Oleo-Mac DS 2400 H El kitabı

Tip
El kitabı

Bu kılavuz için de uygundur

Pubbl. 61370354B - Mag/2016
P
CZ
TR
GR
PL
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
MANUAL DE INSTRUÇÕES
NÁVOD K POUŽITÍ
ÇIT BIÇME MAKINASI KULLANIM KILAVUZU
ИHCTPУKЦИЯ ПO ЭКCПЛУAТAЦИИ
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
RUS
UK
62
ATENÇÃO !!! ΠΡΟΣΟΧΗ !!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR PARA
O OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVELDE
EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO IGUAL
OU SUPERIOR A
85 dB (A)
ΚΙΝΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ ΤΟ
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ, ΓΙΑ ΤΟ
ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ
ΠΡΟΣΠΙΚΗΣ ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟ ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Ή
ΑΝΤΕΡΗ ΤΗΣ.
85 dB (A)
DİKKAT!!!DİKKAT!!! POZOR!!!
İŞİİŞİTME KAYBI RTME KAYBI RİSKSKİ
NORMAL ŞARTLARDA BU MOTORUN
KULLANIMI SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
85 dB (A)85 dB (A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİR.
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE
DENNÍ HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ SE NEBO
VĚTŠÍ NEŽ
85 dB (A)
!!! UWAGA!!!
  
   
     
85 dB ()
  
ZAGROŻENIE USZKODZENIA SŁUCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZÑDZENIE TO POWODUJE NARAŻENIE
OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB (A)
P INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correcto da corta sebe e para evitar os acidentes, não iniciar o trabalho sem ler
com atenção este manual. O indice ajudará a encontrar a página do manual onde se encontram as
descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle
e para a manutenção da corta sebe.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se conconsideram rigorosamente
obrigatórias. A empresa reservase ao direito de eventuais modi cações sem ter de pôr em dia
o presente manual.
GR ΕΙΣΑΓΓΗ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΗΓΙΝ ΠΡΤΟΤΥΠΟΥ
Για ια πιο σωστή χρήση του κλαδευτικού και για να αποφευχθούν ατυχήατα, ην εργαστείτε χωρί
πρώτα να διαβάσετε πολύ προσεχτικά το παρόν εγχειρίδιο. Στο παρών εγχειρίδιο περιέχονται οι
εξηγήσει λειτουργία των διαφόρων εξαρτηάτων και οι οδηγίε για του απαραίτητου ελέγχου και
τη συντήρηση.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Οι περιγραφέ και οι εικόνε που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο δεν είναι δεσευτικέ.
Η Εταιρία διατηρεί το δικαίωα να κάνει αλλαγέ χωρί να ενηερώνει το παρόν εγχειρίδιο.
TR GİRİŞ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
Kesme makinasını doğru kullanabilmek ve kazaları önlemek için nasıl çalıştığını ve bakımının nasıl
yapıldığını öğreten kullanım kılavuzunun tamamını okumadan cihazı çalıştırmayınız.
Not: Bu kılavuzdaki çizimler ve teknik özellikler bulundukları ülkenin kanunlarına göre
değişebileceğinden, imalatçı  rma tarafından kullanıcıya bildirilmeden değiştirilebilir.
CZ ÚVOD
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ
Před prvním použitím plotových nůžek si pozorně přečtěte tento návod, abyste mohli plotové nůžky
správně používat a zabránili tak možným úrazům. V tomto návodu najdete vysvětlení chodu různých
částí plotových nůžek a pokyny k nutným kontrolám a údržbě.
Pozn.: Ilustrace a popisy, uvedené v tomto návodu, nejsou přísně závazné. Výrobce si vyhrazuje
právo na provádění případných změn bez povinnosti aktualizace tohoto návodu.
RUS UK BBEEHE
  
        
       .  
     ,    
   .
:         
       , 
    .
PL WPROWADZENIE
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Przed przystąpieniem do pracy, należy zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi, a w
szczególności z zasadami bezpieczeństwa. Instrukcja zawiera wyjaśnienia dotyczące działania różnych
części składowych urządzenia oraz instrukcje dotyczące przeprowadzania niezbędnych czynności
kontrolnych oraz konserwacji.
UWAGA! Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dokładnie odzwierciedlają
stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie zobowiązuje się do
każdorazowej aktualizacji instrukcji.
65
Bagnolo in Piano (RE)-Italy
2013
9253470000


61370361
P EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA CZ VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
GR ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ RUS UK OC COO  AA OACOC
TR SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI PL ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
P
1 - Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções
2 - Usar capacete, botas, macação e protetor auricolar
3 - Tipo de máquina: CORTA-SEBES
4 - Nivel potencia acústica garantido
5 - Número de série
6 - Marca CE de conformidade
7 - Ano de fabbrico
8 - ATENÇÃO: As superfícies podem estar quentes
9 - Este símbolo indica Atenção, Perigo e Cautela.
10 - Utilize luvas protector.
GR
1 - ιαβαστε το εγχειριδιο χρηση και συντηρηση πριν
χρησιοποιησετε το παρων ηχανηα
2 - Φορατε προστατευτικο κρανο, γυαλια και ωτοασπιδε
3 - Τύπο ηχανήατο: ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΙΚΌ
4 - Εγγυηµενη σταθµη ακουστικη ισχυο
5 - Αριθό σειρά
6 - Σήα συόρφωση CE
7 - Έτο κατασκευή
8 - ΠΡΟΣΟΧΗ! οι επιφάνειε πορεί να είναι θερέ
9 - Το σύβολο αυτό σηαίνει Προσοχή, Κίνδυνο.
10 - Φοράτ προστατυτικά γάντια.
TR
1 - Makinayı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun
2 - Kask, gözlük ve kulaklık kullanın
3 - Makine tipi: KESME MAKINESI
4 - Garantı edılen akustık güç düzeyı
5 - Seri numarası
6 - CE uygunluk işareti
7 - Üretim yılı
8 - DIKKAT: yüzeyler sıcak olabilir
9 - Bu sembol Dikkat, Tehlike ve İkazı ifade eder.
10 - Koruyucu eldiven takınız.
CZ
1 - ed prvním použitím pily si pozorně přečtěte návod k použití a
údržbě
2 - Používejte ochrannou helmu, brýle a sluchátka
3 - Typ stroje: PLOTOVÉ NŮŽKY
4 - Zaručená hladina akustického výkonu
5 - Sériové číslo
6 - Značka CE o souladu s předpisy ES
7 - Rok výroby
8 - POZOR: povrchy mohou být horké
9 - Tento symbol znamená: Pozor, Nebezpečí a Opatrně.
10 - Používejte ochranné rukavice.
RUS
1 - ee ooae  oaoe  e o
aa  eoa
2 - aeae ae o, a  a
3 -  : 
4 - aaoa oe aeo oo
5 -  
6 -    CE
7 -  
8 - :    
9 -    “”, “”“”.
10 -   .
UK
PL
1 - Przed przystąpieniem do użytkowania zapoznać się z instrukcją
obsługi
2 - Założyć kask, okulary i słuchawki ochronne
3 - Typ urządzenia: NOŻYCE DO ŻYWOPŁÓTOW
4 - Moc akustyczna gwarantowana
5 - Numer seryjny
6 - Symbol zgodności CE
7 - Rok produkcji
8 - UWAGA: Powierzchnie mogą być gorące
9 - Ten symbol oznacza „Uwaga”, „Niebezpieczeństwo i „Ostrożnie.
10 - Założyć rękawice ochronne.
67
TR
KESME MANESİNİNKESME MAKİNESİNİN
1 - Askı Bağlantısı
2 - Kontak Düğmesi
3 - Egzos
4 - Buji
5 - Hava Filtresi
6 - Yakıt deposu kapağı
7 - Yakıt deposu
8 - Gaz Kolu
9 - Primer Karbüratör
10 - Starter tipi
11 - Jigle
12 - Şaft
13 - Arka kulp
14 - Ön kulp
15 - Kesme aparatı EH 48
16 - Bıçaklar
17 - Bıçak redüktörü
18 - Açısal redüktör yağlayıcısı
19 - Açısal ayarlama kulpu
20 - Sabitleme vidaları
21 - Açısal redüktör
22 - Seçme diski
23 - Bıçak redüktörü yağlayıcısı
24 - Bıçak kılıfı
25 - Kayış
RUS UK
  
1 -    
2 -  ON/OFF
3 -  
4 - M
5 -  
6 -   
7 -  
8 -  
9 - oa oaaeo aoa
10 - a aea
11 - a ae aeo
12 -  
13 -  
14 -  
15 -   EH 48
16 - 
17 -  
18 -   
19 -   
20 -  
21 -  
22 -  
23 -   
24 -  
25 -  
CZ
SOUČÁSTI PLOTOVÝCH NŮŽEK
1 - Úchytka ramenního popruhu
2 - Vypínač zapalování
3 - Kryt tlumiče výfuku
4 - Svíčka
5 - Vzduchový řltr
6 - Víčko palivové nádrže
7 - Palivová nádrž
8 - Páčka plynu
9 - Nastřikovač paliva
10 - Rukojeť startéru
11 - Páčka sytiče
12 - Trubka hfiídele
13 - Zadní rukojeť
14 - Přední rukojeť
15 - Řezný nástroj EH 48
16 - Stříhací lišta
17 - Převodovka pro lištu
18 - Maznice úhlového převodu
19 - Rukojeť pro nastavení úhlu
20 - Upevňovací šrouby
21 - Úhlový převod
22 - Volicí kotouč
23 - Maznice převodovky pro lištu
24 - Kryt stříhací lišty
25 - Popruh
PL
ELEMENTY NOŻYC DO ŻYWOPŁOTU
1 - Uchwyt pasa nośnego
2 - Wyłącznik zapłonu
3 - Osłona tłumika
4 - Świeca
5 - Filtr powietrza
6 - Korek zbiornika paliwa
7 - Zbiornik paliwa
8 - Dźwignia gazu
9 - Pompka rozruchowa
10 - Uchwyt linki rozrusznika
11 - Dźwignia ssania
12 - Osłona wału napędowego
13 - Uchwyt tylny
14 - Uchwyt przedni
15 - Urządzenie tnące EH 48
16 - Ostrza
17 - Przekładnia redukcyjna ostrzy
18 - Smarownica przekładni kątowej
19 - Uchwyt do regulacji kąta nachylenia
ostrzy
20 - Śruby mocujące
21 - Przekładnia kątowa
22 - Tarcza wybieraka
23 - Smarownica przekładni redukcyjnej
ostrzy
24 - Osłona ostrza
25 - Pasy
69
Ελληνικα rkçe
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
10 - Μην αγγίζετε τι λάε ή κάνετε εργασίε συντήρηση, όταν ο
κινητήρα βρίσκεται σε κίνηση.
11 - ιατηρείτε όλε τι ετικέτε και τα σήατα κινδύνου και
ασφαλεία σε άριστη κατάσταση. Σε περίπτωση βλάβη
ή φıορά, φροντίστε για την έγκαιρη αντικατάστασή του
(βλέπε σελ. 65).
12 - Μη χρησιοποιείτε το ηχάνηα για χρήσει που δεν
προβλέπονται από το παρόν εγχειρίδιο (βλέπε σελ. 86).
13 - Μην αφήνετε το ηχάνηα ε αναένο κινητήρα.
14 - Ακολουθητε παντα τι οδηγιε µα σχετικε µε τι εργασιε
συντηρηση.
15 - Απαγορεύεται η τοποθέτηση στο δυναοδότη του
ηχανήατο εξαρτηάτων που δεν παρέχονται από τον
κατασκευαστή.
16 - Ελέγχετε καθηερινά το κλαδευτικό, για να βεβαιωθείτε ότι
κάθε εξάρτηα προστασία και η, λειτουργεί.
17 - Μη χρησιοποιείτε ένα κλαδευτικό που είναι ελαττωατικό,
κακώ επιδιορθωένο, κακώ συναρολογηένο ή που έχει
υποστεί ετατροπέ. Μην αφαιρείτε και η θέτετε εκτό
λειτουργία οποιαδήποτε διάταξη λειτουργία. Χρησιοποιείτε
όνο λάε του ήκου που ενδείκνυται στον πίνακα (βλέπε
σελ. 107).
18 - Μην πραγατοποιείτε όνοι σα εργασίε επιδιόρθωση και η
εκτό και αν πρόκειται για εργασίε τακτική συντήρηση.
Απευθυνθείτε αποκλειστικά σε εξουσιοδοτηένα και
ειδικευένα κέντρα σέρβι. Ακουλουθείτε πάντα τι οδηγίε
α σχετικέ ε τι εργασίε συντήρηση.
19 - Σε περίπτωση έκτακτη ανάγκη αφήστε αέσω το λεβιέ
γκαζιού.
20 - Μην ξεχνάτε ότι ο ιδιοκτήτη ή ο χειριστή του ηχανήατο
είναι υπεύθυνο για ατυχήατα, βλάβε ή υλικέ ζηιέ τρίτων.
21 - Σε περίπτωση ανάγκη, όταν το κλαδευτικό τεθεί εκτό
λειτουργία, ην τον εγκαταλείψετε στο περιβάλλον αλλά
επιστρέψτε το εκεί που το αγοράσατε όπου θα ερινήσουν
για τον σωστό προορισό του.
22 - Να δίνετε ή να δανείζετε το κλαδευτικό όνο σε άτοα έπειρα
τα οποία να γνωρίζουν την λειτουργία και την σωστή χρήση
του ηχανήατο. Να δίνετε επίση και το εγχειρίδιο χρήση,
για την ενηέρωση πριν την εργασία.
23 - Να απευθύνεστε πάντα στο κατάστηα που αγοράσατε το
ηχάνηα για οποιαδήποτε επεξήγηση ή επέβαση που χρήζει
προτεραιότητα.
24 - Να φυλάσσετε ε προσοχή το παρόν εγχειρίδιο και να το
διαβάζετε πριν από κάθε χρήση τη ηχανή.
DİKKAT - Kesme makinası, doğru kullanıldığında, kullanımı
kolay, hızlı ve etkin bir alettir. Yanlış biçimde ya da gerekli
önlemler alınmadan kullanıldığında tehlikeli olabilir. MAKİNA
CİDDİ YARALANMALARA YOL AÇABİLİR. İşinizin rahat ve
emniyetli olması için aşağıda ve el kitapçığında verilen
emniyet kurallarına uyunuz.
DİKKAT: Ünitenizin açılması çok düşük yoğunlukta bir DİKKAT: Ünitenizin açılması çok düşük yoğunlukta bir
manyetik alan üretir. Bu alan bazı pacemaker'ları (kalp pili) manyetik alan üretir. Bu alan bazı pacemaker'ları (kalp pili)
etkileyebilir. Ciddi yaralanma veya ölüm riskini azaltmak etkileyebilir. Ciddi yaralanma veya ölüm riskini azaltmak
için, pacemaker kullanan kişiler bu makineyi kullanmadan için, pacemaker kullanan kişiler bu makineyi kullanmadan
önce doktorlarına ve pacemaker üreticisine danışmalıdır.önce doktorlarına ve pacemaker üreticisine danışmalıdır.
DİKKAT! – Ulusal yönetmelikler makinenin kullanımını
kısıtlayabilir.
1 - Özel kullanım şekli hakkında bilgilenmeden makineyi
kullanmayınız. İlk kez kullanıyor olması halinde operatör
sahada kullanmadan önce deneme yapmalıdır.
2 - Kesme makinası yalnızca fizik durum iyi olan ve emniyet
kurallarını bilen yetişkinler tarafından kullanılmalıdır. Çocuklar
tarafından kullanılmasına izin vermeyiniz.
3 - Makinayı yorgunken kullanmayınız. Fiziksel yorgunluk
hissettiğinizde, alkol, uyuşturucu veya ilaç etkisi altındayken
kesme makinasını kullanmayınız (Şekil 1).
4 - Eşarp, bilezik gibi makinaya veya bıçaklara sıkısabilecek bir
şey takmayınız.Vücudu saran ve kesilmeyen giysiler giyin
(bkz sayfa 72-73).
5 - Koruyucu ve tabanı kaymaz ayakkabı giyiniz, eldiven, gözlük ve
kulaklık takınız (bkz sayfa 72-73).
6 - Kesici çalışırken veya kesme işlemi esnasında diğer kişilerin,
özellikle çocukların hareket alanı içinde durmasına kesinlikle
izin vermeyiniz (Şekil 2).
7 - Çalışma alanı tamamen temizlenmeden ve boşaltmadan
kesemeye başlamayınız. Elektrik kablolarının yakınında
çalışmayınız (Şekil 2).
8 - Kesme işlemini daima sabit ve güvenli konumda yapınız,
özellikle merdiven ve iskemleler olduğunda (Şekil 3).
9 - Kesme makinasını sadece rahat hava giren ortamlarda
kullanınız. Patlayıcı veya yanıcı bir atmosferde ya da kapalı
ortamlarda kullanmayınız (Şekil 4).
10 - Motor çalışırken bıçaklara dokunmayınız veya bakım
yapmayınız.
11 - Tehlike uyarı etiketlerinin ve güvenlik etiketlerinin her zaman
iyi bir durumda olmasını sağlayınız. Herhangi bir aksamın
hasar görmes, veya kötü hale gelmesi durumunda, zamanında
gerekli değişikliği yapınız (Daha sayfa 65).
12 - Makineyi, kitapçığında belirtilen amaçlar dışında kullanmayınız
(Daha sayfa 86).
13 - Makineyi motoru çalışır halde bırakmayız.
14 - Bakım ve kullanım kılavuzunda yazanlara uyun.
15 - Makineye üretici tarafından tedarik edilmeyen aletlerin
takılması yasaktır.
16 - Güvenlik aksamlarının ve diğerlerinin çalışıp çalışmadığından
emin olmak için kesme makinasını her gün kontrol ediniz.
17 - Hasarlı, kötü tamir edilmiş, kötü monte edilmiş veya hiçbir
nedene dayanmayan değişiklikler yapılmış bir kesme
makinasıyla çalışmayınız. Hiçbir güvenlik aksamını yerinden
oynatmayınız veya zarar verip etkinliğini bozmayınız.Yalnızca
tabelada belirtilen uzunlukta bıçak kullanınız (Daha sayfa 107).
18 - Normal bakım kapsamına girmeyen tamirat veya diğer işlemleri
tek başınıza yapmayınız.Yalnızca uzman ve yetkili servislere
başvurun. Bakım işlemleri için her zaman bizim talimatlarımıza
uyunuz.
19 - Acil durum halinde hemen hız kolunu bırakınız.
20 - Üçüncü şahısların veya sahip oldukları malların maruz kaldığı
kazalardan veya risklerden makine sahibinin veya operatörün
sorumlu tutulduğunu unutmayınız.
21 - Makina kullanım dışı bırakılacaksa, çevreye terketmeyin, doğru
bir yere bırakılması için satıcıya teslim ediniz.
22 - Kesme makinasını yalnızca deneyimli, çalıştırmasını ve doğru
kullanmasını bilen kişilere veriniz. Çalışmaya başlamadan önce
okunması gereken kullanım kılavuzunuda teslim ediniz.
23 - Başka açıklamalar veya önemli bir müdahale için daima satıcıya
başvurunuz.
24 - Bu kullanım kılavuzunu dikkatle muhafaza ediniz ve makinayı
kullanmadan önce her seferinde kullanma kılavuzuna
danışınız.
72
1234
p.n. 3155027R
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
Português Ελληνικα Türkçe
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΕΝΥΜΑΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ KORUYUCU GÜVENLİK GİYSİSİ
Ao trabalhar com a corta sebe utilize sempre um
vestuário de protecção homologado. A utilização
do vestuário de segurança não elimina o perigo
de acidentes mas reduz as suas consequências. O
seu revendedor pode aconselhá-lo na escolha do
vestuário adequado.
O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar
o operador. Utilize sempre um vestuário de protecção
aderente. O casaco (Fig. 1) e as calças com peitilho
(Fig. 2) de protecção são ideais. Não utilize roupas,
cachecóis, gravatas ou colares que possam car presos
nas moitas. Prenda os cabelos e os proteja com um
lenço, boné, capacete, etc.
Calce sapatos ou botas de segurança com sola de
borracha e biqueira de aço (Fig. 3).
Utilize óculos ou uma viseira de protecção
(Fig. 4-5)!
Utilize protecções contra o rumor; auriculares
(Fig. 6) ou tampões. A utilização de tais meios requer
mais atenção e cautela do operador pois diminui-se a
percepção de sinais de perigo como gritos e alarmes.
Retire sempre as protecções para os ouvidos assim que
desligar o motor.
Calce luvas (Fig. 7) que permitam absorver o máximo
possível as vibrações.
Όταν εργάζεστε ε το κλαδευτικό πρέπει
να χρησιοποιείτε πάντοτε εγκεκριένη
προστατευτική ενδυασία ασφαλεία.
Η χρήση τη προστατευτική ενδυασία δεν
καταργεί του κινδύνου τραυατισού, αλλά
περιορίζει τι συνέπειε σε περίπτωση ατυχήατο.
Συβουλευθείτε το κατάστηα τη επιστοσύνη
σα για την επιλογή τη κατάλληλη ενδυασία.
Η ενδυασία πρέπει να είναι κατάλληλη και να ην
εποδίζει. Χρησιοποιείτε εφαροστά προστατευτικά
ενδύατα. Το τζάκετ (Εικ. 1) και η φόρμα προστασίας
(Εικ. 2) παρέχουν την ιδανική προστασία. Μη
χρησιοποιείτε ενδύατα, κασκόλ, γραβάτε ή
κοσήατα που πορούν να περδευτούν στου
θάνου. Μαζέψτε τα ακριά αλλιά και προστατέψτε
τα (π.χ. ε ένα φουλάρι, καπέλο, κράνο κλπ.).
Χρησιοποιείτε υποδήατα ασφαλεία ε
αντιολισθητικέ σόλε και ατσάλινο προστατευτικό
δακτύλων (Εικ. 3).
Χρησιοποιείτε γυαλιά ή άσκα προστασία
(Εικ. 4-5)!
Χρησιοποιείτε προστατευτικά ακοή όπω
καλύατα (Εικ. 6) ή ωτοασπίδε. Η χρήση έσων
προστασία για την ακοή απαιτεί εγαλύτερη προσοχή
και σύνεση, γιατί περιορίζει τη δυνατότητα να γίνουν
αντιληπτά ηχητικά σήατα κινδύνου (φωνέ, συναγεροί
κλπ.). Αφαιρείτε τα προστατευτικά ακοή όλι σβήνετε
τον κινητήρα.
Χρησιοποιείτε γάντια (Εικ. 7) που επιτρέπουν τη
έγιστη απορρόφηση των κραδασών.
Kesme makinasını kullanırken gerekli emniyet
açısından her zaman için koruyucu giysiler
giyiniz. Koruyucu giysilerin kullanımı yaralanma
riskini ortadan kaldırmaz, fakat bir kaza halinde
yaralanmanın etkisini azaltırlar. Uygun koruyucu
giysi seçimi hakkında bilgi almak için satıcınız ile
temasa geçiniz.
Koruyucu giysi size uygun olmalı ve hareketlerinizi
engellememelidir. Uygun koruyucu kıyafet giyiniz.
Ceket (Şekil 1), önlük (Şekil 2) koruyucu dizlik
aksesuarları idealdir. Hareketli aksamlara takılabilecek
nitelikte elbiseler, eşarplar, boyun bağları veya kolyeler
kullanmayınız. Saçlarınızı toplayınız ve korumaya alınız
(örneğin, bir eşarp, başlık, bir kask vb. İle).
Takviyeli, kaymayan ve burnu çelik takviyeli olan
güvenlik ayakkabılarından giyiniz (Şekil 3).
Koruyucu gözlük veya şapka siperi takınız
(Şekil 4-5)!
Gürültü önleyici aparat takınız; örneğin kep (Şekil 6)
veya susturucu aparatlar gibi. İşitme kaybını önleyici
koruma aparatlarının kullanımı büyük bir dikkat ve
titizlik gerektirir, çünkü akustik tehlike uyarı sesleri
(ikaz sesi, alarmlar, v.s.) duyamayabilirsiniz. Motoru
durdurduktan hemen sonra kulak koruyucularını
çıkarınız.
Titreşimi maksimum seviyede emen eldivenler
(Şekil 7) kullanınız.
74
1234
Português Ελληνικα Türkçe
MONTAGEM ΕΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ MONTAJ
MONTAGEM DA FERRAMENTA DE CORTE
1. Retire a tampa (A, Fig. 1)
2. Desaperte os parafusos de fixação (B, Fig.1) no
redutor do corta-sebes e insira-o no tubo de
transmissão, rodando-o um pouco à direita e um
pouco à esquerda (Fig.2). Quando a extremidade
do tubo já não estiver visível na ssura de aperto
(Fig.3), empurre o tubo para a frente até ao fundo.
3. Aperte bem os parafusos de xação do corta-sebes
(B, Fig.4).
MONTAGEM DO PUNHO (Fig.5)
Monte o punho sobre o tubo de transmissão e xe-o
com os parafusos (A) de maneira uniforme e cruzada. A
posição do punho regula-se segundo as exigências do
operador.
ΟΗΓΊΕΣ ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗΣ ΚΟΠΤΙΚΟΎ ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΟΣ
1. Αφαιρέστε το καπάκι (Α, εικ. 1)
2. §ÛοÚÂÙ ÙÈ̃ ‚›‰Ẫ ÛÙÂÚ¤̂ÛË̃ (B, ÈÎ.1) ÛÙÔ
ÌÂÈ̂Ù‹Ú ÙÔ˘ ıÌÓÔÎÔÙÈÎÔ‡ ÎÈ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔÓ
ÛÙÔ Û̂Ï‹Ó ÌÂÙ¿‰ÔÛË̃, Á˘ÚÓÒÓÙ∙̃ ‰ÂÍÈ¿-
ÚÈÛÙÂÚ¿ ÌÂ ÌÈÎÚ¤̃ ÎÈÓ‹ÛÂÈ̃ (ÈÎ.2). ŸÙÓ ÙÔ ¿ÎÚÔ
ÙÔ˘ Û̂Ï‹Ó ‰ÂÓ Â›ÓÈ ÔÚÙ ∙ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ
ÛÙÂÚ¤̂ÛË̃ (ÈÎ.3) ȤÛÙ ÙÔ Û̂Ï‹Ó ÚỖ Ù
ÌÚÔÛÙ¿ ¤̂̃ ÙÔ˘ ÛÊ
Ï›ÛÂÈ.
3. μȉÒÛÙ ̤ˉÚÈ Ù¤ÚÌ ÙÈ̃ ‚›‰Ẫ ÛÙÂÚ¤̂ÛË̃ Ù̂Ó
ıÌÓÔÎÔÙÈÎÔ‡ (B, ÈÎ.4).
ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ ΤΗΣ ΛΑΒΗΣ (Εικ.5)
Μοντάρετε τη λαβή στον άξονα ετάδοση και
σταθεροποιείστε την ε τι βίδε (A). Η θέση τη λαβή
κανονίζεται σύφωνα ε τι ανάγκε του χρήστη.
KESME APARATI MONTAJ TALİMATLARI
1. Kapağı çıkarınız (A, Şek. 1)
2. Kesme makinesi redüktörünün üzerindeki
sabitleme vidalarını (B, Şek. 1) gevşetiniz ve biraz
sağa ve biraz sola çevirerek (Şek. 2) transmisyon
borusuna geçiriniz. Borunun ucu sabitleme
yarığından artık görünmediğinde (Şek. 3) boruyu
takılıncaya kadar öne doğru itiniz.
3. Kesme makinesinin vidalarını sonuna kadar
sıkılayınız (B, Şek. 4).
SAPIN TAKILMASI (Şekil 5)
Sapı şaft a geçirin ve (A) vidalarını kullanarak sabitleyin.
Sapın yeri kullanıcının gereksinimlerine gore
belirlenecektir.
PREPARATIVOS
¶POKATAPKTIKE™ ENEP°EIE™
ÇALIŞMASI
CINTO DE SUPORTE
Uma regulação correcta do cinto de suporte permite
que o corta-sebes tenha um bom equilíbrio e uma altura
adequada em relação ao terreno (Fig. 6).
- Coloque o cinto de suporte.
- Engate o corta-sebes ao cinto de suporte através do
mosquetão (B, Fig. 7).
- Posicione o gancho (C, Fig. 7) para obter o melhor
equilíbrio do corta-sebes.
- Posicione a vela (D, Fig. 8) para obter a altura correcta
do corta-sebes.
ΣΥΣΤΗΜΑ ΖΝΝ
Η σωστή ρύθιση του συστήατο ζωνών διασφαλίζει τη
σωστή ισορροπία του θανοκοπτικού και την κατάλληλη
απόστασή του από το έδαφο (εικ. 6).
- Τοποθετήστε το σύστηα ζωνών.
- Συνδέστε το θανοκοπτικό στο σύστηα ζωνών έσω
του αυτόατου άγκιστρου (B, εικ. 7).
- Τοποθετήστε το συνδετήρα (C, εικ. 7), ώστε να
διασφαλιστεί βέλτιστη ισορροπία του θανοκοπτικού.
- Προσαρόστε την αγκράφα (D, εικ. 8), ώστε να
επιτευχθεί σωστή απόσταση του θανοκοπτικού από
το έδαφο.
ASKI
Askının düzgün ayarlanması kesme makinesinin dengeli
olmasını ve yerden uygun bir yükseklikte tutulmasını
sağlar (Şek. 6).
- Omuz askısını takınız.
- Kesme makinesini askıya yaylı kancayla bağlayınız
(B, Şek. 7).
- Kesme makinesinin dengeli olması için (C, Şek. 7)
kancanın yerini ayarlayınız.
- Kesme makinesi uygun bir yüksekliğe gelinceye kadar
kemeri (D, Şek. 8) ayarlayınız.
76
91011
Português Ελληνικα Türkçe
PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ
COMBUSTÍVEL
ATENÇÃO: a gasolina é um combustível
extremamente inflamável. Usar de extrema cautela
quando se manuseia a gasolina ou uma mistura
de combustíveis. Não fume nem aproxime chamas
vivas do combustível ou da máquina (Fig. 9).
· Para reduzir o risco de incêndios e de queimaduras,
manusear o combustível com cuidado. É altamente
inflamável.
· Agitar e colocar o combustível num recipiente aprovado
para esse fim (Fig. 10).
· Misturar os combustíveis ao ar livre onde não existam
faíscas ou chamas.
· Posicionar no solo, parar o motor e deixar arrefecer antes
de efectuar o reabastecimento.
· Desapertar lentamente o bujão do combustível para aliviar
a pressão e para evitar a fuga de combustível.
· Apertar convenientemente o bujão do combustível após
o reabastecimento. As vibrações podem causar folgas no
bujão e a fuga de combustível.
· Limpe o combustível que tenha vertido da unidade.
Deslocar a máquina para 3 metros de distância do local de
reabastecimento antes de ligar o motor (Fig. 11).
· Nunca tentar, em nenhuma circunstância, queimar o
combustível vertido.
· Não fume durante a manipulação do combustível ou
durante o funcionamento da máquina.
· Armazenar o combustível num local limpo, seco e bem
ventilado
· Não armazenar o combustível em locais com folhas secas,
palha, papel, etc.
· Conservar a unidade e o combustível em locais nos quais
os vapores do combustível não fiquem em contacto
com faíscas ou chamas vivas, caldeiras de água para
aquecimento, motores eléctricos ou interruptores, fornos,
etc.
· Não retire o bujão do depósito enquanto o motor estiver a
funcionar.
· Não utilizar combustível para operações de limpeza.
· Prestar atenção para não entornar combustível no
vestuário.
ΚΑΥΣΙΜΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: η βενζίνη είναι ιδιαίτερα εύφλεκτο
καύσιο. Απαιτείται εξαιρετική προσοχή κατά το
χειρισό τη βενζίνη ή ειγάτων καυσίου. Μην
καπνίζετε και η χρησιοποιείτε φωτιά ή φλόγα
κοντά στο καύσιο ή στο ηχάνηα (εικ. 9).
· Για να ειωθεί ο κίνδυνο πυρκαγιά και πρόκληση
εγκαυάτων, πρέπει να χειρίζεστε το καύσιο ε
προσοχή. Είναι εξαιρετικά εύφλεκτο.
· Ανακινήστε και τοποθετήστε το καύσιο σε ένα δοχείο
εγκεκριένο για το καύσιο (εικ. 10).
· Αναείξτε το καύσιο σε εξωτερικό χώρο χωρί σπινθήρε ή
φλόγε.
· Τοποθετήστε το ηχάνηα στο έδαφο, σβήστε τον
κινητήρα και περιένετε να κρυώσει πριν προχωρήσετε στον
ανεφοδιασό.
· Ξεβιδώστε αργά την τάπα καυσίου, ώστε να εκτονωθεί η
πίεση και να αποφευχθεί η διαρροή καυσίου.
· Σφίξτε καλά την τάπα καυσίου ετά τον ανεφοδιασό.
Η τάπα πορεί να χαλαρώσει λόγω των δονήσεων, ε
αποτέλεσα να χυθεί καύσιο.
· Σκουπίστε το καύσιο που έχει χυθεί από το ηχάνηα.
Αποακρύνετε το ηχάνηα σε απόσταση 3 έτρων από το
χώρο ανεφοδιασού πριν βάλετε προστά τον κινητήρα (εικ.
11).
· Μην επιχειρήσετε ποτέ να προκαλέσετε την ανάφλεξη
καυσίου που έχει χυθεί σε οποιαδήποτε περίπτωση.
· Μην καπνίζετε κατά το χειρισό του καυσίου ή κατά τη
διάρκεια τη λειτουργία του ηχανήατο.
· Αποθηκεύετε το καύσιο σε δροσερό, στεγνό και καλά
αεριζόενο χώρο.
· Μην αποθηκεύετε το καύσιο σε χώρο ε ξερά φύλλα, άχυρα,
χαρτιά, κλπ.
· Αποθηκεύετε το ηχάνηα και το καύσιο σε χώρο όπου
οι αναθυιάσει του καυσίου δεν έρχονται σε επαφή ε
σπινθήρε ή γυνέ φλόγε, λέβητε νερού για θέρανση,
ηλεκτρικού κινητήρε ή διακόπτε, φούρνου, κλπ.
· Μην αφαιρείτε την τάπα του ρεζερβουάρ όταν ο κινητήρα
λειτουργεί.
· Μη χρησιοποιείτε καύσιο για εργασίε καθαρισού.
· Λάβετε τι απαιτούενε προφυλάξει, ώστε να η χυθεί
καύσιο στα ρούχα σα.
YAKIT
DİKKAT: Benzin oldukça yanıcı bir yakıttır. Benzini
veya bir yanıcı madde karışımını kullanırken yoğun
dikkat gösteriniz. Yakıtın veya makinenin yakınında
sigara içmeyiniz veya ateş ya da alevle yaklaşmayınız
(Şekil 9).
· Yangın ve yanma riskini azaltmak için, yakıtı dikkatli
şekilde kullanınız. Yüksek derecede yanıcıdır.
· Yanıcı maddeyi yakıt için onaylanmış bir kabın içerisine
koyunuz ve çalkalayınız (Şekil 10).
· Yanıcı maddeyi kıvılcım veya alevlerden uzak, açık
ortamlarda karıştırınız.
· Yere koyunuz, motoru durdurunuz ve yakıt doldurma
işlemini gerçekleştirmeden önce soğumasını bekleyiniz.
· Basıncı gidermek ve yakıtın çıkmasını engellemek için yakıt
kapağını yavaşça gevşetiniz.
· Yakıt doldurma işleminden sonra yakıt kapağını sıkıca
kapatınız. Titreşimler kapağın gevşemesine ve yakıtın
çıkmasına neden olabilir.
· Üniteden çıkan yanıcı maddeyi kurutunuz. Motoru
çalıştırmadan önce makineyi yakıt doldurma yerinin 3 metre
uzağına taşıyınız. (Fig.11).
· Hiçbir durumda, çıkan yanıcı maddeyi yakmaya
çalışmayınız.
· Yakıtın karıştırılması veya makinenin çalıştırılması esnasında
sigara içmeyiniz.
· Yakıtı serin, kuru ve iyi havalandırmalı bir yerde muhafaza
ediniz.
· Yanıcı maddeyi kuru yaprak, saman, kağıt, vs. bulunan
yerlerde muhafaza etmeyiniz.
· Yakıtı ve üniteyi yakıt buharlarının açık alev veya kıvılcımlar,
ısıtma amaçlı su kazanları, elektrikli motorlar veya siviçler,
fırınlar vs. ile temas etmeyecekleri yerlerde saklayınız.
· Motor çalışmaktayken deponun kapağını çıkarmayınız.
· Yanıcı maddeyi temizlik işlemleri için kullanmayınız.
· Yakıtı giysilerinizin üzerine dökmemeye dikkat ediniz.
78
15
2% - 50:1 4% - 25:1

(cm
3
)
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
0,04
0,20
0,40
0,60
0,80
1,00
(40)
(200)
(400)
(600)
(800)
(1000)
16A
13
p.n. 3355004
14
001001535
001001362
001001361
001001536
GASOLINA - BENZNH
BENZIN - BENZÍN
 - BENZYNY
OLEO -ΛΛΛΙ - YAĞ
OLEJ -  - OLEJU
Português Ελληνικα Türkçe
PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ
COMBUSTÍVEL
Este produto é accionado por um motor a 2 tempos e requer a pré-mistura
de gasolina e de óleo para motores a 2 tempos. Pré-misturar a gasolina
sem chumbo e o óleo para motores a dois tempos num recipiente limpo
aprovado para a gasolina (Fig. 13).
COMBUSTÍVEL ACONSELHADO: ESTE MOTOR ESTÁ CERTIFICADO PARA
FUNCIONAR COM GASOLINA SEM CHUMBO DE 89 OCTANAS ([R + M] / 2)
PARA UTILIZAÇÃO AUTOMOBILÍSTICA OU COM UM NÚMERO MAIOR DE
OCTANAS (Fig. 14).
Misturar o óleo para motores de dois tempos com a gasolina, de acordo
com as instruções na embalagem.
Recomendamos a utilização de óleo para motores de 2 tempos Oleo-Mac/
Efco a 2% (1:50) formulado especificamente para todos os motores a dois
tempos arrefecidos a ar Oleo-Mac/Efco.
As proporções correctas de óleo/combustível indicadas no catálogo (Fig.
15) são adequadas quando se utiliza óleo para motores Oleo-Mac/Efco
PROSINT 2 e EUROSINT 2 (Fig. 16A-16B) ou um óleo de motor equivalente
de alta qualidade (especificações JASO FD ou ISO L-EGD). Quando as
especificações do óleo NÃO são equivalentes ou não são conhecidas, usar
uma relação de mistura óleo/combustível de 4% (1:25).
ATENÇÃO: NÃO UTILIZAR ÓLEO PARA VEÍCULOS AUTOMÓVEIS OU
ÓLEO PARA MOTORES FORA DE BORDA a 2 TEMPOS.
CUIDADO:
- Adquirir apenas a quantidade de combustível necessário
com base nos seus consumos; não adquirir mais do que será
utilizado num ou dois meses;
- Conservar a gasolina num recipiente fechado hermeticamente,
em local seco e fresco.
CUIDADO - Para a mistura, nunca use um combustível com uma
percentagem de etanol superior a 10%; são aceitáveis gasohol
(mistura de gasolina e etanol) com uma percentagem de etanol
até 10% ou combustível E10.
NOTA - Prepare apenas a mistura necessária à utilização; não a deixe
no reservatório ou no bidão por muito tempo. É aconselhável utilizar
estabilizador para combustível Emak ADDITIX 2000 cód.001000972
(Fig. 17), para conservar a mistura durante um período de 30 dias.
Gasolina alquilada
CUIDADO - A gasolina alquilada não tem a mesma densidade
da gasolina normal. Portanto, os motores testados com a
gasolina normal podem necessitar de uma regulação diferente
do parafuso H. Para esta operação, é necessário dirigir-se a um
Centro de Assistência Autorizado.
REABASTECIMENTO (Fig.19)
Agitar o recipiente da mistura antes de proceder ao reabastecimento
(Fig. 18).
ΚΑΥΣΙΜΟ
Το προϊόν αυτό διαθέτει δίχρονο κινητήρα και χρησιοποιεί είγα
βενζίνη και λαδιού για δίχρονου κινητήρε. Αναείξτε αόλυβδη βενζίνη
και λάδι για δίχρονου κινητήρε σε ένα καθαρό δοχείο, κατάλληλο για
χρήση ε βενζίνη (εικ. 13).
ΣΥΝΙΣΤΜΕΝΟ ΚΑΥΣΙΜΟ: Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΑΥΤΟΣ ΕΧΕΙ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΘΕΙ
ΓΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ ΑΜΟΛΥΒΗ ΒΕΝΖΙΝΗ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΝ 89 ΟΚΤΑΝΙΝ
([R + M] / 2) ΚΑΙ ΑΝ (εικ. 14).
Αναείξτε το λάδι για δίχρονου κινητήρε ε τη βενζίνη ακολουθώντα τι
οδηγίε που αναγράφονται στη συσκευασία.
Συνιστάται η χρήση του λαδιού για δίχρονου κινητήρε Oleo-Mac/Efco
2% (1:50), που παρασκευάζεται αποκλειστικά για όλου του δίχρονου
αερόψυκτου κινητήρε Oleo-Mac/Efco.
Η σωστή αναλογία λαδιού/καυσίου που αναφέρεται στον πίνακα (εικ.
15) αφορά τη χρήση λαδιού για κινητήρε Oleo-Mac/Efco PROSINT 2 και
EUROSINT 2 (εικ. 16A-16B) ή λαδιού για κινητήρε αντίστοιχη υψηλή
ποιότητα (προδιαγραφέ JASO FD ή ISO L-EGD). Εάν οι προδιαγραφέ
του λαδιού ΕΝ είναι αντίστοιχε ε τι συνιστώενε ή εάν δεν είναι
γνωστέ, η αναλογία λαδιού/καυσίου πρέπει να είναι 4% (1:25).
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΛΑΙ ΓΙΑ ΟΧΗΜΑΤΑ Ή ΛΑΙ ΓΙΑ
ΙΧΡΟΝΟΥΣ ΕΞΛΕΜΒΙΟΥΣ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
- Αγοράζετε όνο τι ποσότητε καυσίου που απαιτούνται
ανάλογα ε την κατανάλωση. Μην αγοράζετε εγαλύτερε
ποσότητε από εκείνε που θα χρησιοποιήσετε σε ένα ή δύο
ήνε.
- Αποθηκεύετε τη βενζίνη σε ερητικά κλειστό δοχείο και σε
στεγνό και δροσερό χώρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Μη χρησιοποιείτε ποτέ καύσιο ε ποσοστό αιθανόλη
άνω του 10%. Μπορεί να χρησιοποιηθεί βενζόλη (είγα βενζίνη
και αιθανόλη) ε ποσοστό αιθανόλη έω 10% ή καύσιο E10.
ΣΗΜΕΙΣΗ - Προετοιάστε όνο την απαιτούενη ποσότητα είγατο
για χρήση. Μην αφήνετε το είγα στο ρεζερβουάρ ή σε δοχείο για εγάλο
χρονικό διάστηα. Συνιστάται η χρήση του σταθεροποιητή καυσίου Emak
ADDITIX 2000 κωδ.001000972 (εικ. 17) για διατήρηση του είγατο για
διάστηα 30 ηερών.
Αλκυλική βενζίνη
ΠΡΟΣΟΧΗ - Η αλκυλική βενζίνη δεν έχει την ίδια πυκνότητα
ε την κανονική βενζίνη. Για το λόγο αυτό, οι κινητήρε στου
οποίου χρησιοποιείται κανονική βενζίνη πορεί να χρειάζονται
διαφορετική ρύθιση τη βίδα H. Για τη διαδικασία αυτή,
απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτηένο κέντρο τεχνική
υποστήριξη.
ΑΝΕΦΟΙΑΣΜΟΣ (εικ. 19)
Ανακινήστε το δοχείο είγατο πριν από τον ανεφοδιασό (εικ. 18).
YAKIT
Bu ürün 2 devirli bir motor ile çalıştırılır ve 2 devirli motorlar için benzin ve
yağ önkarışımı gerektirir. Benzin ve iki devirli motorlar için olan kurşunsuz
yağı benzin için uygun olan temiz bir kapta karıştırınız (Şekil 13).
ÖNERİLEN YAKIT: BU MOTOR OTOMOBİLDE KULLANIM İÇİN 89 OKTANLIK
([R + M] / 2) YA DA YÜKSEK OKTAN NUMARALI KURŞUNSUZ BENZİN İLE
ÇALIŞTIRILMAK İÇİN ONAYLIDIR (Şekil 14).
2 devirli motorlar için olan yağ ve benzini ambalajın üzerindeki talimatlara
uygun şekilde karıştırınız.
Oleo-Mac/Efco havada soğutulan tüm 2 devirli motorlar için özel olarak
formüle ed
ilmiş olan %2lik (1:50) Oleo-Mac/Efco yağını kullanmanızı
önermekteyiz.
Tabloda verilen yağ/yakıt karışımının doğru oranları (Şekil 15)
eğer Oleo-Mac/Efco PROSINT 2 ve EUROSINT 2 (Şekil 16A-16B) veya
yüksek kaliteli eşdeğerde bir motor yağı (JASO FD özellikleri veya ISO
L-EGD) kullanılıyor ise uygundur. Yağ özellikleri eşdeğer DEĞİL ise veya
bilinmiyorsa, yağ/yakıt karışımı için %4 (1:25) oranını kullanınız.
UYARI: MOTORLU ARAÇLAR VEYA 2 DEVİRLİ TAKMA MOTORLAR
İÇİN OLAN YAĞLARI KULLANMAYINIZ.
UYARI:
- Tüketime bağlı olarak sadece gereken miktarda yakıt alınız; bir
veya iki aylık bir dönemde kullanacaksanız gereğinden fazla
almayınız;
- Benzini hava geçirmez şekilde kapatılmış bir kapta, serin ve
kuru bir yerde muhafaza ediniz.
UYARI - Karışım için hiçbir zaman %10'dan fazla etanol içeren bir
yakıt kullanmayın;%10'a kadar etanol içeren gazohol (benzin ve
etanol karışımı) veya E10 yakıtı kullanılabilir.
NOT - Yalnızca kullanımda gerekli olan karışımı hazırlayın: Hazne ya da
yakıt deposu içinde uzun süre bırakmayın. Karışımı 30 günlük bir süreliğine
korumak için 001000972 (Şekil 17) kodlu Emak ADDITIX 2000 yakıt
stabilizatörü kullanılması önerilir.
Alkil benzin
UYARI - Alkil benzin normal benzin ile aynı yoğunluğa sahip
değildir. Bu nedenle, normal benzin ile çalıştırılan motorlar H
vidasının farklı şekilde ayarlanmasını gerektirebilir. Bu işlem için
Yetkili Destek Merkezine başvurmak gereklidir.
YAKIT DOLDURMA (Şekil 19)
Karışımı yakıt doldurmadan önce iyice karıştırınız (Şekil 18).
80
20 21
Português Ελληνικα Türkçe
PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ
Lubrifique as lâminas cada vez que encher o
depósito de combustível (Fig. 20). Uma correcta
lubrificação das lâminas durante as fases de corte reduz
ao mínimo o desgaste, garantindo uma maior duração
das mesmas. Utilize sempre óleo de boa qualidade.
ATENÇÃO - É proibido utilizar óleo reciclado.
Utilize sempre lubrificante biodegradável.
Antes de arrancar o motor, assegure-se que
a lâminas não estejam bloqueadas e que não
esteja em contato com corpos estranhos.
Com o motor no mínimo a lâminas não deve
rodar. Caso contrário, contacte um Centro
de Serviços Autorizado para realizar uma
verificação e correção do problema.
Com o motor em movimento, segure sempre
com firmeza a pega dianteira com a mão
esquerda e a trazeira com a mão direita
(Fig. 21). Verifique que todas as partes do
corpo fiquem distantes da lâminas da panela
de escape. Nunca agarre o punho com as mãos
cruzadas. Os canhotos também devem seguir
estas instruções. Mantenha uma posição de
corte adequada.
A exposição às vibrações pode causar danos às
pessoas que sofram de problemas de circulação
sanguínea ou problemas nervosos. Contacte
um médico se se verificarem sintomas físicos
como entorpecimento, falta de sensibilidade,
diminuição da força normal ou mudanças na cor
da pele. Estes sintomas surgem habitualmente
nos dedos, mãos ou pulsos.
Λιπάνετε τι λάε κάθε φορά που γείζετε το
ντεπόζιτο (Εικ. 20). Η σωστή λίπανση των λεπίδων
κατά τη φάση κοπή περιορίζει στο ελάχιστο τη φθορά
και παρατείνει τη διάρκεια ζωή. Χρησιµοποιητε παντα
λαδι καλη ποιοτητα.
ΠΡΟΣΟΧΗ Απαγορευεται η χρηση
χρησιμοποιημενου λαδιου! Χρησιοποιείτε
πάντα βιοδιασπώενο λιπαντικό.
Πριν θέσετε σε κίνηση τον κινητήρα, ελέγξτε
εάν οι λάε δεν εποδίζονται από τίποτα και
δεν βρίσκονται σε επαφή ε εξωτερικά σώατα.
Με τον κινητήρα στο ρελαντί, οι λάε
δεν θα πρέπει να γυρνάνε. ιαφορετικά,
επικοινωνήστε ε ένα Εξουσιοδοτηένο Κέντρο
Εξυπηρέτηση να προβεί σε έλεγχο και να
διορθώσει το πρόβληα.
Με το μοτερ εν κινηση, κρατατε παντα
καλα την εμπροσθια λαβη με το αριστερο
χερι και την οπισθια με το δεξι (Eιk. 21).
Βεβαιωθείτε ότι κανένα έρο του σώατο
δεν ακουπά τι λάε ή την εξάτιση. Ποτέ
η χρησιοποιήσετε λαβή ε σταυρωένα
τα χέρια. Οι αριστερόχειρε πρέπει επίση να
ακολουθήσουν τι οδηγίε αυτέ. ιατηρήστε
ια σωστή στάση κοπή.
Η έκθεση σε δονήσει πορεί να προκαλέσει
τραυατισού σε άτοα που ε προβλήατα
στην κυκλοφορία του αίατο ή νευρολογική
φύση. Απευθυνθείτε σε ένα γιατρό εάν
εφανιστούν σωατικά συπτώατα, όπω
λήθαργο, έλλειψη αίσθηση, αδυναία
ή εταβολέ στο χρώα του δέρατο. Τα
συπτώατα αυτά παρουσιάζονται συνήθω
στα δάκτυλα, στα χέρια ή στου καρπού.
Depoyu (Şekil 20) her doldurduğunuzda bıçakları
yağlayınız. Kesme işlemi esnasında bıçağın doğru
bir şekilde yağlanması, sürtünmeyi minimuma indirir
ve böylece aletin ömrünü uzatır. Daima kaliteli yağ
kullanın.
DİKKAT: Hiçbir zaman atık yağ kullanmayın.
Her zaman için biyolojik açıdan kendi kendine
yok olabilen yağlayıcılar kullanınız.
Moturu çalıştırmadan önce, bıçakların bloke
olmadıklarına veya yabancı bir nesneyle temas
halinde olamadıklarına dikkat ediniz.
Motor rölantideyken bıçakların dönmemeleri
gerekir. Aksi takdirde bir kontrol yapmak ve
sorunu çözmek bir yetkili Servis merkezine
başvurun.
Motor çalışırken ön sapını sol elinizle, arka
sapını da sağ elinizle sıkıca tutun (Şekil 21).
Tüm vücudunuzun bıçaklardan ve egsoz
borusundan uzak olmasına dikkat ediniz.
Solak kullanıcılar ayrıca bu talimatları da
okumalıdırlar. Düzgün bir kesme duruşu alınız.
Titreşimlere maruz kalmak, kan dolaşımı
problemleri veya sinirsel problemleri olan
kişiler için zararlı olabilir. Halsizlik, his kaybı,
normal güçte azalma veya cilt renginde
değişiklik gibi fiziksel belirtilerin görülmesi
halinde doktora danışınız. Bu belirtiler
genellikle parmaklarda, ellerde veya bileklerde
görülür.
82
24 25
Português Ελληνικα Türkçe
PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ
ATENÇÃO: observar as instruções de segurança para
o manuseamento do combustível. Desligar sempre
o motor antes de realizar o reabastecimento. Nunca
adicionar combustível a uma máquina com o motor
a funcionar ou quente. Afastar-se pelo menos 3 m
da posição em que foi realizado o reabastecimento
antes de ligar o motor (fig. 30). NÃO FUMAR!
1. Limpar a superfície em redor do bujão do combustível
para evitar contaminações.
2. Desapertar lentamente o bujão do combustível.
3. Deitar a mistura do combustível no depósito com cuidado.
Evitar derrames.
4. Antes de voltar a colocar o bujão do combustível, limpar e
verificar a junta.
5. Volte a colocar imediatamente o bujão do combustível
apertando-o manualmente. Remover eventuais derrames
de combustível.
ATENÇÃO: verificar se existem perdas de combustível
e, se existirem, eliminá-las antes da utilização. Se
necessário, contactar o serviço de assistência do seu
revendedor.
Motor encharcado
- Coloque o interruptor on/o na posição STOP.
- Force a carcaça da vela de ignição para levantar (1, Fig. 25).
- Desaperte e seque a vela de ignição.
- Abra completamente o acelerador.
- Puxe o cordão de arranque várias vezes para esvaziar a
câmara de combustão.
- Volte a montar a vela de ignição e ligue a carcaça da vela
de ignição, pressione rmemente para baixo volte a
montar as outras peças.
- Coloque o interruptor on/o na posição
, a posição de
arranque.
- Coloque a alavanca de arranque na posição OPEN mesmo
com o motor frio.
- De seguida, ligue o motor.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τηρείτε τι οδηγίε ασφαλεία για το
χειρισό του καυσίου. Σβήνετε πάντα τον κινητήρα
πριν από τον ανεφοδιασό. Μην προσθέτετε ποτέ
καύσιο στο ηχάνηα όταν ο κινητήρα λειτουργεί
ή είναι ζεστό. Πριν βάλετε προστά τον κινητήρα,
αποακρυνθείτε τουλάχιστον 3 m από το σηείο
όπου πραγατοποιήθηκε ο ανεφοδιασό (εικ. 30).
ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ!
1. Καθαρίστε την επιφάνεια γύρω από την τάπα καυσίου,
για να αποφευχθεί τυχόν ρύπανση.
2. Χαλαρώστε αργά την τάπα καυσίου.
3. Προσθέστε προσεκτικά το είγα καυσίου στο
ρεζερβουάρ. Μη χύνετε το καύσιο.
4. Πριν τοποθετήσετε ξανά την τάπα καυσίου, καθαρίστε
και ελέγξτε το λάστιχο.
5. Τοποθετήστε αέσω την τάπα καυσίου σφίγγοντά την
ε το χέρι. Καθαρίστε τυχόν καύσιο που έχει χυθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγξτε εάν έχει χυθεί καύσιο και
καθαρίστε τυχόν διαρροέ πριν από τη χρήση. Εάν
απαιτείται, επικοινωνήστε ε το τήα τεχνική
υποστήριξη του προηθευτή σα.
Ο κινητήρα είναι πουκωένο.
- Θέστε το διακόπτη on/o στη θέση STOP.
- Αφαιρέστε την πίπα του πουζί (1, Εικ. 25).
- Ξεβιδώστε και στεγνώστε το πουζί.
- Ανοίξτε τέρα το γκάζι.
- Τραβήξτε το σκοινί εκκίνηση αρκετέ φορέ για να
καθαρίσει ο θάλαο καύση.
- Επανατοποθετήστε το πουζί και συνδέστε την πίπα,
πιέστε τη κάτω γερά επανασυναρολογήστε τα άλλα
εξαρτήατα.
- Θέστε το διακόπτη on/o στη θέση
, εκκίνηση.
- Θέστε το οχλό τσοκ κινητήρα στην ΑΝΟΙΚΤΗ (OPEN) θέση
ακόη και εάν ο κινητήρα είναι κρύο.
- Τώρα εκκινήστε τον κινητήρα.
DİKKAT: yakıt karıştırma ile ilgili talimatlara uyunuz.
Yakıt doldurmadan önce motoru daima kapatınız.
Motoru çalışır veya sıcak haldeki arabaya asla
yakıt koymayınız. Yakıt doldurma işleminden
sonra motoru çalıştırmadan önce bulunduğunuz
konumdan en az 3 m uzaklaşınız (şekil 30). SİGARA
İÇMEYİNİZ!
1. Kirlenmesini önlemek için yakıt kapağının etrafını
temizleyiniz.
2. Yakıt kapağını yavaşça gevşetiniz.
3. Yakıt karışımını dikkatli bir şekilde tanka doldurunuz.
Etrafa dökülmesini önleyiniz.
4. Yakıt kapağını yerine yerleştirmeden önce, contayı
temizleyiniz ve kontrol ediniz.
5. Yakıt kapağını derhal yerine yerleştirerek elinizle
sıkılayınız. Dökülen yakıtı temizleyiniz.
DİKKAT: Yakıt kaçağı olup olmadığını kontrol ediniz,
varsa kullanmadan önce temizleyiniz. Gerektiği
takdirde, teknik servise veya satıcınıza danışınız.
Yakıt taşırmış motor
- On/off (açma/kapama) sivicini STOP (DURDURMA)
durumuna getiriniz.
- Buji botunu kaldırınız (1, Şekil 25).
- Bujiyi açınız ve kurutunuz.
- Gazı tam açınız.
- Yanma odasını temizlemek için çalıştırma ipini bir kaç kez
çekiniz.
- Bujiyi tekrar yerleştiriniz ve buji botunu yavaşça
bastırarak takınız diğer parçaları tekrar monte ediniz.
- On/o sivicini
, çalıştırma pozisyonuna getiriniz.
- Takoz kolunu OPEN pozisyonuna getiriniz motor soğuk
olsa bile.
84
33 34 35 36
Português Ελληνικα Türkçe
PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ
PROCEDIMENTO DE ARRANQUE
1) Empurre lentamente o primer 6 vezes (A, Fig.33).
2) Coloque a alavanca de arranque (B, Fig.33) na posição CLOSE
(0) (C, Fig.34). Se o fizer, activa-se também automaticamente a
semi-aceleração.
3) Apoie a máquina no terreno numa posição estável. Certifique-se
de que a ferramenta de corte está livre. Mantendo a máquina
com uma mão (Fig.35), puxe a corda de arranque (não mais de
3 vezes) até sentir a primeira explosão do motor. Uma máquina
nova pode necessitar de puxões suplementares.
4) Coloque a alavanca de arranque (B, Fig.33) na posição OPEN (I)
(D, Fig.34).
5) Puxe a corda de arranque para ligar o motor. Depois de ligar
a máquina, aqueça-a durante poucos segundos, sem tocar no
acelerador. A máquina pode necessitar de alguns segundos para
aquecer com o frio ou com elevadas altitudes. Para concluir,
carregue no acelerador (E, Fig.36) para desactivar a semi-
aceleração automática.
CUIDADO:
- Nunca enrole a corda de arranque à volta da sua mão.
- Quando puxar a corda de arranque, não utilize todo
o seu comprimento; isto pode provocar a ruptura da
mesma.
- Não solte a corda bruscamente; segure no punho
de arranque (F, Fig.36) e deixe que a corda se enrole
lentamente.
ATENÇÃO: Quando o motor estiver quente não utilize a
alavanca de ar para o seu arranque.
ATENÇÃO! - Utilize o dispositivo de semi-aceleração
exclusivamente na fase de arranque do motor frio.
AMACIAMENTO DO MOTOR
O motor atinge a potência máxima após as primeiras 5÷8 horas
de trabalho. Durante o período de amaciamento não deixe o
motor em marcha lenta no regime máximo de rotações para não
sobrecarregá-lo.
ATENÇÃO! - Durante o período de amaciamento não varie
a carburação para tentar aumentar a potência pois tal
danifica o motor.
NOTA: é normal que um motor novo emita fumo durante e
depois da primeira utilização.
ΙΑΙΚΑΣΙΑ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
1) Μετακινήστε αργά τη διάταξη εκκίνηση «primer» 6 φορέ
(A, εικ.33).
2) Τοποθετήστε το οχλό τη ίζα (B, εικ.33) στη θέση CLOSE
(Κλειστό) (0) (C, εικ.34). Στην περίπτωση αυτή, ενεργοποιείται
επίση αυτόατα η ρύθιση γκαζιού «ερικώ ανοικτό».
3) Τοποθετήστε το ηχάνηα σε σταθερή θέση στο έδαφο.
Ελέγξτε εάν το εργαλείο κοπή είναι ελεύθερο. Κρατώντα
το ηχάνηα ε το ένα χέρι (εικ.35), τραβήξτε το κορδόνι
εκκίνηση (έω 3 φορέ το έγ.) έχρι να πάρει προστά ο
κινητήρα. Εάν το ηχάνηα είναι καινούριο, πορεί να
χρειαστεί να τραβήξετε περισσότερε φορέ το κορδόνι.
4) Τοποθετήστε το οχλό τη ίζα (B, εικ.33) στη θέση OPEN
νοικτό) (Ι) (D, εικ.34).
5) Τραβήξτε το κορδόνι εκκίνηση για να πάρει προστά ο
κινητήρα. Μετά την εκκίνηση του ηχανήατο, ζεστάνετε το
ηχάνηα για λίγα δευτερόλεπτα χωρί να πατήσετε το γκάζι.
Όταν ο καιρό είναι κρύο ή σε εγάλο υψόετρο , πορεί να
απαιτείται περισσότερο χρόνο για να ζεστάνετε το ηχάνηα.
Στο τέλο, πατήστε το γκάζι (E, εικ.36) για να απενεργοποιήσετε
την αυτόατη ρύθιση «ερικώ ανοικτό».
ΠΡΟΣΟΧΗ:
- Μην τυλίγετε ποτ έ το κορδόνι εκκίνηση γύρω από το
χέρι σα.
- Όταν τραβάτε το κορδόνι εκκίνηση, η χρησιοποιείτε
ποτέ όλο το ήκο του. Μπορεί να κοπεί το κορδόνι.
- Μην αφήνετε το κορδόνι απότοα. Κρατήστε τη λαβή
εκκίνηση (F, εικ.36) και αφήστε το κορδόνι ώστε να
τυλιχτεί ξανά αργά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν ο κινητήρα είναι ήδη ζεστό, ην
χρησιοποιείτε το STARTER για την εκκίνηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Χρησιοποιείτε τη διάταξη ηι-επιτάχυνση
αποκλειστικά κατά τη φάση εκκίνηση ε κρύο κινητήρα.
ΡΟΝΤΑΡIΖΜΑ ΚIΝΗΤΗΡΑ
Ο κινητήρα φτάνει στη έγιστη ισχύ του ετά τι πρώτε 5÷8 ώρε
λειτουργία. Κατά τη διάρκεια του χρόνου αυτού, ην αφήνετε
τον κινητήρα να λειτουργεί χωρί φορτίο ε το έγιστο αριθό
στροφών για να αποφύγετε υπερβολικέ καταπονήσει.
ΠΡΟΖΟΧΗ! - Κατά τη διάρκεια του ρονταρίσατο ην
αλλάζετε τη ρύθιση του καρπυρατέρ για να αυξήσετε
την ισχύ. Μπορεί να προκληθούν βλάβε στον κινητήρα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Είναι φυσιολογικό ένα καινούριο κινητήρα να
εκπέπει καπνό κατά τη διάρκεια, καθώ και ετά την πρώτη
χρήση.
ÇALIŞTIRMA PROSEDÜRÜ
1) Primer’i 6 kez yavaşça itin (A, Şekil 33).
2) Starter kolunu (B, Şekil 33) CLOSE (0) konumuna getirin
(C, Şekil 34). Bunu yaparken yarı-hızlanma da otomatik olarak
aktive olur.
3) Makine sabit bir pozisyonda yere koyun. Kesici takımın serbest
olup olmadığını kontrol edin. Bir elinizle makine tutarken (Şekil
35) motorun ilk sesini duyana kadar marş ipini çekin (3 kereden
fazla değil). Yeni bir makine ilave çekmeler gerektirebilir.
4) Starter kolunu (B, Şekil 33) OPEN (I) konumuna getirin
(D, Şekil 34).
5) Motoru çalıştırmak i
çin marş ipini çekin. Makine çalıştığında,
hızlandırıcıya dokunmadan birkaç saniye makineyi ısıtın.
Makinenin soğukta veya yüksek irtifalarda ısınması için birkaç
saniye gerekebilir. Son olarak, otomatik yarı-hızlanmayı devre
dışı bırakmak için hızlandırıcıya (E, Şekil 36) basın.
UYARI:
- Marş ipini hiçbir zaman elinizin etrafına sarmayın.
- Başlatma ipini çekerken tüm uzunluğunu kullanmayın;
bu ipin kırılmasına neden olabilir.
- İpi sert bir şekilde bırakmayın; başlatma kollarını tutun
(F, Şekil 36) ve ipin yavaşça sarılmasını bekleyin.
DİKKAT: Motor ısındıktan sonra jigleyle çalıştırmayın.
DİKKAT! - Sadece motoru soğuk çalıştırma aşamasında ,
yarım süratlendirme cihazını kullanınız.
MOTOR RODAJI
Motor ilk 5÷8 saatlik çalışmadan sonra maksimum gücüne erişir. Bu
rodaj periyodu süresince, aşırı yıpranmayı önlemek amacıyla motoru
rölantide yani boşta iken maksimum hızda çalıştırmayınız.
DİKKAT! - Bu rodaj periyodu süresince, öngörülen güç
artışını elde etmek için yakıt tipini değiştirmeyin; motor
hasar görebilir.
NOT: yeni bir motorun ilk kullanımında veya sonrasında duman
çıkarması normaldir.
86
41
Português Ελληνικα Türkçe
PARAGEM DO MOTOR ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ MOTORUN DURDURULMASI
PARAGEM DO MOTOR
Coloque a alavanca de acelerador na posição de ralenti (B, Fig. 41) e
espere alguns segundos até que o motor arrefeça.
Pare o motor ponha o interruptor de massa (A) na posição STOP.
∆∞ª∞∆∏ª ∆√À ∫π¡∏∆∏ƒ
º¤ÚÙ ÙÔ Ï‚Ȥ ÂÈÙ¿ˉ˘ÓÛË̃ ÛÙÔ ÚÂÏÓÙ› (μ, ÈÎ.41) ÎÈ ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ
ÔÚÈÛÌ¤Ó ‰Â˘ÙÂÚÏÂÙ ÁÈ Ó ÂÈÙÚ∙› Ë „‡ÍË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú.
™‚‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú, ʤÚÓÔÓÙ∙̃ ÙÔ ÁÂÓÈÎ ‰ÈÎÙË () ÛÙË
ı¤ÛË STOP.
MOTORUN DURDURULMASI
Gaz Kolunu rölantiye (B, Şekil 41) getirerek motorun soğumasını
bekleyin.
Kontak düğmesini (A) STOP pozisyonuna getirerek motoru durdurun.
UTILIZAÇÃO
XPH™H
KULLANIM
USOS PROIBIDOS
- Desligue o motor antes de pousar o corta-sebes. Não deixe
o motor do corta-sebes a trabalhar sem vigilância.
- Mantenha os punhos limpos, secos e sem vestígios de óleo
ou mistura de combustível.
- Não trabalhe próximo de fios eléctricos.
- Trabalhe apenas quando a visibilidade e a luz são suficientes
para ver claramente.
- Prestar especial atenção e cuidado, quando se usam as
protecções, porque estes equipamentos podem limitar a
capacidade de ouvir os sons que indicam os riscos
(chamamentos, sinais, avisos, etc.)
- Tenha muito cuidado quando trabalhar em declives ou
terreno irregular.
- Desligue o corta-sebes se a lâmina embater num objecto
estranho. Inspeccione o corta-sebes e mande reparar as
peças danificadas, se necessário.
- Mantenha a lâmina afastada de sujidade e areia. Mesmo
uma pequena quantidade de sujidade pode embotar
rapidamente uma lâmina.
- Quando cortar um ramo sob tensão, tenha cuidado para
não ser apanhado de surpresa pelo afrouxamento
instantâneo da tensão da madeira.
ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΕΣ ΧΡΗΣΕΙΣ
- Σβήνετε τον κινητήρα πριν τοποθετήσετε το θανοκοπτικό
στο έδαφο. Μην αφήνετε το θανοκοπτικό χωρί επίβλεψη
κατά τη λειτουργία του κινητήρα.
- ιατηρείτε τη λαβή καθαρή, στεγνή και χωρί ίχνη λαδιού
ή καυσίου.
- Μην εκτελείτε εργασίε κοντά σε ηλεκτρικά καλώδια.
- Πρέπει να εργάζεστε όνο όταν οι συνθήκε ορατότητα και
φωτισού είναι ικανοποιητικέ.
- Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή όταν χρησιοποιούνται έσα
προστασία, καθώ ενδέχεται να περιορίσουν την ικανότητα
αντίληψη ήχων που υποδεικνύουν κίνδυνο (εντολέ, σήατα,
προειδοποιήσει, κλπ.)
- Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά την εκτέλεση εργασιών
κοπή σε κατηφορικό ή ανώαλο έδαφο.
- ιακόψτε τη λειτουργία του θανοκοπτικού, εάν η λεπίδα έρθει
σε επαφή ε ξένο σώα. Ελέγχετε το θανοκοπτικό και
επισκευάζετε τα εξαρτήατα που έχουν υποστεί βλάβη, εάν
απαιτείται.
- ιατηρείτε την λεπίδα καθαρή και χωρί άο. Η λεπίδα
πορεί να ην κόβει αποτελεσατικά ακόη και εάν υπάρχει
ικρή ποσότητα ακαθαρσιών.
- Όταν τραβάτε τα κλαδιά για να τα κόψετε, πρέπει να είστε
προετοιασένοι, ώστε να ην τραυατιστείτε όταν
χαλαρώσουν.
KULLANIMIN YASAK OLDUĞU HALLER
- Kesme makinesini yere indirmeden önce motoru kapatınız.
Motor çalışır haldeyken kesme makinesini denetimsiz bir
şekilde bırakmayınız.
- Cihazın kulplarını kuru, temiz ve yağ veya yakıt
karışımlarından arındırılmış olarak muhafaza ediniz.
- Elektrik tellerinin yakınında çalışmayınız.
- Sadece görüş mesafesi ve ışık yeterli iken çalışınız.
- Koruyucuları giydiğinizde özellikle dikkat ediniz ve tetikte
olunuz çünkü bu gibi teçhizatlar tehlike işareti veren sesleri
(çağrılar, sinyaller, uyarılar, vb.) duymanızı engelleyebilir.
- Eğimli veya pürüzlü zemin üzerinde çalışırken son derece
tetikte olunuz.
- Bıçağın yabancı bir cisme çarpması halinde motorlu tırpanı
durdurunuz. Motorlu tırpanı gözden geçiriniz ve gerektiği
takdirde hasarlı kısımları tamir ettiriniz.
- Bıçağı kirden ve kumdan uzak tutunuz. Küçük bir miktar kir
dahi bıçağın körelmesine neden olabilir.
- Gerilmiş bir dalı keserken, geriye doğru fırlamamasına
dikkat ediniz, çünkü ağaç dalındaki gerilme serbest
kaldığında size çarpabilir.
88
Português Ελληνικα Türkçe
UTILIZAÇÃO ΧΡΗΣΗ KULLANIM
INSTRUÇÕES GERAIS DE UTILIZAÇÃO
ATENÇÃO - Corte apenas sebes ou materiais de
madeira. Não corte metal, plástico, alvenaria ou
materiais de construção que não sejam de madeira.
ATENÇÃO - Segure sempre o corta-sebes com ambas
as mãos quando o motor estiver a trabalhar. Agarre
firmemente no punho do corta-sebes com o polegar e
os dedos. Não utilize o corta-sebes só com uma mão!
ATENÇÃO - Use sempre o sistema de suporte. Preste
atenção para não tocar na caixa do redutor após o
trabalho; PERIGO DE QUEIMADURAS.
ATENÇÃO - Não utilize lâminas avariadas ou
excessivamente desgastadas. Se a lâmina ficar
bloqueada, desligue o motor antes de remover o
obstáculo.
ATENÇÃO - Não corte com vento forte ou durante
chuva intensa.
ATENÇÃO - Nunca corte em caso de fraca visibilidade,
temperaturas extremas ou na presença de gelo.
ATENÇÃO - Lâminas defeituosas podem aumentar o
risco de acidentes.
Verifique o acessório de corte. Nunca use lâminas
embotadas, rachadas ou danificadas.
Certifique-se de que o aparelho está em perfeitas
condições de funcionamento. Verifique se as porcas e os
parafusos estão apertados.
ATENÇÃO - Sempre que não tiver a certeza de como
proceder numa determinada situação, contacte um
técnico especializado. Contacte o seu revendedor
ou uma oficina autorizada. Evite qualquer utilização
que considere que esteja para além das suas
capacidades.
Quando desligar o motor, mantenha as mãos e os pés
afastados do acessório de corte até que o motor pare
completamente.
Preste atenção aos pedaços de ramos que possam ser
projectados durante o corte.
Não corte demasiado próximo do terreno. Podem ser
projectadas pedras e outros objectos.
Certifique-se de que a área de trabalho não apresenta
corpos estranhos, tais como cabos eléctricos, insectos e
animais, etc., ou outros objectos que poderiam danificar o
acessório de corte, tais como objectos metálicos.
ΓΕΝΙΚΈΣ ΟΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ - Μην εκτελείτε εργασίε κοπή υπό
συνθήκε ισχυρού ανέου ή κατά τη διάρκεια έντονη
βροχόπτωση.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Κρατάτε πάντα το θανοκοπτικό ε τα δύο
χέρια όταν λειτουργεί ο κινητήρα. Κρατάτε τη λαβή
του θανοκοπτικού σταθερά, ανάεσα στον αντίχειρα
και τα υπόλοιπα δάχτυλα του χεριού σα. Μη
χειρίζεστε το θανοκοπτικό ε ένα όνο χέρι!
ΠΡΟΣΟΧΗ - Χρησιοποιείτε πάντα το σύστηα ζωνών.
Μην αγγίζετε το κιβώτιο του ειωτήρα ετά την
ολοκλήρωση τη εργασία σα. ΚΙΝΥΝΟΣ
ΕΓΚΑΥΜΑΤΝ.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Μην χρησιοποιείτε κατεστραένε ή
υπερβολικά αλλοιωένε λάε. Εάν η λάα
πλοκαριστεί, σβήστε τον κινητήρα πριν αφαιρέσετε
το επόδιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Μην εκτελείτε εργασίε κοπή υπό
συνθήκε ισχυρού ανέου ή έντονη βροχόπτωση.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Μην εκτελείτε ποτέ εργασίε κοπή
όταν η ορατότητα είναι περιορισένη ή υπό ακραίε
θεροκρασίε ή συνθήκε παγετού.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Όταν οι λεπίδε είναι ελαττωατικέ
αυξάνεται ο κίνδυνο ατυχηάτων.
Ελέγχετε το σύστηα κοπή. Μη χρησιοποιείτε ποτέ
λεπίδε που εφανίζουν στόωση, ρωγέ ή φθορά.
Ελέγχετε εάν η συσκευή λειτουργεί σωστά. Ελέγχετε εάν
τα παξιάδια και οι βίδε είναι καλά σφιγένα.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Σε περίπτωση αφιβολιών σχετικά
ε τη χρήση, απευθυνθείτε σε έναν ειδικό.
Επικοινωνήστε ε το κατάστηα αγορά ή ε το
τοπικό εξουσιοδοτηένο συνεργείο. Αποφεύγετε
την εκτέλεση εργασιών που υπερβαίνουν τι
δυνατότητέ σα.
Όταν σβήνετε τον κινητήρα, αποακρύνετε τα άκρα του
σώατό σα από το σύστηα κοπή έχρι ο κινητήρα να
ακινητοποιηθεί πλήρω.
Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά την κοπή, καθώ πορεί
να εκτοξευθούν κοάτια κλαδιών.
Μην εκτελείτε εργασίε κοπή πολύ κοντά στο έδαφο.
Μπορεί να εκτοξευθούν πέτρε και άλλα αντικείενα.
Ελέγχετε εάν στο χώρο εργασία υπάρχουν ηλεκτρικά
καλώδια, έντοα και ζώα, κλπ. ή άλλα αντικείενα που
πορεί να προκαλέσουν ζηιά στο σύστηα κοπή, όπω
εταλλικά αντικείενα.
GENEL KULLANMA TALIMATLARI
DİKKAT - Sadece çalıları veya ahşap materyalleri
kesiniz. Metal, plastik, taş veya ahşap olmayan yapı
materyallerini kesmeyiniz.
DİKKAT - Motor çalışırken kesme makinesini daima iki
elinizle tutunuz. Kesme makinesinin kulpunu
başparmağınızla ve parmaklarınızla kavrayarak sıkıca
tutunuz. Kesme makinesini tek elle tutmayınız!
DİKKAT - Daima omuz askısını takınız. Çalışma
sonrasında indirgeyici kutusuna değmemeye dikkat
ediniz; YANMA TEHLİKESİ.
DİKKAT - Hasarlı veya aşırı körelmiş bıçakları
kullanmayınız. Bıçağın bloke olması halinde önce
motoru durdurunuz sonra engel olan nesneyi
çıkarınız.
DİKKAT - Şiddetli rüzgarlı veya yoğun yağmurlu
şartlarda kesim yapmayınız.
DİKKAT - görüş mesafesi zayıf olduğunda veya
uç değerlerdeki sıcaklık şartlarında veya don
durumunda kesim yapmayınız.
DİKKAT - Kusurlu bıçaklar kaza riskini arttırır.
Kesme aparatını kontrol ediniz. Körelmiş, çatlak veya
hasarlı bıçakları asla kullanmayınız.
Cihazın iyi çalışma koşullarında olduğunu kontrol ediniz.
Somun ve vidaların sıkılanmış olduğundan emin olunuz.
DİKKAT - Nasıl devam etmeniz gerektiğine karar
veremediğiniz bir durumla karşılaşırsanız, konuyu
bir uzmana danışınız. Satıcınızla veya servis
merkezinizle temasa geçiniz. Yatkın olmadığınız tüm
kullanımlardan sakınınız.
Motor kapanırken, motor tamamen duruncaya kadar
ellerinizi ve ayaklarınızı kesme aparatından uzak tutunuz.
Kesim esnasında fırlayabilecek dal parçalarına dikkat
ediniz.
Yere çok yakın kesim yapmayınız. Taş veya başka nesneler
fırlayabilir.
Çalışma alanında elektik kabloları, böcek, hayvan, vs. gibi
yabancı nesnelerin veya kesme aparatına zarar verebilecek
metal cisimler gibi başka nesnelerin bulunmadığından
emin olunuz.
90
45 46 47 48
Português Ελληνικα Türkçe
UTILIZAÇÃO ΧΡΗΣΗ KULLANIM
Se atingir um corpo estranho ou na presença de fortes
vibrações, desligue imediatamente o aparelho. Desligue
o cabo da bobina da vela. Certifique-se de que o aparelho
não está danificado. Repare eventuais danos.
Se qualquer objecto ficar encravado nas lâminas enquanto
está a trabalhar, desligue o motor e aguarde que este pare
completamente antes de limpar as lâminas. Desligue o
cabo da bobina da vela.
Use sempre luvas de protecção de trabalho quando reparar
o acessório de corte (fig. 45), já que este é extremamente
afiado e pode cortar facilmente.
Solte a alavanca do acelerador assim que terminar a
operação de corte e mantenha o motor em ralenti. Se ligar
o corta-sebes com o motor na potência máxima sem uma
carga de corte, pode ocorrer um desgaste inútil ou danos
na lâmina e no motor.
Se ramos grossos ou outros objectos encravarem as
lâminas, desligue imediatamente o motor antes de tentar
libertar as lâminas.
Segure bem (B, fig.46) no corta-sebes enquanto o motor
estiver a trabalhar. Os dedos devem ficar à volta do punho
e o polegar sobreposto por baixo do punho.
Nota: O corta-sebes também pode ser utilizado sem
punho. Nesse caso, desmonte o punho e, durante o
trabalho, segure sempre a zona da bainha frontal com a
mão esquerda (C, Fig. 47).
ATENÇÃO! - Pouse sempre a máquina no solo com o
motor desligado e conforme indicado na Fig. 48.
Estação de corte
Respeite todas as normas e disposições nacionais e locais
relativas ao corta-sebes.
Σε περίπτωση πρόσκρουση ε κάποιο αντικείενο ή
σε περίπτωση έντονων κραδασών, σβήστε αέσω τη
συσκευή. Αποσυνδέστε το καλώδιο του πολλαπλασιαστή
από το πουζί. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν έχει υποστεί
βλάβη. Επισκευάστε τυχόν βλάβε.
Σε περίπτωση έφραξη των λεπίδων κατά την
εργασία, σβήστε τον κινητήρα και περιένετε έχρι να
ακινητοποιηθεί πλήρω πριν καθαρίσετε τι λεπίδε.
Αποσυνδέστε το καλώδιο του πολλαπλασιαστή από το
πουζί .
Χρησιοποιείτε πάντα προστατευτικά γάντια εργασία
κατά την επισκευή του συστήατο κοπή (εικ. 45),
καθώ είναι εξαιρετικά αιχηρό και πορεί να προκληθεί
τραυατισό.
Απασφαλίζετε το οχλό του γκαζιού όλι ολοκληρωθεί
η εργασία κοπή και αφήνετε τον κινητήρα να λειτουργεί
στο ρελαντί. Εάν το θανοκοπτικό λειτουργεί εν κενώ, ε
τον κινητήρα σε υψηλέ στροφέ, πορεί να προκληθεί
περιττή φθορά ή ζηιά στη λεπίδα και στον κινητήρα.
Σε περίπτωση έφραξη των λεπίδων ε εγάλα κοάτια
κλαδιών ή άλλα αντικείενα, σβήνετε αέσω τον κινητήρα
πριν αποκαταστήσετε τη λειτουργία των λεπίδων.
Κρατάτε σταθερά το θανοκοπτικό (B, εικ. 46) όταν
λειτουργεί ο κινητήρα. Τα δάχτυλα πρέπει να περιβάλλουν
τη λαβή, ενώ οι αντίχειρε πρέπει να βρίσκονται κάτω από
τη λαβή.
Σηείωση: Το θανοκοπτικό πορεί να χρησιοποιηθεί
ακόη και χωρί τη λαβή. Στην περίπτωση αυτή, αφαιρέστε
τη λαβή και κατά τη διάρκεια τη εργασία, κρατάτε πάντα
ε το αριστερό χέρι το ηχάνηα από την περιοχή του
προστινού περιβλήατο (C, εικ. 47).
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Τοποθετείτε πάντα το ηχάνηα στο
έδαφο ε τον κινητήρα σβηστό, όπω φαίνεται στην
εικ. 48.
Περίοδο κλαδέατο
Τηρείτε όλου του εθνικού και τοπικού κανονισού
σχετικά ε το κλάδεα.
Yabancı nesnelere çarpmanız durumunda veya şiddetli
vibrasyonların olması halinde, cihazı derhal durdurunuz.
Bobin kablosunu bujiden çıkartınız. Cihazın hasar görüp
görmediğini kontrol ediniz. Hasar varsa onarınız.
Çalışma esnasında bıçakların arasına bir şey takılmışsa,
motoru kapatınız ve bıçağı temizlemeden önce tamamen
durmasını bekleyiniz. Bobin kablosunu bujiden çıkartınız.
Kesme aparatını tamir ederken daima koruyucu iş
eldivenleri giyiniz (şek. 45) çünkü oldukça keskindir ve
kolayca kesebilir.
Kesim işlemi biter bitmez gaz kolunu bırakınız ve motorun
çalışmasını minimumda tutunuz. Eğer kesme makinesini
kesme yükü olmaksızın tam rejimde çalıştırırsanız, bıçağın
ve motorun gereksiz şekilde yıpranmasına veya hasar
görmesine neden olabilirsiniz.
Bıçakların arasına büyük dalların veya başka nesnelerin
takılması halinde, bıçakları temizlemeye çalışmadan önce
motoru kapatınız.
Motor çalışırken kesme makinesini uygun bir şekilde
tutunuz (B, şek.46). Parmaklar kulpu çevrelemeli ve baş
parmak kulpun altına doğru sarılmalıdır.
Not: Kesme makinesi kulpsuz da kullanılabilir. Böyle bir
durumda, çalışma esnasında kulpu çıkarınız ve daima sol
elinizle kavrama kısmından tutunuz (C, Şek. 47).
DİKKAT! - Makineyi yere daima motor kapalı şekilde
ve Şek. 48'te gösterildiği gibi koyunuz.
Kesim dönemi
Tüm ulusal ve yerel kurallara ve düzenlemelere uyunuz.
92
53 54 55 56
DS 2400 HL - BC 240 HL
Português Ελληνικα Türkçe
UTILIZAÇÃO ΧΡΗΣΗ KULLANIM
Acerto do acessório corta-sebes (Fig.53)
O ângulo do corta-sebes em relação ao tubo de
transmissão pode ser deslocado para 12 posições entre 0°
(extensão completa) e 90° (ângulo recto) quer para cima
quer para baixo (excursão completa de 180°) (Fig. 54).
DS 2400HL - BC 240HL: Existe ainda a possibilidade de
dobrar o acessório no tubo de transmissão (Fig.55) para
facilitar o transporte, bloqueando-o na devida posição.
ATENÇÃO –
É absolutamente proibido ligar o motor
com o acessório dobrado na posição de transporte.
Sequência operativa de regulação:
1. Desligue o motor,
2. Puxe a pega de regulação angular (A, Fig.56) e rode-a
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para
libertar o mecanismo,
3. Rode o acessório até ouvir os estalidos
(correspondentes às posições) desejados,
4. Solte a pega e faça engrenar o perno de regulação no
disco selector (B, Fig.57).
ATENÇÃO – Com o perno engrenado (após o
acerto), a pega de regulação fica novamente
apoiada na caixa (Fig.58).
Ρύθιση του θανοκοπτικού εξαρτήατο (ικ.53)
Η γωνία του θανοκοπτικού ω προ τον άξονα
ετάδοση πορεί να ετατοπιστεί σε 12 θέσει από 0°
(πλήρη έκταση) έω 90° (ορθή γωνία) είτε προ τα πάνω
είτε προ τα κάτω (πλήρη διαδροή 180°) (εικ. 54).
DS 2400HL - BC 240HL: Υπάρχει επίση η δυνατότητα
αναδίπλωση του εξαρτήατο στο σωλήνα ετάδοση
(ικ.55) για να διευκολύνεται η εταφορά ε την ασφάλιση
σε αυτή τη θέση.
¶ƒÃ - ∞∙ÁÔÚ‡ÙÈ ˘ÛÙËÚ¿ Ë ÏÈÙÔ˘ÚÁ›
ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú Ì ÙÔ Í¿ÚÙËÌ ÙÔÔıÙË̤ÓÔ ÛÙË
ı¤ÛË ÌÙÊÔÚ¿̃.
™ÈÚ¿ ÓÚÁÈÒÓ ÁÈ ÙË Ú‡ıÌÈÛË:
1. ™‚‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú
2. Ú‚‹ÍÙ ÙË ˉÈÚÔÏ‚‹ Á̂ÓÈ΋̃ Ú‡ıÌÈÛË̃ (A,
ÈÎ.56) ÎÈ Á˘Ú›ÛÙ ÙËÓ ‰ÍÈÛÙÚÔÊ ÁÈ Ó Ï˘ıÚÒÛÙ
ÙÔ ÌËˉ∙ÓÈÛÌ,
3. °˘Ú›ÛÙ ÙÔ Í¿ÚÙËÌ ÛÙËÓ Èı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË,
4. Ï˘ıÚÒÛÙ ÙË ˉ
ÈÚÔÏ‚‹ ÎÈ ÚÔÛÚÌÛÙ ÙÔÓ ›ÚÔ
Ú‡ıÌÈÛË̃ ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ ÈÏÔÁ‹̃ (B, ÈÎ.57).
¶ƒÃ - ª ÙÔÓ ›ÚÔ ÛÊÏÈṲ̂ÓÔ (ÌÙ¿ ÙË
Ú‡ıÌÈÛË) Ë ˉÈÚÔÏ‚‹ Ú‡ıÌÈÛË̃ ÎÔ˘Ì¿ ¿ÏÈ
ÛÙÔ ÎÈ‚ÒÙÈÔ (ÈÎ.58).
Kesme makinesi aksesuarının ayarlanması (Şek. 53)
Kesme makinesinin transmisyon borusuna olan açısı
0° (tam açılma) ile 90° (dik açı) arasında gerek yukarıya
gerekse aşağıya doğru 12 konuma getirilebilir (180° tam
açı) (Şek. 54).
DS 2400HL - BC 240HL: Ayrıca, taşınmasını
kolaylaştırmak için aksesuarı uygun konuma kilitleyerek
transmisyon borusunun üzerine katlama imkanı da
mevcuttur (Şek. 55).
DİKKAT –
Aksesuar taşıma konumuna katlanmış
durumda iken motorun çalıştırılması kesinlikle
yasaktır.
Ayarlama işleminin sırası:
1. Motoru kapatınız
2. Mekanizmayı devre dışı bırakmak için açısal ayarlama
kulpunu (A, Şek. 56) çekiniz ve saatin tersi yönde
çeviriniz
3. Aleti istenilen konuma (pozisyona) çeviriniz
4. Kulpu bırakınız ve ayarlama pimini seçme diskine
takınız (B, Şek. 57).
DİKKA
T – Pim takılı iken (sabitleme işleminden
sonra) ayarlama kulpu tekrar kutuya dayanır
(Şek. 58).
94
61 62 63 64
Português Ελληνικα Türkçe
UTILIZAÇÃO ΧΡΗΣΗ KULLANIM
TÉCNICA DE OPERAÇÃO
Corte primeiro os dois lados da sebe e, por fim, a
parte superior. Avance lentamente, principalmente se
cortar sebes muito bastas. Se a sebe necessitar de um
desbaste profundo, corte de modo gradual com várias
passagens.
Corte vertical: Corte com movimento em arco de
baixo para cima e vice-versa, usando ambos os lados
da lâmina (Fig. 61).
Corte horizontal: Para obter a melhor qualidade
de corte, incline a lâmina (5÷10°) na direcção do
movimento do corte (Fig. 62).
Corte acima da cabeça: utilizando o corta-sebes
comprido (Fig.63), movimente o corta-sebes por cima
da cabeça e desloque-o para a direita e para a
esquerda, obtendo um grande raio da acção, mesmo
em altura.
ATENÇÃO Não deite os restos do corte no caixote
do lixo doméstico (Fig.64). Podem ser utilizados
para compostagem.
ATENÇÃO! - Respeite sempre as normas de
segurança. A corta sebes deve ser utilizada só
para cortar sebes ou pequenos arbustos. Está
proibido cortar outros tipos de materiais. Não
utilize a corta sebes como alavanca para elevar,
deslocar, ou romper objectos, nem bloqueá-la
sobre suportes fixos. Está proibido introduzir
na tomada de força da corta sebes utensílios
ou aplicações que não sejam aquelas indicadas
pelo construtor. Não utilize a máquina para
podar árvores ou cortar relvas.
ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗ
Κόβετε πάντα τι δύο πλευρέ του θάνου και ετά
το πάνω έρο. Προωθήστε αργά το ηχάνηα,
ειδικότερα για την κοπή πυκνών θάνων. Ó Ô ı¿ÌÓỖ
ı¤ÏÂÈ Ôχ ÎÏ¿‰ÂÌ, ΄Ù ÙÔÓ ÛÙ‰Èο ÌÂ
ÂÚÈÛÛÙÂÚ ÂÚ¿ÛÌÙ.
Κάθετη κοπή: Κόβετε ε καπυλόγραη κίνηση από
κάτω προ τα πάνω και αντίστροφα, χρησιοποιώντα
και τι δύο πλευρέ των αχαιριών (Εικ. 61).
Οριζόντια κοπή: Για να επιτύχετε ια καλύτερη
ποιότητα κοπή, κλείνετε τη λάα (5÷10°) προ την
κατεύθυνση κοπή (Εικ. 62).
Ô ¿Ó̂ ∙ ÙÔ ÎÂÊ¿ÏÈ: ˉÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ∙̃ ÙÔ
θανοκοπτικό εγάλου ήκου (ÈÎ.63) ÌÂÙÎÈÓ‹ÛÙÂ
ÙÔ ıÌÓÔÎÔÙÈÎ ¿Ó̂ ∙ ÙÔ ÎÂÊ¿ÏÈ ÌÂ ÎÈÓ‹ÛÂÈ̃
‰ÂÍÈ¿-ÚÈÛÙÂÚ¿, ÁÈ Ó ¤ˉÂÙ ÌÂÁ¿ÏË ÎÙ›Ó
‰Ú¿ÛË̃ „ËÏ¿.
¶ƒÃ - ªËÓ Âٿ٠٠˘ÔÏ›ÌÌÙ ÙË̃
ÎỖ ÛÙÔÓ Î¿‰Ô Ù̂Ó ÔÈÎÈÎÒÓ ∙ÔÚÚÈÌÌ¿Ù̂Ó
(ÈÎ.64). ªÔÚÔ‡Ó Ó ˉÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÁÈ
ÏÈ∙ÛÌÙÔÔ›ËÛË.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ακολουθείτε πάντα του
κανόνε ασφαλεία. Το κλαδευτικό θα
πρέπει να χρησιοπιηθεί όνο για την
κοπή θάνων ή πουρναριών. Απαγορεύεται
να βάζετε στο κόπλερ του κλαδευτικού
εργαλεία ή εξαρτήατα που δεν ενδυκνείει
ο κατασκευαστή. Μην χρησιοποιήσετε το
ηχάνηα για την κοπή κλαδιών δένδρων ή για
το κούρεα γρασιδιού.
İŞLETİM TEKNİĞİ
Çitin her yanını son olarakta uç kısmını kesmeden önce.
Özellikle sık çalılık buduyorsanız, yavaşça ilerleyiniz.
Canlı çitin iyice budanması gerekiyorsa, üzerinden
birkaç kez geçerek kademeli bir şekilde kesiniz.
Dikey kesim: Bıçakların her iki tarafınıda kullanarak
(Şekil 61) aşağıdan yukarıya doğru kavisli hareketle ve
tersi yönde kesim yapınız.
Yatay kesim: Kesim konusunda en iyi sonuçları elde
edebilmek için bıçağı kesim hareketi yönüne doğru
eğiniz (Şekil 62).
Baş üzerinden kesme: açısal Uzun kesme makinesi
(Şek. 63) kesme makinesini başınızın yukarısına
getiriniz ve yükseklik bakımından da geniş bir çalışma
alanı elde ederek sağa ve sola doğru hareket ettiriniz.
DİKKAT - Kesme işlemi kalıntılarını ev atıklarının
toplandığı çöp bidonlarına atmayınız (Şek. 64).
Organik gübre olarak kullanılabilirler.
DİKKAT! Güvenlik önlemlerine daima uyunuz.
Çalı kesme makinası yalnızca çalı ve ince dalları
kesmek için kullanılmalıdır. Üretici firmanın,
makinenin gücüne uygun bulmadığı aletleri
takmayınız. Makinayı ağaç budamak veya çim
biçmek için kullanmayınız.
96
68 69 70 71
Português Ελληνικα Türkçe
MANUTENÇÃO
™YNTHPH™H
BAKIM
ATENÇÃO! – Durante as operações de manutenção,
calce sempre as luvas de protecção. Não efectue as
operações de manutenção com o motor quente.
FILTRO DE AR
Todas as 8-10 horas de trabalho tire a tampa (A, Fig. 68), limpe o
ltro (B). Limpe com desengordurante Emak cód. 001101009A,
lave com água e sopre à distância com ar comprimido do interior
para o exterior. Substitua-o se estiver sujo ou dani cado. Um
ltro obstruído provoca um funcionamento irregular do motor
que aumenta o consumo e diminui a potência.
FILTRO DE COMBUSTIVEL
Veri que regularmente as condições do ltro de combustível.
Um ltro sujo cria di culdades no arranque e diminui a
performance do motor. Para limpar o ltro, tire-o pelo orifício
de abastecimento de combutível. No caso de ele estar muito
sujo, substitua-o (Fig. 69).
MOTOR
Limpar regularmente as alhetas do cilindro com ar comprimido
(Fig. 70). A acumulação de impurezas sobre o cilindro
pode provocar aquecimento anormal prejudicial ao bom
funcionamento do motor.
Limpar também a grelha de arrefecimento (Fig.74), com ar
comprimido ou um pincel.
VELA
Recomenda-se a limpeza regular da vela e controlar a distância
entre os electrodos (Fig. 71). Utilize vela NGK CMR7H ou de
outra marca de grau térmico equi va len te.
REDUTOR DE LÂMINAS
Verifique o nível de graxa cada 20 horas de trabalho (Fig. 72).
Se for necessário, acrescente 15÷20 g graxa ao bisolfuro de
molibdênio EFCO cód. n° 4173238B ou OLEO-MAC cód. n°
001000677B.
REDUTOR ANGULAR
Verifique o nível de graxa cada 50 horas de trabalho (Fig. 73).
Se for necessário, acrescente 5÷10 g graxa ao bisolfuro de
molibdênio EFCO cód. n° 4173238B ou OLEO-MAC cód. n°
001000677B.
¶ƒÃ - ∫∙Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ ÙË̃ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË̃ ÊÔÚ¿ÙÂ
¿ÓÙ ÚÔÛÙÙ¢ÙÈο Á¿ÓÙÈ. ªËÓ ÚÁÌÙÔÔț٠ÙË
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÌÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú ÎÌË ˙ÂÛÙ.
ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑ
Καθε 8-10 ωρε εργασια, βγαζετε το καπακι (A, Εικ. 68), καθαριζετε
το φιλτρο (B). Καθαρίζετε ε αττολιπαντικό Emak κωδ. 001101009A,
πλύνετε ε νερό και οτεγνώστε αέρα εξ αποστάσεω από έσα
προ τα έξω. Αντικαταστήστε εάν βρώικο ή φθαρένο. Ενα
µπουκωµενο φιλτρο προκαλει µια ανωµαλη λειτουργια του µοτερ,
αυξανοντα την καταναλωση και περιοριζοντα την ισχυ.
ºπ§ƒ ∆√À ∫∞ƒª¶Àƒ∞∆∂ƒ
ϤÁˉÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο ÙËÓ ÎÙ¿ÛÙÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÙÔ˘
ÎÚÌ˘ÚÙ¤Ú. ŒÓ ‚ÚÒÌÈÎÔ Ê›ÏÙÚÔ ÚÔÎÏ› ‰˘ÛÎÔÏ›Ẫ
ÛÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÎÈ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÈ̃ ÂȉÛÂÈ̃ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú.
°È Ó ÎıÚ›ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ∙ ÙËÓ Ô
ÙÚÔÊÔ‰ÙËÛË̃ Î ˘Û›ÌÔ˘. ™Â ÂÚ›Ù̂ÛË ¤ÓÙÔÓË̃ Îı
ÚÛ›∙̃,
ÓÙÈÎÙÛÙ‹ÛÙÂ ÙÔ (ÈÎ.69).
∫π¡∏∆∏ƒ
∫∙ıÚ›˙ÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο Ù ÙÂÚ‡ÁÈ ÙÔ˘ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ Ì ¤Ó
ÈÓ¤ÏÔ ‹ Ì ÂÈÂṲ̂ÓÔ ¤Ú (ÈÎ.70). Û˘ÁΤÓÙÚ̂ÛË
ÎıÚÛ›∙̃ ÛÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ ÌÔÚ› Ó ÚÔÎϤÛÂÈ
˘ÂÚı¤ÚÌÓÛË, ‚Ï‚ÂÚ‹ ÁÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú.
Καθαρίστε επίση τη γρίλια ψύξη (Εικ.74) ε πεπιεσένο αέρα
ή πινέλο.
ª¶ÀΣπ
˘ÓÈÛÙ¿ÙÈ Ô ÂÚÈÔ‰ÈÎ̃ Î ıÚÈÛÌ̃ ÙÔ˘ Ì Ô˘˙› ÎÈ Ô ¤ÏÂÁˉỖ
ÙË̃ ∙ÛÙÛË̃ Ù̂Ó ËÏÂÎÙÚÔ‰›̂Ó (ÈÎ.71). ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÌÔ˘˙› NGK CMR7H ‹ ¿ÏÏË̃ Ì¿ÚÎ∙̃ ÌÂ ∙ÚÌÔÈÔ ıÂÚÌÈÎ
ıÌ.
ΜΙΜΙΤΉΡΑΣΤΉΡΑΣ ΜΑΧΑΙΡΙΏΥΜΑΧΑΙΡΙΏΥ
Ελεγξτε την σταθµη του γρασου καθε 20 ωρε λειτουργια (Εικ.
72). Εαν ειναι αναγκαιο, 15÷20 g προσθεστε γρασο διθειουχου
µολιβδαινιου Efco, παρτ. αρ. 4173238B και Oleo-Mac παρτ. αρ.
001000667B.
ΓΝΙΑΚΌΣ ΜΙΤΉΡΑΣΓΝΙΑΚΌΣ ΜΙΤΉΡΑΣ
Ελεγξτε την σταθµη του γρασου καθε 50 ωρε λειτουργια (Εικ.
73). Εαν ειναι αναγκαιο, 5÷10 g προσθεστε γρασο διθειουχου
µολιβδαινιου Efco, παρτ. αρ. 4173238B και Oleo-Mac παρτ. αρ.
001000667B.
DİKKAT - Sırt atomizörünün bakımını yaparken eldiven
kullanın. Motor sıcakken bakım yapmayın.
HAVA FILTRESI
Her 8-10 saatte bir ltrenin kapağını (A, Şekil 68) ve ltreyi (B)
çıkarın. Emak kod numarası 001101009A olan yağ çözücü ile
temizleyiniz, su ile yıkayınız ve içerden dışarıya doğru uzaktan
basınçlı hava tutunuz. Kirli ya da hasarlıysa değiştiriniz. Filtre
tıkalı olduğunda motor tekleyecek, daha fazla yakıt tüketerek
yeterli performansı gösteremeyecektir.
YAKIT DEPOSU
Yakıt filtresini düzenli aralıklarla kontrol edin. Kirli filtre
motorun çalışmaya balamasını zorlaştırıp, motorun
verimini düşürebilir. Filtreyi temizlemek için yakıt doldurma
deliğinden çıkarın. Çok kirlenmise yerine yenisini takın
(Şekil 69).
MOTOR
Silindir kanatcıklarını (Şekil 70) fırçayla ya da basınçlı havayla
düzenli olarak temizleyin. Silindirdeki her hangi bir kirlilik
motorun fazla ısınmasına neden olabilir.
Ayrıca, temiz soğutma ızgaralarını da (Şek.74) ile tazyikli hava
veya fırçayla temizleyiniz.
BUJI
Bujiyi temizleyin ve elektrod mesafesini düzenli olarak kontrol
edin (Şekil 71). NGK CMR7H veya başka markalardan eşit termik
dereceye sahip bujiler kullanınız.
BIÇAK REDÜKTÖRÜ
Her 20 saatlik çalışma sonrasında gres seviyesini kontrol
ediniz (Şek. 72). Gerekiyorsa, 15÷20 gr. molibden bisülfürlü
Efco (kod numarası 4173238B) ve Oleo-Mac (kod numarası
001000677B) gres ekleyiniz.
AÇISAL REDÜKTÖR
Her 50 saatlik çalışma sonrasında gres seviyesini kontrol
ediniz (Şek. 73). Gerekiyorsa, 5÷10 gr. molibden bisülfürlü
Efco (kod numarası 4173238B) ve Oleo-Mac (kod numarası
001000677B) gres ekleyiniz.
98
76
Português Ελληνικα Türkçe
MANUTENÇÃO
™YNTHPH™H
BAKIM
PANELA DE ESCAPE (Fig. 76)
ATENÇÃO Esta panela de escape está equipada
com um catalisador, necessário para que o motor
esteja em conformidade com os requisitos sobre
as emissões. Nunca modifique nem retire o
catalisador: se o fizer, estará a infringir a lei.
ATENÇÃO – As panelas de escape equipadas
com catalisador ficam muito quentes durante
o uso e permanecem assim por muito tempo
depois de se desligar o motor. Isto também
acontece com o motor ao ralenti. O contacto
pode causar queimaduras na pele. Lembre-se
do risco de incêndio!
CUIDADO – Se o panela estiver danificado,
deve ser substituído. Se o panela estiver
frequentemente obstruído, pode ser um sinal de
que o rendimento do catalisador é limitado.
ATENÇÃO – Não utilize a corta-sebes se a
panela de escape estiver danificada, avariada
ou se tiver sido modificada. A utilização de
uma panela de escape com uma manutenção
incorrecta aumenta o risco de incêndio e perda
de audição.
∞∆ªπ (ÈÎ. 76)
¶ƒÃ - ÂÍ¿ÙÌÈÛË ‰Èı¤ÙÂÈ ÎÙχÙË
Ô˘ ›ÓÈ ÓÁΛỖ ÁÈ ÙË Û˘ÌÌÚÊ̂ÛË ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú Ì ÙÈ̃ ∙∙ÈÙ‹ÛÂÈ̃ ÛˉÂÙÈο Ì ÙÈ̃
ÂÎỖ̤. ªËÓ ÙÚÔÔÔț٠ÎÈ ÌËÓ ÊÈÚ›ÙÂ
ÔÙ¤ ÙÔÓ ÎÙχÙË: ÔÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈẪ ˘Ù¤̃
Û˘ÓÈÛÙÔ‡Ó ∙Ú¿‚ÛË ÙÔ˘ ÓÌÔ˘.
¶ƒÃ - È ÂÍÙÌ›ÛÂÈ̃ Ì ÎÙχÙË
ıÂÚÌ›ÓÔÓÙÈ Ôχ ÎÙ¿ ÙË ˉÚ‹ÛË ÎÈ
‰ÈÙËÚÔ‡Ó ˘„ËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚÛ› ÁÈ ÌÂÁ¿ÏÔ
ˉÚÔÓÈÎ ‰È¿ÛÙËÌ ÌÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú. ˘Ù ÈÛˉ‡ÂÈ ÎÈ Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú
ÛÙÔ ÚÂÏÓÙ›. Â∙Ê‹ ÌÔÚ› Ó ÚÔÎϤÛÂÈ
ÂÁ·ÌÙ ÛÙÔ ‰¤ÚÌ. ªËÓ ÍÂˉÓ¿Ù ÙÈ
˘¿ÚˉÂÈ Î›Ó‰˘
ÓỖ ˘ÚÎÁÈ¿̃!
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ - Εάν η εξάτιση έχει υποστεί
ζηιά, πρέπει να αντικατασταθεί. Εάν η εξάτιση
φράζει συχνά, η απόδοση του καταλύτη πορεί να
έχει ειωθεί.
¶ƒ à - Μη χρησιοποιείτε το
θανοκοπτικό εάν η εξάτιση είναι
ελαττωατική ή έχει αφαιρεθεί ή τροποποιηθεί.
ˉÚ‹ÛË Ì ÂÍ¿ÙÌÈÛË Ô˘ ‰ÂÓ ¤ˉÂÈ Û˘ÓÙËÚËı›
Û̂ÛÙ¿ ˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚÎÁÈ¿̃ ÎÈ
∙ÒÏÂÈ∙̃ ÙË̃ ÎÔ‹̃.
EGZOZ (Şekil 76)
DİKKAT - Bu egzoz, motorun emisyonların
özelliklerine uygun olması için gerekli bir katalizör
ile donatılmıştır. Katalizörü asla çıkarmayınız veya
üzerinde değişiklik yapmayınız: bunun yapılması
kanunlara aykırıdır.
DİKKAT - Katalizör ile donatılmış egzozlar
çalışma esnasında oldukça ısınırlar ve motor
durduktan sonra da bir süre sıcak kalırlar. Bu
durum motor minimumda iken de geçerlidir.
Temas edilmesi cilt yanıklarına neden olabilir.
Yangın riski olduğunu unutmayınız!
UYARI - Susuturucu hasarlı ise değiştirilmelidir.
Susturucu sıklıkla tıkanıyorsa, bu durum katalizör
performansının sınırlı olduğunu gösteriyor olabilir.
DİKKAT - Eğer egzoz hasarlıysa, sızıntı yapıyorsa
veya modife edilmişse kesme makinesi
kullanmayınız. Egzozun yanlış kullanımı
veya bakımı, yangın ve işitme kaybı riskini
artıracaktır.
100
80 81
H Parafuso de reg. máxima
L Parafuso de reg. ralenti
T Sistema ralenti
Η Βιδα ρυθµιση µεγιστου
L Βιδα ρυθµιση ρελαντι
Τ Ρελαντι
H - Vidası maksimum
L - Vidası minimum
T - Vidası ayarı balata
H Šroub nastavení plného výkonu
L Šroub nastavení minimálního výkonu
T Seřizovací šroub otáček volnoběhu
H -  eo a a
L -  eo a 
T - a e (oooo oa)
H - Śruba obrotów maksymalnych
L - Śruba obrotów minimalnych
T - Obroty minimalne
Português Ελληνικα Türkçe
MANUTENÇÃO - TRANSPORTE ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - ΜΕΤΑΦΡΑ BAKIM - NAKLİYE
Não use combustível (mistura) para operações de limpeza.
CARBURADOR
Antes de regular o carburador, limpe o ltro de ar (C, Fig. 80) e aqueça
o motor.
Este motor foi concebido e fabricado de acordo com a aplicação das
directivas 97/68/CEE, 2002/88/CEE e 2004/26/CEE. O carburador
(Fig. 81) foi concebido para permiir apenas regulações dos
parafusos L e H até 1/4 de volta. O campo de regulação possível
dos parafusos L e H, de ±1/8 de volta, é prede nido pelo fabricante
e não pode ser modi cado.
ATENÇÃO - Não force os parafusos fora do campo de
regulação possível!
O parafuso do sistema ralenti T é regulado de maneira a deixar uma
boa margem entre o sistema de ralenti e o sistema de engate da
embraiagem.
O parafuso L deve ser regulado de modo que o motor possa
responder prontamente às acelerações bruscas e que funcione bem
no ralenti.
O parafuso H deve ser regulado de modo que o motor possa dispor
da máxima potência durante a fase de corte.
ATENÇÃO: Com o motor no mínimo (2800-3000 voltas/
min) a lâminas não deve rodar. Aconselhamos que regule
o carburador regularmente no vosso revendedor ou numa
o cina autorizada.
ATENÇÃO: As variações climáticas ou atmosféricas podem
provocar variações de carburação.
TRANSPORTE (Fig. 84-85-86-87)
Se tiver que transportar a corta sebes, pare o motor e utilize o cobre-
lâmina.
DS 2400 HL - BC 240 HL: Dobre o acessório no tubo de transmissão
para facilitar o transporte, bloqueando-o na devida posição. Para esta
última operação, consulte as instruções na pág.92.
ATENÇÃO Para o transporte num veículo, certi que-se de que
xa devidamente a motosserra no mesmo através de correias. A
motosserra deve ser transportada na posição horizontal, com o
depósito vazio. Certi que-se ainda de que não são violadas as
normas de transporte vigentes para estas máquinas.
Μην χρησιµοποιειτε καυσιµο (µιγµα) για τον καθαρισµο.
∫∞ƒª¶Àƒ∞∆∂ƒ
¶ÚÈÓ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÎÚÌ˘ÚÙ¤Ú, ÎıÚ›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÙÔ˘ ¤Ú
(C, ÈÎ.80) ÎÈ ˙ÂÛÙ¿ÓÂÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú.
Ô ÌÔÙ¤Ú ˘Ù ¤ˉÂÈ ÌÂÏÂÙËı› ÎÈ ÎÙÛ΢ÛÙ› Û‡ÌÊ̂Ó
Ì ÙÈ̃ Ô‰ËÁ›Ẫ 97/68/∂∫,2002/88/ ÎÈ 2004/26/∂∫. Ô
ÎÚÌ˘ÚÙ¤Ú (Εικ.81) ¤ˉÂÈ ÌÂÏÂÙËı› ÁÈ Ó Â
ÈÙÚ¤ÂÈ ÌÓÔ
Ú˘ıÌ›ÛÂÈ̃ Ì ÙÈ̃ ‚›‰Ẫ L ÎÈ H Û ‰›Ô 1/4 ÙË̃ ÛÙÚÔÊ‹̃. Το
πεδίο ρύθιση τον ±1/8 τη στροφή που επιτρέπουν οι βίδε L και
H είναι προκαθορισένο από τον κατασκευαστή και δεν πορεί να
τροποποιηθεί.
¶ƒÃ! - ªËÓ ÂÈˉÂÈÚ›ÙÂ Ó Á˘Ú›ÛÂÙ ÙÈ̃ ‚›‰Ẫ ¤Í̂
∙ ÙÔ ÂÈÙÚÂ٠‰›Ô Ú‡ıÌÈÛË̃!
Η βιδα του ρελαντι Τ ειναι ρυθµισµενη ετσι ωστε να υπαρχει ενα
επαρκε οριο ασφαλεια, µεταξυ του ρελαντι και τη λειτουργια
του συµπλεκτη.
Η βιδα L θα πρεπει να ειναι ρυθµισµενη ετσι ωστε το µοτερ να
αντιδρα αµεσω στι αποτοµε επιταχυνσει και να εχει µια σωστη
λειτουργια στο ρελαντι.
Η βιδα Η θα πρεπει να ρυθµιζετεαι ετσι ωστε να επιτυνχανετε η
ανωτατη ισχυ κατα την διαρκεια του κοψιµατο.
¶ƒÃ: Με τον κινητήρα στο ρελαντί (2800-3000
στροφέ/λεπτό), οι λάε δεν θα πρέπει να γυρνάνε. ™∙̃
Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ Ó ÚÁÌÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÈ̃ Ú˘ıÌ›ÛÂÈ̃ ÙÔ˘
ÎÚÌ˘ÚÙ¤Ú Ì ÙÔÓ ¶̂ÏËÙ‹ ™∙̃ ‹ ÙÔ ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
˘ÓÂÚÁ›Ô.
¶ƒÃ: ÏÈÌÙÈΤ̃ ÎÈ ˘„ÔÌÂÙÚÈΤ̃ ÌÂÙ‚ÔϤ̃,
ÌÔÚÔ‡Ó Ó ÚÔÎϤÛÔ˘Ó ÏÏÔÈÒÛÂÈ̃ ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ˘
ÎÚÌ˘ÚÙ¤Ú.
ΜΕΤΑΦΟΡΑ (Εικ.84-85-86-87)
Εαν χρειαστει να µεταφερετε το κλαδευτικο, σταµατηστε το µοτερ
και βαλτε το προστατευτικο τη λαµα.
DS 2400 HL - BC 240 HL: ¢ÈÏÒÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ ÛÙÔ Û̂Ï‹Ó
ÌÂÙ¿‰ÔÛË̃ ÁÈ Ó ‰È¢ÎÔχÓÂÙ ÙË ÌÂÙÊÔÚ¿, ÌÏÔοÚÔÓÙ∙̃
ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ı¤ÛË. °È ÙËÓ ÂÓ¤ÚÁÂÈ ˘Ù‹ ‚Ϥ ԉËÁ›Ẫ ÛÙË
ÛÂÏ.92.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Για τη εταφορά του αλυσοπρίονου ε όχηα,
βεβαιωθείτε ότι το ηχάνηα έχει στερεωθεί σωστά και
σταθερά στο όχηα χρησιοποιώντα ιάντε. Το αλυσοπρίονο
πρέπει να εταφέρεται σε οριζόντια θέση, ε άδειο
ρεζερβουάρ, τηρώντα του ισχύοντε κανονισού εταφορά
για ηχανήατα αυτού του τύπου.
Cihazınızı temizlemek için benzin kullanmayın.
KARBÜRATÖR
Karbüratör ayarını yapmadan önce hava filtresini (C, Obr. 80)
temizleyip motoru ısıtın.
Bu motor, 97/68/EC, 2002/88/EC ve 2004/26/EC uygulama
direktiflerine uygun olarak tasarlanmış ve imal edilmiştir. Karbüratör
(Şek. 81) sadece L ve H vidalarının 1/4 dönme hareketiyle
ayarlanacak şekilde tasarlanmıştır. L ve H vidalarının ±1/8
dönme ile yapılacak ayarlama işlemi imalatçı tarafından önceden
belirlenmiştir, bunların değiştirilmesi mümkün değildir.
DİKKAT! – Vidaları mümkün olan ayarlama alanı dışına
zorlamaya çalışmayınız!
T vidası ayarı balata boşluğunu düzenler.
L vidası ayarı motorun hızını ve rölanti performansını düzenler.
H vidası ayarı motorun kesim sırasında maksimum güçle çalışmasını
sağlar.
DİKKAT: Motor rölantideyken (2800-3000 devir) bıçakların
dönmemeleri gerekir. Karbüratör ayarlarını yetkili bakım
servisine ya da satıcıya yaptırınız.
DİKKAT: Hava şartları ve deniz seviyesinden olan yükseklik
karbüratörün çalışmasını etkileyebilir.
NAKLİYE (Şek. 84-85-86-87)
Kesme makinesini taşımanız gerekiyorsa, motoru durdurunuz ve bıçak
kılıfını takınız.
DS 2400 HL - BC 240 HL: Taşınmasını kolaylaştırmak için aksesuarı
uygun konuma kilitleyerek transmisyon borusunun üzerine katlayınız.
Son işlem için talimatlara bakınız, syf. 92.
DİKKAT Motorlu testerenin araçla taşınması halinde,
araca kayışlar vasıtasıyla düzgün ve sağlam bir şekilde
sabitlendiğinden emin olunuz. Motorlu testere yatay konumda,
deposu boş halde ve ayrıca bu makineler için geçerli nakliye
yönetmeliklerinin ihlal edilmediği garanti edilerek taşınır.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Oleo-Mac DS 2400 H El kitabı

Tip
El kitabı
Bu kılavuz için de uygundur