Bosch TDA7650/01 Kullanım kılavuzu

Kategori
Ütüler
Tip
Kullanım kılavuzu

Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur:

Do not use descaling agents (unless they have been
advised by Bosch), they can damage the appliance.
Never use sharp objects or abrasive products to clean the
soleplate or any other part of the appliance.
To keep the soleplate in good condition, do not allow it to
come into contact with metal objects. Do not use scourers
or chemical products to clean the soleplate.
Green Technology inside
Energy saving “e” setting:
24 % energy saving*
100% recycled material was used for user manual and
cardboard
  
recycled
80% of the appliance can be recycled
*in comparison to the maximum steam setting of a
regular 2400 Watt max Bosch iron

Remove any label or protective covering from the
soleplate.

water and set the temperature control dial to “max”
Plug in the appliance to the mains. When the steam iron
has reached the desired temperature (pilot light switches
off), start steaming by setting the steam regulator to the
maximum steam setting and by repeatedly pressing the
button
.
 
apply it on the laundry, as there could still be dirt in the
steam dispenser.

and emit a little smoke and a few particles; this will stop
after a few minutes.
How to use the iron
Check the recommended ironing temperature in the label
on the garment. If you don’t know what kind or kinds of
fabric a garment is made of, determine the right ironing
temperature by ironing a part that will not be visible when
you wear or use the garment.
Start ironing the garments that require the lowest ironing

Silk, wool or synthetic materials: iron the reverse side of
the fabric to prevent shiny patches.
Synthetics
••
Silk – Wool
•••
Cotton – Linen
Filling the water tank
       

Use only clean water from the tap without mixing anything
with it. The addition of other liquids, such as perfume, will
damage the appliance.
Any damage caused by the use of the aforementioned
products, will make the guarantee void.
Do not use condensation water from tumble dryers, air
conditionings or similar. This appliance has been designed
to use normal tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap water with
distilled water 1:1. If the tap water in your district is very
hard, mix tap water with distilled water 1:2.
To prevent spillage of water out of the appliance in
vertical position,      
level mark!
Getting ready (1)
Remove any labels or protective coverings from the
soleplate.
Ironing without steam (2)
Ironing with steam (3)
The e” steam setting (energy saving “e” setting: 24%
energy saving*) can be used for most fabrics. The
steam
settings should only be used on thick fabrics where there
are still wrinkles.
en
       
from Bosch.
This iron has been designed according to ecological
criteria, related to the sustainable development;
analyzing its whole lifecycle, from material selection
to its later reusing or recycling; evaluating the
improvement possibilities, from a technical, economical
and environmental point of view.
This appliance has been designed exclusively for
domestic use and must not be used for industrial
purposes.
Carefully read through the operating instructions
for the appliance and safeguard them for future
reference.
General safety warnings

This appliance is to be connected to the mains supply
and used in accordance with the information stated on its

Never plug the appliance into the mains supply if the cable
or the appliance itself shows visible signs of damage.
This appliance must be connected to an earthed socket. If
it is absolutely necessary to use an extension cable, make
sure that it is suitable for 16A or more and has a socket
with a earth connection.
In order to avoid that, under unfavourable mains conditions,
phenomena like transient voltage drops or lighting

is connected to a power supply system with a maximum

If necessary, the user can ask the public power supply
company for the system impedance at the interface
point.
Keep the appliance out of children’s reach.
This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capacities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
The appliance must be used and placed on a stable
surface.
When placed in the upright position or in a support,
make sure that the surface on which the support stands
is stable.
The iron should not be used if it has been dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking water. In these
cases, it must be checked by an authorized Technical
Service Centre before it can be used again.
      
appliance with water or before pouring out the remaining
water after use.

Only for Mod. TDA56. The appliance must never be

Do not leave the appliance exposed to weather conditions
(rain, sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed from the socket
by pulling the cable.
Unplug the appliance from the mains supply after each
use, or if a fault is found.
With the aim of avoiding dangerous situations, any work or
repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty

from an Authorised Technical Service Centre.
Unplug the iron from the mains supply when you have to
leave the iron unattended.
Important warnings
Do not allow the power cord to come into contact with the
soleplate when it is hot.
Store the iron in upright position.
Système anti-goutte (9)
(Selon le modèle)
Si le niveau de réglage de la température est trop bas, ce
système empêche tout suintement à travers la semelle.
Semelle de protection des tissus/ housse
(10)
(selon le modèle)
Ce protège-tissu sert à repasser à la vapeur des vêtements
délicats, sans les abîmer et à température maximum.
Utilisez le protège-tissu pour éviter tout aspect lustré sur
les tissus foncés.
Il est recommandé de repasser au préalable une petite
section à l‘intérieur du vêtement pour s‘assurer que le fer
est adapté à ce type de tissu.
Pour installer le protège-tissu au fer, placez le bout du fer
dans l‘extrémité du protège-tissu et exercez une pression
ascendante sur l‘arrière de celui-ci jusqu‘à entendre un
clic . Pour ôter le protège-tissu, tirez le clip situé à l‘arrière
vers le bas et retirez le fer.
La semelle de protection en tissu est disponible auprès
du service après-vente et dans tous les magasins
spécialisés.
Code de l‘accessoire
(Service après-vente)
Nom de l‘accessoire
(Commerces spécialisés)
464851 TDZ1510
Rangement (11)
Placez le régulateur de vapeur sur la position .
Nettoyage (12)
Conseils relatifs à la mise au rebut d'un
appareil usagé
Avant de jeter un appareil usagé, vous devez d'abord le
rendre inutilisable et vous assurer qu'il est mis au rebut
conformément à la réglementation en vigueur dans votre
pays. Pour obtenir des informations détaillées à ce sujet,
vous pouvez contacter votre vendeur habituel, votre mairie
ou conseil municipal.
L’étiquetage de cet appareil est conforme à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
dé ch ets d éq uipements élect ri qu es et
électroniques (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
La directive détermine les conditions de retour et de
recyclage des appareils usagés, qui sont applicables à
l’ensemble de la Communauté Européenne.
Conseils pour l’économie d’énergie
La majeure quantité d’énergie consommée par un fer à
vapeur est dissipée en vapeur d’eau. Pour en réduire la
consommation, vous devez suivre les conseils suivants :
Commencez toujours par les vêtements dont les tissus
requièrent une température de repassage inférieure.
Pour cela veuillez consulter l’étiquette du vêtement.
Régulez le débit en vapeur d’eau en accord avec la
température de repassage selectionnée, en suivant les
instructions de ce manuel.
Repassez avec vapeur si et seulement si cela est
nécessaire. Si cela est possible, utilisez le jet d’eau en
lieu et place de la vapeur d’eau.
Essayez de repasser les tements pendant que
ceux-ci sont encore humides, en réduisant le débit en
vapeur d’eau de votre fer à vapeur. La vapeur sera
principalement générée par les vêtements et non par
le fer à vapeur. Si vous utilisez un sèche-linge avant le
repassage, se lectionnez un programme adéquat pour
le séchage en tenant en compte le repassage comme
étape postérieure.
 
le régulateur de débit de vapeur sur la position
d’annulation de production de vapeur d’eau.
Pendant les pauses de repassage, positionnez le fer à
vapeur en position verticale adossée sur son talon. Si
vous laissez le fer à vapeur en position horizontale avec
le régulateur de vapeur d’eau ouvert, cela conduit à la
production innécessaire de vapeur engendrant sa perte
par la même occasion.
fr
Nous vous remercions d’avoir acheté le fer à vapeur
 de Bosch.
Ce fer à repasser a é conçu selon les critères
écologiques de développement durable: à partir de
l‘analyse de son cycle de vie depuis la sélection des
matériaux jusqu‘à leur réutilisation ou recyclage; en
tenant compte des possibilités d'amélioration d'un point
de vue technique, économique et environnemental.
Cet appareil est exclusivement conçu pour une
utilisation domestique et ne doit en aucun cas être

Lisez attentivement le mode d'emploi de l'appareil et
conservez-le pour une consultation ultérieure.
Avertissements de sécurité

Cet appareil ne doit être branc et utilisé quavec
un réseau électrique, conformément aux informations
indiquées sur sa plaque signalétique.
Ne branchez jamais l'appareil à l‘installation électrique si le
câble ou l'appareil présente des dommages apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une
prise électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge,
assurez-vous qu'elle soit bipolaire (16 A ou plus) avec
conducteur relié à la terre.

réseau électrique il se produise des phénomènes comme
une variation de la tension et le clignotement de l’éclairage,
il est recommandé que le fer à vapeur soit déconnecté du

d’information, veuillez consulter l’entreprise distributrice de
l’énergie électrique.
Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
Cet appareil n'est pas desti à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) présentant une aptitude
physique, sensorielle ou mentale qui ne leur permet pas un
usage en toute sécurité, ou manquant d'expérience et de
connaissances, à moins qu'elles aient été formées à son
utilisation par une personne responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec
l'appareil.
L'appareil doit être posé et utilisé sur une surface stable.
Lorsqu'il est placé sur son talon ou repose-fer, assurez-
vous que la surface sur laquelle celui-ci repose est
stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s‘il est tombé, s‘il présente
des dommages apparents ou s‘il fuit. Dans ces cas, faites
examiner l‘appareil par un centre d'assistance technique
agréé avant toute réutilisation.
Débranchez la prise de courant avant de remplir l'appareil
d'eau ou de vider l'eau restante après utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans l'eau ou tout
autre liquide.
Uniquement sur modèle Mod. TDA56. Ne placez jamais
l’appareil sous le robinet pour le remplir d’eau.
N'exposez jamais l'appareil aux intempéries (pluie, soleil,
gelée, etc.).
           
sur le câble.
Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation secteur après
chaque utilisation ou en cas de défaut suspecté.
      
maintenance ou réparation nécessaire de l'appareil, par
ex. le remplacement d'un câble secteur défectueux, doit

centre d'assistance technique agréé.
Débranchez le fer à repasser du bloc d'alimentation secteur
si vous devez le laisser sans surveillance.
Avertissements importants
Ne laissez pas le cordon d'alimentation entrer en contact
avec la semelle lorsqu'elle est chaude.
Rangez le fer à repasser en position verticale.
N'utilisez pas de produits de tartrage (sauf ceux
recommandés par Bosch) car ils risquent d'endommager
l'appareil.
N'utilisez jamais de produits abrasifs pour nettoyer la
semelle ou toute autre partie de l'appareil.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique
      
éponge abrasive ou des produits chimiques pour nettoyer
la semelle.
Sprühfunktion (4)
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
Dampfstoß (5)
Den Temperaturregler wenigstens auf die Position •••“
stellen.
Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sekunden
betragen.
Vertikaldampf (6)
Kl eid ungss tück e nicht w ährend des Trage ns
dampfbügeln!
    
richten!
Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sekunden
betragen.
Nach jeweils 4 Dampfstößen bitte 10 Sekunden warten.
Mehrfaches Entkalkungssystem (7)
Je nach Modell verfügt diese Reihe über das „AntiCalc“
Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt
das self-clean-System den Mechanismus von
Kalkablagerungen.
2. calc’n clean
Die „calc’n clean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus
der Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in
Ihrem Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion
etwa alle 2 Wochen.
1. Dampfregler auf
stellen, Netzstecker ziehen, und
befüllen Sie den Wassertank.
2. Stellen Sie die Temperaturegler auf „max“ und schließen
Sie das Bügeleisen an das Stromnetz an.
3. Stecken Sie das Bügeleisen nach der nötigen
Aufwärmzeit aus (Die Lampe schaltet sich aus).
4. Halten Sie das geleisen über ein Waschbecken.
Drücken Sie die Taste „clean und rütteln Sie das
Bügeleisen leicht. Heißes Wasser und Wasserdampf
entweichen mit eventuell vorhandenem Kalkstein und
Ablagerungen.
5. Wenn das Bügeleisen aufhört zu tropfen, lassen Sie die
Taste los, stecken Sie das Bügeleisen ein und lassen es
erneut aufheizen, bis das restliche Wasser verdunstet
ist.
6. Wiederholen Sie dieser Prozess, wenn sich noch

3. anti-calc
Die anti-calc-Patrone dient der Reduzierung von
Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen, und
verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem
kann die „anti-calc“-Patrone den natürlichen Prozess der
Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.
 
(Vom Modell abhängig)
Die „Secure“-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen
aus, wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, erhöht
so die Sicherheit und spart Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst
zwei Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die eingestellte
Temperatur erreichen kann.
Wenn das Bügeleisen danach nicht benutzt wird, schaltet
die Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch aus; nach
8 Minuten wenn es aufrecht steht oder nach 30 Sekunden,
wenn es auf der Bügelsohle oder auf der Seite liegt. Die
Kontrollleuchte beginnt dann zu blinken.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen sie
es leicht.
Karton
100% der Verpackung, Füllbecher und Bedienungsanleitung
sind wiederverwertbar
80% des Gerätes sind wiederverwertbar
*im Vergleich zur höchsten Dampfeinstellung eines
üblichen Bügeleisens mit max 2400 Watt von Bosch.
Vor der ersten Inbetriebnahme des
Bügeleisens
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle
entfernen.
Füllen Sie Leitungswasser in den Wassertank des
ausgesteckten Bügeleisens und stellen Sie den
Temperaturregler auf „max“
Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an.
Wenn das Dampfbügeleisen die gewünschte Temperatur
erreicht hat (Kontrollleuchte geht aus), starten Sie die
Dampffunktion, indem Sie den Dampfregler auf die
maximale Position stellen und wiederholt auf die Taste
drücken.
Wenn Sie die Dampffunktion zum ersten Mal in Betrieb
nehmen, benutzen Sie keine Bügelwäsche, da sich noch

Wenn Sie Ihr neues Dampfbügeleisen zum ersten Mal in
Betrieb nehmen, kann es zu einer leichten Geruchs- und
Rauchbildung sowie zur Ausscheidung von Partikeln durch
die Bügelsohle kommen. Dies ist normal und tritt später
nicht wieder auf.
Gebrauch des Bügeleisens
     
auf die empfohlene geltemperatur. Wenn Sie nicht
genau wissen, aus welchem Gewebe ein Wäschestück
ist, bestimmen Sie die richtige Bügeltemperatur, indem
Sie einen bei normalem Gebrauch nicht sichtbaren Teil
des Wäschestücks bügeln.
Beginnen Sie beim Bügeln mit den Textilien, welche die
niedrigste Bügeltemperatur erfordern, z.B. mit Kunstfasern,
Seide oder Wolle von links bügeln, um glänzende Stellen
zu vermeiden.
Sprühfunktion nicht benutzen, damit sich keine Flecken
bilden.
Synthetik
••
Seide-Wolle
•••
Baumwolle-Leinen
Tank füllen
  

Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner
Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. von
Parfüm, beschädigt das Gerät.
Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der

zum Garantieverlust.
Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen oder
ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für den
Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis
1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet
sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1:2 mischen.
Um das Austreten von Wasser in vertikaler Position
zu vermeiden, darf nie mehr Wasser in den Tank
       
Markierung!
Vorbereitung (1)
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle
entfernen.
Bügeln ohne Dampf (2)
Bügeln mit Dampf (3)
Der Dampfmodus e (Energiesparmodus e: 24%
Energieeinsparung*) kann für die meisten Stoffe verwendet
werden. Die Dampfeinstellungen
sollten nur für schwere
Materialien eingesetzt werden, auf denen sich noch

Dampfmodus
e
Temperatureinstellung
Empfohlene
Dampfreglereinstellung
••• bis „max“
e und
•• e
*im Vergleich zur höchsten Dampfeinstellung eines
üblichen Bügeleisens mit max 2400 Watt von Bosch
Hinweis: Bei der Temperatureinstellung ist die
Bügelsohle nicht heiß genug, um Dampf zu erzeugen. Der
Dampfregler sollte auf die Stellung
gebracht werden,
um zu verhindern, dass Wasser von der Bügeleisensohle
tropft.
Tropfstopp (9)
(Vom Modell abhängig)
Wenn eine zu niedrige Temperatur eingestellt ist, wird
der Dampf automatisch abgeschaltet, um ein Tropfen
zu vermeiden.
Textilschutzsohle / -tuch (10)
(Je nach Modell)
     
Kleidungsstücke bei maximaler Temperatur mit
Dampffunktion bügeln zu können, ohne dass die hohen
Temperaturen diese beschädigen.
Durch die Verwendung des Textilschutzes vermeidet man
glänzende Flecken auf dunklen Stoffen
Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf
der Stoffrückseite zu bügeln, um zu überprüfen, ob die
gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.
Um die Textilschutzsohle am Bügeleisen zu befestigen,
schieben Sie bitte die Spitze des geleisens in die
Spitze der Schutzsohle und drücken dann den hinteren
Teil der Schutzsohle an, bis ein „Klicken“ zu vernehmen
ist. Zum Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie bitte an
dem hinteren Häkchen und nehmen dann das Bügeleisen
aus der Sohle.
Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder über den
Kundendienst oder ein Fachgeschäft bezogen werden :
Zubehörnummer
(Kundendienst),
Name des Zubehörs
(Fachhandel)
464851 TDZ1510
Aufbewahrung (11)
Den Dampfregler auf die Position drehen.
Reinigung (12)
Tipps zur Entsorgung eines gebrauchten
Geräts
Vor der Entsorgung eines gebrauchten Geräts sichergehen,
dass das Gerät als nicht betriebsbereit erkennbar ist, und
geß den örtlich geltenden Vorschriften entsorgen.
Detaillierte Informationen darüber können Sie bei Ihrem
Händler, im Rathaus oder beim Gemeinderat erfragen.

EU-Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgete (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der Rückgabe
und des Recyclings von Elektro- und Elektronik-
Altgeräten innerhalb der EU.
Ratschläge zum Energiesparen
Den größten Teil der Energie verbraucht ein Bügeleisen für
die Erzeugung von Dampf. Um den Energieverbrauch zu
senken, folgen Sie bitte den nachstehenden Hinweisen:
Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an, welche
die niedrigste Bügeltemperatur benötigen. Schauen Sie
dazu auf das Etikett an der Wäsche.
Stellen Sie die Dampfregulierung und die Temperatur
nach den Empfehlungen in der Gebrauchsanleitung ein.
Bügeln Sie nur dann mit Dampf wenn Sie dies benötigen.
Wenn möglich, benutzen Sie zur Befeuchtung der Wäsche
die Sprühfunktion.
Bügeln Sie die Wäsche am besten solange sie noch
feucht ist, und reduzieren Sie dann die Dampfmenge am
Bügeleisen. Der Dampf wird dann im Wesentlichen durch
die Restfeuchte der Wäsche produziert. Wenn Sie einen
Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das Programm für
anschließendes Bügeln ein.
Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist, stellen Sie die
Dampfregulierung auf Null
.
Stellen Sie die Dampfregulierung während der
Bügelpausen auf Null
. Andernfalls wird unnötigerweise
Dampf produziert der verloren geht.
de
       -
Dampfbügeleisen von Bosch entschieden haben.
Dieses Bügeleisen wurde nach ökologischen Kriterien
für eine nachhaltige Ressourcenschonung entworfen.
Der gesamte Lebenszyklus dieses Geräts von der
Materialauswahl bis zur späteren Wiederverwertung
wur de aus t ech ni s ch er, ö kon omi sc her u nd
umwelttechnischer Sicht optimiert.
Diese s Gerät wurde aussc hl ie ßli ch für d en
Hausgebrauch entwickelt und darf nicht für industrielle
bzw. gewerbliche Zwecke verwendet werden.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung für das Gerät
aufmerksam durch und bewahren Sie die Anleitung für
spätere Einsichtnahme auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise

Für die B enutzung die ses Geräts müssen die
Anschlusswerte Ihres Stromnetzes mit den Informationen
auf dem Typenschild übereinstimmen.
Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen,
wenn Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen
aufweisen.
Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose verbunden
werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein Verlängerungskabel
zu benutzen, stellen Sie sicher, dass es für 16 Ampere (A)
oder mehr ausgelegt ist und über eine Steckdose mit
Erdungsanschluss verfügt.
Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen
Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum
Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden
wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit
        
detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren
Netzbetreiber.
Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort
aufbewahren.
Das Get sollte nicht von Personen (einschlilich
Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder
mentalen Kapazitäten benutzt werden. Gleiches gilt für
Personen mit fehlender Erfahrung oder Kenntnis, außer
unter Aufsicht oder Anleitung.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das Spielen
mit dem Gerät verhindert wird..
Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen und
abstellen.
Beim Abstellen in aufrechter Position oder in einer
    
stabil ist.
Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen
ist oder sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. wenn
Wasser austritt. In diesen Fällen muss das Gerät vor
der weiteren Verwendung von einem autorisierten
Kundendienst geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser füllen
oder noch vorhandenes Wasser nach dem Gebrauch
ausgießen.
Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
Nur Modell TDA56. Das Get niemals unter den
Wasserhahn halten, um es mit Wasser zu füllen.
Das Get keinen Witterungsbedingungen aussetzen
(Regen, Sonne, Frost, etc.).
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose
ziehen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem
vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.
Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen
alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten,
z.B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch
    
Kundendienstes vorgenommen werden.
Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn
Sie sich vom Gerät entfernen müssen.
Wichtige Warnhinweise
Das Netzkabel darf nicht mit der heißen gelsohle in
Berührung kommen.
Das Büg ele isen i n e iner a ufrecht en P osi tio n
aufbewahren.
Keine Entkalker verwenden (außer auf Empfehlung von
Bosch), diese können das Gerät beschädigen.
Keine Scheuermittel zur Reinigung der Bügelsohle oder
anderer Teile des Geräts verwenden.
Damit die Bügelsohle ihre Gleiteigenschaft nicht verliert,
nicht mit Metall-gegenständen in Behrung kommen
lassen. Niemals Schwämme oder chemische Mittel zur
Reinigung der Sohle verwenden.
Grüne Technologie im Inneren
Energiesparmodus „e“:
24 % Energieeinsparung*
100% Recyclingmaterial r Bedienungsanleitung und
Réglage température
Réglage Régulateur
de vapeur conseillé
••• à ‘max’
e et
•• e
*Comparé au réglage vapeur maximum d‘un fer à
repasser Bosch standard de 2400 watts max
Remarque : à un réglage température ‘•’, la semelle n‘est

régulateur de vapeur doit alors être réglé sur la position
pour éviter que l‘eau ne s‘échappe de la semelle.
Jet d'eau (4)
N'utilisez pas la fonction jet d'eau avec la soie.
Jet de vapeur (5)
Réglez le thermostat au moins sur la position ‘•••’.
Respectez un intervalle de 5 secondes entre les jets
de vapeur.
Dé froissement vertical (6)
Un vêtement ne doit pas être repassé qu‘il est porté
par une personne!
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des
personnes ou des animaux !
Respectez un intervalle de 5 secondes entre chaque
jet de vapeur.
Attendez 10 secondes après chaque cycle de 4 jets.
Système de détartrage multiple (7)
Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de
détartrage ‘AntiCalc’ (= composant 1 + 2 + 3).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur,
le système ‘self-clean’ élimine les dépôts calcaires dans
le mécanisme.
2. calc’n clean
La fonction ‘calc’n clean’ aide à retirer les dépôts de tartre
à l’extérieur du réservoir de vapeur. Utiliser cette fonction
environ toutes les deux semaines si l’eau est très calcaire
dans votre région.
1. Débrancher le fer à repasser de la prise électrique, régler
le régulateur de vapeur sur la position
, puis remplir
le réservoir d’eau avec de l’eau.
2. Régler le sélecteur de température sur la position ‘max’,
et brancher le fer à repasser.
3. Aps le temps de chauffe nécessaire, le voyant
lumineux s’éteint. Puis, débrancher le fer à repasser.
4. Tenir le fer à repasser au dessus d’un évier. Appuyer
sur le bouton ‘clean’ puis secouer le fer à repasser
délicatement. De l’eau bouillante et de la vapeur vont
s’en échapper, ainsi que quelques dépôts calcaires
éventuels.
5. Lorsque le fer à repasser arrête de couler, relâcher le
bouton, brancher le fer à repasser et le faire chauffer
à nouveau jusquà ce que leau restante se soit
évaporée.
6. Recommencer si le fer à repasser contient toujours des
impuretés.
3. anti-calc
La cassette anti-calc a été conçue pour réduire
l’accumulation de tartre produit lors du repassage à la
vapeur et prolonger ainsi la durée de vie utile de votre fer
à repasser. Cependant, la cassette anticalcaire ne peut
pas supprimer tout le tartre qui est produit naturellement

Fonction de déconnexion automatique
 
(Selon le modèle)
La fonction de déconnexion automatique secure
éteint le fer lorsqu'il est laissé sans surveillance, ce qui
permet d'accroître la sécurité et de faire des économies
d'énergie.
Après avoir branché le fer, cette fonction sera inactive
pendant les 2 premières minutes, ce qui permet au fer
d'atteindre la température sélectionnée.
Pas ce lai, si le fer n'est pas déplacé pendant
8 minutes alors qu'il est à la verticale, ou pendant
30 secondes alors qu'il repose sur sa semelle ou sur le
côté, le coupe-circuit de sécurité éteint automatiquement
l'appareil et le voyant se met à clignoter.
      
délicatement.
de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr Mode d´emploi
es Instrucciones de uso
nl Gebruiksaanwijzing
 
it Istruzioni per l´uso
pt Instruções de serviço
 
M-1
003 Proenergy/11/10
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el

 Vermutliche Ursache Abhilfe
Das Bügeleisen heizt
nicht.
1. Der Temperaturregler steht auf zu
niedriger Position.
2. Keine Stromversorgung.
1. Auf höhere Position drehen.
2. Mithilfe eines anderen Geräts überprüfen bzw.
das Bügeleisen in eine andere Steckdose
stecken.
Die Kontrollleuchte geht
nicht an.
1. Das Bügeleisen kühlt gerade ab.
2. Das Bügeleisen heizt nicht.
1. Auf den nächsten Heizzyklus warten.
2. Siehe vorhergehender Abschnitt.
Kleidungsstücke bleiben
an der Bügelsohle kleben.
1. Die Temperatur ist zu hoch. 1. Temperaturregler niedriger stellen und
warten, bis das Bügeleisen abgekühlt ist.
Mit dem Dampf tritt auch
Wasser aus.
1. Der Temperaturregler steht auf zu
niedriger Position.
2. Der Dampfregler steht auf zu
hoher Position mit zu niedriger
Temperatur.
1. Temperaturregler auf eine höhere Position
drehen, wenn das Gewebe dies erlaubt, und
warten, bis die Kontrollleuchte ausgeht.
2. Den Dampfregler auf eine niedrigere
Position drehen.
Es tritt kein Dampf aus. 1. Der Dampfregler steht auf
geschlossener Position
.
2. Kein Wasser im Tank.
3. Die Temperatur ist zu niedrig. Der
Tropfstopp ist aktiv.
1. Dampfregler auf eine offene Position
drehen.
2. Tank füllen.
3. Temperatur höher einstellen, wenn das
Gewebe dies erlaubt.
Trouble shooting guide for minor issues
  Solution
The iron does not
heat up.
1. Temperature control dial in very
low position.
2. No mains supply.
1. Turn to a higher position.
2. Check with another appliance or plug the iron
into a different socket.
The operating indicator
does not switch on.
1. The iron is cooling.
2. The iron does not heat up.
1. Wait until the heating cycle is completed.
2. See previous paragraph.
The clothes tend to
stick.
1. The temperature is too high. 1. Turn the temperature control dial down and wait
until the iron has cooled down.
Water comes out
together with steam.
1. Temperature regulator in very low
position.
2. Steam regulator in very high
position with low temperature.
1. Turn the temperature control dial regulator to
a higher position and wait until the operating
indicator switches off.
2. Turn the steam regulator to a lower position.
Steam does not come
out.
1. Steam regulator in closed position
.
2. No water in the tank.
3. The temperature is too low. Anti-
drip system not activated.
1. Turn the steam regulator to an open steam
position.
2. Fill the tank.
3. Set a higher temperature if compatible with
the fabric.
Spray does not work. 1. No water in the tank.
2. Obstructed mechanism.
1. Fill the water tank.
2. Contact the Technical Service.
Guide de dépannage
 Cause probable Solution
Le fer à repasser ne
chauffe pas.
1. Thermostat réglé sur une position
très basse.
2. Pas d'alimentation secteur.
1. Réglez le thermostat sur une position
plus élevée.
2. Testez avec un autre appareil ou
branchez le fer à repasser dans une
autre prise.
Le voyant lumineux ne
s'allume pas.
1. Le fer à repasser est en train de
refroidir.
2. Le fer à repasser ne chauffe pas.
 
2. Voir paragraphe précédent.
Technologie verte
Réglage ‘e’ Economie d‘énergie :
24 % d‘économie d‘énergie*
Le manuel d‘utilisation et le carton d‘emballage sont
fabriqués à partir de matériau 100% recyclé
L‘emballage, le verre de remplissage et le manuel
d‘utilisation sont 100% recyclables
L‘appareil est recyclable à 80%
*Comparé au réglage vapeur maximum d‘un fer à
repasser Bosch standard de 2400 watts max
Avant la première utilisation du fer à
repasser
Retirez toute étiquette ou élément de protection de la
semelle.
Avant de brancher l‘appareil, remplissez le réservoir avec
de l'eau du robinet et réglez le thermostat sur ‘max’.
Branchez l'appareil au bloc d'alimentation secteur. Lorsque
le fer à vapeur a atteint la température souhaitée (le voyant
lumineux steint), faites évaporer l'eau en glant le
régulateur de vapeur sur la position de vapeur maximum
et en appuyant plusieurs fois sur le bouton
.
Lors de la première utilisation de la fonction vapeur,
n'appliquez pas le fer à repasser sur le linge car le
compartiment à vapeur peut encore contenir des
impuretés.
Lorsqu'il est utilisé pour la première fois, votre nouveau fer
à repasser peut dégager un peu de fumée et des odeurs;
également des particules à travers la semelle, mais ceci
est normal et ne se reproduira plus.
Utilisation du fer à repasser
Sélectionnez la température de repassage recommandée
sur l'étiquette de l'article. En cas de doute quant à la
composition d'un tement, déterminez la température
de repassage appropriée en repassant une zone cachée
lorsque vous porterez ou utiliserez l'article. Commencez
à repasser les articles qui nécessitent la température
       
synthétiques.
Soie, laine ou matières synthétiques : repassez le tissu sur
l'envers pour éviter l‘apparition de taches.
Synthétiques
••
Soie- laine
•••
Coton – lin
Remplissage du réservoir d'eau
       


Utilisez uniquement de l'eau du robinet sans la mélanger
à quoi que ce soit d'autre. L'ajout de tout autre liquide,
comme du parfum, endommagera l'appareil.
Tout dommage provoqué par l’emploi des produits
mentionnés annulera la garantie.
N'utilisez pas l'eau de condensation des che-linge,
climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil a
été conçu pour utiliser l'eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez
l'eau du robinet avec la même quantité d'eau distillée 1:1. Si
l'eau du robinet de votre région est très calcaire, mélangez
l'eau du robinet avec le double d'eau distillée 1:2.
Pour éviter quelconque déversement d’eau en position
verticale, ne jamais remplir le réservoir d’eau au-delà
du marquage de remplissage maximal ‘max’!
 
Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle.
Repassage sans vapeur (2)
Repassage à la vapeur (3)
Le réglage vapeur ‘e’ (réglage ‘e’ économie d‘énergie : 24%
d‘économie d‘énergie*) peut être utilisé pour la plupart des
tissus. Les réglages vapeur
ne doivent être utilisés que
pour des tissus épais comportant encore des plis.
Réglage vapeur
e
Steam setting
e
Temperature
Setting
Recomended Steam
Regulator Setting
••• to “max”
e and
•• e
*in comparison to the maximum steam setting of a
regular 2400 Watt max Bosch iron
Note: At a temperature setting of “•”, the soleplate is not
hot enough to produce steam so the steam regulator
should be set to the
position to avoid water dripping
from the soleplate.
Spray (4)
Do not use the Spray function with silk.
Shot of Steam (5)
Set the temperature control dial to at least the ••
position
Interval between shots of steam should be 5 seconds.
Vertical Steam (6)
Do not iron clothing while it is being worn!
Never direct the steam at persons or animals!
Interval between shots should be 5 seconds.
Wait 10 seconds after each 4 shot cycle.
Multiple descaling system (7)
Depending on the model, this range is equipped with the
“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the “self-clean”
system cleans the mechanism of scale deposits.
2. calc’n clean
The “calc’n clean” function helps to remove scale particles
out of the steam chamber. Use this function approximately
every 2 weeks, if the water in your area is very hard.
1. Unplug the iron from the mains socket, set the steam
regulator to the

water.
2. Set the temperature selector to the “max” position and
plug in the iron.
3. After the necessary warm-up period, the pilot light goes
out. Then, unplug the iron.
4. Hold the iron over a sink. Press the “clean” button and
gently shake the iron. Boiling water and steam will come
out, carrying scale or deposits that might be there.
5. When the iron stops dripping, release the button, plug
the iron in and heat it up again until the remaining water
has evaporated.
6. Repeat the process if the iron still contains impurities.
3. anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the
build-up of scale produced during steam ironing, helping
to extend the useful life of your iron. Nevertheless the
“anti-calc” cartridge cannot remove all of the scale that is
produced naturally over time.
 
(Depending on model)
The “Secure” auto shut-off function switches off the iron
when it is left unattended, thus increasing security and
saving energy. After plugging in the appliance, this function

appliance time to reach the set temperature.
Alter such time, if the iron is not moved for 8 minutes
while in the upright position or 30 seconds while resting
nl
     
stoomstrijkijzer van Bosch.
Dit strijkijzer is ontwikkeld op basis van ecologische
criteria met betrekking tot duurzame ontwikkeling.
Hierbij werd de volledige levenscyclus geanalyseerd,
van materiaalkeuze tot later hergebruik of recycling. Er
werd vanuit technisch, economisch en milieutechnisch
oogpunt gekeken naar mogelijk te verbeteren punten.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en mag niet gebruikt worden voor industriële
doeleinden.
Lees de gebruiksinstructies voor het apparaat
zo rgvuldig en bew aar ze voor ge bruik in de
toekomst.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
 

Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt op een
elektriciteitsnet conform de gegevens op het typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het snoer of
het apparaat zelf zichtbare tekenen van schade vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard
stopcontact. Als het absoluut noodzakelijk is om een
verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze
geschikt is voor 16A of meer en een geaarde stekker heeft.
Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden
van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties
         
bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met een

kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan
ervaring of kennis hebben, tenzij iemand toezicht op hen
houdt of hen instructies heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met
het apparaat gaan spelen.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met een
stabiel oppervlak.Wanneer het apparaat in verticale stand
of op de steun wordt geplaatst, zorg dat het oppervlak
waarop de steun geplaatst wordt, stabiel is.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen is,
als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het water
lekt. In deze gevallen moet het worden nagekeken door
een erkend Technisch Servicecenter voordat het weer
gebruikt kan worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het
apparaat met water te vullen of alvorens het resterende
water na gebruik te verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een andere
vloeistof.
Alleen voor Mod. TDA56. Het apparaat mag nooit onder
de kraan worden geplaatst om het te vullen met water.
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden
(regen, zon, vorst, etc.)
Trek niet aan het snoer om deze te verwijderen uit het
stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van het
apparaat, of als een storing vermoed wordt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren
   
Technisch Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als u
er geen toezicht op kunt houden.
Belangrijke waarschuwingen
Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met de hete
zoolplaat.
Berg het strijkijzer op in staande positie.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen (tenzij ze door
Bosch werden geadviseerd), ze kunnen het apparaat
beschadigen.
Gebruik nooit schuurmiddelen om de zoolplaat of een ander
onderdeel van het apparaat te reinigen. Om de zoolplaat
glad te houden, vermijd dat deze in contact zou komen met
metalen voorwerpen. Gebruik nooit schuursponzen noch
chemische producten om de zoolplaat te reinigen.
Groene Technologie binnenkant
Energiebesparingsstand “e”:
24 % energiebesparing*
Voor de gebruikershandleiding en het karton is 100%
gerecycled materiaal gebruikt
100% van de verpakking, vulling en gebruikershandleiding
kan worden gerecycled
80% van het apparaat kan worden gerecycled
*in vergelijking met de maximum stoomstand van een
gewoon Bosch strijkijzer van max 2400 Watt
Vóór het eerste gebruik van het strijkijzer
Verwijder alle labels of beschermingslaag van de
voetplaat.
Vul het reservoir met kraanwater, terwijl de stekker niet in het
stopcontact steekt, en stel de temperatuurregelaar in opmax”
Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
Zodra het stoomstrijkijzer de gewenste temperatuur heeft
bereikt (controlelampje gaat uit), start u het stomen door
de stoomregelaar op stand maximale stoom te zetten en
door herhaaldelijk op de knop
te drukken.
Als u de stoomfunctie voor het eerst gebruikt, richt het
strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, aangezien er nog vuil
uit de stoomopeningen kan komen.
Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt, kan er
een geur ontstaan en enige rook vrijkomen en ook deeltjes
via de zoolplaat. Dit is normaal en zal later verdwijnen.
Gebruik van het strijkijzer
Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op het label
van het artikel. Als u niet weet van welk materiaal een
artikel is gemaakt, bepaal dan de juiste strijktemperatuur
door over een deel te strijken dat niet zichtbaar is als u het
artikel draagt of gebruikt.
es
Le agradecemos la compra de la plancha a vapor

Esta plancha ha sido diseñada de acuerdo a criterios
ecológicos adaptados al desarrollo sostenible,
analizando todo su ciclo de vida, desde la selección de
materiales hasta su posterior reutilización o reciclado,
evaluando las posibilidades de mejora desde el punto
de vista técnico, económico y medioambiental.
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente
para uso doméstico, quedando por tanto excluido el
uso industrial del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del
aparato y guárdelas para una posible consulta
posterior.
Advertencias generales de seguridad

Conecte y use el aparato sólo en una red eléctrica en
         
características del mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de
presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas
visibles de desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un
enchufe con toma de tierra. Si utiliza un alargador,
compruebe que sea bipolar (16 A.) con toma de tierra.
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la
red se puedan producir fenómenos como la variación de la
tensión y el parpadeo de la iluminación, se recomienda que
la plancha sea conectada a una red con una impedancia

su empresa distribuidora de energía eléctrica
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Este aparato no debe ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas o falta de experiencia y conocimiento
a menos que hayan sido instruidas respecto a su uso por
una persona responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no
juegan con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una

Cuando se coloque sobre su talón o soporte, asegurarse
          
es estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales
visibles de daño o si existe fuga de agua. En estos casos,
hágala revisar por el Servicio Técnico Autorizado antes
de volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el
aparato con agua o antes de retirar el agua restante tras
su utilización.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro
líquido.
Sólo para el modelo TDA56. No coloque el aparato bajo
el grifo para llenar el depósito de agua.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol,
escarcha, etc)
No desenchufe el aparato de la toma de corriente, tirando
del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso o
en caso de comprobar defectos en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las
reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en
el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión,
sólo podrán ser ejecutadas por personal especializado del
Servicio Técnico Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada
a la alimentación.
Avisos importantes
No permita el contacto del cable de red con la suela
caliente.
Guarde la plancha en posición vertical.

por Bosch), pueden dañar el aparato.
No utilice objetos cortantes o abrasivos para la limpieza
de la suela y otras partes del aparato.
Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto
con objetos melicos. No utilice nunca estropajos ni
productos químicos para limpiar la suela.
Tecnología verde
Modo “e” de ahorro de energía:
24% de ahorro energético*
Material 100% reciclado en el manual de instrucciones
y cartón
El 100% del embalaje, manual de instrucciones y vaso de
llenado pueden ser reciclados
El 80% del aparato puede ser reciclado
* en comparación con el nivel de vapor máximo de una
plancha normal Bosch de 2400W
Antes de usar la plancha por vez primera
Retire cualquier etiqueta o tapa de protección de la
suela.
Con la plancha desenchufada, llene el depósito de la
plancha con agua de la red y coloque el regulador de
temperatura en la posición “max”
Enchufe el aparato y cuando la plancha alcance la
temperatura seleccionada (el indicador luminoso se
apaga), haga evaporar el agua colocando el regulador
de vapor en la posición de vapor máximo y accionando
repetidas veces el botón
.
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la ropa
por si hubiese algo de suciedad en la cámara de vapor.
Durante el primer uso, la plancha puede desprender
algunos humos y olores; así como partículas a través de la
suela, esto es normal y cesarán en pocos minutos.
Manera de usar la plancha
Compruebe en la etiqueta de la prenda la temperatura
recomendada de planchado. Si no sabe de qué tipos de
tejido está compuesta la prenda, determine la temperatura
correcta, planchando una parte de la prenda que no se vea
cuando la use o la lleve puesta.
Empiece planchando las prendas que requieran la

sintéticas.
Seda, lana y materiales sintéticos: planche las prendas por
el revés para evitar que se produzcan manchas.
Sintéticos
••
Seda - lana
•••
Algodón - lino
max.
Llenar de agua el depósito
 

Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo.
adir cualquier otro líquido, como perfume, puede
ocasionar daños en el aparato.
Cualquier daño causado por el uso de los productos
anteriormente citados, provocará la anulación de
la garantía.
No utilice agua de condensación de secadoras, aires
acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
Para que la función de la salida del vapor funcione de
forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red
con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de su
zona en muy dura, mezcle agua de red con agua destilada
en proporción 1:2.
Para evitar derrame de agua en posición vertical, no llenar
nunca la plancha por encima de la marca de llenado

 
Retire todos los protectores o etiquetas de la plancha.
 
 
El nivel de vapor “e” (24% de ahorro de energía*) puede
ser utilizado para la mayoría de los tipos de tela. El nivel
de vapor
debe ser utilizado sólo en tipos de tela gruesos
en los que las arrugas sean difíciles de quitar.
Nivel de vapor
e
Nivel de temperatura
Nivel de vapor
recomendado
••• a “max”
e y
•• e
* en comparación con el nivel de vapor máximo de una
plancha normal Bosch de 2400W
Nota: en el nivel de temperatura “•”, la suela no es

el regulador de vapor debe ser colocado al nivel
para
evitar el goteo a través de la suela.
Spray (4)
No use el spray sobre sedas.
Golpe de vapor (5)
Coloque el regulador de temperatura al menos en la
posición “•••”.
El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos.
Vapor vertical (6)
No proyecte el vapor sobre ropa puesta!
No dirija el vapor a personas o animales!
El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos.
Espere 10 segundos tras cada ciclo de 4 pulsaciones.
 
Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con los
sistemas antical “AntiCalc” (=componentes 1 + 2 + 3).)
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema “self-
clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo.
2. calc’n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas de cal
de la cámara de vapor. Si el agua de su zona es muy dura,
utilice esta función cada 2 semanas aproximadamente.
1. Desconecte la plancha de la red, coloque el regulador
de vapor en la posición
y llene el depósito de agua.
2. Coloque el regulador de temperatura en la posición
“max” y conecte la plancha.
3. Una vez transcurrido el periodo de calentamiento
necesario (la lámpara piloto se apaga), desenchufe la
plancha.
4. Sujete la plancha sobre un fregadero. Apriete el botón
“clean” y sacuda suavemente el aparato. Saldrá vapor
y agua hirviendo, arrastrando partículas de cal y
sedimentos si los hay.
5. Cuando la plancha deje de gotear, suelte el botón,
enchufe y caliente la plancha hasta evaporar los restos
de agua.
6. Repita este proceso si la plancha todavía contiene
impurezas.
3. anti-calc
El cartucho anti-cal” ha sido diseñado para reducir la
acumulación de cal que se produce durante el planchado
con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su
plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho
“anti-cal” no detendrá en su totalidad el proceso natural
de acumulación de cal.
 
(Dependiendo del modelo)
La función autodesconexión “secure” apaga la plancha
cuando la deja desatendida, aumentándose así la
seguridad y ahorrando energía.
Al conectar la plancha, esta función permanecerá inactiva
durante los 2 primeros minutos, permitiendo que la plancha
alcance la temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve durante
8 minutos estando colocada sobre su talón o durante 30
segundos estando colocada sobre la suela o un lado, el
circuito de seguridad la desconecta automáticamente y el
indicador luminoso se enciende intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta moverla
suavemente.
Sistema antigoteo (9)
(Dependiendo del modelo)
Este sistema impide la salida de agua por la suela si la
temperatura de esta es demasiado baja.
Suela / tela de protección textil (10)
(dependiendo del modelo)
La protección textil se utiliza para el planchado con vapor
a máxima temperatura de prendas delicadas, evitando que
estas se dañen a elevadas temperaturas.
Así mismo, la utilización del protector elimina el uso de un
trapo para evitar brillos en tejidos oscuros.
Se recomienda planchar primero una pequeña parte por el

Para acoplar la suela protectora textil a la plancha, coloque
la puntera de la plancha en el interior de la punta de la
suela protectora textil y presione la parte posterior de la
suela protectora textil hasta que se oiga un “clic”. Para
soltar la suela protectora textil tirar de la pestaña trasera
y sacar la plancha.
La suela de protección textil puede adquirirla en el servicio
postventa o en comercios especializados.
Código del accesorio
(Servicio postventa)
Nombre del accesorio
(Comercios especializados)
464851 TDZ1510
Almacenaje (11)
Coloque el regulador de vapor en la posición .
Limpieza (12)
Consejos para la evacuación del aparato
usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá
inutilizarlo de modo visible, encargándose de su evacuación
en conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite
una información detallada a este respecto a su Distribuidor,
Ayuntamiento o Administración local.
Este aparato está marcado con el símbolo de
la Directiva Europea 2002/96/CE relativa al uso
de aparatos e léctric os y elec tr ónicos
( Res i d u os de apa r a t os elé c t r ico s y
electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la
reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos
y electrónicos.
Consejos para el ahorro de energía
La mayor cantidad de energía consumida por una plancha
se destina a la produccn de vapor. Para reducir el
consumo, siga los siguientes consejos :
Comience siempre por las prendas cuyos tejidos
requieren una menor temperatura de planchado. Para
ello, consulte la etiqueta de la prenda.
Regule la salida de vapor de acuerdo con la temperatura
de planchado selecccionada, siguiendo las instrucciones
de este manual.
Planche con vapor solamente si es estrictamente
necesario.
Si es posible, use la salida de spray en lugar del
vapor
Procure planchar las prendas mientras éstas están
todavía húmedas, reduciendo la salida de vapor de la
plancha.
El vapor será generado principalmente por las prendas
en lugar de por la plancha.
Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione
un programa adecuado para el secado con posterior
planchado.
 
el regulador de salida de vapor en la posición de
anulación de la producción de vapor.
Durante las pausas de planchado, coloque la plancha
en posición vertical apoyada sobre su talón.
Dejarla en posición horizontal con el regulador de vapor
abierto conduce a la producción innecesaria de vapor
y a su pérdida.
TDA7650 / TDA5650
on its soleplate or on its side, then the safety circuit will
switch the appliance off automatically and the pilot light

To reconnect the iron, just move it about gently.
Anti-drip system (9)
(Depending on model)
If the temperature is set too low, the steam is automatically
switched off to avoid dripping.
Fabric-protection soleplate cover / blanket
(10)
(Depending on the model)
The fabric-protection is used for steam-ironing delicate
garments at maximum temperature without damaging
them.
Use of the protector also does away with the need for a
cloth to prevent shine on dark materials.

the garment to see if it is suitable.
To attach the fabric protector to the iron, place the tip of the
iron into the end of the fabric protector and press the rear
of the protector upward until you hear a click. To release
the fabric protector, pull down on the clip at the rear and
remove the iron.
The fabric-protection soleplate cover may be purchased
from the customer service or specialist shops :
Accessory code
(After-sales)
Name of accessory
Protect cover soleplate
464851 TDZ1510
Storing (11)
Set the steam regulator to the position
Cleaning (12)
Tips on disposing of a used appliance

make it noticeably inoperable and be certain to dispose
of it in accordance with current national laws. Your
Retailer, Town Hall or Local Council can give you detailed
information about this.
This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2002/96/CE –concerning
used electrical and electronic appliances
(waste electrical and electronic equipment
WEEE).
The guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances as applicable
throughout the EU.
Tips to help you save energy
Steam production consumes the most energy. To help
minimise the energy used, follow the advice below:
Start by ironing the fabrics that require the lowest ironing
temperature.
Check the recommended ironing temperature in the label
on the garment.
Regulate the steam according to the selected ironing
temperature, following the instructions in this manual.
Only use steam if necessary. If possible, use the spray
function instead.
Try to Iron the fabrics while they are still damp and
reduce the steam setting. Steam will be generated from
the fabrics rather than the iron. If you tumble dry your
fabrics before ironing them, set the tumble drier on the
‘iron dry’ programme.
If the fabrics are damp enough, turn off the steam
regulator completely.
Stand the iron upright during pauses. Resting it
horizontally with the steam regulator on generates
wasted steam.
 Vermutliche Ursache Abhilfe
Sprühfunktion arbeitet
nicht.
1. Kein Wasser im Tank.
2. Mechanismus blockiert.
1. Tank füllen.
2. Technischen Kundendienst anrufen.
Wasser tropft durch die
Bügelsohle, bevor das
Bügeleisen eingesteckt
ist.
1. Dampfregler ist nicht richtig
geschlossen.
1. Dampfregler auf Position
drehen.
Vergessen Sie nicht, den Tank zu leeren,
wenn Sie mit dem Bügeln fertig sind.
Geruchs- und Rauchent-
wicklung beim ersten
Einstecken des
Bügeleisens.
1. 
Bügeleisens.
1. Dies ist normal und hört nach kurzer Zeit
auf.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Bosch herunterladen.
 Cause probable Solution
Les vêtements ont
tendance à coller.
1. Température trop élevée. 1. Réglez le thermostat sur une
température inférieure et attendez que le
fer à repasser refroidisse.
De l'eau sort avec la
vapeur.
1. Thermostat réglé sur une position
très basse.
2. Régulateur de vapeur réglé sur
une position très élevée avec une
température basse.
1. Réglez le thermostat sur une position
plus élevée et attendez que le voyant
lumineux s'éteigne.
2. Réglez le régulateur de vapeur sur une
position plus basse.
La vapeur ne sort pas. 1. Régulateur de vapeur en position
fermée
.
2. Pas d'eau dans le réservoir.
3. Température trop basse. Système
anti-goutte non activé.
1. Réglez le régulateur de vapeur sur la
position de vapeur ouverte.
2. Remplissez le réservoir.
3. Réglez sur une température plus élevée,
si le tissu le permet.
Le jet d'eau ne fonctionne
pas.
1. Pas d'eau dans le réservoir.
2. Mécanisme obstrué.
1. Remplissez le réservoir.
2. Contactez le service technique.
De l'eau goutte de la
semelle avant de brancher
le fer à repasser.
1. Le régulateur de vapeur n'est pas
bien fermé.
1. Veillez à placer le régulateur de vapeur
sur la position
.
N'oubliez pas de vider le réservoir

Le fer à repasser dégage
des fumées et des odeurs
quand il branché pour la
première fois.
 
internes.
1. Ceci est normal et disparaîtra dans peu
de temps.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch
Soluciones para pequeños problemas
 Causa probable Solución
La plancha no calienta. 1. El regulador de temperatura está
en posición muy baja.
2. No hay corriente de red.
1. Regule a temperatura más alta.
2. Compruebe con otro aparato o conecte la
plancha en un enchufe diferente.
La lámpara no se
ilumina.
1. La plancha está enfriándose.
2. La plancha no calienta.
1. Espere: ciclo de calentamiento.
2. Vea apartado anterior.
La ropa tiende a
pegarse.
1. La temperatura es demasiado
alta.
1. Regule a temperatura más baja y espere a que
la plancha se enfríe.
Sale agua con el vapor. 1. El regulador de temperatura está
en una posición muy baja.
2. El regulador de vapor está alto
con una temperatura baja.
1. Regule a temperatura más alta, si el tejido lo
per mite y espere a que el indicador luminoso
se apague.
2. Colo que el regulador de vapor en posición
más baja.
No sale vapor 1. El regulador de vapor está en
posición cerrado
.
2. No hay agua en el depósito.
3. La temperatura está demasiado
baja. El sistema antigoteo no
está activado
1. Mueva el regulador de vapor a una posición de
vapor abierta.
2. Llene de agua el depósito.
3. Regule a temperatura más alta, si el tejido lo
permite.
No funciona el spray. 1. No hay agua en el depósito.
2. Mecanismo obstruido.
1. Llene el depósito de agua.
2. Consulte al Servicio Técnico.
Gotea agua por la suela
antes de enchufar la
plancha.
1. El regulador de vapor no esta
bien cerrado.
1. Asegúrese de poner el regulador de vapor en
la posición .
No olvide vaciar el depósito al terminar el
planchado.
Se desprenden humos
y olores al conectar la
plancha por primera vez.
1. Engrase de algunas piezas
internas.
1. Esto es normal y cesarán en pocos minutos.
Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch
  Solution
Water drips out of the
soleplate.
1. The steam regulator is not
properly closed.
1. Ensure the steam regulator is set to the position
.
Do not forget to empty the tank when you have

Smoke comes out
when connecting the

1. Lubrication of some of the internal
parts.
1. This is normal and will stop after a few minutes.
You can download this manual from the local homepages of Bosch
3.anticalc
2. calc’n clean


møno gia to Mont. TDS2540    


   



  

     

     
 


       





       
  

   
      


   
        




     












       




.
       
        

        

       
       


       
      
     
    


      


    
  

Synuetikå
••
Metajvtå - mållina
•••
Bambakerå - linå

      




      

   



       



          


 


 
 
     
 

 
    


e





•• e


       
         
       
 

 

 



 

      



       

 
 
      
+ 2 + 3).
1. self-clean
      
     

2. calc’n clean
      
      
   
   

      










      






3. anti-calc
   

   
        
 

      

    



     
       
      

    


     
etmemesine dikkat ediniz.
Ütüyü dik konumda tutunuz.
     


ürünlerle temizlemeyiniz.
      



Enerji tasarrufu “e” ayar:
%24 enerji tasarrufu*
Kullanıcı kılavuzu ve karton kutu %100 geri dönüştürülmüş
malzemeden yapılmıştır
       


*2400 Watt maks Bosch ütünün maksimum buhar


  

       
    


     
buhar seviyesi “2” ye ayarlayarak ve
butonuna art arda



       

normaldir ve birkaç dakika sonra sona erecektir ve daha


 
      
    
     

      
gerektiren maddeleri önce ütüleyiniz.
tr 


       

       






      


     

   
sahiptir.






      

       




     


      

  


edilmeleri gerekir.



     








      

Guida alla ricerca guasti
Anomalia  Rimedio
Il ferro da stiro non si
scalda.
1. Il regolatore di temperatura su una
posizione molto bassa.
2. Mancanza di alimentazione.
1. Ruotare su una posizione più alta.
2. Controllare con un altro apparecchio o
collegare il ferro da stiro a un'altra presa
di corrente.
La spia luminosa non si
accende.
1. Il ferro da stiro si raffredda.
2. Il ferro da stiro non si scalda.
1. Attendere che il ciclo di riscaldamento sia
completato.
2. Vedi paragrafo precedente.
Gli indumenti tendono
ad attaccarsi.
1. La temperatura è molto alta. 1. Ruotare l'indicatore del regolatore di
temperatura su una temperatura più bassa e
attendere che il ferro si raffreddi.
Esce dell'acqua insieme
al vapore.
1. Il regolatore di temperatura è su una
posizione molto bassa.
2. Il regolatore di vapore è su una
posizione molto alta ma con bassa
temperatura.
1. Regolare l'indicatore del regolatore di
temperatura su una posizione più alta e
attendere che la spia luminosa si spenga.
2. Posizionare il regolatore di vapore su una
posizione più bassa.
Non esce vapore. 1. Il regolatore di vapore sulla posizione
di chiuso
.
2. Serbatoio vuoto.
3. La temperatura è troppo bassa. Il
sistema antigocciolamento è attivato.
1. Ruotare il regolatore di vapore su una
posizione di apertura.
2. Riempire il serbatoio.
3. Regolare la temperatura più alta se il
tessuto lo consente.
Lo spray non funziona. 1. Serbatoio vuoto.
2. Meccanismo ostruito.
1. Riempire il serbatoio.
2. Contattare l'assistenza tecnica.
Fuoriesce acqua dalla
piastra stirante.
1. Il regolatore di vapore non è chiuso
correttamente.
 
sulla posizione
.
Terminata la stiratura, ricordarsi di svuotare
il serbatoio.
Escono dei fumi quando
si collega il ferro da stiro
per la prima volta.
  1. Non è rilevante. Scompariranno in breve
tempo.


Sorun  Çözüm
  
seviyede.
2. Elektrik yok.
1. En yüksek seviyeye getiriniz.
 

pt

da Bosch.
O ferro de engomar foi concebido de acordo com
critérios ecológicos relacionados com o desenvolvimento
sustentável, depois da análise de todo o seu ciclo de vida,
desde a selecção do material à sua posterior reutilização e
reciclagem e a avaliação das possibilidades de melhoria de
um ponto de vista técnico, económico e ambiental.
Este aparelho foi concebido exclusivamente para o uso

Leia atentamente as instruções de utilização do aparelho
e conserve-as para futura consulta.
Informações de segurança

Este aparelho deve ser utilizado numa rede eléctrica
        
de características.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo
eléctrico ou o pprio aparelho apresentarem sinais
visíveis de danos.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com ligação
à terra. Se for absolutamente necessário utilizar uma

bipolar (16A ou superior) com ligação à terra.
Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis
da rede eléctrica possam produzir-se fenómenos
como variação da tensão e o piscado da iluminação, é
recomendável que o ferro a vapor seja desconectado
 
mais informação, consulte com a empresa distribuidora
de energia eléctrica.
Não deixe o aparelho ao alcance das crianças.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades limitadas a nível
físico, sensorial e mental, ou por pessoas com falta de
experiência ou conhecimento, a não ser que as mesmas
sejam vigiadas ou tenham sido instruídas para a utilização
do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir que
não brincam com o aparelho.
O aparelho deve ser utilizado e apoiado numa superfície
estável.
Se for colocado sobre a respectiva base ou um suporte,
a superfície em que a base ou o suporte se encontra
deve ser estável.
O ferro de engomar não deve ser utilizado depois duma
caída, se apresentar sinais visíveis de danos ou se tiver
uma fuga de água. Neste caso, o aparelho deverá ser
       
antes de ser novamente utilizado.

no depósito do aparelho ou antes de retirar a água restante
do mesmo após a utilização.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou qualquer
outro líquido.
para Mod. TDA56. Nunca colocar o ferro sob a
torneira para se encher o depósito.
Não deixe o aparelho exposto às condições climáticas
(chuva, sol, geada, etc.)
        
tomada.
Desligue o aparelho da rede ectrica depois de ser
utilizado, ou se suspeitar de algum dano no mesmo.
Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho
ou reparação que o aparelho possa necessitar, por

        
Centro de serviço técnico autorizado.
Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre que
o mesmo não estiver a ser vigiado.
Avisos importantes
Não deixe que o cabo eléctrico entre em contacto com a
base do ferro de engomar em quando estiver quente.
Guarde o ferro na posição vertical.
Não utilize produtos de desincrustamento (a menos que
tenham sido recomendados pela Bosch) que estes

Nunca utilize produtos abrasivos para limpar a base ou
qualquer outra parte do aparelho.
Para manter a base suave, evite que a mesma entre em
contacto com objectos metálicos. Nunca utilize esfregões,
nem produtos químicos na base.
Contém tecnologia verde

Poupança de energia 24 %*
100% dos materiais utilizados para o manual do utilizador
e o cartão são reciclados
Soluções para pequenos problemas
 Causa provável Solução
O ferro não aquece. 1. O regulador de temperatura está
posicionado num nível muito baixo.
2. Inexistência de corrente eléctrica.
1. Coloque numa temperatura mais alta.
 
numa outra tomada.
A luz-piloto não liga. 1. O ferro está a arrefecer.
2. O ferro não aquece.
1. Espere até que o ciclo de aquecimento
esteja completo.
2. Ver o ponto acima.
As roupas tendem a
colar.
1. Temperatura muito alta. 1. Posicione o regulador numa temperatura
mais baixa e espere que o ferro arrefeça.
A água sai juntamente
com o vapor.
1. O regulador de temperatura está
posicionado num nível muito baixo.
2. O regulador do vapor está numa
posição muito alta com uma
temperatura baixa.
1. Gire o regulador de temperatura para uma
posição mais alta, se o tipo de tecido o permi-
-
tir, e espere até que a luz-piloto se desligue.
2. Coloque o regulador de vapor numa posição
mais baixa.
Não sai vapor. 1. O regulador de vapor está colocado
na posição de fechado
.
2. Não há água no reservatório.
3. A temperatura está demasiado
baixa. O sistema antigotas não está
activado.
1. Coloque o regulador de vapor numa posição
de saída de vapor.
2. Encha o reservatório com água.
3. Regule para a temperatura mais alta, se o
tipo de tecido o permitir.
O spray não funciona. 1. Não há água no reservatório.
2. Mecanismo obstruído.
1. Encha o reservatório.
2. Contacte o Serviço técnico.
Saem gotas de água
pela base do ferro antes
de o conectar.
1. O regulador de vapor não está
fechado correctamente.
 
vapor na posição
.
Não se esqueça de esvaziar o reservatório
quando terminar de passar a ferro.
Quando se liga o ferro
p e l a p r i m e i r a vez
libertam-se fumos e
odores.
  1. Tal é normal e deixará de acontecer em
poucos minutos.
Você pode descarregar este manual na pagina principal da Bosch
el
    




     




     




 

    
      


    
       


     
      


        
  



    





  

    
      

 
      

     

         
        

Stirare prima gli articoli che richiedono la temperatura più

Materiali in seta, lana o sintetici: stirare sul rovescio del
tessuto per evitare di lasciare segni lucidi. Non usare la
funzione spray per non causare macchie.
Sintetici
••
Seta - lana
•••
Cotone - lino
Riempire il serbatoio di acqua
  


Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere
altri prodotti. L'aggiunta di altri liquidi, come un profumo,
danneggia l'apparecchio.
Qualunque danno provocato dall’uso dei suddetti
prodotti annulla la garanzia.
Non utilizzare l'acqua di condensazione di asciugatori
a centrifuga, condizionatori d'aria o simili. Questo
apparecchio è stato progettato per utilizzare la normale
acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale,
mescolare l'acqua del rubinetto con acqua distillata in
rapporto 1:1. Se l'acqua del rubinetto, fornita dall'acquedotto
locale, ha una durezza elevata, mescolare l'acqua del
rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.
Per evitare la fuoriuscita d’acqua nella posizione verticale,
non riempire mai oltre il livello massimo dell´acqua

 
Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione
dalla piastra stirante.
Stirare senza vapore (2)
Stirare con vapore (3)
Per quanto riguarda la regolazione del vapore, la
posizione “e” (24% di risparmio energetico*) può essere
utilizzata per la maggior parte dei tessuti. La posizione
dovrebbe essere usata solo su tessuti spessi e con
grinze persistenti.
Regolazione del vapore
e
Impostazione della
temperatura
Posizione raccomandata
della manopola del vapore
da ••• a “max”
e e
•• e
*rispetto alla posizione di massimo vapore di un
normale ferro da stiro Bosch da 2400 Watt max
Nota: Se la temperatura è impostata su , la piastra
non è abbastanza calda per produrre vapore e quindi la
manopola del vapore dovrebbe essere in posizione
, per
evitare che l‘acqua goccioli dalla piastra.
Spray (4)
La funzione Spray non deve essere usata con la seta.
Colpo di vapore (5)
Impostare l'indicatore del regolatore di temperatura almeno
sulla posizione “•••”.
Rispettare un intervallo di 5 secondi tra un colpo di
vapore e l'altro.
Vapore verticale (6)
Non stirare gli indumenti se indossati!
Non dirigere mai il vapore verso persone o animali!
Rispettare un intervallo di 5 secondi tra un colpo di
vapore e l'altro.
Attendere 10 secondi dopo ogni serie di 4 colpi.
Sistema di disincrostamento multiplo (7)
Questa serie dispone del sistema di disincrostamento
“AntiCalc” (= funzione 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore, il
sistema “self-clean” pulisce il meccanismo dai depositi
di incrostazioni.
2. calc’n clean
La funzione calcn clean permette di rimuovere le
particelle di sporco dalla camera di produzione del vapore.
Utilizzare questa funzione ogni 2 settimane circa se si
utilizza acqua molto dura.
1. Scollegare il ferro da stiro dalla presa di corrente,
impostare la regolazione del vapore su
e riempire il
serbatoio dell’acqua.
2. Impostare il selettore di temperatura su “max” e inserire
la spina del ferro da stiro.
3. Dopo il tempo necessario per il riscaldamento, la spia
luminosa si spegne.A questo punto, scollegare il ferro
da stiro dalla presa di corrente.
4. Tenere il ferro da stiro sospeso sopra un lavandino.
Premere il pulsante “clean” e scuotere delicatamente il
ferro.Ne usciranno acqua bollente e vapore contenenti
sporco o depositi eventualmente presenti.
5. Quando il ferro da stiro smette di gocciolare, rilasciare
il pulsante, inserire la spina del ferro da stiro e farlo
 
rimanente.
6. Ripetere il processo se il ferro contiene ancora
impurità.
3. anti-calc
La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre i
depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e
per allungare la vita operativa del ferro da stiro. Tuttavia,
la cartuccia disincrostante non elimina tutti i depositi che
si formano naturalmente nel tempo.
Funzione di spegnimento automatico
 
(in base al modello)
La funzione di spegnimento automatico Secure”
disattiva il ferro da stiro se viene lasciato incustodito e,
di conseguenza, incrementa la sicurezza e il risparmio
di energia.
Dopo aver collegato l'apparecchio, questa funzione è
inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di
raggiungere la temperatura impostata.
Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro
da stiro entro 8 minuti quando in posizione verticale
o entro 30 secondi quando appoggiato sulla piastra
stirante o su un lato, il circuito di sicurezza disattiva
automaticamente l'apparecchiatura e la spia luminosa
inizia a lampeggiare.
        
leggermente.
Sistema antigoccia (9)
(In base al modello)
Se la temperatura impostata è troppo bassa, il vapore si
disattiva automaticamente per evitare perdite di gocce
d'acqua.
Soletta di protezione dei tessuti / panno (10)
(in base al modello)
La soletta di protezione permette di stirare a vapore i capi
delicati, alla massima temperatura, senza danneggiarli.
L’uso della protezione, inoltre, previene l’effetto lucido
sui tessuti scuri.
Per accertarsi che il tessuto non si danneggi, è consigliabile
stirare prima una piccola parte all’interno del capo.

del ferro nell’estremità della soletta e premere la soletta
 
levetta sul retro e rimuovere il ferro.
La piastra di protezione tessile p essere acquistata
presso i servizi di post-vendita o nei negozi specializzati
Codice dell'accessorio
(Servizio postvendita)
Nome dell'accessorio
(Servizi specialistici)
464851 TDZ1510
Al termine della stiratura (11)
Ruotare il regolatore di vapore sulla posizione
 
Indicazioni per lo smaltimento dell'apparecchio
usato.
Prima di rottamare un apparecchio usato, metterlo

in conformialle leggi locali vigenti. Il rivenditore, il comune
o l'amministrazione locale possono fornire le relative
informazioni.
Il c o nt r ass egn o p res e nt e s u q u es t o
apparecchio indica la sua conformità alla
direttiva europea 2002/96/EG in materia di
apparecchi elettrici ed elettronici dismessi
(waste electrical and electronic equipment
WEEE).
         
riciclaggio di apparecchiature usate, valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
Consigli per il risparmio energetico.
La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da
stiro è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il
consumo, tenere presente i seguente consigli:
Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno bisogno
di una temperatura minore di stiratura.
Regolare il vapore secondo la temperatura di stiratura
impostata seguendo le istruzioni di questo manuale.
Stirare solamente quando è strettamente necessario.
Se è possibile, usare la funzione spray al posto del
vapore.
Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora umidi,
riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà
generato principalmente dai tessuti invece che dal
ferro.



Sentetikler
••

•••
Pamuk – Keten

 

       
      
cihaza zarar verir.





     
 


     
için,       

 
   

 
 
        
     
buhar
       


e

Tavsiye Edilen Buhar

••• “maks”
e ve
•• e
*2400 Watt maks Bosch ütünün maksimum buhar



    
konumuna getirilmelidir.
Sprey (4)

 

        

Dikey buhar (6)

 


çevriminden sonra 10 saniye bekleyiniz.
Çoklu kireç giderici sistem (7)


1. self-clean


2. calc’n clean
“calc’n clean fonksiyonu buhar haznesindeki tartar
     
        

      
konumuna getirin ve su haznesini su ile doldurun.







     


3. anti-calc
     
      
    


 




      


Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika

30 saniye boyunca hareket ettirilmezse, güvenlik devresi
       


Damlama emniyeti (9)




(10)



     
      
ortadan kalkar.
      

denenmelidir.



      

    

 
464851 TDZ1510
Muhafaza etmek (11)
    

.
Temizleme (12)








2002/96/EG’ye (waste electrical and electronic


   
      
olan çerçeveyi belirler.


Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji

      


(“•”
“•••”).


kapatabilirsiniz.




kullanabilirsiniz.

özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda

it
Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore

Questo ferro da stiro è stato progettato secondo
i criteri di qualità ecologica per uno sviluppo
sostenibile: analizzando l'intero ciclo di vita, dalla


punto di vista tecnico, economico e ambientale.
Questo apparecchio è stato sviluppato esclusivamente
  
scopi industriali.
Leggere con attenzione le istruzioni per l'uso
dell'apparecchio e conservarle con cura per successive
consultazioni.
Avvertenze di sicurezza generale

Questo apparecchio deve essere collegato e usato solo in
una rete elettrica in conformiai dati riportati sulla targhetta
delle caratteristiche.
Non collegare mai l'apparecchio all'alimentazione di rete,
se il cavo o lo stesso apparecchio presentano segni visibili
di danneggiamento.
Questo a p p a recchio d e v e esser e c ollegato
obbligatoriamente a una presa di corrente elettrica con
messa a terra. Se viene utilizzato un cavo di prolunga,

presa con conduttore di terra.
Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete elettrica
si producano fenomeni come la variazione di tensione e
lo sfarfallio della luce, si raccomanda di collegare il ferro

Per ulteriori informazioni, consulti la società locale di
distribuzione dell‘energia elettrica.
Conservare l'apparecchio lontano dalla portata dei
bambini.
Questo apparecchio non è stato concepito per essere
usato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità

e conoscenze, se non sotto attenta sorveglianza o dopo
aver ricevuto le relative istruzioni.

con l'apparecchio.
L'apparecchio deve essere utilizzato e posizionato su una



Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito
una caduta, se sono visibili segni di danneggiamento o se
ci sono fuoriuscite di acqua. In questi casi, deve essere
controllato da un centro di assistenza tecnica prima di
essere riutilizzato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di riempire
l'apparecchio con acqua o prima di eliminare l'acqua
residua dopo l'uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri

Solo per i Mod. TDA56. L’apparecchio non deve essere
messo direttamente sotto il rubinetto per riempire il
serbatoio con acqua.
Non lasciare l'apparecchio esposto alle intemperie (pioggia,
sole, gelo, ecc.)
La spina elettrica non deve essere estratta dalla presa di
corrente tirando dal cavo.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo
ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione
o intervento richiesto dall'apparecchio, ad es. sostituzione
del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito
solo dal personale specializzato di un centro di assistenza
tecnica autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro dall'alimentazione di rete se ci
si deve allontanare e lasciarlo incustodito.
Avvertenze importanti
Evitare che il cavo di alimentazione venga a contatto con
la piastra stirante se è calda.
Conservare il ferro da stiro in posizione eretta, appoggiato
sul tallone.
Non utilizzare sostanze disincrostanti (se non sono
consigliate da Bosch), Questi possono danneggiare
l'apparecchio.
Non utilizzare mai prodotti abrasivi per pulire la piastra o
qualsiasi altra parte dell'apparecchio.
Per mantenere la piastra liscia, evitare il contatto con
oggetti metallici. Non utilizzare mai panni, prodotti
chimici per pulire la piastra.
Green Technology inside
Posizione “e” di risparmio energetico:
Risparmio di energia del 24%*
Manuale duso e scatola dimballaggio in materiale
riciclato al 100%
Confezione, bicchierino di riempimento e manuale d’uso
riciclabili al 100%
L’80% dell’apparecchio può essere riciclato
*rispetto alla posizione di massimo vapore di un
normale ferro da stiro Bosch da 2400 Watt max
Al primo impiego
Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di protezione
dalla piastra.
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua del
rubinetto e impostare l'indicatore del regolatore di
temperatura su “max”.
Collegare l'apparecchio alla rete di alimentazione. Quando
il ferro da stiro a vapore ha raggiunto la temperatura
richiesta (la spia luminosa si spegne), iniziare a stirare
con vapore impostando il regolatore di vapore nella
posizione di vapore massimo e azionando ripetutamente
il pulsante
.
Alla prima stiratura a vapore, non dirigere il vapore verso la
biancheria, poiché nella camera di generazione del vapore
potrebbero essere ancora presenti delle impurità.
Il ferro da stiro nuovo, quando viene acceso per la prima
volta, potrebbe emettere odore e fumo, nonché particelle
dalla piastra: è normale e in seguito non si ripeterà più.
Uso del ferro da stiro
Controllare la temperatura consigliata per la stiratura,
riportata sull'etichetta dell'articolo. Se non si conosce il

la temperatura corretta stirando una parte dell'articolo, che
non è visibile quando indossato o utilizzato.

  















  



































.









100% da embalagem, enchimento e manual do utilizador
podem ser reciclados
80% do dispositivo pode ser reciclado

um ferro 2400 Watt max Bosch normal
Antes de utilizar o aparelho pela primeira
vez
Retire qualquer etiqueta ou tampa de protecção da
base.
Com o ferro desligado, encha o depósito com água
da torneira e posicione o regulador de temperatura na
posição “max”
Ligue o ferro de engomar à rede eléctrica. Quando o ferro
tiver atingido a temperatura desejada (a luz-piloto desliga-
se) ligue o vapor colocando o regulador do vapor na
posição de vapor máximo e pressionando o botão
.
Quando utilizar a função do vapor pela primeira vez, não
o faça na roupa, que o dispensador de vapor poderá
ter alguma sujidade.
Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro de
engomar poderá libertar um determinado cheiro e algum
fumo; bem como algumas partículas através da base, tal
é normal e não deverá ocorrer posteriormente.
Como utilizar o ferro de engomar

recomendada para passar a ferro.
Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é feita uma
peça de roupa, determine a temperatura correcta passando
a ferro uma parte que não seja visível quando vestir ou
usar a peça de roupa.
Comece por engomar os artigos que necessitam de uma
temperatura mais baixa, tais como aqueles feitos de

Seda, lã ou materiais sintéticos: engome do avesso para
evitar brilhos no tecido. Evite utilizar a função de spray
para prevenir as manchas.
Sintéticos
••
Seda - lã
•••
Algodão - linho
Encher o depósito de água
       

Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar nada
à mesma. A mistura de outros líquidos, tais como perfume,

Todos os danos provocados pela utilização de um dos
produtos acima mencionados irão anular a garantia.
Não utilize a água condensada de máquinas de secar
com tambor, aparelhos de ar condicionado ou equivalente.
Este aparelho foi concebido para ser utilizado com água
da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função de
vapor, misture a água da rede de abastecimento com
água destilada 1:1. Se a água da rede de abastecimento
no seu distrito for demasiada calcária, misture-a com
água destilada 1:2.
Para evitar escapes de agua em posição vertical, nunca
encha o deposito de agua por encima do nível

 
Remova todas as coberturas de protecção ou etiquetas
da base do ferro.
 
 
  
energia: poupança de energia 24%*) pode ser utilizada

deve ser utilizada em tecidos grossos onde ainda
haja vincos.

e

temperatura

regulador de vapor
••• até “max”
e e
•• e

um ferro 2400 Watt max Bosch normal


o regulador de vapor deve ser colocado na posição
para
evitar que a base pingue água.
Spray (4)
Não utilize a função spray em peças de seda.
Jacto de vapor (5)
Coloque o regulador da temperatura no mínimo na
posição “•••”.
O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de 5
segundos.
Vapor vertical (6)
Não passe a roupa a ferro se a mesma estiver a ser
usada!
Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais!
O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de 5
segundos.
Espere 10 segundos após cada ciclo de 4 jactos.
 
Dependendo do modelo, esta gama está equipada com
o sistema de desincrustamento “AntiCalc” (=componente
1 + 2 + 3).
1. self-clean
Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema “self-
clean” limpa as incrustações de cal do mecanismo.
2. calc’n clean
A função calcn clean ajuda a remover partículas
incrustadas da câmara de vapor. Se a água na sua área
de residência for muito dura, utilize esta função de duas
em duas semanas, aproximadamente.
1. Desligue o ferro da tomada de corrente, coloque o
regulador de vapor na posição
e encha o reservatório
de água com água.
2. Coloque o selector de temperatura na posição “max” e
ligue o ferro à tomada.
3. Depois do necessário período de pré-aquecimento, a
luz piloto apaga-se. Em seguida, desligue o ferro da
tomada.
4. Segure o ferro sobre uma bacia. Prima o botão “clean”
e agite ligeiramente o ferro. Dele saem água a ferver
e vapor, juntamente com incrustações ou depósitos
eventualmente presentes.
5. Quando o ferro parar de pingar, solte o botão, ligue
o ferro à corrente e volte a aquecê-lo até que a água
remanescente tenha evaporado.
6. Repita o processo se o ferro ainda contiver impurezas.
3. anti-calc
O cartucho anti-calc foi concebido para reduzir a
formação de incrustações durante a passagem a ferro com
vapor, ajudando assim a prolongar a vida útil do seu ferro
de engomar. No entanto, o cartucho anti-incrustações não
pode remover todas as incrustações que são produzidas
naturalmente ao longo do tempo.
 
(Dependendo do modelo)
A função de autodesconexão automática “secure” desliga
o ferro sempre que o mesmo for deixado sem vigilância,
aumentando assim a segurança e poupando energia.
Quando conectar o ferro, a fuão de desconexão
automática permanecera desconectada durante os 2
primeiros minutos, para permitir que o ferro alcance a
temperatura seleccionada.
Após esse período de tempo, se o ferro não for movido
durante 8 minutos na posão vertical ou durante 30
segundos quando apoiado na respectiva base ou na
lateral, o circuito de segurança irá desligar o aparelho
automaticamente e a luz-piloto irá começar a piscar.
Para conectar novamente o ferro basta movê-lo
suavemente.
Sistema antigotas (9)
(Dependendo do modelo)
Se a temperatura estiver regulada num nível muito baixo, a
função de vapor é automaticamente desligada para evitar
a formação de gotas de água.
Cobertura para a base para
protecção de tecidos / Cobertor (10)
(Dependendo do modelo)
A protecção de tecidos é utilizada para passar a ferro
peças delicadas com vapor, à temperatura máxima, sem

Com utilização do protector deixa de ser necessário utilizar
um pano para evitar brilho nos materiais escuros.
Recomenda-se passar a ferro uma secção pequena do


do ferro na extremidade do protector de tecidos e faça
pressão com a outra extremidade do protector para cima,
até ouvir um clique. Para soltar o protector de tecidos, puxe
o clipe situado atrás para baixo e retire o ferro.
A capa de protecção em tecido pode ser adquirida no
serviço de pós-venda ou em casas especializadas.
Código do acessório
(Serviço pós-venda)
Nome do acessório
(Lojas especializadas)
464851 TDZ1510
Armazenamento (11)
Coloque o regulador de vapor na posição
Begin met het strijken van de artikelen die met de laagste
temperatuur dienen te worden gestreken, zoals artikelen
die gemaakt zijn van synthetische vezels.
Zijde, wol of synthetische materialen: strijk het materiaal
binnenstebuiten om vlekken te voorkomen.
Synthetische stof
••
Zijde – Wo
•••
Katoen – Linnen
Het waterreservoir vullen
  

Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens
mee te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen, zoals
geurstoffen, kan het apparaat beschadigen.
Elke schade die door de hiervoor vermelde producten
wordt veroorzaakt, maakt de garantie ongeldig.
Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning
en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik
van normaal kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u
leidingwater mengen met een gelijke hoeveelheid
gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw woongebied
erg hard is, meng het leidingwater dan met gedestilleerd
water in een verhouding van 1:2.
Om te voorkomen dat water uit het apparaat loopt in
vertikale positie, reservoir nooit verder vullen dan de

Gebruiksklaar maken (1)
Verwijder eventuele labels of beschermingen van de
zoolplaat.
Strijken zonder stoom (2)
Strijken met stoom (3)
De “e” stoomstand (energiebesparingsstand e”: 24%
energiebesparing*) kan gebruikt worden voor de meeste
stoffen. De
stoomstanden mogen alleen gebruikt worden
bij dikke stoffen indien er nog steeds kreukels zijn.
Stoomstand
e
Temperatuurstand
Aanbevolen
Stoomregelaarstand
••• tot “max”
e en
•• e
*in vergelijking met de maximum stoomstand van een
gewoon Bosch strijkijzer van max 2400 Watt
N.B.: Met een temperatuurstand van “•”, is de zoolplaat niet
heet genoeg om stoom te produceren. De stoomregelaar
moet daarom in de
stand worden gezet, om te
voorkomen dat er water uit de strijkzool druppelt.
Sproeien (4)
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Stoomstoot (5)
Zet de temperatuurregelaar minstens op stand “•••”
Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots.
Verticaal stomen (6)
Strijk kleding nooit terwijl u of iemand anders ze
aan heeft!
Richt de stoom nooit op personen of dieren!
Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots.
Wacht 10 seconden na elke cyclus van 4 shots.
Meervoudig ontkalksysteem (7)
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het
“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt
het self-clean” systeem het mechanisme vrij van
kalkaanslag.
2. calc’n clean
De “calc’n clean”-functie zorgt ervoor dat kalkdeeltjes uit
de stoomkamer worden verwijderd. Gebruik deze functie
ongeveer om de 2 weken als het water in uw gebied
erg hard is.
1. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact, zet
de stoomregelaar in de
-positie en vul de watertank
met water.
2. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar op de max”-
positie en steek de stekker van het strijkijzer in het
stopcontact.
3. Na de noodzakelijke opwarmtijd gaat het indicatielampje
uit. Trek vervolgens de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact.
4. Houd het strijkijzer boven een gootsteen. Druk op de
“clean”-knop en schud het strijkijzer voorzichtig. Kokend
water en stoom met daarin eventuele kalkdeeltjes of
afzettingen stromen eruit.
5. Nadat het strijkijzer stopt met druppelen, laat u de knop
los. Steek de stekker weer in het stopcontact en verhit het
strijkijzer weer tot het overgebleven water is verdampt.
6. Herhaal het proces als het strijkijzer nog steeds
verontreinigingen bevat.
3. anti-calc
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling
tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw
strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon
niet alle kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk
gevormd wordt.
 
(Afhankelijk van het model)
De “Secure” zelfuitschakeling schakelt het strijkijzer uit
als het onbeheerd wordt achtergelaten. Dit vergroot de
veiligheid en bespaart energie. De functie is gedurende de
eerste 2 minuten direkt na het aansluiten van het strijkijzer
niet aktief, om zodoende de gewenste strijktemperatuur
te kunnen bereiken. Daarna schakelt het strijkijzer
automatisch uit wanneer het niet gebruikt word na 8
minuten in vertikale stand of na 30 seconden wanneer het
op de zoolplaat staat of op een zijde ligt. Het controlelampje
gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts
voorzichtig ermee te bewegen.
Anti-druppelsysteem (9)
(Afhankelijk van het model)
Als de temperatuur te laag is, schakelt de stoomfunctie
automatisch uit om druppelen te voorkomen.
Stofbescherming
strijkzoolbedekking / hoes (10)
(Afhankelijk van het model)
De stofbescherming wordt gebruikt voor het stoomstrijken

beschadigd raken.
Door deze bescherming te gebruiken wordt tevens
voorkomen dat donkere kledingstukken glimmende
plekken krijgen.
Het is raadzaam om eerst een klein stukje aan de binnen-
-
kant van de stof te strijken, om te zien of het geschikt is.
Plaats, om de stofbescherming op het strijkijzer te
bevestigen, de punt van het strijkijzer in het uiteinde
van de stofbescherming en druk de achterkant van de
bescherming naar boven totdat u een klik hoort. Druk,
om de stofbescherming los te maken, de klem aan de
achterkant naar beneden en verwijder het strijkijzer.
De voetplaatbedekking ter bescherming van weefsels kan
gekocht worden via de klantenservice of van specialistische
winkels:
Code van het accessoire
(Servicecentra)
Naam van het accessoire
(Gespecialiseerde winkels)
464851 TDZ1510
Opbergen (11)
Zet de stoomregelaar op de stand .
Reiniging (12)
Tips voor het verwijderen van een gebruikt
apparaat
Voordat u een gebruikt apparaat weggooit, moet u het eerst
zichtbaar onbruikbaar maken en moet u het verwijderen
overeenkomstig de geldende nationale wetten. Precieze
informatie hierover kunt u bijvoorbeeld opvragen bij uw
verkoper of uw gemeente.

overeenstemming met Europese richtlijn
2002/96/EC met betrekking tot gebruikte
elektrische en elektronische apparaten (waste
electrical and electronic equipment – WEEE).
De richtlijn bepaalt de structuur van retourneren en
recyclen van gebruikte apparaten zoals die in de hele
EU van toepassing is.
Tips om het energiegebruik te verminderen
Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de
meeste energie. Volg de onderstaande instrukties om het
energiegebruik te minimaliseren:
Start de strijkbeurt met de stoffen die de laagste
strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor het strijklabel
in het strijkgoed.
Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie
behorend bij de strijktemperatuur. Zie verderop in deze
handleiding.
Gebruik alleen stoom wanneer dat nodig is. Gebruik
indien mogelijk liever de spray-functie.
Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig zijn. Zet de
stoomregelaar dan lager. Als U een wasdroger gebruikt,
benut dan het programma ¨strijkdroog ¨
Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet dan de
stoomregelaar uit.
Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In horizontale
positie met ingestelde stoomregelaar, produceert het
onnodig stoom.
Oplossingen voor kleine problemen
 Vermoedelijke oorzaak Oplossing
Het strijkijzer wordt
niet warm.
1. De temperatuurregelaar staat in een
zeer lage stand.
2. Geen stroomtoevoer.
1. Zet op een hogere stand.
2. Controleer met een ander apparaat of steek
het strijkijzer in een ander stopcontact.
Het controlelampje
gaat niet aan.
1. Het strijkijzer koelt af.
2. Het strijkijzer wordt niet warm.
1. Wacht totdat het afkoelen voltooid is.
2. Zie de vorige alinea.
De kledingstukken
blijven plakken.
1. Te hoge temperatuur. 1. Zet de temperatuurregelaar op een lagere
temperatuur en wacht tot het strijkijzer afkoelt.
Naast stoom komt er
ook water uit.
1. Temperatuurregelaar staat in een
zeer lage stand.
2. Stoomregelaar staat in een
zeer hoge stand met een lage
temperatuur.
1. Zet de temperatuurregelaar op een hogere
stand en wacht totdat het controlelampje
uit gaat.
2. Zet de stoomregelaar op een lagere stand.
Er komt geen stoom
uit.
1. Stoomregelaar gesloten
.
2. Geen water in het reser voir.
3. De temperatuur is te laag. anti-
druppelsysteem niet geactiveerd.
1. Zet de stoomregelaar open om te stomen.
2. Vul het reservoir.
3. Zet de temperatuur hoger, indien het weefsel
dit toelaat.
Sproeifunctie werkt
niet.
1. Geen water in het reservoir.
2. Verstopt mechanisme.
1. Vul het reservoir.
2. Neem contact op met de Technische Dienst.
De zoolplaat druppelt
voordat het strijkijzer
is aangesloten.
1. De stoomregelaar is niet goed
afgesloten.
1. Zet de stoomregelaar in positie
.
Vergeet niet het reservoir te legen als u klaar
bent met strijken.
Er komt rook en
geur uit het strijkijzer
bij de eerste keer
aansluiten.
1. Door smering van een aantal
inwendige onderdelen.
1. Dit is normaal en verdwijnt na enkele minuten.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch
Sorun  Çözüm


 
 
 
 
3. Ütü yapabilirsiniz, ancak Teknik Servis'inize

    

Su, buharla birlikte

 
 

 

sönene kadar bekleyiniz.
 
çeviriniz.


 
.
2. Tankta su yok.
 

 
çeviriniz.
 
 

 1. Tankta su yok.
 
 
 

önce su tabandan

 

 
olunuz
.


Ütünün ilk


 

 


Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura,
selezionare il programma adeguato per l’asciugatura
con stiratura successiva.
        
regolatore del vapore nella posizione di “zero” vapore.
Durante le pause in fase di stiratura, collocare il ferro in
posizione verticale appoggiato sul tallone.
Lasciare il ferro in posizione orizzontale con il regolatore
di vapore aperto, causa una produzione non necessaria
di vapore.
Limpeza (12)
Indicações sobre a eliminação de um
aparelho usado
Antes de deitar fora o aparelho deverá, primeiro, torná-lo

eliminação de acordo com as regulamentações nacionais
em vigor. O seu distribuidor, a câmara municipal ou a
assembleia municipal podem fornecer-lhe informações
pormenorizadas sobre este assunto.
Este aparelho está etiquetado de acordo com

e do Conselho, relativa aos resíduos de equi--
pamentos eléctricos e electrónicos (REEE).
A directriz determina o quadro para a devolução
e a reciclagem de aparelhos usados, como aplicável
em toda a UE.
Conselhos para a economia de energia
A maior quantidade de energia consumida por um ferro a
vapor esta destinada a produção de vapor. Para reduzir o
consumo, siga os seguintes conselhos:
Comece sempre com roupa cujos tecidos requerem uma
menor temperatura de passar a ferro. Para isto, consulte
a etiqueta.
Regule a saída do vapor em relação com a temperatura
de passar a ferro seleccionada, seguindo as instruções
deste manual.
Passe a ferro com vapor sempre e quando é realmente
necessário. Se é possível, utilize a saída do spray em
vez de utilizar o vapor.
Procure passar a ferro tecidos que ainda estão húmidos,
reduzindo a saída de vapor do ferro. O vapor vai ser
produzido principalmente pelos tecidos e não a través
do ferro. Se utiliza uma máquina de secar roupa antes
de passar a ferro, seleccione um programa ideal para
secagem antes da operação de passagem a ferro.
 
o regulador de saída de vapor em posição anulada de
produção de vapor.
Durante as pausas de passagem a ferro, coloque o ferro
em posição vertical apoiado sobre a parte traseira do
ferro. Deixar em posição horizontal com o regulador de
vapor aberto conduz uma produção inútil e perdida de
vapor.
 

    



    
      
       

    




       

 


        


 









      


       
       
  

     






464851 TDZ1510
 

 


     





   
 
   
    

      
        





 

    

      


 

     
.
 

   

   

 


 

      

3.anticalc
2. calc’n clean
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Bosch TDA7650/01 Kullanım kılavuzu

Kategori
Ütüler
Tip
Kullanım kılavuzu
Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur: