Redmond RI-C220-E El kitabı

Kategori
Ütüler
Tip
El kitabı
Steam Iron
RI-C220-E
User manual
A1 A2
......................................3
......................................7
...................................12
....................................17
...................................22
....................................27
...................................32
....................................37
...................................41
...................................46
...................................50
...................................54
...................................59
...................................63
...................................68
...................................73
...................................78
...................................83
....................................87
...................................91
...................................95
...................................99
.................................104
.................................109
.................................114
.................................119
GBR
FRA
DEU
NLD
ITA
ESP
PRT
DNK
NOR
SWE
FIN
LT U
LVA
EST
ROU
HUN
BGR
HRV
SRB
SVK
CZE
POL
RUS
GRC
TUR
ARE
1 2 3
4 65
13 12 11 10 9 8
7
3
GBR
RI-C220-E
Carefully read all instructions before operating the unit and save them for future reference.
By carefully following these instructions you can considerably prolong the service life of
your appliance.
Important safeguards
The manufacturer is not responsible for injuries caused by failure to
comply with the safety requirements and operation rules of the appliance.
This appliance is intended to be used for nonindustrial use in house hold
and similar spheres of application: staff kitchen areas in shops, ofces
and other work ing environments, farm houses, by clients in hotels, motels
and other residential envi ronments. Industrial application or any other
misuse will be regarded as violation of proper service conditions. Should
this happen, manufacturer is not responsible for possible consequences.
Before plugging in the appliance ensure that the circuit voltage
matches operating voltage of the appliance (see technical specica-
tions or manufacturer’s plate on the appliance).
Use an extension cord designed for the power consumption of the appliance
as the parameter mismatch may result in a short circuit or re outbreak.
Use only earthed electric sockets as this is an obligatory safety require-
ment. Use an earthed extension cord as well.
Unplug the appliance after use, while cleaning or moving. Remove
the power cord with dry hands holding it by the plug, not cord.
The appliance should not be remained unattended until it is unplugged.
The appliance should be unplugged when lling the water tank.
CAUTION! The appliance is heated during operation! Do not
touch the soleplate during and immediately after its opera-
tion. Use special ironing surface. Do not leave the plugged
in appliance unattended, unplug it immediately after the use.
Do not place the cord in doorframes or by heat sources. Do not twist
or bend the power cord, ensure that it is not in contact with sharp
objects, corners and edges of furniture.
Accidental damage to the power cord may cause electric
shock or breakdown not covered by the terms of warranty.
Promptly contact the service centre to have the damaged
power cord replaced. Do not place the appliance on soft,
unstable surface.
Before cleaning the appliance ensure that it is unplugged and has
cooled down. Follow the instructions while cleaning the device.
DO NOT immerse the appliance in water or keep in running water!
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Keep the appliance and its cord out of reach of children
aged less than 8 years. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
4
Keep the packaging (lm, foam plastic and other) out of reach of
children as they may choke on them.
Any modications or adjustments to the product are not allowed. All
the repairs should be carried out by an authorized service centre.
Failure to do so may result in device and property damage or injury.
CAUTION! Do not use the appliance in case any breakdown
has been noticed.
Technical Specications
Model...........................................................................................................................................RI-C220-E
Power .....................................................................................................................................2000-2400 W
Voltage .................................................................................................................... 220-240 V, 50/60 Hz
Control ......................................................................................................................................mechanical
Soleplate coating ..........................................................................................................................ceramic
Adjustable steam output .............................................................................................. up to 25 g/min
Steam Shot .............................................................................................................................................yes
Vertical steam ......................................................................................................................................... yes
Anti-drip feature ....................................................................................................................................yes
Self-clean feature ..................................................................................................................................yes
Anti-calc feature .....................................................................................................................................yes
Overheat protection ..............................................................................................................................yes
2-way auto shut-off ...............................................................................................................................yes
Auto shut-off indication .....................................................................................................LED, audible
Power cord length.............................................................................................................................1.8 m
Package Includes
Iron .......................................................................................................................................................... 1 pc.
Measuring cup ..................................................................................................................................... 1 pc.
User manual ......................................................................................................................................... 1 pc.
Service booklet ....................................................................................................................................1 pc.
The manufacturer reserves the right to make any modications to design, packaging, or
technical specications of the product without prior notice.
Iron Parts
A1
1. Water spray
2. Water tank cap
3. Steam output control dial
4. Water spray button
5. Steam Shot button
6. Auto shut-off indicator
7. Power cord
8. Heating indicator
9. Water tank
10. Temperature control dial
11. “Self-clean” feature
12. Water tank “Max” ll line
13. Soleplate
14. Measuring cup
I. PRIOR TO FIRST USE
Carefully take the appliance and its detachable parts out of the package. Remove all wrap-
ping material and stickers except for serial number identication sticker.
No serial number identication sticker on the appliance automatically disables the user’s
right to aftersales service.
Wipe the base of the appliance with a damp cloth, then let dry. You may notice foreign smell
when rst using the appliance, this does not mean its malfunction.
After the appliance transportation or storage at low temperature keep it at room tempera-
ture for at least two hours before plugging in.
I I. OPERATING THE IRON
Before Operating
Ensure that the iron is unplugged from the electrical outlet. Turn the temperature control
dial into “Min” position and the steam output control dial into position.
Open the water tank cap and tilt the iron as shown
A2
. Using the measuring cup ll the
water tank slightly below the “Max” ll line. Close the water tank. Position the iron vertically.
Do not ll the water tank directly from the faucet to prevent water from entering the ap-
pliance or spilling on the power cord.
Turn the temperature control dial to align the corresponding fabric symbol with cursor on
the housing. Refer to the chart below.
Fabric Ironing Chart
Symbol on
temperature control
dial
Fabric Ironing recommendations
Acrylic
Iron very carefully. Do not use steam ironing to
prevent water spillages that can stain fabric
Polyamide (cap-
ron, nylon)
Polyurethane
Acetate
Iron on reverse side, fabric cannot withstand high
heat. Acetate dries fast and needs little ironing
Polyester Iron using a damp press cloth
Viscose
High heat may cause discoloration, shrinkage, or
melting of fabric
5
GBR
RI-C220-E
Symbol on
temperature control
dial
Fabric Ironing recommendations
••
Silk Do not use spray on silk to avoid water marks
Wool
Use spray or damp press cloth to iron wool. High
heat may cause shrinkage
•••
Cotton
Steam ironing is recommended
Linen
Turn the steam output control dial into the required position:
position the steam feature is disabled (dry ironing)
Turn the dial to increase/reduce the steam output.
Plug in the appliance. The auto shut-off and heating indicators will light up. Once the soleplate reaches
the required temperature the heating indicator will go out, informing that the iron is ready to use.
Dry ironing
Turn the steam output control dial into position. Use the spray button to dampen
hard-to-iron fabrics. You do not need to ll the tank with water for dry ironing.
Water spray feature
Ensure that water tank is lled with water. Press the water spray button :
slowly and smoothly for dense spray
quickly for vaporized spray.
Steam ironing
Fill the water tank at least ¼ full. For more powerful steam output turn the temperature
control dial into •• or ••• position.
Iron releases steam through the holes in its soleplate. Use the steam output control dial to
adjust the steam output.
Constant steam is only generated when the iron is in horizontal position and set to high
temperature.
If the steam feature is enabled (the steam output control dial is not in position) and
the temperature setting is too low, water may drip from soleplate.
Use the Steam Shot button to eliminate stubborn wrinkles by releasing a powerful burst
of steam from the soleplate. For better results allow an interval of 3-5 seconds between uses.
Vertical steam
Use vertical steam to steam hanging garments, curtains, drapes, etc. Turn the temperature
control dial and the steam output control dials to their maximum settings.
Hold the iron vertically a few centimeters away from the garment. Press the Steam Shot
button in short intervals, moving the iron from top to bottom. Return to horizontal
position every fth time you press the button.
If the heating indicator lights up, stop steaming and resume after indicator goes out.
Caution! Iron releases a powerful shot of hot steam. Never iron clothes on the body. Never
direct steam towards people or objects that can be damaged by hot steam!
Auto shut-off feature
The iron automatically shuts off when left unattended:
after 30 seconds in horizontal position or on its side
after 8 minutes in vertical position
The iron stops heating. 6 short audible signals are heard, auto shut-off indicator is ashing.
Lift the iron by the handle to resume ironing. The auto shut-off indicator will stop ashing,
the heating indicator will light up. Once the soleplate reaches the required temperature the
heating indicator will go out, indicating that the iron is ready to use.
After each use
Turn the temperature control dial into “Min” position, the steam output control dial into
position. Unplug the iron. Open the water tank cap and gently shake the iron above the sink
to empty the tank.
Place the iron into vertical position. Let the soleplate cool down at room temperature. Wind
the cord around the heel of the iron. Store vertically.
III. CLEANING AND MAINTENANCE
Self-clean feature
1. To remove scale and other debris carry out the self-cleaning procedure 2-3 times a
month. The harder the water the more frequently the iron should be self-cleaned.
2. Fill the tank with water until the “Max” ll line.
3. Disable the steam feature (the control dial is in position). Turn the temperature
control dial to the “Max” setting. Plug in the iron.
4. After the heating indicator goes out, unplug the iron and hold it horizontally above
the sink.
5. Press and hold down the “Self-clean” button until hot water and steam are no longer
released from the soleplate. Swing the iron lightly back and forth. Steam and hot
water releasing from the soleplate will remove scale and other debris.
6. Open the cap and empty the water tank. Close the cap.
7. The soleplate can be wiped with damp cloth when cooled.
8. Repeat the self-cleaning procedure if necessary.
To clean soleplate
1.
Before cleaning the soleplate ensure that the iron is unplugged and cooled down
thoroughly.
2.
Cool soleplate can be wiped with damp cloth or sponge. Use ceramic soleplate
cleaner if necessary.
DO NOT immerse housing, power cord, or power plug in water.
DO NOT use sponge with hard or abrasive surface or abrasive and solvent-based cleaners
(gasoline, acetone, etc.).
6
Iron storage
The appliance must be stored in a dry location away from direct sunlight or heating appliances.
Store the iron in the vertical position to avoid damage to the soleplate. To keep the soleplate in
good condition do not allow it to come into contact with metal and other hard or sharp objects.
I V. BEFORE CONTACTING SERVICE CENTRE
Problem Possible cause Solution
Soleplate remains cold,
heating indicator does
not light up
Power cord is not connected to an
electrical outlet
Connect to an electrical outlet.
Electrical outlet is not functioning
properly
Connect to properly functioning
electrical outlet
Auto shut-off feature activated
(auto shut-off indicator on the
handle is ashing)
Refer to section “Auto shut-off
feature”
Soleplate barely warms
up
Selected temperature is too low
Turn the temperature control dial
to select the required temperature
Iron produces no steam
The steam output control dial is
set to minimum setting, steam
feature is disabled
Turn steam output control dial to
select required steam output
Iron produces very little
steam
The water tank is empty Fill the water tank at least ¼ full
The steam output control dial is
set to medium setting
Turn the steam output control dial
to increase the steam output
Brown streaks come
from the holes in sole-
plate and stain fabric
You used water with chemical
additives
Do not use water with chemical
additives
You used distilled or softened
water
Use common tap water or half tap
water and half distilled water
You did not empty the water tank
after last use
Carry out the self-cleaning procedure.
Always empty water tank after use
Soleplate is dirty and
stains the fabric
Selected temperature is too high
Clean the soleplate. Refer to Fab-
ric Ironing Chart to select the
correct temperature
Fabric has not been rinsed suf-
ciently or you have ironed new
garment before washing it
Clean the soleplate. Thoroughly
rinse the garment to remove any
traces of detergent residue that
may damage the soleplate
Problem Possible cause Solution
Water drips from the
holes in the soleplate
Selected temperature is too low
Turn the temperature control dial
to select ••, ••• , or max position
Te soleplate temperature is too
low because you are using the
Steam Shot feature too often
Increase the intervals between the
steam shots
V. PRODUCT WARRANTY
We warrant this product to be free from defects for a period of 2 years from the date of purchase.
If the appliance fails to operate properly within the warranty period and is found to be defective
in material or workmanship, we will repair or replace it free of charge. This warranty comes into
force only in case an original warranty service coupon with a serial article number and an accurate
impress of the company of the seller proves the purchase date. This limited warranty does not
cover damage caused by the failure to use this product for its normal purpose or in accordance
with the instructions on the proper use and maintenance of the product, or any kind of repair
works. Do not try to disassemble the appliance and keep all package contents. This warranty does
not cover normal wear of the appliance and its parts (lters, bulbs, non-stick coating, gaskets, etc.).
Service life and the applicable product warranty period start on the date of purchase or the
date of manufacture (if the purchase date cannot be established).
You can determine manufacture date by serial number, located on the identication label
on the housing of the appliance. The serial number consists of 13 digits. 6th and 7th digits
of the serial number identify the month, 8th digit the year of manufacture.
Service life of the product, established by the manufacturer is 3 years from the date of
purchase, provided that the appliance is used and maintained in accordance with the user
manual and applicable technical standards.
Environmentally friendly disposal (WEEE)
The packaging, user manual and the device itself shall be taken to the ap-
plicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Do not throw away the electronic waste to help protect the environment.
Old appliances must not be disposed with other household waste but must
be collected separately. Municipal disposal of recyclable wastes is free of
charge. The owners of old appliances are required to bring it to a waste
facility centre. With this little extra effort, you can help to ensure that
valuable raw materials are recycled and pollutants are treated as appropriate.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU – concerning
used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU.
7
FRA
RI-C220-E
Avant d’utiliser le présent produit veuillez lire attentivement son Manuel d’utilisation
et gardez-le à titre du livre de référence. L’utilisation régulière de l’appareil prolonge
considérablement sa durée de vie.
Mesures de securite
Le producteur n’est pas tenu responsable pour les dégâts causés suite
au non-respect des impératifs concernant les mesures de sécurité et
les règles d’exploitation du produit.
Le présent appareil électrique est conçu pour une utilisation ménagère
et peut être utilisé en appartement, résidences secondaires, chambres
d’hôtel, locaux utilitaires des magasins et des bureaux, ou dans d’autres
conditions similaires dans le cadre de l’exploitation non industrielle.
Lusage de l’appareil d’une manière industrielle ou toute autre utilisation
à affectation indéterminée est considéré comme le manquement aux
conditions de son exploitation en bon ordre. Dans ce cas-là le producteur
n’est pas tenu responsable en matière des conséquences éventuelles.
Avant de brancher l’appareil au réseau électrique veuillez vérier si
la tension du réseau correspond à la tension nominale d’alimentation
de l’appareil (voir les caractéristiques techniques ou la plaquette
d’usine du produit).
Utilisez une rallonge correspondante à la puissance de
l’appareil - la discordance des paramètres pouvant entraîner un court-
circuit brusque ou une inammation de câble.
Ne branchez cet appareil qu’aux prises avec mise à terre - c’est un im-
pératif obligatoire dans le cadre de la protection contre électrocution.
Si vous utilisez une rallonge vériez si celle-ci possède une mise à terre.
Déconnectez l’appareil de la prise électrique après l’utilisation, ainsi
qu’en cas de nettoyage ou de déplacement. Retirez le l électrique
avec les mains sèches, en le tenant par le contact en non pas par le l.
Lappareil ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu’il est bran-
ché au réseau électrique. Lors du remplissage du réservoir à eau,
l’appareil doit être débranché du réseau électrique.
Attention ! Lappareil chauffe lors de son fonctionnement ! Ne
touchez pas la semelle du fer à repasser avec les mains lors
de son fonctionnement et juste après son utilisation. Utilisez
uniquement des surfaces spécialement conçues pour le repas-
sage. Ne laissez pas l’appareil branché sans surveillance, après
utilisation débranchez-le immédiatement du réseau électrique.
Ne tirez jamais le cordon dans des baies des portes ou près des
sources de chaleur. Surveillez que le cordon ne soit forcé, ni plié, qu’il
ne touche pas aux objets pointus, aux coins et aux bords des meubles.
RAPPEL: la détérioration occasionnée du cordon électrique
peut entraîner des défauts n’entrant pas dans le champ
d’application des conditions de garantie, ainsi que des
accidents électriques. Le cordon détérioré demande d’être
remplacé d’urgence par le Centre de service agrée.
Avant de procéder au nettoyage de l’appareil soyez certains que ce
dernier est débranché du réseau électrique et s’est refroidi complète-
ment. Suivez strictement les instructions relatives au nettoyage de
l’appareil.
8
Il est defendu de mettre le corps de l’appareil dans l’eau!
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des
personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou mental, ou bien un
manque d’expérience et de connaissances, s’ils ont reçu des explications
ou des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil de manière sécurisée
et qu’ils en comprennent les risques encourus. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être
entrepris par des enfants sans surveillance. Garder l’appareil et le cordon
d’alimentation hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
Léntoilage (lm, mousse etc.) présente un danger éventuel pour des
enfants. Un risque de l’étouffement! Gardez l’entoilage en endroit
inaccessible pour des enfants.
La réparation de l’appareil réalisée par ses propres soins ou des modications
quelconques de sa structure sont interdites. Tous les travaux de maintenance
sont à exécuter par le Centre de services agrée. Le travail incompétent peut
entraîner une panne de l’appareil, des accidents et la détérioration des biens.
ATTENTION! Il est défendu d’utiliser cet appareil en cas
des détériorations quelconques.
Caractéristiques techniques
Мodèle ........................................................................................................................................ RI-C220-E
Puissance ..............................................................................................................................2000-2400 W
Tension .................................................................................................................... 220-240 V, 50/60 Hz
Тype de commande ................................................................................................................ mécanique
Revêtement de la semelle.....................................................................................................céramique
Production réglable de la vapeur ..........................................................................jusqu’au 25 g/min
Fonction de choc de vapeur................................................................................................................oui
Possibilité de repassage à vapeur vertical .....................................................................................oui
Fonction “Anti-goutte” ..........................................................................................................................oui
Fonction de l’autonettoyage ...............................................................................................................oui
Système de protection contre le tartre ........................................................................................... oui
Protection contre la surchauffe ......................................................................................................... oui
Déclenchement automatique en deux positions..........................................................................oui
Afchage de déclenchement automatique .................................................................... LED sonore
Longueur du câbled’alimentation ................................................................................................ 1,8 m
Composants
Fer à repasser ............................................................................................................................... 1 pièce
Verre gradué ................................................................................................................................... 1 pièce
Manuel d’utilisation ...................................................................................................................... 1 pièce
Carnet de service ...........................................................................................................................1 pièce
Le producteur a le droit de modier le design, les composants, ainsi que les caractéristiques
techniques du produit en vue de son perfectionnement sans la notication préalable rela-
tive à telles modications.
Structure de l’appareil
A1
1. Diffuseur d’eau
2. Couvercle du réservoir pour l’eau
3.
gulateur de production de la vapeur
4. Bouton de diffuseur de l’eau
5. Bouton de distribution intensive de la
vapeur
6.
Indicateur de déclenchement automa-
tique
7. Câble électrique
8. Indicateur de chauffe
9. Réservoir pour l’eau
10.
gulateur de chaufe de la semelle du fer
11. Bouton d’autonettoyage (“Self clean”)
12.
Repére de niveau maximum de l’eau
(“Max”)
13. Semelle du fer
14. Verre gradué
I. AVANT DE PROCEDER A L’UTILISATION
Sortez l’appareil avec précaution, éliminez tous les entoilages et les étiquettes publicitaires.
Gardez sur place toutes les étiquettes prémonitoires, les
étiquettes – indicateurs (si elles sont présentes) et la plaque avec le numéro de série de
l’appareil xée sur son boîtier! L’absence de numéro de série vous prive automatiquement
de droit de maintenance sous garantie.
Essuyez le corps de l’appareil à l’aide d’un linge humide, laissez-le sécher à fond.
Lodeur étrangère apparue à la première utilisation n’est pas une conséquence de la panne
de l’appareil.
Après le transport ou la conservation de l’appareil dans des conditions de basses tempéra-
tures il est nécessaire de le laisser à la température ambiante au moins 2 heures avant le
démarrage prévu.
9
FRA
RI-C220-E
I I. EXPLOITATION DU FER
Préparation pour le fonctionnement et le branchement
Veillez à ce que l’appareil ne soit pas branché au réseau électrique. Transposez le régulateur de chauffe
de la semelle en position “Min”, et le régulateur de production de la vapeur en position .
Soulevez le couvercle du réservoir pour l’eau, soulevez le bec du fer vers le haut, selon les
indications du dessin
A2
. Au moyen du verre gradué remlissez le réservoir de l’eau sans
dépasser le repére “Max” sur le corps de l’appareil. Fermez le couvercle du réservoire. Posez
votre fer sur son talon.
Ne versez pas l’eau directement du robinet an d’éviter qu’elle coule dans le corps de
l’appareil ou sur le câble d’alimentation.
En tournant le régulateur de chauffe de la semelle réglez le symbole correspondant au
tissu que vous voulez repasser. Suivez les recommandations du tableau ci-dessous.
Таbleau relatif au repassage des tissus différents
Symbole sur le
régulateur de chauffe
Тype de tissu Recommandations
Acryle
Repasser avec précaution. L’utilisation de la
vapeur est risquée. Il est possible que l’eau coule
par les orices de la semelle du fer en laissant
des traces sur un tissu
Tissus polyamides
(nylon)
Polyuréthane
Fibres dacétate
Il est conseillé de repasser à l’envers – ce genre de
tissu supporte mal la chauffe. Ces tissus sèchent très
vite et n’ont presque pas besoin d’ être repassés
Polyestère
Il est conseillé de repasser à travers un linge
humide
Viscose
Change de couleur à la température élevée, se colle,
durcit et se détruit avec le rétrécissement éventuel
••
Soie
Il est conseillé de ne pas diffuser de l’eau sur
la soie an d’éviter la formation de traces à
cause de l’humidité inégale
Laine
Il est préférable de diffuser de l’eau sur ce genre
de tissu ou bien de repasser à travers un linge
humide. Le rétrécissement est possible si la
température est très haute
Symbole sur le
régulateur de chauffe
Тype de tissu Recommandations
•••
Coton
Le mode de repassage à vapeur est vivement
conseillé
Lin
Mettez le régulateur de production de la vapeur en position voulue:
Régulateur en position la production de la vapeur est vérouillée (pour repassage à sec)
Tournez le régulateur pour augmenter/diminuer l’intensité de distribution de la vapeur.
Branchez le cable d’alimentation au réseau électrique. Les indicateurs du déclenchement
automatique et de la chauffe s’allument. Dès que l’indicateur de chauffe s’éteint (semelle
s’est réchauffée jusqu’à la température préétablie) procédez au repassage.
Repassage à sec
Mettez le régulateur de production de la vapeur en position voulue . Utilisez la fonction
de diffusion de l’eau si vous voulez humidier le tissu froissé. Le repassage à sec est pos-
sible sans que le réservoir soit rempli de l’eau.
Fonction de diffusion de l’eau
Veillez à ce que le réservoir du fer soit rempli de l’eau. Appuyez sur le bouton de diffuseur
de l’eau :
Lentement, doucement — pour la pulverisation;
Avec des mouvements brusques — pour la diffusion.
Repassage à vapeur
Replissez le réservoir d’eau au moins de ¼ du volume maximum avant de procéder au repas-
sage à vapeur. Pour l’obtention de bonne vapeur veillez à ce que le régulateur de tempéra-
ture se trouve en position •• ou •••.
La vapeur passe par les orices de la semelle du fer. Son intensité est réglable au moyen
du régulateur de la vapeur.
La production continue de la vapeur se fait lorsque le fer est positionné horizontalement,
à la haute température de la semelle.
Si le régulateur de la vapeur est déverrouillé (s’il n’est pas en position ), il est possible
qu’à la température basse l’eau puisse couler à travers les orices de la semelle du fer.
S’il est nécessaire de repasser un tissu très froissé, appuyez sur le bouton de distribution
intensive de la vapeur : l’éjection intensive de la vapeur à travers les orices de la
semelle du fer aura lieu.
An d’obtenir la qualité optimum de la vapeur, faites les pauses de 3-5 secondes entre ces appuis.
Repassage à vapeur vertical
Le repassage à vapeur vertical est destiné au repassage des vêtements suspendus sur des
cintres, des stores, des draperies etc.. Mettez le régulateur de la température de chauffe de
la semelle et de production de la vapeur en position maximum.
10
Tenez votre fer en position verticale à distance de quelques centimètres du vêtement que
vous voulez repasser. Appuyez sur le bouton de distribution intensive de la vapeur avec
des petites intervalles, en déplaçant votre fer du haut vers le bas. Les 4-5 appuis faits,
transposez le fer en position horizontale.
Si l’indicateur de chauffe s’ allume, arrêter le repassage et recommencez-le de nouveau dès
que l’indicateur s’éteigne.
Attention! Le choc de vapeur prévoit l’éjection de la vapeur chaude à distance de quelques
centimètres de la semelle. Il est defendu de repasser des vêtements sur une personne. Ne
pointez jamais le fer sur une personne ou sur des objets pouvant souffrir de la vapeur chaude!
Système de déclenchement automatique
Si l’appareil demeure en état immobile, le système de déclenchement automatique se met
en marche:
Pour le fer en position horizontale ou mis sur le coté — au bout de 30 secondes;
Pour le fer en position verticale — au bout de 8 minutes.
La chauffe de la semmelle s’ arrête. Un avertisseur sonore retentit (6 fois), l’indicateur de
déclenchement automatique commence à clignoter.
Soulevez le fer par sa poignée pour reprendre le travail. L’indicateur de déclenchement
automatique arrête de clignoter, l’indicateur de chauffe de la semelle s’allume. Dès que
l’indicateur de chauffe s’éteint vous pouvez reprendre le repassage.
Fin de travail
A la n du travail transposez le régulateur de chauffe de la semelle en position “Min”, et le
régulateur de distribution de la vapeur en position . Débranchez votre fer du réseau
électrique. Soulevez le couvercle du réservoir pour l’eau et videz le réservoir, en retournant
le fer par-dessus du robinet. Balancez le fer doucement an de le vider à fond.
Posez votre fer sur son talon. Attendez que la semelle sèche avec la température ambiante.
Enroulez le cable d’alimentation autour de la base du fer. Gardez l’appareil verticalement
posé sur son talon.
III. ENTRETIEN DE LAPPAREIL
Autonettoyage de l’appareil
1.
An d’éliminer le tartre et les encrassements il est conseillé de procéder à
l’autonettoyage 2-3 fois par mois. Plus l’eau utilisée est crue, plus d’autonettoyages
sont conseillés.
2. Pour réaliser l’autonettoyage, remplissez le réservoir de l’eau jusqu’au repère “Max”.
3. Coupez la production de la vapeur (régulateur de la vapeur en position ). Mettez
le régulateur de température de chauffe de la semelle en position “Max”. Branchez le
fer au réseau.
4.
Débranchez le fer du réseau électrique dès que l’indicateur de chauffe s’éteint, et
placez-le par-dessus du robinet en position horizontale.
5. Appuyez et retenez le bouton de l’autonettoyage “Self clean” jusqu’à ce que l’éjection
de l’eau chaude et de la vapeur à travers les ouvertures de la semelle ne s’ arrête. Avec
ceci, faites balancer doucement votre fer en avant et en arrière. La vapeur et l’eau
bouillante sortant par les orices élimineront des encrassements.
6. A la n du nettoyage soulevez le couvercle du réservoir pour l’eau et videz-le à fond.
Refermez le couvercle.
7. Essuyez la semelle avec un linge humide quand elle sera sèche.
8. En cas d’encrassements importants il est conseillé de répéter le processus ci-dessus
indiqué.
Nettoyage de la semelle
1. Avant de procéder au nettoyage de la semelle veillez à ce que le fer soit débranché
du réseau électrique est soit refroidi à fond.
2.
Il est conseillé de nettoyer le fer éteint avec un linge ou éponge humide. En cas
d’encrassements importants utilisez des nettoyants destinés spécialement pour le
nettoyage de fers à semelle céramique.
IL EST DEFENDU de plonger le corps du fer, la che et le cable d’alimentation sous un jet
d’eau ou de les plonger dans l’eau.
IL EST DEFENDU d’utiliser des éponges avec revetement dur ou abrasif, des nettoyants
abbrasifs et des dissolvants (essence, аcétone etc...).
Conservation
Gardez l’appareil dans un endroit sec, loin de radiateurs et des rayons du soleil directs. An
de ne pas endommager la surface utile ne posez le fer que sur le talon. Veillez à ce que la
semelle du fer n’entre pas en contact avec des objets métalliques et d’autres objets fermes
an d’éviter des rayures.
I V. AVANT DE VOUS RENDRE AU CENTRE DE
SERVICE
Défaut Raison éventuelle Elimination d’un défaut
La semelle du fer reste
froide, l’indicateur de
chauffe n’est pas allumé
L’appareil n’est pas bracnhé au
réseau
Branchez l’appareil au réseau
électrique
La prise électrique est défectueuse
Branchez l’appareil à une prise
électrique en bon état.
Le système de déclenchement
automatique s’est mis en marche.
L’indicateur de déclenchement
automatique sur la poignée du fer clignote
Voir «Système de déclenchement
automatique”
La semelle du fer se
chauffe mal
Température de chauffe est trop
faible
En tournant le régulateur de
chauffe de lasemelle du fer
établissez la température
indispensable
11
FRA
RI-C220-E
Défaut Raison éventuelle Elimination d’un défaut
La vapeur ne se produit
pas
Le régulateur de la vapeur est
tourné à gauche jusqu’au bout, la
production de la vapeur est
vérouillée
Mettez le régulateur de la vapeur
en position nécessaire
L’intensuté de
production de la vapeur
n’est pas sufsante
Pas assez d’eau dans le réservoir
Remplissez le réservoir de l’eau à
¼ au minimum
Régulateur de la vapeur est en
position «vapeur moyenne»
En tournant le régulateur augmentez
la production de la vapeur
La vapeur sortant par
les orifices de la
semelle salit des linges
Vous avez utilisez de l’eau avec des
additifs chimiques
Ne remplissez pas le réservoir de
l’eau avec des additifs chimiques
Vous avez utilisez de l’eau distillée
ou или adoucie
Utilisez de l’eau du robinet ou un
mélange composé de l’eau du
robinet et de l’eau distillée en
proportion de 1:1
Vous n’avez pas vidé le réservoir
après l’usage précèdent
Procédez à l’ autonettoyage. Videz le
fer à chaque fois à la n du travail
La semelle du fer est
sale, elle salit des linges
Vous avez établi la température
trop haute
Procédez au nettoyage de la semelle.
Suivez le tableau pour choisir la
température correspondante
Vous avez mal rincé vos linges, ou
vous est ent rain de repasser des
vetements neufs sans qu’ils soient
rincés
Procédez au nettoyage de la
semelle. Rincez vos linges, veillez
à ce qu’il n’aie plus de savon ou
d’autres nettoyants pouvant
déteriorer le fer
L’eau coule par les
orices de la semelle du
fer
Vous avec établi la température
trop faible pour la chauffe de la
semelle
Placez le régulateur de chauffe de
la semelle en position ••, ••• или
Max
La température de la semelle est
trop faible à cause des appuis
fréquents sur le bouton de
production intensive de vapeur
Augmentez des intervalles entre
les appuis sur le bouton de
production intensive de la vapeur
V. GARANTIES
La durée de garantie prévue pour cet article est de 2 ans à partir du moment de son acqui-
sition. Pendant la durée de garantie le fabricant s’engage à éliminer, moyennant réparation,
remplacement des pièces de rechange ou substitution de l’appareil même, tous les défauts
d’usine entraînés pas la mauvaise qualité dematériaux ou d’assemblage. La garantie n’entre
en vigueur que dans le cas d’attestation de la date d’acquisition par le sceau de la boutique
et par la signature du vendeur apposée sur l’original de la che de garantie. La garantie
présente n’est reconnue que dans le cas ou l’usage de l’appareil se produisait conformément
au manuel d’exploitation, s’il n’a pas été répare, ni démonte, ni détérioré suite à la mauvaise
exploitation, si tous les composants de l’appareil ont été gardés. L’étendue de la présente
garantie ne se propage pas à l’usure naturelle du produit et aux consommables (ltres,
ampoules, revêtements anti – brûlure, manchons d’étanchéité etc.).
Lestimation de la durée de vie de l’appareil et de la durée des engagements de garantie
commence à partir de la date de vente ou de la date de fabrication de produit (dans le cas
ou la dénition de la date de vente est impossible).
La date de fabrication de l’appareil gure dans le numéro de série indiqué sur l’étiquette de
l’identication du boîtier de produit. Le numéro de série se compose de 13 signes. Le 6ème
et le 7ème signes représentent un mois, le 8ème— une année de fabrication du dispositif.
La durée de service de l’appareil donnée par le fabricant est de 3 ans à compter de la date
d’achat si l’appareil est utilisé conformément aux directives et aux normes techniques ap-
plicables.
Par respect pour l’environnement, ( recyclage des déchets
d’équipements électriques et électroniques)
Lélimination des emballages, du manuel d’utilisateur, ainsi que l’appareil
doit s’effectuer conformément au programme de recyclage des déchets.
Montrer votre engagement envers l’environnement : ne pas jeter ces
produits avec les ordures ménagères.
Ne pas jeter de (vieux) appareils avec d’autres déchets ménagers, ils
doivent être jetés séparément. Les propriétaires d’anciens appareils doivent les déposer
dans un centre de tri ou des organisations concernées par le recyclage. Vous participez
ainsi au programme transformation des matières premières, ainsi qu’au recyclage des pol-
luants.
Létiquetage de cet appareil est conforme à la directive européenne 2012/19/UE relative
aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE).
La directive détermine les conditions de retour et de recyclage des appareils usagés, qui
sont applicables à l’ensemble de l’Union européenne.
12
Bitte lesen Sie vor dem Gebrauch dieses Produktes die Gebrauchsanleitung sorgfältig
durch und bewahren Sie diese zum späteren Nachlesen auf. Der vorschriftsmäßige
Betrieb des Gerätes wird seine Lebensdauer deutlich verlängern.
Sicherheitshinweise
Der Hersteller trägt keine Verantwortung für Beschädigungen, die auf
Nichtbeachtung von Sicherheitshinweisen und Bedienungsvorschrift-
en zurückzuführen sind.
Dieses Elektrogerät ist Vorrichtung, um für Haushalt zu verwenden,
man kann es in Wohnungen benutzen, Ferienhäusern, Hotelzimmern,
Aufenthaltsräumen von Läden, Büros oder in ähnlichen Bedingungen
der nicht-gewerblichen Anwendung benutzt werden. Gewerbliche
oder jede andere unsachgemäße Anwendung der Einrichtung gilt als
zweckwidrige Benutzung des Produktes. In diesem Fall trägt der
Hersteller keine Verantwortung für mögliche Folgen.
Vor jedem Anschluss des Geräts ans Netz stellen Sie sicher, dass die
Netzspannung der Nennspannung des Gerätes entspricht (siehe
technische Daten oder den Typenschild am Gerät).
Verwenden Sie das Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme
des Geräts ausgelegt ist: wenn es nicht der Fall ist, kann dies zum
Kurzschluss oder Brand des Kabels führen.
Schließen Sie das Gerät nur an Stromdosen mit Schutzkontakten an.
Das ist eine unbedingte Voraussetzung für elektrische Sicherheit.
Sollten Sie ein Verlängerungskabel gebrauchen, so vergewissern Sie
sich, dass es auch Schutzkontakte besitzt.
Nach jedem Gebrauch, vor dem Reinigen oder Umstellen des Gerätes ziehen
Sie den Stecker. Ziehen Sie das Netzkabel mit trockenen Händen, indem Sie
das am Stecker und nicht am Kabel selbst halten.
Das Gerät muss nicht unbeaufsichtigt sein, bis es am Stromnetz an-
geschlossen ist.
Bei Auffüllung des Wasserreservoirs muss das Gerät spannungslos
gemacht werden.
Achtung! Das Gerät erhitzt während seines Betriebs! Berüh-
ren Sie die Bügelsohle während seines Betriebs und sofort
nach Benutzung nicht. Benutzen Sie nur spezielle Oberächen
zum Bügeln. Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nicht ohne
Aufsicht, machen Sie es sofort nach Verwendung stromlos.
Zuleitung nicht durch die Türöffnungen oder über Wärmequellen ziehen.
Stellen Sie sicher, dass sich das Netzkabel nicht verdreht bzw. knickt,
nicht über scharfe Gegenstände, Ecken und Möbelkanten gezogen wird.
VORSICHT: zufällige Beschädigung des Netzkabels kann die
Störungen verursachen, auf die sich die Garantie nicht erstreckt,
sowie zum Stromschlag führen. Die beschädigte Anschlusslei-
tung muss umgehend durch den Kundendienst ersetzt werden.
Vor dem Reinigen des Geräts stellen Sie sicher, dass es vom Netz
getrennt und vollständig abgekühlt ist. Bitte die Anweisungen zum
Reinigen des Gerätes exakt beachten.
Das Gerätegehäuse NIEMALS ins Wasser tauchen!
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden. Außerdem dürfen
es unter bestimmten Voraussetzungen Menschen mit verminderten körperli-
13
DEU
RI-C220-E
chen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten und mangelnder Erfahrung
sowie fehlenden Kenntnissen in seinem Gebrauch anwenden: Sie müssen
bei der Nutzung beaufsichtigt warden oder in dem sicheren Umgang mit
dem Gerät unterwiesen worden sein und die damit verbundenen Gefahren
verstehen. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Halten Sie das Gerät
und sein Kabel fern von Kindern unter 8 Jahren. Reinigungs- und Instandhal-
tungstätigkeiten sollten Kinder nicht ohne Beaufsichtigung durchführen.
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial (Folie, Schaumstoff u.s.w.)
fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr! Verpackungsmaterial kinder-
sicher aufbewahren.
Die Reparatur des Gerätes in Eigenregie oder die Änderungen seiner
Konstruktion sind verboten. Alle Bedienungs — und Reparaturarbe-
iten müssen durch ein autorisiertes Servicepersonal ausgeführt
werden. Die nicht professionell ausgeführte Arbeit kann zu Gerät-
störungen, Verletzungen und Eigentumsschäden führen.
ACHTUNG! Das Gerät nur im technisch einwandfreien
Zustand benutzen.
Technische Daten
Modell ......................................................................................................................................... RI-C220-E
Arbeitsleistung ...................................................................................................................2000-2400 W
Spannung ............................................................................................................... 220-240 V, 50/60 Hz
Steuerungstyp .........................................................................................................................mechanisch
Bügelsohle ......................................................................................................................................Keramik
Einstellbarer Dauerdampf .................................................................................................bis 25 g/min
Dampfstoßfunktion ..................................................................................................................................ja
Vertikaldampf .............................................................................................................................................ja
Tropfstopp-Funktion ................................................................................................................................ja
Selbstreinigungsfunktion .......................................................................................................................ja
Entkalkungssystem ...................................................................................................................................ja
Übertemperaturschutz ............................................................................................................................ja
Auto-Abschaltung in zwei Lagen .........................................................................................................ja
Anzeige bei Auto-Abschaltung......................................................................................LED, akustisch
Länge Netzkabel ............................................................................................................................... 1,8m
Lieferumfang
Bügeleisen .............................................................................................................................................1 St.
Messbecher ............................................................................................................................................ 1 St.
Gebrauchsanleitung ............................................................................................................................ 1 St.
Serviceheft .............................................................................................................................................1 St.
Der Hersteller behält das Recht, Design, Lieferumfang sowie technische Daten des Produk-
tes im Laufe der Weiterentwicklung seiner Produktion ohne vorheriger Benachrichtigung
über diese Veränderungen zu ändern.
Aufbau
A1
1. Sprühfunktion
2. Deckel Wassertank
3. Dampfregler
4. Sprühfunktion-Taste
5. Dampfstoß-Taste
6. Auto-Abschaltanzeige
7. Netzkabel
8. Aufheizanzeige
9. Wassertank
10.
Drehregler zum Einstellen der Tem-
peratur der Bügelsohle
11. Selbstreinigung-Taste (“Self clean”)
12.
Markierung zum maximalen Wasser-
stand (“Max”)
13. Bügelsohle
14. Messbecher
I. VOR DEM GEBRAUCH
Das Produckt vorsichtig auspacken, alle Verpackungsmaterialien und Werbeaufkleber ent-
fernen. Den Aufkleber mit Seriennummer und Warnaufkleber bleiben lassen.
Fehlt die Seriennummer am Produkt, so erlischt der Garantieanspruch.
Das Gerätegehäuse mit feuchtem Tuch abwischen, dann trocken abwischen. Der Beigeruch
beim ersten Gebrauch ist kein Defekt des Gerätes.
Nach Transport bzw. Lagerung bei tiefen Temperaturen das Gerät bei Raumtemperatur
für mindestens 2 Stunden halten, bevor es eingeschaltet wird.
I I. EDIENEN
Zur Arbeit vorbereiten und anschließen
Sicherstellen, dass das Gerät vom Netz getrennt ist. Drehregler auf “Min” und Dampfregler
auf stellen.
Die Deckel des Wassertanks öffnen, die Nase des Bügeleisens heben, wie auf dem Bild gezeigt
A2
. Das Wasser in den Wassertank mit dem Messbecher einfüllen, die “Max”-Markierung am Gerätege-
häuse beachten. Die Tankdeckel schließen. Das Bügeleisen in die senkrechte Lage bringen.
14
Füllen Sie nicht unmittelbar mit Wasserhahn, um das Eindringen vom Wasser ins Gerätege-
häuse oder auf das Netzkabel zu vermeiden.
Durch Drehen des Reglers stellen Sie den Zeiger auf das passende Symbol neben der Marki-
erung am Gerätegehäuse ein. Die Empfehlungen aus der nachfolgenden Tabelle befolgen.
Auswahltabelle der Temperatureinstellungen für verschiedene Stoffe
Symbol auf dem
Drehregler
Stofftyp Empfehlung
Acryl
Mit Vorsicht bügeln. Dampfbügeln ist riskant, das
Wasser kann aus der Sohle austreten und damit
Ränder auf dem Stoff bilden
Polyamidgewebe
(Capron, Nylon)
Polyurethan
Azetatfaser
Der Stoff empehlt sich auf der Abseite zu bügeln,
da er Aufheizen schlecht verträgt. Azetat wird
schnell trocken und braucht kaum gebügelt
werden
Polyester Bügeln durch ein feuchtes Tuch ist zu empfehlen
Viskose
Bei Übertemperatur schlägt die Farbe um, klebt
und zerstört sich, kann krumpfen
••
Seide
Seidenstoff empehlt sich nicht mit Wasser zu
sprühen, weil sich die Ränder wegen der ungleich-
mäßigen Feuchtigkeit bilden können
Wolle
Der Stoff besser mit Befeuchtung bzw. durch das feuchte
Tuch bügeln. Bei Übertemperatur kann krumpfen
•••
Baumwolle
Dampfbügeln ist zu empfehlen
Lein
Gewünschte Position am Dampfregler einstellen:
Regler in der Position Dampf ausgeschaltet (zum Trockenbügeln);
Den Regler zum Erhöhen/Reduzieren der Dampferzeugung drehen.
Das Netzkabel ans Netz anschließen. Auto-Abschalt- und Aufheizanzeigen leuchten auf.
Erlischt die Aufheizanzeige (die Bügelsohle hat die eingestellte Temperatur erreicht), kann
man mit Bügeln anfangen.
Trockenbügeln
Gewünschte Position am Dampfregler einstellen . Zur Befeuchtung des geknitterten Stoffs
gegebenenfalls Sprühfunktion gebrauchen. Trockenbügeln ist ohne Wasser im Tank möglich.
Sprühfunktion
Sicherstellen, dass der Tank mit Wasser befüllt ist. Zum Verspritzen des Wassers drücken Sie
die Sprühfunktion-Taste :
langsam und ruckfrei;
Zum Sprühen drücken Sie die Taste schnell.
Dampfbügeln
Zum Dampfbügeln füllen Sie den Wassertank mindestens auf ¼ des maximalen Fassungs-
vermögens ein. Zum Qualitätsdampf muss der Dampfregler auf •• bzw. ••• stehen.
Der Dampf tritt aus den Sohlenöffnungen aus. Die Dampfmenge lässt sich mit dem Damp-
fregler einstellen.
Der Dauerdampf ist nur möglich, wenn das Bügeleisen waagrecht bei der Hochtempera-
tur der Sohle steht.
Ist der Dampfregler geöffnet (nicht auf gestellt), so kann das Wasser aus den Sohlenöff
-
nungen austreten.
Zum Bügeln einer stark gefalteten Stelle betätigen Sie die Dampfstoß-Taste : aus den
Sohlenöffnungen tritt kurzzeitig eine große Dampfmenge aus. Zur optimalen Dampfqualität
machen Sie Pausen von 3-5 Sekunden zwischen den Betätigungen.
Vertikaldampf
Vertikaldampf wird zum Ausglätten der Kleidung am Bügel, Gardinen, Wandbehang u.s.w.
verwendet. Für Vertikaldampf stellen sie die Dreh- und Dampfregler auf maximal ein.
Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von einigen Zentimetern von der Kleidung halten.
Dampfstoß-Taste mehrmals kurzzeitig drücken, indem man das Bügeleisen von oben
nach unten führt. Nach jeden 4-5 Betätigungen das Bügeleisen in waagrechte Lage bringen.
Leuchtet die Aufheizanzeige auf, unterbrechen Sie die Arbeit und damit nur fortsetzen, wenn
die Anzeige erlischt.
Achtung! Beim Dampfstoß tritt der heiße Dampf auf einige Zentimeter von der Sohle aus.
Kleidungsstücke nicht während des Tragens bügeln. Richten Sie den Dampf nicht auf
Menschen oder Gegenstände, die verletzt bzw. beschädigt werden können!
Auto-Abschaltung
Sollte das Bügeleisen ohne Funktion bleiben, so spricht die Auto-Abschaltung an:
In waagrechter Lage oder auf der Seite nach 30 Sekunden;
In senkrechter Lage – nach 8 Minuten.
Die Sohlenaufheizung wird unterprochen. Dabei tönt der Warnsignal (6 mal), und die Auto-
Abschaltanzeige beginnt zu blinken.
Zum Fortsetzen heben Sie das Bügeleisen am Griff. Die Auto-Abschaltanzeige hört auf zu
blinken, die Aufheizanzeige leuchtet auf. Sie können mit Bügeln fortsetzen, wenn die Auf-
heizanzeige erlischt.
15
DEU
RI-C220-E
Nach dem Bügeln
Nac dem Bügeln den Drehregler auf “Min” und Dampfregler auf stellen. Das Bügeleisen
vom Netz trennen. Die Wassertankdeckel öffnen und das Wasser aus dem Tank ablassen,
indem man das Bügeleisen über einem Waschbecken umkippt. Das Bügeleisen vorsichtig
schaukeln, um das restliche Wasser abzulassen.
Das Bügeleisen in die senkrechte Lage bringen. Die Bügelsohle bei der Raumtemperatur
abkühlen lassen. Das Netzkabel um das Heck wickeln. Das Gerät senkrecht aufbewahren.
III. PFLEGEN
Selbstreinigung Bügeleisen
1.
Zur Entkalkung und zum Reinigen muss die Selbstreinigung 2-3 mal pro Monat
durchgeführt werden. Je härter das einzusetzende Wasser ist, desto öfter ist die
Selbstreinigung erforderlich.
2.
Um Selbstreinigung durchzuführen, füllen Sie das Wasser in den Tank auf “Max”-
Markierung ein.
3.
Den Dampf stoppen (Dampfregler auf ). Den Drehregler auf “Max” stellen. Das
Bügeleisen ans Netz anschließen.
4. Erlischt die Aufheizanzeige, so trennen Sie das Bügeleisen vom Netz und über ein
Waschbecken waagrecht halten.
5. Die Selbstreinigung-Taste “Self clean” betätigen, bis das Heißwasser und Dampf aus
den Sohlenöffnungen nicht mehr austreten. Dabei empehlt sich, das Bügeleisen hin
und her zu schwenken. Die aus den Öffnungen austretenden Dampf und kochendes
Wasser reinigen das Gerät vom Schmutz.
6. Nach dem Reinigen die Wassertankdeckel öffnen und den Wasserrest ablassen. Die
Deckel schließen.
7. Nach dem Abkühlen der Sohle wischen Sie diese mit feuchtem Tuch ab.
8. Bei starken Ablagerungen die Selbstreinigung wiederholen.
Sohle reinigen
1. Vor dem Reinigen der Bügelsohle stellen Sie sicher, dass es aus vom Netz getrennt
und vollständig abgekühlt ist.
2.
Das abgekühlte Bügeleisen kann mit feuchtem Tuch oder Schwamm gereinigt werden.
Bei starken Ablagerungen Sondermittel zur Reinigung von Bügeleisen mit Keramiksoh-
le verwenden.
Das Gehäuse des Bügeleisens, den Stecker und das Netzkabel NIEMALS unter ießendes
Wasser bringen bzw. ins Wasser tauchen.
Schwämme mit Hart- oder Schleifbeschichtung, Lösungs- (Benzin, Azeton
u.s.w.) und scheuernden Reinigungsmittel dürfen NICHT verwendet werden.
Aufbewahren
Das Gerät trocken, fern von Wärmequellen und vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt
aufbewahren. Um die Arbeitsäche nicht zu beschädigen, das Bügeleisen immer senkrecht
aufbewahren. Kontakt der Bügelsohle mit Metalloberächen und sonstigen harten Gegen-
ständen vermeiden, um die Sohle vor Krätzern zu schützen.
I V. BEVOR SIE SICH AN DEN KUNDENDIENST
WENDEN
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Die Bügelsohle wird
nicht heiß, die Aufhei-
zanzeige leuchtet nicht
Das Gerät ist ans Netz nicht ang-
eschlossen
Das Gerät ans Netz anschließen
Die Stromdose ist defekt
Das Gerät an eine intakte Strom-
dose anschließen
Auto-Abschaltung angesprochen
(Auto-Abschaltanzeige am Griff
blinkt)
Siehe “Auto-Abschaltung”
Die Bügelsohle wärmt
sich ungenügend auf
Zu niedrige Temperatur eingestellt
Durch Drehen des Reglers zum
Einstellen der Temperatur der
Bügelsohle die gewünschte Tem-
peratur einstellen
Es wird kein Dampf er-
zeugt
Dampfregler nach links bis zum
Anschlag gedreht, Dampf ausge-
schaltet
Den Dampfregler in die gewün-
schte Position stellen
Dampfmenge ist unzu-
reichend
Zu wenig Wasser im Tank
Füllen Sie den Wassertank mind-
estens auf ¼
Der Dampfregler steht in der Posi-
tion Mitteldampf
Durch Drehen des Dampfreglers
die Dampferzeugung steigern
Dampf aus den Löchern
der Bügeleisensohle
verschmutzt die Wäsche
Wasser mit chemischen Zusätzen
eingefüllt
Wasser mit chemischen Zusätzen
nicht verwenden
Destilliertes oder enthärtetes
Wasser wurde verwendet
Leitungswasser oder Gemisch aus
Leitungswasser mit destilliertem
Wasser im Verhältnis 1:1 verwenden
Das Wasser wurde nach der Ar-
beit nicht von dem Tank abgelas-
sen
Selbstreinigung durchführen. Das
Wasser nach der Arbeit immer
ablassen
Die Bügelsohle ist sch-
mutzig und verschmutzt
die Wäsche
Die zu hohe Temperatur ein-
gestellt
Die Sohle reinigen Die ein-
gestellte Temperatur mit der
Auswahltabelle der Temperature-
instellungen vergleichen
16
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Die Bügelsohle ist sch-
mutzig und verschmutzt
die Wäsche
Die Wäsche nicht ausreichend
durchgespült oder es wird die
neue Wäsche gebügelt ohne diese
durchzuspülen
Die Sohle reinigen Die Kleidung
durchspülen, sicherstellen, dass
diese keine Seife oder sonstige
Reiniger enthält, die das Bügelei-
sen beschädigen können
Aus den Öffnungen in
der Bügelsohle tritt das
Wasser aus
Zu niedrige Temperatur der Sohle
eingestellt
Den Drehregler auf ••, ••• oder
Max stellen
Zu niedrige Temperatur der Bü-
gelsohle wegen der häufigen
Betätigung der Dampfstoß-Taste
Die Pausen zwischen Betätigun-
gen verlängern
V. GARANTIEBEDINGUNGEN
Für dieses Erzeugnis wird eine Garantie für 2 Jahre ab dem Zeitpunkt seines Erwerbs gewährt.
Während der Garantiezeit verpichtet sich der Hersteller, durch Reparatur, Austausch von
Teilen oder Austausch des gesamten Geräts jegliche werksseitige Störungen, die durch eine
unzureichende Qualität von Werkstoffen oder die Montage verursacht wurden, zu beseitigen.
Die Garantie tritt nur in dem Fall in Kraft, wenn das Kaufdatum durch den Stempel des
Geschäfts und Unterschrift des Verkäufers auf dem Original-Verkaufsbeleg bestätigt wurde.
Vorliegende Garantie wird nur dann anerkannt, wenn das Erzeugnis gemäß der Betriebsan-
leitung benutzt und weder repariert noch beschädigt wurde durch einen falschen Umgang
mit diesem und ebenso die Vollständigkeit des Gerätes gewährleistet wurde. Diese Garan-
tie erstreckt sich nicht auf den natürlichen Verschleiß des Erzeugnisses und Verbrauchsma-
terial (Filter, Lampen, Haftbeschichtungen, Dichtungen usw.).
Die Betriebsdauer und die Garantiefristen für das Gerät werden berechnet ab dem Tag des
Verkaufes bzw. des Herstellungsdatums des Gerätes (falls das Verkaufsdatum nicht bestim-
mt werden kann).
Das Herstellungsdatum kann man in der Seriennummer nden, die sich dem dem Markier-
ungsaufkleber auf dem Gerätegehäuse bendet. Die Seriennummer besteht aus 13 Zeichen.
Das 6. und 7. Zeichen bedeuten den Monat, das 8. - das Herstellungsjahr des Gerätes.
Die vom Hersteller des Geräts bestimmte Betriebsdauer dauert 3 Jahre ab dem Kaufdatum
unter Bedingung, dass das Produkt laut Bedienungsanleitung des Geräts und den geltenden
technischen Normen verwendet wurde.
Umweltfreundliche Entsorgung
Die Entsorgung von Verpackung, Bedienungsanleitung sowie das Gerät
selbst muss nach den lokalen Recycling-Programme durchgeführt werden.
Kümmern Sie um die Umwelt: werfen Sie es nicht in den normalen Müll,
sondern geben Sie es an bestimmtes Sondermüll Depot ab.
Alte Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusammen mit dem Restmüll entsorgt
werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Die Abgabe bei den kommunalen Sam-
melstellen durch Privatpersonen ist kostenfrei. Die Besitzer von Altgeräten sind verpichtet,
die Geräte zu den Sammelstellen zu bringen oder bei einer entsprechenden Sammlung
abzugeben. Mit diesem kleinen persönlichen Aufwand tragen Sie weiterhin dazu bei, dass
wertvolle Rohstoffe recycelt und Schadstoffe gezielt behandelt werden können.
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der EU-Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte.
Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der Rückgabe und des Recyclings von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten innerhalb der EU.
17
NLD
RI-C220-E
Voordat u gaat dit product gebruiken, lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en
bewaar hem voor toekomstig gebruik. Correct gebruik van het apparaat zal de levensduur
van het apparaat aanzienlijk verlengen.
Veiligheidsmaatregelen
Producent is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door het niet opvolgen
van de veiligheidsvoorschriften en gebruiksaanwijzingen van het apparaat.
Dit electrische apparaat is een toestel voor gebruik in de huishoudelijke
omstandigheden en het kan in appartementen gebruikt worden, landhuizen,
hotelkamers, bijkeukens van winkels, kantoren of in andere soortgelijke niet-
commerciël omstandigheden gebruikt worden. Commerciële gebruikl of elk
verkeerd gebruik van het apparaat wordt beschouwd als een schending van
deze gebruiksovereenkomst van het product. In dit geval accepteert de pro-
ducent geen enkele verantwoordelijkheid voor de mogelijke gevolgen daarvan.
Voordat u het apparaat op het stroomtnet gaat aansluiten, controleer
of de netspanning overeenkomt met de nominale spanning van het
apparaat (zie technische specicaties of bordje van het product).
Gebruik een verlengsnoer ontworpen voor het stroomverbruik van
het apparaat. Als u dit niet doet, kan een kortsluiting en daarmee
brand van kabel veroorzaken.
Sluit het apparaat af na gebruik, alsmede tijdens de reiniging of verplaats-
ing. Trek het netsnoer uit stopcontact met droge handen. Om beschadiging
van het snoer te voorkomen, trek aan de stekker maar niet het snoer zelf.
Laat het snoer niet via de deuropening of in de buurt van warmtebronnen
lopen. Zorg ervoor dat het snoer niet gedraaid en niet gebogen wordt, en
niet in contact met scherpe voorwerpen en randen van meubels komt.
LET OP: accidentele schade aan het netsnoer kan een schade en
elektrische schok veroorzaken die vallen niet onder de garantie. Besch-
adigde stroomkabel dient alleen in service center te worden vervangen.
Plaats het apparaat niet op een zachte ondergrond, bedek het niet tijdens
het gebruik, dit kan tot oververhitting en schade aan het apparaat leiden.
Tijdens werking wordt het apparaat heet. Om brandwonden te vermijden,
raak de hete en metalen delen van het barbequeapparaat niet aan.
Het is verboden om het apparaat niet in de open lucht te gebruiken, want
vocht of vreemde voorwerpen kunnen ernstige schade veroorzaken.
Voordat u gaat het apparaat schoonmaken, zorg ervoor dat het
van de netspanning losgekoppeld en volledig afgekoelt is. Volg
nauwkeurig de reinigingsinstructies van de gebruiksaanwijzing.
HET IS VERBODEN om het apparaat in water te dompelen
of onder stromend water plaatsen!
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en
ouder en door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, gebrek aan ervaring of kennis als zij dat onder
toezicht doen of aanwijzingen hebben gekregen over hoe zij dit
apparaat op een veilige manier moeten gebruiken en als zij de daar-
mee gemoeide risicos begrijpen. Kinderen mogen niet met het ap-
paraat spelen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht
reinigen of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren. Houd uw
apparaat en het elektrische snoer daarvan buiten het bereik van
kinderen onder de 8 jaar oud.
18
Verpakkingsmateriaal (folie, schuimplastic etc.) kunnen gevaarlijk
voor de gezondheid van het kind zijn. Hartbeklemming gevaar! Houd
de verpakking buiten bereik van de kinderen.
Het is verboden om het toestel zelfstandig te repareren of wijzigingen
aan zijn ontwerp aan te brengen. Alle onderhoud- en repara-
tiewerkzaamheden dienen te worden uitgevoerd door een erkend
servicecentrum. Het niet professioneel uitgevoerd werk kan leiden
tot storingen van het toestel, letsels en materiële schade.
LET OP! Gebruik het apparaat niet als er iets defect is.
Technische specicaties
Model...........................................................................................................................................RI-C220-E
Capaciteit .............................................................................................................................2000-2400 W
Voltage .................................................................................................................... 220-240 V, 50/60 Hz
Type besturing ........................................................................................................................mechanisch
Strijkzool .....................................................................................................................................keramisch
Regelbare stoomtoevoer....................................................................................................tot 25 g/min
Stoomslagfunctie .....................................................................................................................................ja
Verticaal stomen .......................................................................................................................................ja
Druppelstop functie .................................................................................................................................ja
Zelfreinigingsfunctie ................................................................................................................................ja
Anti-kalk syteem ......................................................................................................................................ja
Bescherming tegen oververhitting .....................................................................................................ja
Automatische uitschakeling in twee posities ...................................................................................ja
Indicator van automatische uitschakeling .................................................................LED, pieptoon
Snoerlengte ........................................................................................................................................ 1,8 m
Inhoud
Strijkijzer ................................................................................................................................................ 1 st.
Maatbeker .............................................................................................................................................. 1 st.
Gebruiksaanwijzing ............................................................................................................................. 1 st.
Serviceboekje ........................................................................................................................................1 st.
De fabrikant heeft het recht om wijzigingen in het ontwerp, uitvoering, evenals in de
technische specicaties van het product aan te brengen in de loop van productverbetering
zonder voorafgaande kennisgeving van dergelijke wijzigingen.
Beschrijving van de model
A1
1. Waterverstuiver
2. Deksel van waterreservoir
3. Regulator van stoomtoevoer
4. Knop van waterverstuiver
5. Knop van stoomslag
6.
Indicator van automatische uitschakeling
7. Voedingssnoer
8. Temperatuurindicator
9. Waterreservoir
10. temperatuurgegulator van strijkzool
11. Zelfreinigingsknop (“Self clean”)
12. Maximale waterniveau (“Max”)
13. Strijkzool
14. Maatbeker
I. VOOR HET GEBRUIK
Haal voorzichtig het apparaat en zijn accessores uit de doos. Verwijder alle verpakkingsma-
terialen. Laat het platje met serienummer op zijn plek en waarschuwingsplaatje.
Afwezigheid van serienummers op het product zal automatisch uw recht op de garantie
beëindigen.
Veeg de behuizing van het apparaat met een vochtige doek en hem afdrogen. Verschijning
van ongewenste geur betekent niet dat het apparaat defect is.
Na vervoer of opslag bij lage temperaturen dient u het apparaat bij kamertemperatuur
laten minimaal 2 uur staan voordat u gaat hem in gebruik nemen.
I I. GEBRUIK VAN STRIJKIJZER
Gereedmaken voor gebruik en aansluiten
Zorg ervoor dat het strijkijzer is losgekoppeld van het netspanning. Zet de zoolopwarming-
regelaar naar pos. “Min” en de stoomregelaar naar pos. .
Open het deksel van het waterreservoir
A2
. Doe de neus van het strijkijzer omhoog zoals
op de tekening. Met behulp van maatbeker vul het waterreservoir tot niveau “Max”. Sluit het
dekselje. Plaats het strijkijzer vertikaal.
Giet geen water direct uit de kraan zodat water niet op het apparaat of netsnoer terecht
komt.
Draai de temperatuurregulator totdat de gewenste strijkstand overeenkomt met de marker-
ing van het type stof dat u gaat strijken . Volg de instructies in de tabel.
Tabel van strijkstanden voor het strijken van diverse stoffen
Markering op
temperatuur-
regulator
Type stof Aanbevelingen
Acryl
Strijk voorzichtig. Het gebruik van stoom is riskant,
want water kan uit de strijkzool lekken en als
gevolg daarvan, verschijning van vlekken op het
strijkgoed
Polyamide stoffen
(Kapron, nylon )
Polyurethaan
19
NLD
RI-C220-E
Markering op
temperatuur-
regulator
Type stof Aanbevelingen
Acetaat vezels
Stof beter strijken aan de binnenkant, tolereert
geen warmte. Deze stoffen drogen snel en strijken
is bijna overbodig
Polyester Strijken over bevochtigde doek
Viscose
Bij hoge temperaturen kan de stof verkleuren,
kleven, verharden, afbreken en krimpen
••
Zijde
Zijden stof is beter niet met water spatten want
wegens niet gelijkmatige bevochtiging kunnen
plooien ontstaan
Wol
Voor het strijken bevochtig de stof of bedek met
licht vochtige doek.. Bij hoge temperaturen kan de
stof krimpen
•••
Katoen
Het best strijk de stof met stoom
Vlas
Zet de stoomregulatoor in gewenste positie:
Regulator in positie toevoer van stoom is gesloten (voor droog strijken);
Draai regulator om intensiteit van stoom toevoer vergroten/verminderen.
Sluit voedingssnoer aan op een stopcontact . Indicarors van automatishe uitschakeling en
opwarming beginen te branden. Het indicatielampje zal uitgaan waneer de gewenste
temperatuur van de strijkzool bereikt is. Dan kunt u met het strijken beginnen.
Droogstrijken
Stel stoomregulator in positie . Indien nodig, bevochtig verfrommelde stof door op de knop
van waterverstuiver te drukken. Droogstrijken kan zonder water in het reservoir gedaan worden.
Functie van waterverstuiving
Zorg ervoor dat reservoir van het strijkijzer is vol met water. Druk op de knop van waterver-
stuiver :
langzaam, vloeiend — voor het sputteren;
met snele bewegingen — voor het verstuiven.
Stoomstrijken
Bij het stoomstrijken vul het reservoir met water minstens tot ¼ van het reservoirvolume.
Om geode stoom te krijgen stel de temperatuurregulator in positie •• of •••.
Stoom komt uit de strijkzool. Zijn intensiteit kan door stoomregulator gewijzigd worden.
Continue stoomtoevoer gebeurt alleen als het strijkijzer horizontaal staat en bij hoge
temperatuur van de strijkzool.
Als regulator van stoomtoevoer is open (niet in positie ), bij lage temperatuur kan water
uit de strijkzool lekken.
Indien nodig om erg vervrommelde dele van het strijkgoed plat te strijken druk eerst op de
knop van stoomslag : er zal stoom uit de gaten van strijkzool intens komen. Voor het
beste resultaat van de stoom, doe een paar pauzes a 3-5 seconden tussen drukkingen.
Vertikaal stomen
Verticaal stomen wordt gebruikt voor het strijken van kleding die hangen op hangers,
gordijnen, drapering, etc. Bij het vertikaal stomen stel temperatuurregulator van de strijkzool
en stoomtoevoer op de maximale positie.
Houd het strijkijzer verticaal met een afstand van enkele centimeters van de gestoomde
stof. Druk op de knop van stoomslag met korte intervals , bewegend het strijkijzer van
boven naar beneden. Na elke 4-5 drukkingen zet het strijkijzer in horizontale positie.
Als het het temperatuurlampje gaat branden, wacht dan tot het uitgaat voordat u gaat verder
met het stomen.
Waarschuwing! Bij stoomslag komt de stoom voor een paar centimeter uit de strijkzool !
Het is verboden om kledingstukken te strijken wanneer ze nog gedragen worden door
mensen! Richt de strijkijzer niet op de mensen of dineng die kunnen lijden door hete stoom!
Automatische uitschakelling
Als het strijkijzer gedurende enige tijd zal het strijkijzer automatisch
uitschakelen:
voor het strijkijzer aan de ziijkant of horizontale positie over 30
seconden;
voor het strijkijzer in verticale positie over 8 minuten.
Opwarming van strijkzool zal stoppen. Daarbij hoort u waarschuwingssignaal (6 keer), en
indicator van automatische uitschakeling zal knipperen.
Om verder te gaan met het strijken til het strijkijzer op. Indicator van automatische uitschake-
ling zal stoppen met knipperen, en de temperatuurindicator van de strijkzool zal gaan
branden. Zodra temperatuurindicator stopt te branden u mag verder met het strijken.
Na het gebruik
Na het gebruik zet temperatuurregulator van de strijkzool op stand “Min”, en regulator van
stoomtoevoer in positie . Trek het stroomsnoer uit het stopcontact uit. Doe het dekseltje
van het waterreservoir open en Draai het strijkijzer onder-
steboven de gootsteen en schud het zachjes om het resterende water af te
gieten.
Plaats het strijkijzer verticaal. Wacht totdat de strijkzool afkoelt. Wikkel het netsnoer rond
de basis van het strijkijzer. Houd het apparaat rechtop.
20
III. ONDERHOUD VAN HET APPARAAT
Zelfreiniging van het strijkijzer
1.
Om kalkaanslag en vervuiling te verwijderen pas zelfreinigingsfunctie 2-3 per maand
toe. Hoe harder gebruikte water, hoe vakker moet zzelfreiniging uitgevoerd worden.
2. Voor de zelfreiniging giet water in het reservoir tot het “Max” markering.
3. Draai stoomtoevoer af (stoomregulator in positie ). Zet de temperatuurregulator
op positie “Max”. Steek de stekker in het stopcontact.
4. Wacht totdat de temperatuur lampje gaat uit, haal de stekker van het strijkijzer uit
het stopcontact Houd het strijkijzer horizontaal boven de gootsteen.
5.
Houd de knop van zelfreinigingfunctie “Self clean» ingedrukt totdat er geen heet
water en stoom uit de gaten van de strijkzool meer uitkomen. Het wordt aanbevolen
om het strijkijzer heen en weer te schudden. Stoom en heet water die komen uit de
gaten zullen het vuil verwijderen.
6. Na het einde van de reiniging open het dekseltje van het waterreservoir en giet het
resterende water af. Doe het dekseltje dicht.
7. Nadat de strijkzool afgekoeld is, veeg deze met een vochtige doek.
8. Bij ernstige vervuiling van het strijkijzer herhaal zelfreinigingsprocedure opnieuw.
Reiniging van de strijkzool
1. Vóór het reinigen van de strijkzool zorg ervoor dat het strijkijzer is niet aangesloten
en volledig afgekoeld.
2.
Afgekoelde strijkijzer kan met een vochtige doek of spons gereinigd worden. Bij
ernstige vervuiling gebruik special schoonmaakmiddelen voor de strijkijzers met
keramische zool.
Het is VERBODEN om het alsmede het elektrische snoer of stekker daarvan in water onder
te dompelen of onder stromend water te spoelen!
Het is VERBODEN om bij reinigen harde of schurende sponzen te gebruiken, evenals
schurende schoonmaak- of oplosmiddelen (zoals benzine, aceton enz.).
Opberging
Bewaar het apparaat op een droge plaats uit de buurt van warmtebronnen en direct zonlicht.
Om beschadiging van de strijkzool te voorkomen zet het strijkijzer altijd verticaal. Laat de
zoolplaat met metaal of andere harde voorwerpen om krassen te voorkomen. Om krassen te
voorkomen laat de zoolplaat niet met metaal of andere harde voorwerpen in aanraking komen.
I V. VOORDAT U ZICH TOT SERVICE CENTER WENDT
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossingen
Strijkzool blijft koud,
temperatuurindica-
tor brandt niet
Er is geen elektrische stroom
Sluit het apparaat aan op het
stroomnet
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossingen
Strijkzool blijft koud,
temperatuurindica-
tor brandt niet
Stopcontact is defect
Sluit het apparaat aan op een
werkende stopcontact
Systeem van automatische
uitschakeling kwam in werking
(indicator van automatische
uitschakeling op het handvat van
het strijkijzer knippert)
Zie hoofdstuk “Automatische
uitschakeling”
De zoolplaat wordt
nauwelijks
verwarmd
Er is te lage temperatuur
ingesteld
Draai temperatuurregulator om
gewenste temperatuur van de
strijkzool in te stellen
Er komt geen stoom
uit
Stoomregulator is verschoven
helemaal naar links, waardoor
stoomtoevoer is geblokkeerd
Zet stoomregulator in gewenste
positie
Intensiteit van
stoomtoevoer is
onvoldoende
Er is te weinig water in het
reservoir
Vul waterreservoir minstens tot
¼
Regulator staat in positie van
medium stoom
Verhoog stoomtoevoer door het
draaien van stoomregulator
Stoom die komt uit
de gaten van de
strijkzool vervuild
het strijkgoed
U heeft water met chemische
stiffen gebruikt
Voeg geen chemische stiffen toe
aan het waterreservoir
U heeft gedistilleerd of onthard
water gebruikt
Gebruik gewone kraanwater of
mengsel van kraanwater en
gedistilleerd water in
verhouding 1:1
In het reservoir zit oude water van
het vorige strijken
Schakel de zelfreinigingsfunctie
in. Na het strijken overgebleven
water altijd verwijderen
Strijkzool is
verontreinigd en
vervuilt het
strijkgoed
U gebruikt te hoge temperatuur
Voer zelfreinigingsfunctie van de
strijkzool uit. Lees de tabel van
de temperaturen om de
passende temperatuur in te
stellen
Uw wasgoed is niet voldoende
gespoeld of u strijkt nieuwe
wasgoed zonder te spoelen
Voer zelfreinigingsfunctie van de
strijkzool uit. Spoel uw wasgoed, zorg
ervoor dat er geen zeep of andere
chemische stoffen op zitten die kun-
nen het strijkijzer beschadigen
Water lekt uit de
gaten van de
strijkzool
U gebruikt te lage temperatuur
Stel temperatuurregulator van
de strijkzool in positie ••, ••• of
max
Te lage temperatuur van de
strijkzool wegens frequente
drukking op de knop van intense
stoomtoevoer (stoomslag)
Verleng de tijd tussen
stoomslagen
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Redmond RI-C220-E El kitabı

Kategori
Ütüler
Tip
El kitabı