ResMed Silent Papillon MAP Series Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu
Hinweis
Die Angaben in dieser Gebrauchsanweisung können Unterschiede zum Produkt
aufweisen. Die Leistungsfähigkeit des Produktes ist dadurch nicht beeinfl usst. Diese
Gebrauchsanweisung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten.
Vervielfältigungen, auch auszugsweise, bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung
der MAP Medizin-Technologie GmbH.
Note
The instructions in this manual may differ from the product. This does not affect the
Medizin-Technologie GmbH.
Remarque
Les données mentionnées dans cette notice d’utilisation peuvent diverger de celles
du produit, ceci n’affectant en rien les qualités et les performances du produit. Cette
droits demeurent réservés. Toute reproduction, même partielle, requiert l’autorisation
expresse de la société MAP Medizin-Technologie GmbH.
Belangrijk
De gegevens in deze gebruiksaanwijzing kunnen verschillen met het product. Het
prestatievermogen van het product wordt daardoor niet beïnvloed. Deze gebruiks-
aanwijzing is beschermd door de auteurswet. Alle rechten voorbehouden. Voor
vermenigvuldigingen, ook uittreksels, is de uitdrukkelijke toestemming van MAP
Medizin-Technologie GmbH vereist.
Avvertenza
Quanto indicato nelle presenti istruzioni per l’uso potrebbe differenziarsi dal pro-
dotto; ciò non infl uisce comunque sulle prestazioni del prodotto stesso. Le presen-
ti istruzioni per l’uso sono protette da diritti d’autore. Tutti i diritti sono riservati.
Riproduzioni, anche parziali, necessitano dell’espressa previa autorizzazione della
MAP Medizin-Technologie GmbH.
Õðïäåéîç
ÔÜ ÄåäùìÝíá óÝ áõôÞ ôÞí Ïäçãéá ×ñÞóåùò ìðïñåé íÜ å÷ïõí äéáöïñÝò ìå
ôï ðñïúïí. Ç áðïäïôéêïôçôá ôïõ ðñïúïíôïò ïìùò äÝí åðçñåÜæåôå. ÁõôÞ Þ
Ïäçãéá ×ñÞóåùò õðÜãåôå óÝ óõãêñáöéêü äéêáßùìá. Ïëëá ôÜ äéêáßùìáôá
ÝðéöõëÜóóïíôå. ÐïëõãñÜöçóé, Ýóôù êáé ìåñéêþò áðáéôïýí ôÞí ñçôÞ Ýãêñéóé ôÞò
ÌÁP Medizin-Technologie GmbH.
Bilgi
Bu kullanma talimatındaki bilgiler üründen farklı olabilir. Ancak bu, ürünün
verimliliğini etkilemez. İşbu kullanma talimatı telif hakları açısından korunmuştur.
Bütün hakları saklıdır. Kısmen de olsa, çoğaltılması veya kopyalanması için MAP
Medizin-Technologie GmbH fi rmasının kesin onayı gereklidir.
Gedruckt auf chlorfreiem Papier (Umschlagpapier mit ECF-Siegel, Innenteil mit SWAN- und TCF-Siegel)
Printed on chlorine free paper (wrapper paper with ECF label, inner pages with SWAN and TCF label)
© 2005 Copyright by MAP Medizin-Technologie GmbH
REF 560 185 11.2005 (6)
Hersteller / Manufacturer
MAP Medizin-Technologie GmbH
Fraunhoferstr.16
82152 Martinsried
GERMANY
Kostenlose Servicenummer:
Free service number:
+49 (0)8 00 / 27 77 - 000
Kostenlose 24-h-Notfall-Nummer (keine Bestellungen):
Free 24 h emergency number (not for orders):
+49 (0)8 00 / 27 70 - 200
Kostenlose Faxnummer:
Free fax number:
+49 (0)8 00 / 27 70 - 600
Internet:
www.map-med.com
www.resmed.com
Die MAP Medizin-Technologie GmbH ist ein Unternehmen der ResMed Gruppe.
The MAP Medizin-Technologie GmbH is a member of the ResMed group.
Vertrieb / Distribution
Papillon
®
Diese Gebrauchsanweisung gilt für die Nasenmaske Papillon
®
, das Kopfband
AeroFix
®
II und die getrennt erhältliche Schlauchfi xierung AeroFix
®
plus der MAP
Medizin-Technologie GmbH. Die Abbildungen befi nden sich auf der Innenseite
dieses Umschlags.
This Instruction Manual applies for the Papillon
®
nasal mask, the AeroFix
®
II head-
gear and the separately available AeroFix
®
plus tubing clip from MAP Medizin-
Technologie GmbH. The fi gures are found inside this wrapper.
Ce mode d‘emploi concerne le masque nasal Papillon
®
, le harnais AeroFix
®
II et le
clip de raccord AeroFix
®
plus de MAP Medizin-Technologie GmbH (ce dernier étant
fourni séparément). Les fi gures représentant les différentes parties du produit se
trouvent au verso de la page de couverture.
Deze handleiding is voor het Papillon
®
neusmasker, de AeroFix
®
II hoofdband en
de AeroFix
®
plus slangfi xeerband (deze laatste is apart verkrijgbaar) van MAP
Medizin-Technologie GmbH. De afbeeldingen van de productonderdelen staan op
de binnenzijde van dit omslag.
Questo manuale di Istruzioni per l‘uso riguarda i seguenti prodotti MAP Medizin-
Technologie GmbH: maschera nasale Papillon
®
, fascia per la testa AeroFix
®
II, e
clip per il tubo AeroFix
®
plus (quest‘ultima disponibile separatamente). Le illustrazi-
oni relative alle varie sezioni del manuale si trovano nel risvolto di copertina.
Ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ÷ñÞóçò ðñïïñßæåôáé ãéá ôç ñéíéêÞ ìÜóêá Papillon
®
,
ôïí êåöáëïäÝôç AeroFix
®
II êáé ôï êëéð óùëÞíùóçò AeroFix
®
plus (ôï ôåëåõôáßï
äéáôßèåôáé ÷ùñéóôÜ) ôçò MAP Medizin-Technologie GmbH. Ôá ó÷Þìáôá ðïõ
áðåéêïíßæïõí ôá ôìÞìáôá ôïõ ðñïúüíôïò âñßóêïíôáé óôçí åóùôåñéêÞ ðëåõñÜ ôïõ
åîùöýëëïõ.
Bu Kullanım Kılavuzu; MAP Medizin-Technologie GmbH‘ın Papillon
®
burun mas-
®
burun mas-
®
kesi, AeroFix
®
II başlık ve AeroFix
®
II başlık ve AeroFix
®
®
plus artı tüp klipsi (bu ayrıca mevcuttur) içindir.
®
plus artı tüp klipsi (bu ayrıca mevcuttur) içindir.
®
Ürün kesitlerini gösteren şekiller, bu kapağın içerisinde yer almaktadır.
Papillon
®
Sets
REF 632 053 Papillon
®
- Standard, Größe / size 1
REF 632 054 Papillon
®
- Large, Größe 2 / size 2
Lieferumfang / Scope of Delivery
REF 632 033 Maskenrahmen / Mask frame
REF 632 031 Maskenkissen eisblau - Standard, Größe 1 (in REF 632 053)
Mask cushion ice blue - Standard, size 1 (in REF 632 053)
REF 632 032 Maskenkissen eisblau - Large, Größe 2 (in REF 632 054) Mask
cushion ice blue - Large, size 2 (in REF 632 054)
REF 632 035 Stirnpolster eisblau / Forehead pad ice blue
REF 632 034 Anschlusssystem / Connection system
REF 632 027 Kopfband / Head gear AeroFix
®
II
REF 632 019 Clip-Verschluss / Clip fastener
REF 560 185 Gebrauchsanweisung Papillon
®
Instruction Manual Papillon
®
Weiteres Zubehör / Further Accessories
REF 632 006 Schlauchfi xierung / Tubing clip AeroFix
®
plus
REF 560 210 Gebrauchsanweisung AeroFix
®
II
Instruction Manual AeroFix
®
II
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d‘emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l‘uso
Åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ÷ñÞóçò
Kullanım Kılavuzu
Papillon
®
Ýlk Kullanýmdan Önce
Kullaným kýlavuzunun tamamýný okuyunuz ve
oradaki tüm uyarýlarý dikkate alýnýz. Papillon
burun maskesi ancak bu þekilde hijyenik
olarak kullanýlabilir ve belirtilen tedavi
süresine ulaþýlabilir. Ambalajda hasar varsa
Papillon burun maskesini kullanmayýnýz. Pa-
ket içeriðinin eksiksiz olup olmadýðýný kontrol
ediniz. Teslimat kapsamýna burun maskesi,
AeroFix
®
II [20], kafa bandý, klipsli kilit [18]
ve bu kullaným kýlavuzu dahildir. Ýlk
kullanýmdan önce tüm parçalarý ve yeni
maskenizin kafa bandýný temizleyiniz. Bunun
için "Burun maskesinin parçalara ayrýlmasý"
ve "Temizlik ve bakým" bölümlerini okuyunuz.
Boya verebileceðinden, baþlýðý ilk yýkamalarda
ayrý yýkayýnýz.
Güvenlik Yönergeleri
Maske tipinin terapi basýncýna etkisi vardýr.
Daha önce baþka bir maskeyle tedavi
olduysanýz, doktorunuz tedavi basýncý
ayarlamasýnýn gerekli olup olmadýðýný
kontrol etmelidir.
Tedavi baþladýktan sonra burunda, yan
kanallarda veya kulaklarda aðrý hisseder
ya da kullanýlan malzemelerden herhangi
birine karþý alerjik reaksiyon gösterirseniz,
doktorunuza baþvurunuz.
Burun maskesi, 4 ve 20 hPa arasýndaki
tedavi basýnçlarý için uygundur.
Nefes yoluyla dýþarý verilen havanýn yeniden
solunmamasý için, bu hava maske
yastýðýndaki [12] soluk verme deliklerinden
[13] dýþarý çýkabilmelidir. Bu nedenle her
kullanýmdan önce soluk verme deliklerinin
mutlaka açýk olmasýna özellikle dikkat
ediniz. Olasý tortu birikimlerini temizleyiniz.
Yedek parçalarý takarken maske pedinin
rengi çok önemlidir. Papillon maskeleri ile
sadece buz-mavisi pedler kullanýlmalýdýr.
Papillon burun maskesi için kullanýlan
entegre solunum delikleri bulunan buz
mavisi pedin yerine hiçbir þekilde Silent
Papillon burun maskesi için kullanýlan
nane-yeþili maske pedi kullanýlmamalýdýr.
Papillon burun maskesinin baðlantý
sistemi, hiçbir þekilde Silent Papillon burun
maskesinin solunum sistemi ile
deðiþtirilmemelidir.
Papillon
®
Kullanma talimatý
Kullaným amacý
Papillon
®
burun maskesi restriktif, obstrüktif
ve merkezi nefes darlýðýndan muzdarip ve nazal
pozitif basýnç tedavisine (nCPAP veya biLEVEL)
ihtiyaç duyan hastalarýn tedavisinde kullanýlýr.
Bu hastalýklara örnek olarak uyku apnesi,
kronik restriktif veya obstrüktif akciðer
hastalýklarý ve göðüs kafesi deformasyonlarý
gösterilebilir.
restriktif = daraltýcý
obstrüktif = kapatýcý
merkezi = beyne baðlý olarak
Solunum maskesi yalnýzca tek bir hasta
tarafýndan kullanýlabilir. Kullanýlmýþ bir maske
baþka bir hastaya verilemez.
Papillion burun maskesi, solunum tedavisi
araþtýrmalarýnýn en son bulgularý temel
alýnarak geliþtirilmiþ, yüksek kaliteli bir MAP
Medizin-Technologie GmbH ürünüdür.
Açýklamalar
1 Solunum hortumu
2 Hortum baðlantýsý
3 Dirsek adaptörü
4 Harici cihaz baðlantýsý
Basýnç ölçümü ve O
2
(oksijen) verme
5 Týkaç
6 Alýn yastýðý için tespit delikleri
7 Alýnlýk
8 Alýn yastýðý
9 Baþlýk tespit iliði
10 Maske çerçevesi
11 Çerçeve tabaný
12 Maske yastýðý
13 Soluk verme delikleri
14 Kýlavuz yaylarý
15 Kýlavuz aralýðý
16 Dörtlü mafsal pozisyonunun ayarlarý
17 Mafsal tutacaklarý
18 Klips
19 AeroFix
®
plus hortum aparatý
(teslimat kapsamýnda yok,
REF 632 006)
20 AeroFix
®
II kafa bandý
Zarftaki þekillere bakýnýz
TR
7TUR.p65 10.11.2005, 12:241
Özellikle düþük basýnçlý terapilerde aþýrý
þekilde kondens suyu oluþmasýný engelleyiniz.
Gerekirse nemlendiricinin nemlendirme
gücünü düþürünüz.
Solunum tedavisi cihazýný kapattýðýnýzda,
maskeyi de hemen çýkarmanýz veya maskeyle
solunum hortumunu birbirinden ayýrmanýz
gerekir. Bu þekilde, verilen nefesin yeniden
solunmasý önlenir.
Maskeyi güvenli þekilde çýkarmak için önce
baþlýðýn [20] klipsini [18] açýnýz, daha sonra
hortum baðlantýsýný [2] dirsek adaptöründen
[3] ayýrýnýz. Maskeyi asýlarak çekmeyiniz.
Solunum yollarýnda olasý bir enfeksiyona yol
açmamak için maskenin düzenli þekilde
temizlenmesi gerekir. Bunun için kullaným
talimatlarýna uymaya özen gösteriniz.
Papillon burun maskesi yalnýzca nazal pozitif
basýnç tedavisi (nCPAP veya biLEVEL) için
kullanýlabilir.
Bozuk maskeleri kullanmayýnýz veya tamir
etmeye çalýþmayýnýz. Sadece orijinal parçalarý
kullanýnýz.
Burun maskesinin takýlmasý
Her kullanýmdan önce ellerinizi ve yüzünüzü
yýkayýnýz.
a) [Þekil C] Hortum baðlantýsýný [2] solunum
hortumuna [1] takýnýz.
b) [Þekil D] Klips [18] ilmeðini baþlýðýn alt
deliklerinden [9] birine geçiriniz.
c ) AeroFix
II [20] baþlýðýný, yýkama açýklamasýnýn
bulunduðu etiketli kýsým alt tarafa gelecek
þekilde açýnýz. Uzun kayýþlar yukarý, kýsa
olanlar aþaðý gelmelidir.
d) [Þekil E] AeroFix
II baþlýðýnýn yapýþan cýrt cýrtlý
bantlarýný açýnýz ve uçlarýný içeriden dýþarýya
doðru maske çerçevesinin ve klipsin tespit
aralýðýndan [9] geçirerek çekiniz. Cýrt cýrtlý
bantlarý kayýþlarýn dýþ tarafýna sabitleyiniz.
e) [Þekil E] Opsiyonel: Üstteki bantlarý ayrýca
satýlan AeroFix plus hortum aparatý [19] ile
orta yerinden baðlayýnýz.
f) [Þekil F] Aynanýn karþýsýna geçerek, bir
elinizle burun maskesini yüzünüze bastýrýnýz.
Diðer elinizle klipsi açýk baþlýðý baþýnýza
takýnýz.
g) [Þekil G] Klipsi kapatýnýz. Daha sonra baþlýðýn
kayýþlarýný eþit olarak ayarlamak ve tekrar
sabitlemek üzere açýnýz. Sað ve sol üst
kayýþlarýn kulaklarýnýzýn üzerinde eþit
yükseklikte yerleþtirildiðinden emin olunuz.
Alt kayýþlar, kulaklarýnýzýn altýna oturmalýdýr.
Orta destek, baþýnýzýn arka kýsmýnýn tam
ortasýna gelecek þekilde konumlanmalýdýr.
h) [Þekil H] Hortum baðlantýsýný solunum
hortumuyla birlikte dirsek adaptörüne takýnýz
[3]. Opsiyonel: Solunum hortumunu AeroFix
plus'un cýrt cýrtlý bandýyla baþýnýzýn üzerinde
sabitleyiniz.
i) Solunum tedavi cihazýnýzý çalýþtýrýnýz ve
maskenin doðru þekilde takýlýp takýlmadýðýný
kontrol etmek için yataða uzanýnýz.
j) Maske yüze baský yapmamalý ve iz
býrakmamalýdýr. Cilt yüzeyiniz ile maske yastýðý
arasýndan hava geçmemelidir. Baþlýðý
ayarlayarak, Papillon burun maskenizin
yüzünüze tamamýyla oturmasýný saðlayýnýz.
k) [Þekil I] Ayrýca çerçeve tabaný [11] ve alýnlýk
[7] arasýndaki açýyý dört konumda [16]
ayarlayabilirsiniz. Bunun için maskeyi
çýkarýnýz ve mafsal [17] tutacaklarýný bir
elinizle sýkýþtýrýrken, diðer elinizle alýnlýðý
tutunuz. Gerekirse alýn yastýðýný da [8]
alýnlýðýn [6] üst tespit deliklerine
sabitleyebilirsiniz.
Burun maskesinin parçalara ayrýlmasý
a) [Þekil A] Döner hortum baðlantýsýný [2] tutup,
hafifçe bükerek dirsek adaptöründen ayýrýnýz
[3].
b) Maske yastýðýný [12] arkaya doðru bastýrarak
çerçeve tabanýndan [11]çýkarýnýz.
c ) Alýn yastýðýný [8] alýnlýktan[7] ayýrýnýz.
d) Dirsek adaptörünü saat yönünün tersine
çevirip serbest kalmasýný saðlayýnýz ve dýþarý
çekerek maske çerçevesinden [10] ayýrýnýz.
e) Týkacý [5] dirsek adaptöründen çýkarýnýz.
f) Mafsal [17] tutacaklarýný bastýrýp ayný anda
kýlavuz boyunca arkaya doðru çekerek, alýnlýðý
çerçeve tabanýndan ayýrýnýz.
Montaj
a) [Þekil A] Mafsal tutacaklarýný birleþecek
þekilde bastýrýnýz [17] ve alýnlýðý [7] çerçeve
tabaný [11] kýlavuzunun içine doðru itiniz.
b) [Þekil A] Týkacý [5] dirsek adaptöründeki [4]
basýnç ölçme ve oksijen verme [3]
baðlantýlarýnýn üzerine bastýrýnýz.
c) [Þekil B-a] Dirsek adaptörünü yukarýdan
çerçeve tabanýnýn yuvarlak deliðine takýnýz.
Bu sýrada, farklý geniþlikteki iki burnu ilgili
boþluklara yerleþtiriniz. Dirsek adaptörünü
saat yönünde çevrilebildiði kadar çevirerek
kilitleyiniz.
Türkçe
TR
7TUR.p65 10.11.2005, 12:242
d) [Þekil A] Maske yastýðýný [12] arkadan
çerçeve tabanýndan geçirerek dirsek
adaptörünün alt kýsmýna kadar itiniz. Maske
yastýðýnýn üst tarafýndaki yuvarlak deliði sona
kadar dirsek adaptörünün üzerine geçiriniz.
Maske yastýðýndaki altý adet soluk verme
deliðinin [13] alt tarafýnda bir çentik
bulunmaktadýr. Bu çentik çerçeveye tam
olarak oturmalýdýr [Þekil B-b]. Kýlavuz
yaylarýnýn [14] maske yastýðýnýn yan
kýsýmlarýndaki ilgili kýlavuz raylarýna [15]
oturmasýna dikkat edin [Þekil. B-c].
e) [Þekil A] Alýn yastýðýnýn [8] iki diþini arkadan
alýnlýðýn alt tespit deliklerine geçiriniz [6].
Evde Temizlik ve Bakým
Hijyenik nedenlerden dolayý burun maskesi her
gün temizlenmelidir.
Burun maskesini temizlemeden önce ellerinizi
yýkayýnýz ve temizlik ve durulama için daima içme
suyu kalitesinde su kullanýnýz. Ürün malzemesine
zarar verebileceðinden, klor içeren, aþýndýrýcý,
tahriþ edici veya yüksek derecede alkol içeren
temizlik maddeleri ve sabun kullanmayýnýz.
Metal fýrçalar veya bulaþýk telleri asla
kullanmayýnýz.
Temizlik
Her kullanýmdan sonra günlük olarak burun
maskesinin tüm parçalarýný ýlýk (yaklaþýk 30 °C)
bulaþýk deterjaný çözeltisiyle yaklaþýk 5 dakika
boyunca temizleyiniz. Burun maskesini yeterince
temizleyebilmek için "Burun maskesinin
parçalara ayrýlmasý" kýsmýnda anlatýldýðý gibi
maskeyi parçalarýna ayýrýnýz. Soluk verme
aralýklarýndaki [13] muhtemel kalýntýlarý
temizleyiniz. Mükemmel bir temizlik için burun
maskesi tersyüz edilebilir.
Temizleme sonunda bulaþýk deterjaný
çözeltisinin tüm artýklarýný arýndýrmak için tüm
parçalarý içme suyuyla bol bol durulayýnýz.
AeroFix
II [20] kafa bandýný ve AeroFix plus [19]
hortum aparatýný haftada bir kez yýkayýnýz. Kafa
bandýný ve hortum aparatýný burun maskesinden
ayýrýnýz ve fermuarý kapatýnýz.
Baþlýðý elde veya 30 °C’ye ayarlanmýþ çamaþýr
makinesinde yýkayabilirsiniz. Baþlýðý düþük
devirde sýkýnýz veya ýslak þekilde asarak
kurutunuz.
Dikkat: Baþlýk ýsýya duyarlýdýr ve asla
ütülenmemelidir!
Kurutma
Hijyenik nedenlerden dolayý burun maskesinin
itinayla kurutulmasý gerekmektedir.
Temizlediðiniz parçalarý temiz ve tüysüz bir bezle
kurulayýnýz. Malzemenin zarar görmesini
önlemek amacýyla burun maskesini yoðun güneþ
ýþýðýna maruz kalacak þekilde tutmayýnýz veya
kalorifer gibi ýsý kaynaklarýnýn üzerine
koymayýnýz.
Termik Dezenfeksiyon
Evde kullanýmlarda burun maskesinin dezenfekte
edilmesine genelde gerek yoktur. Ancak
enfeksiyonel hastalýklarýn veya bilinen bir
baðýþýklýk zayýflýðý durumunda ya da doktor
tavsiyesi üzerine burun maskesinin dezenfekte
edilmesi gerekebilir. Dezenfeksiyon sonucu
hastalýk oluþturan mikroplar öldürülür. Burun
maskesinin dezenfeksiyon iþlemi için
biberonlarýn dezenfeksiyonunda kullanýlan
sýradan bir vaporizatör kullanýlmasý tavsiye
olunur. Burun maskesi bir vaporizatörle 60 kez
termik þekilde dezenfekte edilebilir.
Dikkat: yanma tehlikesi! Lütfen
vaporizatör üreticisinin kullaným
kýlavuzunu dikkatle okuyunuz.
Sadece kusursuz temizlenmiþ, durulanmýþ,
kurulanmýþ ve tüm parçalarýna ayrýlmýþ bir burun
maskesi ["Burun maskesinin parçalara ayrýlmasý"
bölümüne bakýnýz] dezenfekte edilebilir.
Burun maskesinde kireç artýklarý kalmamasý için
dezenfeksiyonda mutlaka damýtýlmýþ su
kullanýnýz. Burun maskesinin tamamýna su buharý
ulaþmalýdýr. Dezenfeksiyondan sonra burun
maskesi yeniden kurutulmalýdýr [“Kurutma”
bölümüne bakýnýz].
Çalýþma kontrolü
Her temizleme ve dezenfeksiyondan sonra
burun maskesinin çalýþmasýný kontrol ediniz.
Burun maskesinde arýza ve malzeme deðiþikliði
olup olmadýðýný kontrol ediniz. Arýzalý olan burun
maskesi deðiþtirilmelidir.
Yukarýda anlatýlan temizleme iþleminin
uygulanmasý durumunda Papillon, burun
maskesi, AeroFix
II kafa bandý ve AeroFix plus
hortum aparatý bir yýl kullanýlabilir.
Saklama
Burun maskesini bir sonraki kullanýma kadar
kuru, rutubetsiz, tozsuz ve direkt güneþ ýþýðýndan
uzak bir yerde muhafaza ediniz.
Hastanede Temizlik ve Dezenfeksiyon
Papillon burun maskesinin hastanede
temizlenmesi ve dezenfekte edilmesi ile ilgili
bilgileri istek üzerinde MAP Medizin-Techno-
logie GmbH’dan (REF 560 096) temin
edebilirsiniz.
TR
7TUR.p65 10.11.2005, 12:243
Ýmha Etme
Papillon burun maskesi, AeroFix
II kafa bandý
ve AeroFix plus hortum aparatý zehirli madde
içermezler. Burun maskesinin imha edilmesi,
bulunduðu ülkenin yerel yönetmeliklerine ve
yasalarýna uygun olarak gerçekleþtirilmelidir.
Baþka bir durum belirtilmediði takdirde burun
maskesi ham madde geri dönüþümüne
verilmeden önce bu kullaným kýlavuzundaki
açýklamalara uygun þekilde temizlenmelidir.
Garanti
Üretim hatalarý iki yýl süreyle garanti
kapsamýndadýr. Kullanýma baðlý yýpranma gar-
anti kapsamý dýþýndadýr. Ayrýntýlý bilgi için, MAP
Medizin-Technologie GmbH genel iþ
koþullarýna bakýnýz.
MAP Medizin-Technologie GmbH aþaðýdaki
durumlarda ürünün emniyeti, çalýþma kabiliyeti
ve performansýndan sorumlu deðildir:
ürün kullaným kýlavuzuna uygun þekilde
kullanýlmamýþsa.
ürün kendisi için uygun olmayan baþka
ürünlerle kombine edilmiþse.
ürün üzerinde teknik deðiþiklik yapýlmýþsa.
Burun maskesini servise yollamadan önce
burun maskesini mutlaka temizlemeli ve
dezenfekte etmelisiniz. Burun maskesini
postaya verirken hazýr ve kuru þekilde aðzý
kapanýr bir paket çantasýnýn içine koyunuz.
Sembol açýklamasý
Kullanma kýlavuzunu dikkate alýnýz!
Uyarý: bu talimata uyulmamasý, saðlýk
açýsýndan bir risk oluþturabilir.
REF Sipariþ numarasý
Üretim numarasý
Üretim tarihi (ay, yýl)
Yýkama sýcaklýðý 30 °C
Beyazlatýcý klor maddeleri
kullanmayýnýz
Ütü vurmayýnýz
Kurutma makinesinde kurutmayýnýz
Teknik Bilgiler
Normlar
EG talimatýna göre CE iþareti
93/42/EWG, Sýnýf II a
Kalite yönetimi: Geliþtirme,
Üretim, iþletim ve servis sertifikalý
ISO 13485:2003’e göre
EN ISO 17510-2
(Solunum terapisi – Bölüm 2: Maskeler ve
Uygulama ile ilgili aksesuarlar)
Geçerli Temizlik ve Dezenfeksiyon
Papillon
®
burun maskesinin, bu kullaným kýlavuzunda
belirtilen yöntemler çerçevesinde etkin temizlik ve
dezenfeksiyona uyumu baðýmsýz onaylý bir kontrol
laboratuarýndan tasdik edilmiþtir.
Akýþ direnci (Rezistans)
Maske yastýðý, boy 2 ile ölçülen basýnç düþüþü
50 l/min = maks. 0,1 hPa
100 l/min = maks. 0,4 hPa
Ses þiddeti
EN ISO 17510-2’ye göre 10hPa’da plastik baþla
30,8 dB(A) ölçülmüþ
Hortum baðlantýsý
22 mm elastomer hortumlar için
Aðýrlýk
yakl. 92 g
Tedavi basýncý
4 - 20 hPa
Kullanýlan malzemeler
Maske (lateks içermez): Silikon, PC
Kafa bandý
(neopren içermez): Naylon, Likra, Spandeks,
Polyüretan, Polyester
Baþlýðýn temizlenmesi
Basýnç/akýþ eðrisi
P [hPa]
Basýnç birimleri
1 hPa = 1 mbar = yakl. 0,98 cm H
2
O
Ortalama akýþ [l/min]
REF 560 185 11.2005 (6) Copyright 2005 by MAP Medizin-Technologie GmbH
TR
7TUR.p65 10.11.2005, 12:244
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

ResMed Silent Papillon MAP Series Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu