during the switching operation. Failure
to do so may cause personal injuries.
NOTE: If you remove the recipro saw blade without
rotating the blade clamp lever fully, the lever may not
be locked in the released position . In this case,
rotate the blade clamp lever fully again, then make
sure that the blade clamp lever locked at the released
position .
NOTE: If the blade clamp lever is positioned inside
thetool,switchonthetooljustasecondtoletthe
blade out. Unplug the tool before installing or remov-
ing the recipro saw blade.
OPERATION
CAUTION: Always hold the tool rmly with
one hand on insulation cover and the other on the
switch handle.
CAUTION: Always press the shoe rmly
against the workpiece during operation. If the
shoe is removed or held away from the workpiece
during operation, strong vibration and/or twisting will
be produced, causing the blade to snap dangerously.
CAUTION: Always wear gloves to protect
your hands from hot ying chips when cutting
metal.
CAUTION: Be sure to always wear suitable
eye protection which conforms with current
national standards.
CAUTION: Always use a suitable coolant
(cutting oil) when cutting metal. Failure to do so will
cause premature blade wear.
CAUTION: Do not quirk the blade during
cutting.
Presstheshoermlyagainsttheworkpiece.Donot
allow the tool to bounce. Bring the recipro saw blade
into light contact with the workpiece. First, make a pilot
groove using a slower speed. Then use a faster speed
to continue cutting.
►Fig.8
NOTICE: Do not cut the workpiece with the shoe
away from the workpiece or without the shoe.
Doing so increases the reaction force which may
break the recipro saw blade.
7ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before attempting to
perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Replacing carbon brushes
►Fig.9: 1. Limit mark
Check the carbon brushes regularly.
Replace them when they wear down to the limit mark.
Keep the carbon brushes clean and free to slip in the
holders. Both carbon brushes should be replaced at the
same time. Use only identical carbon brushes.
1. Use a screwdriver to remove the brush holder
caps.
2. Take out the worn carbon brushes, insert the new
ones and secure the brush holder caps.
►Fig.10: 1. Brush holder cap
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Recipro saw blades
Plastic carrying case
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
8FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : JR3061T
Longueur de la course 32 mm
Cycles par minute 0 - 3 000 min-1
Capacités de coupe maximales Tuyauterie
(avec une lame de 300 mm)
130 mm
Bois
(avec une lame de 305 mm)
255 mm
Longueur totale 487 mm
Poids net 3,8 kg
Catégorie de sécurité /II
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2014
Utilisations
L’outil est conçu pour scier le bois, le plastique, et les
métaux ferreux.
Alimentation
L’outilnedevraêtreraccordéqu’àunealimentationdela
mêmetensionquecellequiguresurlaplaquesignalé-
tique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il peut
decefaitêtrealimentéparuneprisesansmiseàlaterre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841-2-11 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 88 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 99 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
réesontétémesuréesconformémentàlaméthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT :
L’émission de bruit lors de
l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la
ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT :
Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-2-11 :
Mode de travail : coupe de planches
Émission de vibrations (ah,B) : 18,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : coupe de poutre/pièce de bois
Émission de vibrations (ah,WB) 16,5 m/s2
Incertitude (K) : 2,0 m/s2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
réesontétémesuréesconformémentàlaméthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
Aàcemoded’emploi.
9FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
faitréférenceàl’outilélectriquealimentéparlesecteur
(aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour scie recipro
1. Tenez l’outil électrique par une surface de
prise isolée, lorsque vous effectuez une tâche
où l’accessoire de coupe pourrait toucher un
câblage caché ou son propre cordon d’alimen-
tation. Le contact de l’accessoire de découpe
avecunlsoustensionpeuttransmettredu
courant dans les pièces métalliques exposées de
l’outil électrique et électrocuter l’utilisateur.
2.
Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour xer la pièce sur une sur-
face de travail stable. La pièce sera instable et vous
risquez d’en perdre la maîtrise si vous la tenez dans
vos mains ou l’appuyez contre votre corps.
3. Portez toujours des lunettes de sécurité. Les
lunettes ordinaires et les lunettes de soleil NE
sont PAS des lunettes de sécurité.
4.
Évitez de couper les clous. Avant de commencer le
travail, inspectez la pièce et retirez tous les clous.
5. Ne coupez pas des pièces trop grandes.
6.
Avant d’effectuer la coupe, assurez-vous que le déga-
gement sous la pièce est sufsant pour que la lame
ne heurte pas une surface dure (sol, établi, etc.).
7. Tenez l’outil fermement.
8. Assurez-vous que la lame n’est pas en contact
avec la pièce avant de mettre l’outil en marche.
9.
Gardez vos mains à l’écart des pièces en mouvement.
10. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tour-
ner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous
l’avez bien en main.
11. Avant de retirer la lame de la pièce, mettez
toujours l’outil hors tension et attendez que la
lame soit complètement immobilisée.
12. Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiate-
ment après la coupe ; elles peuvent être très
chaudes et vous risquez de vous brûler.
13. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
14. Portez toujours un masque antipoussières/un
respirateur adapté au matériau travaillé et à
l’application utilisée.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
garde de ne pas avaler la poussière et évitez
tout contact avec la peau. Suivez les données
de sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant de
l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Avant de brancher l’ou-
til, assurez-vous toujours que la gâchette fonc-
tionne correctement et revient en position d’arrêt
une fois relâchée.
AVERTISSEMENT : Vous pouvez verrouiller
l’interrupteur sur la position « Marche » pour plus
de confort en cas d’utilisation prolongée. Soyez
prudent lorsque vous verrouillez l’outil sur la
position « Marche », et gardez une prise ferme
sur l’outil.
ATTENTION : Ramenez la gâchette sur la
position « Arrêt » en cas de débranchement acci-
dentel, de panne de courant ou de coupure acci-
dentelle de l’alimentation. L’outil pourrait autrement
démarrer brusquement au rétablissement du courant
et provoquer des blessures.
Pourdémarrerl’outil,ilsuftd’enclencherlagâchette.
Lavitessedel’outilaugmenteàmesurequevous
augmentezlapressionsurlagâchette.Pourl’arrêter,
relâchezlagâchette.
Pour un fonctionnement continu, enclenchez la
gâchetteetpoussezleboutondeverrouillage.Pour
arrêterl’outilsurlapositionverrouillée,enclenchezà
fondlagâchettepuisrelâchez-la.
►Fig.1: 1.Gâchette2. Bouton de sécurité
10 FRANÇAIS
Réglage du sabot
Lorsquelalamedesciereciproperddesonefcacité
de coupe sur une portion de son tranchant, reposition-
nezlesabotdefaçonàutiliseruneportionintactedu
tranchant. Cela vous permettra d’allonger la durée de
vie de votre lame de scie recipro.
La position du sabot peut être réglée selon cinq
niveaux.
Pour changer le sabot de position, ouvrez le levier de
réglage du sabot et sélectionnez la position adéquate,
puis refermez-le.
►Fig.2: 1. Sabot 2. Levier de réglage du sabot
REMARQUE : Le sabot ne peut pas être main-
tenu en place s’il est déployé plus loin que le
repère du poinçon . Ne fermez pas le
levier de réglage du sabot en forçant sur une telle
position. Le levier pourrait se rompre.
NOTE : Le sabot ne peut pas être réglé sans ouvrir
complètement le levier de réglage du sabot.
Allumage de la lampe avant
►Fig.3: 1. Lampe
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Pourallumerlalampe,enclenchezlagâchette.Pour
l’éteindre,relâchezlagâchette.
NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe
avecunchiffonsec.Prenezsoindenepaséraer
la lentille de la lampe sous peine de diminuer son
éclairage.
Crochet
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et débranché lorsque vous le
suspendez.
ATTENTION : Ne suspendez jamais l’outil à
un endroit élevé ou potentiellement instable.
ATTENTION : N’accrochez pas l’outil à votre
ceinture ou tout autre accessoire. La lame de scie
recipro pourrait entrer en contact avec votre corps et
vous blesser.
►Fig.4: 1. Crochet
Le crochet est pratique pour suspendre temporairement
l’outil.
Pourutiliserlecrochet,ilsuftdelesouleverjusqu’àce
qu’il se verrouille en position ouverte.
Sivousn’utilisezpaslecrochet,ilfauttoujoursl’abais-
serjusqu’àcequ’ilseverrouilleenpositionfermée.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Avant d’effectuer toute inter-
vention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est
hors tension et débranché.
Pose ou dépose de la lame de scie
recipro
ATTENTION : Enlevez toujours tous les
copeaux ou les corps étrangers qui adhèrent sur
la lame et autour du serre-lame. Sinon, la lame
risque de ne pas être assez serrée, ce qui pourrait
entraîner des blessures graves.
Pourinstallerlalamedescierecipro,veilleztoujoursà
ce que le taquet du serre-lame (pièce du manchon de
serre-lame) se trouve en position ouverte sur le cou-
vercle d’isolation avant d’insérer la lame de scie recipro.
Si le taquet du serre-lame se trouve en position fermée,
tournez-ledanslesensdelaècheandelebloquer
en position ouverte .
►Fig.5: 1. Taquet du serre-lame 2. Position ouverte
3. Position fermée
Insérezlalamedesciereciproàfonddansleporte-
lame. Tournez le manchon de serrage de la lame pour
bloquer la lame de scie recipro. Tirez sur la lame de
scie recipro pour vous assurer qu’elle est bien bloquée.
►Fig.6: 1. Lame de scie recipro 2. Manchon de ser-
rage de la lame
ATTENTION : Si la lame de scie recipro n’est
pas insérée assez profondément, elle risque
d’être éjectée de manière inattendue pendant que
l’outil fonctionne. Cela est extrêmement dangereux.
Pour retirer la lame de scie recipro, tournez complète-
mentletaquetduserre-lamedanslesensdelaèche.
La lame de scie recipro peut alors être dégagée et le
taquet du serre-lame est bloqué en position ouverte .
►Fig.7: 1. Lame de scie recipro 2. Taquet du
serre-lame
ATTENTION : Gardez les mains et les doigts
à l’écart du taquet pendant le changement. Vous
risquez autrement de vous blesser.
NOTE : Si vous retirez la lame de scie recipro sans
tourner complètement le taquet du serre-lame, le
taquet risque de ne pas être bloqué en position
ouverte . Dans ce cas, tournez complètement
une nouvelle fois le taquet du serre-lame, puis assu-
rez-vous qu’il est bloqué en position ouverte .
NOTE :Siletaquetduserre-lameestplacéàl’inté-
rieurdel’outil,allumezl’outiljusteunesecondepour
laisser la lame sortir. Débranchez l’outil avant la pose
ou dépose de la lame de scie recipro.
11 FRANÇAIS
UTILISATION
ATTENTION : Tenez toujours l’outil ferme-
ment, avec une main sur la coquille isolante et
l’autre main sur la poignée de la gâchette.
ATTENTION : Appuyez toujours fermement
le sabot contre la pièce durant l’utilisation. Si le
sabotestretiréoutenuàl’écartdelapiècependant
l’utilisation, de fortes vibrations et/ou une torsion se
produiront, provoquant une rupture dangereuse de
la lame.
ATTENTION : Portez toujours des gants
an de protéger vos mains des projections de
copeaux brûlants quand vous sciez du métal.
ATTENTION : Assurez-vous de toujours por-
ter un dispositif de protection des yeux adéquat,
conforme aux normes nationales en vigueur.
ATTENTION : Utilisez toujours un réfrigérant
adapté (huile de coupe) quand vous sciez du
métal. Faute de cette précaution, vous userez pré-
maturément votre lame.
ATTENTION : Ne tordez pas la lame pendant
la coupe.
Appuyez fermement le sabot contre la pièce. Ne laissez
pas l’outil rebondir. Amenez la lame de scie recipro en
contact léger avec la pièce. Tracez d’abord un sillon
piloteenfaisanttourneràfaiblevitesse.Continuez
votresciageàlavitessenormale.
►Fig.8
REMARQUE : Ne découpez pas la pièce avec le
sabot éloigné de la pièce ou sans le sabot. Cela
augmente la force de réaction qui peut rompre la
lame de scie recipro.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant d’y
effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Remplacement d’un balai en
carbone
►Fig.9: 1. Repère d’usure
Vériezrégulièrementlesbalaisencarbone.
Remplacez-leslorsqu’ilssontusésjusqu’aurepère
d’usure. Maintenez les balais en carbone propres et
en état de glisser aisément dans les porte-charbons.
Les deux balais en carbone doivent être remplacés
en même temps. N’utilisez que des balais en carbone
identiques.
1. Retirezlesbouchonsdeporte-charbonàl’aide
d’un tournevis.
2. Enlevez les balais en carbone usés, insérez
les neufs et revissez solidement les bouchons de
porte-charbon.
►Fig.10: 1. Bouchon de porte-charbon
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
Lames de scie recipro
Étui de transport en plastique
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
àl’autre.
12 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: JR3061T
Hublänge 32 mm
Hubzahl pro Minute 0 - 3.000 min-1
Max. Schnitttiefen Rohr
(mit 300-mm-Sägeblatt)
130 mm
Holz
(mit 305-mm-Sägeblatt)
255 mm
Gesamtlänge 487 mm
Nettogewicht 3,8 kg
Sicherheitsklasse /II
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2014
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Sägen von Holz, Kunststoff
und Eisenmaterial vorgesehen.
Stromversorgung
Das Werkzeug sollte nur an eine Stromquelle ange-
schlossen werden, deren Spannung mit der Angabe
auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit
Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese
sind doppelt schutzisoliert und können daher auch an
Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841-2-11:
Schalldruckpegel (LpA): 88 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 99 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des
Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear-
beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN62841-2-11:
Arbeitsmodus: Schneiden von Brettern
Schwingungsemission (ah, B): 18,5 m/s2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Schneiden von Holzbalken
Schwingungsemission (ah, WB) 16,5 m/s2
Messunsicherheit (K): 2,0 m/s2
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
13 DEUTSCH
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während
der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs,
und speziell je nach der Art des bearbeite-
ten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Reciprosäge
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten aus-
führen, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Schneidwerkzeug verborgene Kabel oder das
eigene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem
Strom führenden Kabel können die freiliegenden
Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom
führend werden, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere
praktische Methode, um das Werkstück auf
einer stabilen Unterlage zu sichern und abzu-
stützen. Wenn Sie das Werkstück nur von Hand
odergegenIhrenKörperhalten,bendetessich
in einer instabilen Lage, die zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
3. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder
Schutzbrille. Eine gewöhnliche Brille
oder Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine
Sicherheitsbrille.
4. Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln.
Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und
entfernen Sie diese vor der Bearbeitung.
5. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
6. Vergewissern Sie sich vor dem Schneiden,
dass genügend Platz hinter dem Werkstück
vorhanden ist, damit das Sägeblatt nicht auf
den Boden, die Werkbank usw. trifft.
7. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Werkzeugs, dass das Sägeblatt nicht das
Werkstück berührt.
9. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern.
10. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich-
tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
11. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und war-
ten Sie, bis das Sägeblatt zum vollständigen
Stillstand kommt, bevor Sie das Sägeblatt aus
dem Werkstück entfernen.
12. Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts
oder des Werkstücks unmittelbar nach der
Bearbeitung, weil sie dann möglicherweise
noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen
verursachen können.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im
Leerlauf laufen.
14. Verwenden Sie stets die korrekte
Staubschutz-/Atemmaske für das jeweilige
Material und die Anwendung.
15. Manche Materialien können giftige
Chemikalien enthalten. Treffen Sie
Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen
von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhü-
ten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des
Materiallieferanten.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von
der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für
das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH
oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in
dieser Anleitung können schwere Verletzungen
verursachen.
14 DEUTSCH
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
jeder Einstellung oder Funktionsprüfung des
Werkzeugs stets, dass es ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Anschließen des Werkzeugs an das Stromnetz
stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß
funktioniert und beim Loslassen in die AUS-
Stellung zurückkehrt.
WARNUNG: Der Schalter kann zur
Arbeitserleichterung bei längerem Einsatz in
der EIN-Stellung verriegelt werden. Lassen Sie
Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in der EIN-
Stellung verriegeln, und halten Sie das Werkzeug
mit festem Griff.
VORSICHT: Stellen Sie den Auslöseschalter
auf die Position AUS zurück, falls der Stecker
versehentlich abgezogen wird, ein Stromausfall
auftritt, oder die Stromversorgung unbe-
absichtigt unterbrochen wird. Anderenfalls
kann das Werkzeug bei der Wiederherstellung
der Stromversorgung plötzlich anlaufen, was zu
Personenschäden führen kann.
Zum Einschalten des Werkzeugs drücken Sie einfach
den Auslöseschalter. Die Hubzahl erhöht sich durch
verstärkte Druckausübung auf den Auslöseschalter.
Zum Anhalten lassen Sie den Auslöseschalter los.
Für Dauerbetrieb betätigen Sie den Auslöseschalter,
und drücken Sie dann den Arretierknopf hinein. Zum
Ausrasten der Sperre drücken Sie den Auslöseschalter
bis zum Anschlag hinein, und lassen Sie ihn dann los.
►Abb.1: 1. Ein-Aus-Schalter 2. Einschaltsperrknopf
Einstellen des Schuhs
Wenn das Reciprosägeblatt an einer Stelle seiner
Schneidkante abgenutzt ist, verändern Sie die Position
des Schuhs, um einen scharfen, unbenutzten Teil
der Schneidkante zu verwenden. Dadurch wird die
Lebensdauer des Reciprosägeblatts verlängert.
Die Position des Schuhs kann in fünf Stufen eingestellt
werden.
Um den Schuh neu zu positionieren, öffnen Sie den
Schuheinstellhebel, wählen Sie die geeignete Position,
und schließen Sie dann den Schuheinstellhebel.
►Abb.2: 1. Schuh 2. Schuheinstellhebel
ANMERKUNG: Der Schuh kann nicht gesi-
chert werden, wenn er über die Markierung
der Prägung hinaus ausgezogen wird.
Schließen Sie den Schuheinstellhebel in solch
einer Position nicht gewaltsam. Es kann sonst zu
einem Bruch des Hebels kommen.
HINWEIS: Der Schuh kann nicht eingestellt werden,
ohne den Schuheinstellhebel vollständig zu öffnen.
Einschalten der Frontlampe
►Abb.3: 1. Lampe
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die
Lampe oder die Lichtquelle.
Betätigen Sie den Auslöseschalter zum Einschalten der
Lampe. Lassen Sie zum Ausschalten den Auslöseschalter los.
HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der
Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten
Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht
verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.
Haken
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Aufhängen des Werkzeugs stets, dass es ausge-
schaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
VORSICHT: Hängen Sie das Werkzeug auf
keinen Fall an hoch gelegenen oder potenziell
instabilen Stellen auf.
VORSICHT: Hängen Sie das Werkzeug
nicht an Ihren Gürtel oder andere Zubehörteile.
Anderenfalls kann das Reciprosägeblatt Ihren Körper
berühren und Personenschäden verursachen.
►Abb.4: 1. Haken
Der Haken ist praktisch, um das Werkzeug vorüberge-
hend aufzuhängen.
Um den Haken zu benutzen, heben Sie ihn einfach an,
bis er in die geöffnete Position einrastet.
Wenn er nicht benutzt wird, senken Sie den Haken stets
ab, bis er in die geschlossene Position einrastet.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass
es ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Montieren und Demontieren des
Reciprosägeblatts
VORSICHT: Säubern Sie das Sägeblatt
und den Bereich um die Sägeblattklemme stets
von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern.
Anderenfalls lässt sich das Sägeblatt möglicher-
weise nicht fest genug einspannen, was schwere
Verletzungen zur Folge haben kann.
Vergewissern Sie sich bei der Montage des
Reciprosägeblatts stets, dass sich der Sägeblatt-
Spannhebel (Teil der Sägeblatt-Spannhülse) in der
gelösten Stellung anderIsolierabdeckungbendet,
bevorSiedasReciprosägeblatteinführen.Bendet
sichderSägeblatt-SpannhebelinderxiertenStellung,
drehen Sie ihn in Pfeilrichtung, damit er in der gelösten
Stellung verriegelt werden kann.
►Abb.5: 1. Sägeblatt-Spannhebel 2. Gelöste
Stellung 3. Fixierte Stellung
15 DEUTSCH
Führen Sie das Reciprosägeblatt bis zum Anschlag in die
Sägeblattklemmeein.DieSägeblatt-Spannhülsedrehtsichundxiert
das Reciprosägeblatt. Vergewissern Sie sich durch Zugversuch, dass
sich das Reciprosägeblatt nicht herausziehen lässt.
►Abb.6:
1. Reciprosägeblatt 2. Sägeblatt-Spannhülse
VORSICHT: Wird das Reciprosägeblatt nicht
tief genug eingeführt, kann es während des
Betriebs plötzlich herausgeschleudert werden.
Dies kann äußerst gefährlich sein.
Zum Entfernen des Reciprosägeblatts drehen Sie den
Sägeblatt-Spannhebel bis zum Anschlag in Pfeilrichtung.
Das Reciprosägeblatt kann nun entfernt werden, und der
Sägeblatt-Spannhebel wird in der gelösten Stellung xiert.
►Abb.7:
1. Reciprosägeblatt 2. Sägeblatt-Spannhebel
VORSICHT: Halten Sie Hände und Finger
während des Umschaltvorgangs vom Hebel fern.
Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
HINWEIS:
Wenn Sie das Reciprosägeblatt bei unvoll-
ständig gedrehtem Sägeblatt-Spannhebel entfernen, wird
der Spannhebel möglicherweise nicht in der gelösten
Stellung verriegelt. Drehen Sie den Sägeblatt-Spannhebel
in diesem Fall erneut bis zum Anschlag, und vergewissern Sie
sich dann, dass er in der gelösten Stellung verriegelt ist.
HINWEIS: Falls sich der Sägeblatt-Spannhebel im
Werkzeugbendet,schaltenSiedasWerkzeugnur
für eine Sekunde ein, um das Sägeblatt auszufahren.
Trennen Sie das Werkzeug vom Stromnetz, bevor Sie
das Reciprosägeblatt anbringen oder abnehmen.
BETRIEB
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug immer
mit einer Hand an der Isolationsabdeckung und
mit der anderen am Ein-Aus-Schaltergriff.
VORSICHT:
Drücken Sie den Schuh während des
Sägebetriebs immer fest gegen das Werkstück. Wird der Schuh
während des Sägebetriebs vom Werkstück entfernt oder ferngehal-
ten, kommt es zu heftigen Vibrationen und/oder Verdrehungen, die
gefährliches Springen des Sägeblatts verursachen.
VORSICHT: Tragen Sie beim Sägen von
Metall immer Handschuhe, um Ihre Hände vor
umheriegenden heißen Spänen zu schützen.
VORSICHT:
Tragen Sie stets einen geeigneten
Augenschutz, der den aktuellen Landesnormen entspricht.
VORSICHT:
Verwenden Sie beim Sägen von Metall
immer ein geeignetes Kühlmittel (Schneidöl). Anderenfalls
kommt es zu vorzeitigem Verschleiß des Sägeblatts.
VORSICHT:
Vermeiden Sie abruptes Verdrehen
des Sägeblatts während des Schneidens.
Drücken Sie den Schuh fest gegen das Werkstück.
Lassen Sie das Werkzeug nicht springen. Bringen
Sie das Reciprosägeblatt in leichten Kontakt mit dem
Werkstück. Erzeugen Sie zunächst eine Führungsrille
mit niedrigerer Hubzahl. Setzen Sie dann den
Sägebetrieb mit einer höheren Hubzahl fort.
►Abb.8
ANMERKUNG: Schneiden Sie das Werkstück
nicht, wenn der Schuh vom Werkstück beab-
standet oder nicht angebracht ist. Dadurch wird
die Reaktionskraft erhöht, was zu einem Bruch des
Reciprosägeblatts führen kann.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Überprüfungen oder
Wartungsarbeiten des Werkzeugs stets, dass es
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Auswechseln der Kohlebürsten
►Abb.9: 1. Verschleißgrenze
Überprüfen Sie die Kohlebürsten regelmäßig.
Wechseln Sie sie aus, wenn sie bis zur Verschleißgrenze
abgenutzt sind. Halten Sie die Kohlebürsten stets sauber,
damit sie ungehindert in den Haltern gleiten können.
Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig ausgewechselt
werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.
1. Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem
Schraubendreher heraus.
2. Nehmen Sie die abgenutzten Kohlebürsten her-
aus, setzen Sie die neuen ein, und drehen Sie dann die
Bürstenhalterkappen wieder ein.
►Abb.10: 1. Bürstenhalterkappe
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Reciprosägeblätter
• Plastikkoffer
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
16 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: JR3061T
Lunghezza della corsa 32 mm
Corse al minuto 0 - 3.000 min-1
Capacitàmassimeditaglio Tubi
(con lama da 300 mm)
130 mm
Legno
(con lama da 305 mm)
255 mm
Lunghezza complessiva 487 mm
Peso netto 3,8 kg
Classe di sicurezza /II
In conseguenza del nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici nel presente manuale sono
soggettiamodichesenzapreavviso.
I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
Peso in base alla procedura EPTA 01/2014
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per il taglio di legno, pla-
stica e materiali ferrosi.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato a una fonte di alimenta-
zione con la stessa tensione indicata sulla targhetta del
nome, e può funzionare solo a corrente alternata monofase.
L’utensile è dotato di doppio isolamento, per cui può essere
utilizzato con prese elettriche sprovviste di messa a terra.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard EN62841-2-11:
Livello di pressione sonora (LpA) : 88 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 99 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
NOTA:
Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono
statimisuratiinconformitàaunmetodostandarddiverica,e
possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori possono venire utilizzati anche per una valuta-
zione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
AVVERTIMENTO:
L’emissione di rumori durante
l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare
rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei
modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO:
Accertarsi di identicare misure
di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano
basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni
effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’uten-
sile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias-
siale) determinato in base allo standard EN62841-2-11:
Modalitàdilavoro:tagliodeipannelli
Emissione di vibrazioni (ah,B): 18,5 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modalitàdilavoro:tagliodelletraviinlegno
Emissione di vibrazioni (ah,WB) 16,5 m/s2
Incertezza (K): 2,0 m/s2
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra-
zionidichiaratisonostatimisuratiinconformitàaun
metodostandarddiverica,epossonoessereutiliz-
zati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni
dichiarati possono venire utilizzati anche per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra-
zioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile
elettrico può variare rispetto al valore o ai valori
dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz-
zato l’utensile, specialmente a seconda di che
tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identicare
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-
zione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo
conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
LadichiarazionediconformitàCEèinclusanell’Alle-
gato A al presente manuale di istruzioni.
17 ITALIANO
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati
tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La
mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni come riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Avvertenze di sicurezza relative al
seghetto diritto
1.
Tenere l’utensile elettrico per le superci di impugna-
tura isolate, quando si intende eseguire un’operazione
in cui l’accessorio da taglio potrebbe entrare in con-
tatto con li elettrici nascosti o con il proprio cavo
di alimentazione. Un accessorio da taglio che entri in
contattoconunloelettricosottotensionepotrebbemet-
tere sotto tensione le parti metalliche esposte dell’utensile
elettrico e causare una scossa elettrica all’operatore.
2.
Utilizzare una morsa o un altro sistema pratico per
ssare e supportare il pezzo su un piano stabile.
Il pezzo tenuto con la mano o contro il corpo resta
instabile, e potrebbe causare una perdita di controllo.
3. Portare sempre occhiali o occhialoni di prote-
zione. I comuni occhiali da vista o da sole NON
sono occhiali di protezione.
4. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare il pezzo
e, in presenza di eventuali chiodi, rimuoverli
prima di procedere.
5. Non tagliare pezzi eccessivamente grandi.
6. Vericare che sia presente uno spazio suf-
ciente dietro il pezzo prima di tagliarlo, in
modo che la lama non urti contro il pavimento,
il banco da lavoro, e così via.
7. Tenere saldamente l’utensile.
8. Accertarsi che la lama non sia in contatto con
il pezzo, prima di attivare l’interruttore.
9. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
10.
Non lasciare l’utensile mentre sta funzionando. Far
funzionare l’utensile solo mentre lo si tiene in mano.
11. Spegnere sempre l’utensile e attendere che la
lama si sia arrestata completamente, prima di
rimuoverla dal pezzo.
12. Non toccare la lama o il pezzo subito dopo
l’uso dell’utensile; la loro temperatura
potrebbe essere estremamente elevata e
potrebbero causare ustioni.
13.
Non far funzionare inutilmente l’utensile a vuoto.
14.
Usare sempre una mascherina/respiratore adatti
al materiale e all’applicazione con cui si lavora.
15. Alcuni materiali contengono sostanze chi-
miche che potrebbero essere tossiche. Fare
attenzione a evitare l’inalazione della polvere e
il contatto con la pelle. Attenersi ai dati relativi
alla sicurezza del fornitore del materiale.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la
comodità o la familiarità d’uso con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la
stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale
manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni
personali gravi.
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione
prima di regolare o controllare le sue funzioni.
Funzionamento dell’interruttore
AVVERTIMENTO: Prima di collegare l’uten-
sile all’alimentazione elettrica, controllare sempre
che l’interruttore a grilletto funzioni correttamente
e che torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciato.
AVVERTIMENTO: L’interruttore può essere
bloccato sulla posizione “ON” per comodità
dell’operatore durante l’uso prolungato. Fare
attenzione quando si blocca l’utensile sulla
posizione “ON”, e mantenere una presa salda
sull’utensile.
ATTENZIONE: Riportare l’interruttore a
grilletto sulla posizione di spegnimento “OFF”
in caso di scollegamento accidentale dalla
presa elettrica, mancanza di corrente o qualora
l’alimentazione elettrica venga interrotta invo-
lontariamente. In caso contrario, l’utensile potrebbe
avviarsi improvvisamente al ritorno dell’alimentazione
elettrica, causando lesioni personali.
Peravviarel’utensile,èsufcientepremerel’interrut-
toreagrilletto.Lavelocitàdell’utensileaumentadipari
passo con l’incremento della pressione sull’interruttore
a grilletto. Per arrestare l’utensile, rilasciare l’interruttore
a grilletto.
Per il funzionamento continuo, premere l’interruttore
a grilletto, quindi far rientrare il pulsante di blocco
premendolo. Per arrestare l’utensile dalla posizione
bloccata,premerenoinfondol’interruttoreagrilletto,
quindi rilasciarlo.
►Fig.1: 1. Interruttore a grilletto 2. Pulsante di
sblocco
18 ITALIANO
Regolazione della scarpa
Quandolalamaperseghettodirittoperdelasuaef-
cienzaditaglioinunpuntolungoilsuolo,riposizio-
narelascarpaperutilizzareunaparteaflataeinutiliz-
zatadelsuolo.Questoaiutaaprolungarelavitautile
della lama per seghetto diritto.
È possibile regolare la posizione della scarpa su cinque
livelli.
Per riposizionare la scarpa, aprire la leva di regolazione
della scarpa e selezionare la posizione appropriata,
quindi chiudere la leva di regolazione della scarpa.
►Fig.2: 1. Scarpa 2. Leva di regolazione della scarpa
AVVISO: Non è possibile ssare la scarpa
qualora venga allungata oltre il segno del
timbro . Non chiudere la forzatamente la
leva di regolazione della scarpa in tale posizione.
In caso contrario, si potrebbe causare la rottura della
leva.
NOTA: Non è possibile regolare la scarpa senza
aprire completamente la leva di regolazione della
scarpa.
Accensione della lampadina
anteriore
►Fig.3: 1. Lampadina
ATTENZIONE: Non osservare né guardare
direttamente la fonte di luce.
Per accendere la lampada, premere l’interruttore a
grilletto. Per spegnerla, rilasciare l’interruttore a grilletto.
NOTA: Per pulire la sporcizia dalla lente della lam-
padina, utilizzare un panno asciutto. Fare attenzione
anongrafarelalentedellalampadina,altrimentisi
potrebbe ridurre l’illuminazione.
Gancio
ATTENZIONE: Quando si intende appendere
l’utensile, accertarsi sempre che sia spento e
scollegato dall’alimentazione elettrica.
ATTENZIONE: Non appendere mai l’uten-
sile in un’ubicazione elevata o potenzialmente
instabile.
ATTENZIONE: Non agganciare l’utensile alla
propria cintura o ad altri accessori. La lama per
seghetto diritto potrebbe entrare in contatto con il
proprio corpo e causare lesioni personali.
►Fig.4: 1. Gancio
Il gancio è comodo per appendere temporaneamente
l’utensile.
Perutilizzareilgancio,èsufcientesollevarlonoa
quando scatta nella posizione aperta.
Quandoilganciononèinuso,abbassarlosempreno
a quando scatta nella posizione chiusa.
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione
elettrica, prima di effettuare qualsiasi intervento
su di esso.
Installazione o rimozione della lama
per seghetto diritto
ATTENZIONE: Rimuovere sempre tutti i tru-
cioli e le sostanze estranee attaccati alla lama e
intorno al fermo lama. In caso contrario, il serraggio
dellalamapotrebberisultareinsufcienteecausare
lesioni personali gravi.
Per installare la lama per seghetto diritto, accertarsi sempre
che la leva del fermo lama (parte della bussola del fermo lama)
si trovi nella posizione di rilascio sulla copertura isolante
prima di inserire la lama per seghetto diritto. Qualora la leva
delfermolamasitrovisullaposizionedissaggio,ruotarela
leva del fermo lama nella direzione della freccia in modo che
possa essere bloccata nella posizione di rilascio .
►Fig.5: 1. Leva del fermo lama 2. Posizione di rila-
scio 3.Posizionedissaggio
Inserirenoinfondolalamaperseghettodirittonelfermo
lama.Labussoladelfermolamagiraessalalamaper
seghetto diritto. Accertarsi che la lama per seghetto diritto
non possa venire estratta, anche se si cerca di tirarla fuori.
►Fig.6: 1. Lama per seghetto diritto 2. Bussola del
fermo lama
ATTENZIONE: Qualora non si inserisca la
lama per seghetto diritto abbastanza a fondo, la
lama potrebbe venire espulsa improvvisamente
durante l’uso. Ciò potrebbe essere estremamente
pericoloso.
Per rimuovere la lama per seghetto diritto, ruotare com-
pletamente la leva del fermo lama nella direzione della
freccia. La lama per seghetto diritto viene rimossa e la
levadelfermolamasissasullaposizionedirilascio .
►Fig.7: 1. Lama per seghetto diritto 2. Leva del
fermo lama
ATTENZIONE: Tenere le mani e le dita lon-
tane dalla leva durante l’operazione di accensione
o spegnimento. La mancata osservanza di questa
avvertenza potrebbe causare lesioni personali.
NOTA: Qualora si rimuova la lama per seghetto diritto
senza ruotare completamente la leva del fermo lama,
la leva potrebbe non venire bloccata nella posizione
di rilascio . In tal caso, ruotare di nuovo completa-
mente la leva del fermo lama, quindi accertarsi che
la leva del fermo lama sia bloccata nella posizione di
rilascio .
NOTA: Qualora la leva del fermo lama si trovi all’in-
terno dell’utensile, accendere l’utensile solo per un
secondo per far uscire la lama. Scollegare l’utensile
dall’alimentazione elettrica prima di installare o rimuo-
vere la lama per seghetto diritto.
19 ITALIANO
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE: Mantenere sempre saldamente
l’utensile con una mano sulla copertura isolante e
l’altra sul manico con l’interruttore.
ATTENZIONE: Durante l’uso dell’utensile,
premere sempre saldamente la scarpa contro il
pezzo. Qualora durante l’uso dell’utensile si rimuo-
vesse la scarpa dal pezzo in lavorazione o la si
tenesse lontana da quest’ultimo, si produrrebbero
forti vibrazioni e/o torsioni che farebbero spezzare
pericolosamente la lama.
ATTENZIONE: Quando si intende tagliare
metalli, indossare sempre dei guanti per proteg-
gere le mani da schegge volanti incandescenti.
ATTENZIONE: Indossare sempre una prote-
zione adatta per gli occhi conforme agli standard
nazionali correnti.
ATTENZIONE: Quando si intende tagliare
metalli, utilizzare sempre un refrigerante adatto
(olio da taglio). La mancata osservazione di questa
avvertenza causa l’usura prematura della lama.
ATTENZIONE: Non fare svolazzi con la lama
durante il taglio.
Premere saldamente la scarpa contro il pezzo. Non
consentire all’utensile di causare dei contraccolpi.
Mettere leggermente in contatto la lama per seghetto
diritto con il pezzo. Inizialmente, creare una leggera
scanalaturadiguida,utilizzandounavelocitàpiùbassa.
Quindi,utilizzareunavelocitàpiùaltaperproseguireil
taglio.
►Fig.8
AVVISO: Non tagliare il pezzo in lavorazione con
la scarpa lontana dal pezzo in lavorazione o senza
la scarpa. In caso contrario, si incrementa la forza di
reazione, che potrebbe rompere la lama per seghetto
diritto.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione
elettrica, prima di tentare di eseguire interventi di
ispezione o manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-
zando sempre ricambi Makita.
Sostituzione delle spazzole in
carbonio
►Fig.9: 1. Indicatore di limite
Controllare a intervalli regolari le spazzole in carbonio.
Sostituirlequandosisonousuratenoall’indicatoredi
limite. Mantenere sempre le spazzole in carbonio pulite
e facili da inserire negli alloggiamenti. Entrambe le
spazzole in carbonio vanno sostituite contemporanea-
mente. Utilizzare solo spazzole in carbonio identiche.
1. Utilizzare un cacciavite per rimuovere i cappucci
degli alloggiamenti delle spazzole.
2. Estrarre le spazzole in carbonio consumate, inse-
rirequellenuoveessareicappuccideglialloggiamenti
delle spazzole.
►Fig.10: 1. Cappuccio dell’alloggiamento della
spazzola
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-
tensile Makita specicato nel presente manuale.
L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo
perilloroscopopressato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
Lame per seghetto diritto
Custodia da trasporto in plastica
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.
20 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: JR3061T
Slaglengte 32 mm
Slagen per minuut 0 - 3.000 min-1
Max. zaagcapaciteiten Pijp
(met zaagblad van 300 mm)
130 mm
Hout
(met zaagblad van 305 mm)
255 mm
Totale lengte 487 mm
Nettogewicht 3,8 kg
Veiligheidsklasse /II
• Inverbandmetononderbrokenresearchenontwikkelingbehoudenwijonshetrechtvoorbovenstaandetech-
nischegegevenstewijzigenzondervoorafgaandekennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2014
Gebruiksdoeleinden
Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout,
kunststof en ferromaterialen.
Voeding
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een voeding van dezelfde spanning als aangegeven
ophettypeplaatje,enkanalleenwordengebruiktop
enkelfase-wisselstroom. Het gereedschap is dubbel-ge-
isoleerd en kan derhalve ook op een niet-geaard stop-
contact worden aangesloten.
Geluidsniveau
Detypische,A-gewogengeluidsniveauszijngemeten
volgens EN62841-2-11:
Geluidsdrukniveau (LpA): 88 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 99 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n)is/zijngemetenvolgenseenstandaardtestme-
thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed-
schaptevergelijkenmetanderegereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescher-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN62841-2-11:
Gebruikstoepassing: zagen van platen
Trillingsemissie (ah,B): 18,5 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
Gebruikstoepassing: zagen van houten balken
Trillingsemissie (ah,WB) 16,5 m/s2
Onzekerheid (K): 2,0 m/s2
OPMERKING:Detotaletrillingswaarde(n)is/zijn
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/
kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver-
gelijkenmetanderegereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Makita JR3061T Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu