Russell Hobbs 24440-56 Kullanım kılavuzu

Kategori
Ütüler
Tip
Kullanım kılavuzu
I www.russellhobbs.com
24440-56
r
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
2
h b
B
C
o s
r
l
MAX
nm
ef gij
A
3
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the iron on.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been supervised/instructed and
understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be done by children
unless they are older than 8 and supervised. Keep the iron and cable out of
reach of children under 8 years.
Sit the base unit on a stable, level, heat-resistant surface, preferably a
purpose-built “steam generator” type ironing board.
Rest the iron only on the base unit.
Don’t leave the iron unattended while plugged in or standing on the
ironing board. It could be knocked over.
Don’t use the iron if its dropped, damaged, malfunctions or leaks.
If the cable is damaged, return the iron, to avoid hazard.
h The surfaces of the appliance will get hot.
B Don’t put the iron in liquid, don’t use it in a bathroom, near water, or
outdoors.
Route the cable so it doesn’t overhang, and can’t be tripped over or caught.
Don’t iron clothing while it’s being worn – you’ll burn or scald the wearer.
Don’t touch the soleplate, and keep away from the steam coming from it.
Don’t use the iron in the vicinity of children.
Don’t sit the base unit on a soft, carpeted, or upholstered surface, as this may block the vents
underneath the base unit.
Keep the cables and steam pipe away from hot parts.
Don’t use the iron for any purpose other than those described in these instructions.
Take care not to scratch the soleplate – avoid buttons, zips, etc.
The iron has a protective thermal fuse, which will blow if it overheats. If this happens, the iron will
stop working, and must be returned for repair.
HOUSEHOLD USE ONLY
DIAGRAMS
1. Temperature control
2. Steam button
3. Steam pipe
4. Mark
5. Thermostat light
6. Reservoir
7. Steam pipe clip
8. Plug storage
9. Anti scale cartridge (inside reservoir)
10. On/o switch
11. Warning light/reset button
12. Steam Control
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
4
BEFORE FIRST USE
Remove any labels, stickers or packaging from the iron and soleplate.
Before using the iron for the rst time, or if it’s not been used for a long time, iron a scrap piece of
cotton (an old towel is ideal) to remove any accumulated residues.
Don’t worry if the iron smokes a bit at rst, it will soon stop as the manufacturing residues evaporate.
AUTO SHUTOFF
If you don’t press the steam trigger for 8 minutes your iron’s auto shut-o feature will operate. The iron
will beep and the temperature light will ash to tell you that it is in auto shut-o mode. To cancel the auto
shut-o mode, press the steam trigger. Note that your iron will need time to heat up again to the selected
temperature. Wait until the temperature light has stopped ashing before resuming ironing.
FILLING/REFILLING
You may use the iron with tap-water, but if you live in a hard water area, you should use distilled water (not
chemically descaled or softened water).
If you buy distilled water, check that its suitable for use in irons.
1. Remove the reservoir by pulling it away from the body of the steam generator using the grip on the
front of the reservoir .
2. Fill the reservoir to the max mark. Do not exceed the max mark.
3. Ret the reservoir into the base unit.
PRELIMINARY SETTINGS
1. Put the iron on top of the base unit.
2. Put the plug into the power socket (switch the socket on, if it’s switchable).
3. Turn the unit on by setting the on/o button to I.
4. Turn the temperature control to bring the setting you require next to the mark. The thermostat light
will ash until the iron has reached its desired temperature. Once the temperature has been reached
the light will remain on.
5. Use the steam control to select the amount of steam you want
( m= low, l= medium, h= high).
TEMPERATURE SELECTION GUIDE
1. Check for textile care symbols (i j k l).
2. Iron fabrics needing low temperatures rst, then those that need medium temperatures , and nish
with those needing high temperatures (or max).
3. Turn the temperature control to bring the setting you require next to the mark.
If the instructions on the fabric label dier from this guide, follow the instructions on the label.
L
abel marking
Dot setting
j cool – nylon, acrylics, polyester
k warm – wool, polyester mixtures
l hot – cotton, linen
/max
i do not iron
When the soleplate reaches operating temperature, the thermostat light will stay permanently on.
5
STEAM IRONING
1. If you intend to use steam, the temperature setting must be at
l
or higher.
2. Use the steam control to select the amount of steam you want
( m= low, l= medium, h= high).
3. Squeeze the steam button to produce steam, release it to stop.
NOTE: When you rst start your steam station and pull the trigger for steam ironing, there will be a
delay as your steam station pumps water from the reservoir to prime the system. This is normal
and may take 20-30 seconds. This will also happen after relling the reservoir.
DRY IRONING
You can dry iron by just not pressing the steam button, but if you want to make sure you don’t press it
accidentally, then you should iron with an empty reservoir. You can do your dry ironing rst, then switch
o, ll the reservoir and do your steam ironing.
VERTICAL STEAMING
Remove wrinkles from hanging clothes, hanging curtains, and furnishing fabrics.
Check that there’s adequate ventilation behind the fabric otherwise moisture may build up causing
mildew.
Check that there’s nothing behind the fabric that may be damaged by the steam.
Check that pockets, turn-ups, and cus are empty.
1. Set the temperature control to max.
2. Hold the iron close to (but not touching) the fabric.
We recommend using the steam button to produce steam for smaller areas, as it gives you better control.
AFTER USE
1. Put the iron on top of the base unit and turn the temperature control to .
2. Set the on/o sw itch to O and unplug the base unit.
3. Empty the reservoir.
4. Let the iron cool down completely before cleaning it, moving it, or storing it away.
5. The steam pipe can be coiled together and placed into the hose clip.
6. Wrap the mains cable around the steam generator in an anti-clockwise direction then slot the plug
into the socket (Fig C).
7. The water reservoir must be emptied when storing your steam station vertically.
CARE AND MAINTENANCE
1. Unplug the base unit, and let the appliance cool down fully.
2. Wipe outer surfaces with a damp cloth.
3. Remove spots from the soleplate with a little vinegar.
4. Take care not to scratch the soleplate.
ANTISCALE CARTRIDGE
To extend the life of the appliance and to avoid problems with lime scale, your steam generator is tted
with an anti-scale cartridge. The life of the anti-scale cartridge depends on the frequency of use and the
hardness of the water in your area. In a soft water area this should be about 100 uses. Do not put any
descaling products (including vinegar) into the reservoir. This can damage the appliance.
To replace the cartridge:
1. Switch o and unplug your steam generator.
2. Allow your steam generator to cool down for at least 1 hour until the soleplate is cold.
3. Remove the reservoir from the front of the unit.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
6
4. Pull the anti -scale cartridge vertically out of the reservoir. Note that the cartridge may contain water
when it is removed (Fig A).
5. Fit the new cartridge and push it down rmly into the reservoir.
6. Rell and ret the reservoir.
7. Plug in your steam generator.
8. Once the appliance is ready, pull the steam trigger until the steam is being produced. This will prime
the system.
Important: Using the appliance without changing the cartridge can cause a reduction in the generated
steam output and damage the appliance. The guarantee will not cover damage caused to the appliance
by not changing the anti- scale cartridge when required.
REPLACEMENT ANTISCALE CARTRIDGES
Contact your local service agent with the model number for information on how to purchase replacement
anti-scale cartridges. See the enclosed guarantee card for details.
FILTER
We recommend that you remove and clean the lter every 6 uses depending on the water hardness in
your area. The warning light/reset button will ash to remind you that the lter needs cleaning. Doing this
will extend the life of the unit.
To remove the lter:
1. Unplug the appliance and let it cool down.
2.
C
Allow your steam generator to cool down for at least 1 hour until the soleplate is cold.
3. Remove the reservoir from the front of the unit. The lter is behind the reservoir.
4. Turn the lter anticlockwise and remove it (Fig B).
5. Rinse the lter under a tap.
6. Ret the lter and tighten it rmly.
7. Reset the reminder light.
RECYCLING
W
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances, appliances
and rechargeable and non-rechargeable batteries marked with one of these symbols
must not be disposed of with unsorted municipal waste. Always dispose of electrical
and electronic products and, where applicable, rechargeable and non-rechargeable
batteries, at an appropriate ocial recycling/collection point.
7
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch
die Anleitung mit.
Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie
von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen und geistigen
Fähigkeiten geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie
dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen Gefahren
bewusst sind. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung
und Instandhaltung des Geräts darf nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei
beaufsichtigt. Das Gerät darf nur außer Reichweite von Kindern benutzt
bzw. aufbewahrt werden.
Wenn Sie das Bügeleisen verwenden oder auf dem Heck abstellen, tun Sie
das bitte auf einer stabilen, ebenen und hitzebeständigen Oberäche, am
besten einem Bügelbrett.
Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, während es
angeschlossen ist oder während es auf dem Bügelbrett steht.
Ziehen Sie den Stecker beim Befüllen, Reinigen und nach dem Gebrauch.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen oder beschädigt
ist, Fehlfunktionen zeigt oder ausläuft.
Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer
Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualizierten Fachkraft
ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung auszuschließen.
h Die Oberäche des Geräts wird heiß - nicht berühren.
B
Das Gerät keinesfalls in Flüssigkeit tauchen, im Badezimmer, in der Nähe von Wasser oder im Freien
benutzen.
Bügeln Sie keine Kleidung direkt am Körper - Sie könnten sich oder andere Personen verletzen.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen Zwecken.
Achten Sie darauf, dass Sie die Bügelsohle nicht verkratzen – vermeiden Sie Knöpfe, Reißverschlüsse, etc.
Das Gerät hat eine Sicherheitsabschaltung, welche bei Überhitzung einsetzt. Wenn dies geschieht,
stoppt das Gerät und muss zur Reparatur gegeben werden.
NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
ZEICHNUNGEN
1. Temperaturregler
2. Dampftaste
3. Dampfverbindungsschlauch
4. Markierung
5. Thermostatlampe
6. Wassertank
7. Klemme für den Dampfverbindungsschlauch
8. Steckerverwahrung
9. Anti-kalk-patrone (im Wassertank)
10. An-/Aus-Schalter
11. Warnleuchte/Resettaste
12. Dampfregler
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
8
VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH
Entfernen Sie alle Etiketten, Aufkleber oder anderes Verpackungsmaterial vom Bügeleisen und der
Bügelsohle.
Keine Sorge, wenn das Bügeleisen zu Beginn etwas raucht, es wird aufhören, sobald das Heizelement
des Bügeleisens durchgeheizt ist.
Bügeln Sie ein altes Stück Baumwollsto um die Bügelsohle zu reinigen.
ABSCHALTAUTOMATIK
Wenn Sie die Dampftaste länger als 8 Minuten nicht betätigen, wird die automatische Abschaltfunktion
eingeschaltet. Das Bügeleisen piept, die Temperaturlampe blinkt und zeigt damit an, dass der
automatische Abschaltmodus aktiviert ist. Um das automatische Abschalten abzubrechen, betätigen Sie
die Dampftaste. Beachten Sie, dass es eine Weile dauert, bis sich das Bügeleisen wieder auf die gewählte
Temperatur aufgeheizt hat. Warten Sie solange, bis die Temperaturlampe aufhört zu blinken, bevor Sie
den Bügelvorgang wieder aufnehmen.
AUFFÜLLEN
Das Bügeleisen kann mit Leitungswasser befüllt werden. Wohnen Sie aber in einer kalkreichen Gegend,
sollten Sie destilliertes Wasser verwenden (nicht chemisch destilliertes Wasser).
Wenn Sie destilliertes Wasser kaufen, lesen Sie nach, ob dieses für Bügeleisen geeignet ist.
1. Entnehmen Sie den Wassertank, indem Sie ihn mit dem an der Vorderseite angebrachten Gri aus
der Dampfbügelstation ziehen.
2. Befüllen Sie den Wassertank bis zur max Markierung. Füllen Sie nicht mehr Wasser als bis zur max
Markierung ein.
3. Setzen Sie den Wassertank wieder ins Gerät ein.
VOREINSTELLUNGEN
1. Setzen Sie das Bügeleisen oben auf die Basisstation.
2. Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
3. Stellen Sie den An-/Aus-Schalter auf I, um das Gerät einzuschalten.
4. Drehen Sie den Temperaturregler, bis sich die gewünschte Einstellung neben der Markierung
bendet. Die Thermostatlampe blinkt so lange, bis das Bügeleisen die gewünschte Temperatur
erreicht hat. Sobald die Temperatur erreicht ist, leuchtet die Lampe beständig.
5. Bestimmen Sie mithilfe des Dampfreglers die gewünschte Dampfmenge ( m = niedrig, l= mittel,
h = hoch).
LEITFADEN FÜR DIE TEMPERATUREINSTELLUNG
1. Lesen Sie die Pegeanleitungen (i j k l).
2. Bügeln Sie Stoe, die niedrige Temperaturen brauchen zuerst, dann die mittleren und am Ende die,
die hohe Temperaturen benötigen.
3. Drehen Sie den Temperaturregler so, dass die von Ihnen gewünschte Einstellung auf die
entsprechende Markierung ausgerichtet ist.
Wenn die Anleitung auf dem Herstelleretikett von diesem Leitfaden abweicht, folgen Sie der Anleitung auf
dem Etikett.
Etikettmarkierung Temperatureinstellungen
j Kalt – Nylon, Acryl, Polyester
k Warm – Wolle, Polyestermischungen
••
l Heiß – Baumwolle, Leinen
•••/max
9
Etikettmarkierung Temperatureinstellungen
i Nicht bügeln
-
Sobald die Bügelsohle Betriebstemperatur erreicht hat, leuchtet die Thermostatlampe permanent.
DAMPFBÜGELN
1. Wenn Sie mit Dampf bügeln wollen, muss die Temperatur mindestens auf
l
oder höher eingestellt sein.
2. Bestimmen Sie mithilfe des Dampfreglers die gewünschte Dampfmenge ( m = niedrig, l= mittel,
h = hoch).
3. Drücken Sie die Dampftaste, um Dampf zu erzeugen, und lassen Sie sie los, wenn kein Dampf mehr
erzeugt werden soll.
HINWEIS: Bei der erstmaligen Inbetriebnahme Ihrer Dampfstation erfolgt die Dampferzeugung nach
Drücken der Dampftaste verzögert, da die Dampfstation Wasser aus dem Wassertank zum Starten
des Systems pumpt. Das ist ganz normal und kann 20 - 30 Sekunden in Anspruch nehmen. Diese
Verzögerung tritt auch nach dem Wiederauüllen des Wassertanks ein.
TROCKENBÜGELN
Wenn Sie ohne Dampf bügeln möchten, die Taste nicht betätigen. Für den Fall, dass Sie die Taste
ausversehen drücken, sollten Sie mit einem leeren Wassertank bügeln. Bügeln Sie zuerst ohne Dampf,
schalten Sie das Gerät danach aus, befüllen Sie den Wassertank und bügeln Sie anschließend mit Dampf.
VERTIKALER DAMPF
Um Falten von hängenden Kleidungsstücken, aufgehängten Vorhängen und Dekostoen zu beseitigen.
Achten Sie auf eine ausreichende Belüftung hinter den Stoen, andernfalls könnte sich Feuchtigkeit
bilden, die Schimmel verursacht.
Überprüfen Sie, dass sich hinter dem Sto nichts bendet, dass vom Dampf beschädigt werden
könnte.
Kontrollieren Sie, dass Taschen, Umschläge und Manschetten leer sind.
1. Drehen Sie den Temperaturregler auf max.
2. Heben Sie das Bügeleisen vom Sto ab.
Beim Bügeln kleinerer Bereiche empfehlen wir die Benutzung des Dampfauslösers für eine genauere
Dosierung.
NACH DEM GEBRAUCH
1. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Basistation und drehen Sie den Temperaturregler auf .
2. Stellen Sie den Ein- / Ausschalter auf O und trennen Sie die Basisstation vom Stromnetz.
3. Entleeren Sie den Wassertank.
4. Lassen Sie das Bügeleisen vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen, umstellen oder verstauen.
5. Der Dampfverbindungsschlauch kann umgeschlagen und in der Schlauchklemme verwahrt werden.
6. Wickeln Sie das Netzkabel gegen den Uhrzeigersinn um die Dampfstation und schieben Sie den
Netzstecker in das dafür vorgesehene Fach (Abb. C).
7. Der Wassertank muss zuerst geleert werden, wenn Sie Ihre Dampfstation hochstehend lagern
chten.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1. Trennen Sie das Gerät vom Strom und lassen Sie es vollständig abkühlen.
2. Das Gehäuse von außen mit einem feuchten Tuch abwischen.
3. Entfernen Sie Flecken von der Bügelsohle m it etwas Essig.
4. Achten Sie darauf, dass Sie die Bügelsohle nicht verkratzen.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
10
ANTIKALKPATRONE
Für eine längere Lebensdauer des Geräts und um durch Kalkablagerungen verursachte Probleme zu
vermeiden, verfügt Ihre Dampfstation über eine Anti-Kalk-Patrone. Die Lebensdauer der Anti-Kalk-
Patrone hängt davon ab, wie oft das Gerät benutzt wird, aber auch vom Härtegrad des Wassers vor Ort.
Bei weichem Wasser kann das Gerät etwa 100 Mal genutzt werden. Die Warnlampe / Reset-Taste blinkt auf,
um Sie daran zu erinnern, dass die Patrone ausgetauscht werden muss. Füllen Sie keine kalklösenden
Mittel (einschließlich Essig) in den Wassertank. Dies kann zu Schäden am Gerät führen.
Auswechseln der Patrone:
1. Schalten Sie die Dampfbügelstation aus und trennen Sie sie vom Strom.
2. Lassen Sie die Dampfbügelstation mindestens 1 Stunde lang abkühlen, bis die Bügelsohle kalt ist.
3. Nehmen Sie den Wassertank aus der Vorderseite des Geräts.
4. Ziehen Sie die Anti-Kalk-Patrone senkrecht aus dem Wassertank. Beachten Sie, dass die Patrone beim
Entfernen Wasser beinhalten kann (Abb. A).
5. Setzen Sie die neue Patrone ein und drücken Sie sie fest in den Wassertank.
6. Befüllen Sie den Wassertank und setzen Sie ihn wieder ein.
7. Schließen Sie die Dampfbügelstation ans Stromnetz.
8. Sobald das Gerät zurückgesetzt ist, betätigen Sie den Dampfauslöser, bis Dampf entweicht. Das
Gerät ist nun betriebsbereit.
Wichtig: Verwenden Sie das Gerät ohne die Patrone auszuwechseln, kann dies zu einer geringeren
Erzeugung von Dampf und so zu Schäden am Gerät führen. Setzen Sie das Anti-Kalk-System nie zurück,
ohne die Patrone ausgewechselt zu haben. Schäden am Gerät, die auf Grund eines erforderlichen, aber
nicht durchgeführten Wechsels der Patronen entstanden sind, fallen nicht unter die Garantie.
ERSATZANTIKALKPATRONEN
Um zu erfahren, wie Sie Ersatzpatronen erwerben können, wenden Sie sich unter Angabe der
Produktnummer an Ihren Händler vor Ort. Einzelheiten dazu nden Sie auf der beiliegenden
Garantiekarte.
FILTER
Wir empfehlen, den Filter je nach Wasserhärte in Ihrer Region nach etwa jedem 6. Gebrauch zu
entnehmen und zu reinigen. Die Warnleuchte/Resettaste blinkt, um anzuzeigen, dass der Filter gereinigt
werden muss.
Entnahme des Filters:
1. Trennen Sie das Gerät vom Strom und lassen Sie es vollständig abkühlen.
2. C Lassen Sie die Dampfbügelstation mindestens 1 Stunde lang abkühlen, bis die Bügelsohle
kalt ist.
3. Nehmen Sie den Wassertank an der Vorderseite der Station ab. Der Filter bendet sich hinter dem
Wassertank.
4. Drehen Sie den Filter gegen den Uhrzeigersinn und entnehmen Sie ihn (Abb. B).
5. Spülen Sie den Filter unter ießendem Wasser ab.
6. Setzen Sie den Filter wieder ein und drehen Sie ihn fest ein.
7. Setzen Sie die Erinnerungsleuchte zurück.
RECYCLING
W
Um durch giftige Substanzen hervorgerufene Gefahren für Gesundheit und Umwelt zu
vermeiden, dürfen Geräte sowie wiederauadbare und nicht wiederauadbare
Batterien, die mit einem dieser Symbole gekennzeichnet sind, nicht mit unsortiertem
Siedlungsabfall entsorgt werden. Entsorgen Sie elektrische und elektronische
Produkte und gegebenenfalls wiederauadbare und nicht wiederauadbare Batterien
bei entsprechenden amtlichen Recycling- / Rücknahmestellen.
11
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil.
Retirez tous les emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par
des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou ne possédant pas l'expérience et les connaissances susantes, pour
autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et
soient conscientes des risques encourus.
Les enfants ne peuvent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être eectués par
des enfants, à moins qu'ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu'ils soient
supervisés.
Utilisez et rangez l’appareil hors de portée des enfants.
Utilisez le fer ou placez-le sur son talon, sur une surface stable, plane et
sistant à la chaleur, de préférence sur une table à repasser.
Ne laissez jamais le fer sans surveillance pendant qu’il est branché ou
pendant qu’il est sur la planche à repasser.
Débranchez le fer avant de le remplir, avant de le nettoyer et après lusage.
N’utilisez pas lappareil s’il est tombé ou endommagé ou s’il fonctionne mal
ou s’il fuit.
Si le câble est abî, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de
ses techniciens agréés ou une personne également qualiée, pour éviter
tout danger.
h Les surfaces de l’appareil sont chaudes – ne les touchez pas.
B
N’immergez pas lappareil dans un liquide, ne l’utilisez pas dans une salle de bains, à proximité d’une
source d’eau ou à l’extérieur.
Ne repassez pas les vêtements lorsqu’ils sont portés par une personne – vous risquez de blesser la
personne qui les porte.
N’utilisez pas l’appareil à dautres ns que celles décrites dans ce mode d’emploi.
Veillez à ne pas rayer la semelle – évitez les boutons, fermetures éclairs, etc.
Lappareil dispose dune coupure de protection qui se déclanche en cas de surchauage. Dans ce cas,
l’appareil ne marchera plus et doit être retourné pour être réparé.
POUR UN USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
SCHÉMAS
1. Thermostat
2. Bouton de vapeur
3. Tuyau de vapeur
4. Marquage
5. Voyant du thermostat
6. Réservoir d’eau
7. Pince pour tuyau de vapeur
8. Compartiment de rangement de la che
9. Cartouche anti-calcaire (à l’intérieur du
servoir)
10. Interrupteur Marche/Arrê
11. Voyant d’avertissement/Bouton de
réinitialisation
12. Commande de vapeur
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
12
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Retirez tous les labels, étiquettes ou emballages du fer et de la semelle.
Ne vous inquiétez pas si le fer fume légèrement au départ, il s’arrêtera lorsque l’article sèche.
Repassez un vieux morceau de tissu en coton pour nettoyer la semelle.
ARRÊT AUTOMATIQUE
Si vous n’appuyez pas sur le bouton d’activation de la vapeur pendant 8 minutes, la fonction d’arrêt
automatique de votre fer à repasser se déclenchera automatiquement. Le fer à repasser émet un bip
sonore et le voyant de température clignote pour vous indiquer qu’il est en mode d’arrêt automatique.
Pour annuler le mode d’arrêt automatique, appuyez sur le bouton d’activation de la vapeur. N’oubliez pas
que votre fer à repasser aura besoin d’un certain temps pour atteindre à nouveau la température
sélectionnée. Attendez que le voyant de température ait cessé de clignoter avant de reprendre le
repassage.
REMPLISSAGE
Le fer peut être utilisé avec l’eau du robinet, mais si vous habitez dans une région d’eau dure, veuillez
utiliser de leau déminéralisée (non pas de leau déminéralisée chimiquement).
Si vous achetez de leau déminéralisée, assurez-vous qu’elle convient aux fers à repasser.
1. Retirez le réservoir en le séparant du corps de la centrale de vapeur à laide de la poignée située à
l’avant du réservoir.
2. Remplissez le réservoir jusqu’à la marque max. Veillez à ne pas dépasser la marque max.
3. Réinsérez le réservoir dans le bloc de base.
RÉGLAGES PRÉLIMINAIRES
1. Placez le fer sur le dessus du bloc de base.
2. Ouvrez le couvercle de lorice de remplissage.
3. Allumez l’appareil en réglant le bouton marche/arrêt sur I.
4. Faites pivoter le thermostat pour amener le réglage que vous souhaitez utiliser en face de la marque.
Le voyant du thermostat va clignoter jusqu’à ce que le fer ait atteint la température souhaitée. Une
fois la température atteinte, le voyant reste allumé.
5. Utilisez le bouton de vapeur pour sélectionner la quantité de vapeur souhaitée ( m = faible, l=
moyen, h= haut).
GLAGE DU THERMOSTAT
1. Cherchez les symboles d’entretien textile (i j k l).
2. Commencez par les articles qui doivent être repassés à température modérée, continuez par ceux
qui exigent une température médium et nissez par ceux qui doivent être repassé à une forte
température.
3. Faites pivoter le thermostat pour amener le réglage que vous souhaitez utiliser en face de la marque.
Si les instructions sur létiquette de l’article ne correspondent pas à ce guide, veuillez suivre les indications
sur l’étiquette.
indications sur l’étiquette positions du thermostat
j
froid – nylon, acrylique, polyester
k
moyennement chaud – laine, mélanges de polyester
l
chaud – coton, lin
/max
i
ne pas repasser
13
Quand la semelle a atteint la température d fonctionnement, le voyant du thermostat restera allumé de
manière continue.
REPASSAGE À LA VAPEUR
1. Si vous prévoyez d’utiliser de la vapeur, le réglage de la température doit être sur
l
ou plus haut.
2. Utilisez le bouton de vapeur pour sélectionner la quantité de vapeur souhaitée ( m= faible, l=
moyen, h= haut).
3. Appuyez sur le bouton de vapeur pour dégager de la vapeur, relâchez-le pour arrêter.
REMARQUE : Lorsque vous démarrez votre centrale de vapeur pour la première fois et que vous
utilisez le bouton pour le repassage à la vapeur, vous observerez un certain délai pendant que
votre centrale de vapeur pompe de l’eau dans le réservoir pour amorcer le système. C’est normal et
cela peut prendre 20 à 30 secondes. Vous observerez ce même délai après avoir rempli le réservoir.
REPASSAGE À SEC
Vous pouvez repasser à sec tout simplement en n’appuyant pas sur le bouton de vapeur, mais si vous
souhaitez vous assurer de ne pas appuyer involontairement sur ce bouton, vous devriez repasser avec un
réservoir vide. Eectuez d’abord votre repassage à sec, puis éteignez le fer, remplissez le réservoir et faites
ensuite votre repassage à la vapeur.
VAPEUR VERTICALE
Enlevez des plis de vêtements pendants, de rideaux pendants et de tissus intégrés aux meubles.
Assurez-vous qu’il y a une ventilation adéquate derrière le tissu, sinon vous risquez le
développement d’humidité qui peut causer de la moisissure.
Assurez-vous qu’il n’y a rien derrière le tissu que la vapeur pourrait endommager.
Assurez-vous que les poches, les revers et les manchettes sont vides.
1. Réglez le thermostat sur max.
2. Enlevez le fer du tissu.
Nous vous recommandons d’utiliser le bouton de vapeur pour produire de la vapeur pour les plus petites
zones, étant donné que cela vous permet de mieux contrôler le fonctionnement de l’appareil.
APRÈS L’USAGE
1. Déposez le fer sur le dessus du bloc de base et réglez le thermostat sur .
2. Réglez l’interrupteur marche/arrêt sur O et débranchez le bloc de base.
3. Videz le réservoir.
4. Laissez le fer refroidir complètement avant de le nettoyer, de le déplacer ou de le ranger.
5. Vous pouvez enrouler le tuyau de vapeur et le ranger à laide de la pince du tuyau.
6. Enroulez le câble électrique autour de la centrale de vapeur dans le sens anti-horaire, puis insérez la
che dans la prise (Fig. C).
7. Le réservoir d’eau doit être vidé lorsque vous rangez votre centrale de vapeur à la verticale.
SOINS ET ENTRETIEN
1. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir complètement.
2. Essuyer les surfaces extérieures à l’aide d’un chion humide.
3. Entfernen Sie Flecken von der Bügelsohle mit etwas Essig.
4. Eillez à ne pas rayer la semelle.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
14
CARTOUCHE ANTICALCAIRE
Pour prolonger la durée de vie de l’appareil et pour éviter les problèmes causés par les dépôts de calcaire,
votre centrale de vapeur est équipée dune cartouche anti-calcaire. La durée de vie de la cartouche
anti-calcaire dépend de la fréquence dutilisation et de la dureté de leau dans votre région. Dans une zone
d’eau douce, la cartouche devrait permettre environ 100 utilisations. Le voyant d’avertissement/bouton
de réinitialisation clignote pour vous avertir que la cartouche doit être remplacée. N’introduisez aucun
produit détartrant dans le réservoir (y compris du vinaigre). Cela peut endommager l’appareil.
Pour remplacer la cartouche :
1. Éteignez votre centrale de vapeur et débranchez-la.
2. Laissez la centrale de vapeur refroidir pendant au moins une heure jusqu’à ce que la semelle soit
froide.
3. Retirez le réservoir d’eau de lavant de l’appareil.
4. Extrayez la cartouche anti-calcaire verticalement du réservoir d’eau. N’oubliez pas que la cartouche
pourrait contenir de l’eau quand vous la retirez (Figure A).
5. Insérez la nouvelle cartouche et abaissez-la fermement dans le réservoir d’eau.
6. Remplissez le réservoir d’eau et remettez-le à sa place.
7. Branchez votre centrale de vapeur.
8. Quand lappareil est prêt, tirez sur le bouton de vapeur jusqu’à ce que de la vapeur soit produite. Cela
va amorcer le système.
Important : L’utilisation de lappareil sans changer la cartouche peut réduire la quantité de vapeur
produite et endommager l’appareil. Ne réinitialisez en aucun cas le système anti-calcaire sans changer la
cartouche. La garantie ne couvre pas les dommages occasionnés à lappareil quand la cartouche
anti-calcaire n’a pas été remplacée en temps opportun.
REMPLACEMENT DES CARTOUCHES ANTICALCAIRE
Contactez l’agent de votre service technique local en mentionnant le numéro du modèle pour obtenir des
informations sur les possibilités dachat de cartouches anti-calcaire de rechange. Veuillez consulter la carte
de garantie ci-jointe pour plus de détail.
FILTRE
Nous vous recommandons de retirer le ltre et de le nettoyer après 6 utilisations en fonction de la dureté
de l’eau dans votre région. Le voyant davertissement/bouton de réinitialisation clignote pour vous
rappeler que le ltre doit être nettoyé.
Pour retirer le ltre :
1. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir complètement.
2. C Laissez la centrale de vapeur refroidir pendant au moins une heure jusqu’à ce que la
semelle soit froide.
3. Retirez le réservoir de la partie avant de l’appareil. Le ltre est situé derrière le réservoir.
4. Faites pivoter le ltre dans le sens anti-horaire et retirez-le (Fig C).
5. Rincez le ltre sous un robinet.
6. Remettez le ltre en place et serrez-le fermement.
7. Réinitialisez le témoin lumineux de rappel.
RECYCLAGE
W
An d’éviter les problèmes occasionnés à l’environnement et à la santé par des
substances dangereuses, les appareils et les batteries rechargeables et non
rechargeables présentant l’un de ces symboles ne doivent pas être éliminés avec les
déchets municipaux non triés. Éliminez dans tous les cas les produits électriques et
électroniques et, le cas échéant, les batteries rechargeables et non rechargeables,
dans un centre ociel et approprié de collecte/recyclage.
15
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde
geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke
vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij onder
toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen.
Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd
worden, tenzij ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan.
Het apparaat dient steeds buiten het bereik van kinderen gebruikt en
opgeborgen worden.
Gebruik het strijkijzer of zet het op de achterzijde, op een stabiele,
horizontale, hittebestendige ondergrond, bij voorkeur een strijkplank.
Laat het strijkijzer nooit onbeheerd achter met de stekker in het stopcontact,
of wanneer deze op de strijkplank staat.
Haal de stekker uit het stopcontact tijdens het vullen, reinigen of na gebruik.
Gebruik het apparaat niet als het gevallen is, beschadigd, slecht functioneert
of lekt.
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of
een ander deskundig persoon vervangen worden om eventuele risicos te
vermijden.
h Het oppervlak van het toestel zal heet worden – niet aanraken.
B
Dompel het apparaat niet in vloeistoen; gebruik het apparaat niet in de badkamer, in de buurt van
water of in de open lucht.
Strijk geen kleding terwijl deze gedragen wordt – u kunt de drager verwonden.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze gebruiksaanwijzing
worden beschreven.
Let op voor krassen op de zoolplaat – vermijdt knopen, ritssluitingen, etc.
Het apparaat is uitgerust met een thermische beschermingszekering, die bij oververhitting in
werking treedt. Wanneer dit gebeurt, werkt het apparaat niet meer en moet het worden
gerepareerd.
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
16
AFBEELDINGEN
1. Temperatuurregelaar
2. Stoomregelaar
3. Stoompijp
4. Peil
5. Thermostaatlampje
6. Reservoir
7. Stoompijpklem
8. Kabelopbergruimte
9. Antikalkpatroon (in reservoir)
10. Aan-uitschakelaar
11. Waarschuwingslamp/resetknop
12. Stoomregelaar
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Verwijder alle labels, stickers en verpakkingsmateriaal van het strijkijzer en de zoolplaat.
Maak u geen zorgen als het strijkijzer in het begin een beetje rookt. Dat zal ophouden tijdens het
gebruik.
Strijk een oude lap katoen om de zoolplaat te reinigen.
AUTOMATISCH UITSCHAKELEN
Als u gedurende 8 minuten niet aan de stoomtrekker trekt, zal de automatische uitschakelfunctie van het
strijkijzer geactiveerd worden. Het strijkijzer piept en het temperatuurlampje knippert om aan te geven
dat het zich in de automatische uitschakelfunctie bevindt. Om de automatische uitschakelfunctie te
annuleren, drukt u aan de stoomtrekker. Houd er rekening mee dat uw strijkijzer tijd nodig heeft om
opnieuw op te warmen tot de geselecteerde temperatuur. Wacht tot het temperatuurlampje niet meer
knippert voordat u verder gaat strijken.
VULLEN
U kunt leidingwater gebruiken. Heeft u echter te maken met hard water, dan kunt u beter gedistilleerd
water gebruiken (gebruik geen chemische ontkalkt water)
Wanneer u gedistilleerd water koopt, controleer dan of deze geschikt is voor gebruik in strijkijzers.
1. Verwijder het reservoir door het weg te trekken van het centraal deel van het stoomstation met
behulp van de greep aan de voorkant van het reservoir.
2. Vul het reservoir tot de markering max. Overschrijd de markering max niet.
3. Plaats het reservoir terug in de basisunit.
VOORLOPIGE INSTELLINGEN
1. Plaats het strijkijzer op de basisunit.
2. Steek de stekker in het stopcontact.
3. Schakel het apparaat in, door de aan-uitknop op I te zetten.
4. Draai de temperatuurregelaar naar de gewenste instelling naast de markering. Het thermostaatlampje
knippert tot het strijkijzer de gewenste temperatuur heeft bereikt. Zodra de temperatuur is bereikt, zal
het lampje blijven branden.
5. Gebruik de stoomregelaar om de gewenste hoeveelheid stoom te selecteren ( m= laag,
l=
medium
h
= hoog).
OVERZICHT VOOR DE JUISTE TEMPERATUURINSTELLING
1. Controleer de symbolen van de stof (i j k l).
2. Strijk eerst de kledingstukken die een lage temperatuur nodig hebben, dan die op middelmatige
temperatuur en eindig met de kledingstukken die een hoge temperatuur nodig hebben.
3. Draai de temperatuurregelaar naar de gewenste instelling naast de markering.
Wanneer de labelaanduiding verschilt van dit overzicht, volg dan de labelaanduiding.
17
Aanduiding op kledinglabel Temperatuurinstelling
j koud – nylon, acryl en polyester
k warm – wol, mix met polyester
l heet – katoen, linnen
/max
i niet strijken
Wanneer de zoolplaat de bedrijfstemperatuur bereikt, zal het thermostaatlampje continu blijven branden.
STOOMSTRIJKEN
1. Wanneer u stoom wilt gebruiken, moet de temperatuur op
l
of hoger zijn ingesteld.
2. Gebruik de stoomregelaar om de gewenste hoeveelheid stoom te selecteren ( m= laag, l= medium
h = hoog)
3. Knijp in de stoomregelaar om stoom te produceren, laat los om te stoppen.
Opmerking: Wanneer u uw stoomstation voor het eerst gebruikt en de regelaar voor stoomstrijken
activeert, zal er een vertraging zijn aangezien uw stoomstation het water uit het reservoir moet
pompen om het systeem te vullen. Dit is normaal en kan 20-30 seconden in beslag nemen. Dit zal
ook gebeuren na het bijvullen van het reservoir.
DROOGSTRIJKEN
U kunt droog strijken door niet op de stoomregelaar te drukken maar als u er zeker van wilt
zijn dat u er niet per ongeluk op drukt, moet u met een leeg reservoir strijken. Strijk eerst, schakel uit, vul
het reservoir en strijk met stoom.
VERTICAAL STRIJKEN
Verwijder de kreuken uit hangende kleding, hangende gordijnen en meubelstoen.
Controleer of er voldoende ventilatie achter de stof zit. Mocht dit niet het geval zijn, dan kan vocht
zich ophopen en schimmel veroorzaken.
Controleer of er niets achter de stof aanwezig is, dat door stoom kan worden beschadigd.
Controleer of de zakken leeg zijn, en de omslagen en manchetten verwijderd zijn.
1. Zet de temperatuurregelaar op max.
2. Houd het strijkijzer boven de stof.
We raden aan om de stoomregelaar te gebruiken om stoom te produceren voor kleinere gebieden,
aangezien het u betere controle geeft.
NA GEBRUIK
1. Plaats het strijkijzer op de basisunit en draai de temperatuurregelaar naar [symbol].
2. Zet de aan-uitschakelaar op O en haal de stekker van de basisunit uit het stopcontact.
3. Leeg het reservoir.
4. Laat het strijkijzer volledig afkoelen voordat u het schoonmaakt, verplaatst of opbergt.
5. De stoompijp kan worden opgevouwen en in de slangklem worden geplaatst.
6. Wikkel het netsnoer linksom rond het stoomstation en steek de stekker in de aansluiting (Afb C).
7. Het waterreservoir moet worden geleegd als u uw stoomstation verticaal opslaat.
ZORG EN ONDERHOUD
1. Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen.
2. Neem de buitenkant van her apparaat af met een vochtige doek.
3. Verwijder eventueel aanwezige vlekken op de zoolplaat met wat azijn.
4. Let op voor krassen op de zoolplaat.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
18
ANTIKALKPATROON
Om de levensduur van het apparaat te verlengen en om problemen met kalk te vermijden, is uw<
stoomstation voorzien van een antikalkpatroon. De levensduur van het antikalkpatroon is afhankelijk van
de gebruiksfrequentie en de hardheid van het water in uw omgeving. In een omgeving met zacht water
bedraagt de levensduur ongeveer 100 toepassingen. De waarschuwingslamp / resetknop zal knipperen
om u eraan te herinneren dat het patroon vervangen moet worden. Giet geen ontkalkingsproducten (met
inbegrip van azijn) in het reservoir. Dit kan het apparaat beschadigen
Het patroon vervangen:
1. Schakel uw stoomstation uit en haal de stekker uit het stopcontact.
2. Laat het stoomstation ten minste 1 uur afkoelen totdat de zoolplaat koud is.
3. Verwijder het waterreservoir uit de voorzijde van het apparaat.
4. Trek het antikalkpatroon verticaal uit het waterreservoir. Opmerking: het patroon kan water bevatten
wanneer het wordt verwijderd (Afb. A).
5. Monteer een nieuw patroon en duw het stevig in het waterreservoir.
6. Vul het waterreservoir en plaats het terug.
7. Steek de stekker van uw stoomstation.
8. Zodra het apparaat klaar is, trek aan de stoomtrekker totdat er stoom wordt geproduceerd. Dit zal
het systeem vullen.
Belangrijk: Het apparaat gebruiken zonder het patroon te vervangen, kan leiden tot een verminderde
stoomproductie en het apparaat beschadigen. Reset het antikalksysteem nooit zonder het patroon te
vervangen. De garantie is niet geldig voor schade aan het apparaat die werd veroorzaakt door het niet
vervangen van het antikalkpatroon wanneer dat nodig was.
ANTIKALKPATROON
Neem contact op met uw plaatselijke serviceagent, vermeld het modelnummer van het apparaat, voor
meer informatie over hoe u vervangende antikalkpatronen kunt kopen. Raadpleeg de bijgeleverde
garantiekaart voor meer informatie.
FILTER
We raden aan om het lter elke 6 toepassingen te verwijderen en schoon te maken, afhankelijk van de
waterhardheid in uw omgeving. De waarschuwingslamp / resetknop zal knipperen om u eraan te
herinneren dat het lter vervangen moet worden.
Het lter verwijderen:
1. Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen.
2.
C
Laat het stoomstation ten minste 1 uur afkoelen totdat de zoolplaat koud is.
3. Verwijder het reservoir uit de voorzijde van het apparaat. Het lter bevindt zich achter het reservoir.
4. Draai het lter linksom en verwijder het (Afb. B).
5. Spoel het lter onder een kraan.
6. Plaats het lter terug en draai het vast.
7. Stel het herinneringslampje opnieuw in.
RECYCLING
W
Om milieu- en gezondheidsproblemen door gevaarlijke stoen te vermijden, mogen
apparaten en oplaadbare en niet oplaadbare batterijen met een van deze symbolen
niet samen met het huishoudelijk afval worden verwijderd. Breng elektrische en
elektronische producten en, indien van toepassing, oplaadbare en niet-oplaadbare
batterijen, altijd naar een ocieel recycling-/inzamelpunt.
19
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza e in particolare quanto segue:
Lapparecchio può essere utilizzato solo da bambini di età uguale o
superiore agli otto anni o da persone con ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali che abbiano ricevuto istruzioni appropriate e che abbiano
compreso i possibili rischi. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Luso, la pulizia o la manutenzione dell’apparecchio può essere eettuata
solo da bambini di età superiore agli otto anni e sotto la supervisione di un
adulto.
Utilizzare e riporre lapparecchio lontano dalla portata dei bambini.
Utilizzare il ferro da stiro o poggiarlo sulla sua base, su una supercie
stabile, piana e resistente al calore, preferibilmente un asse da stiro.
Non lasciare il ferro incustodito con la spina inserita nella presa di corrente
o mentre si trova sullasse da stiro.
Staccare la spina dalla presa di corrente prima di riempire il ferro, prima di
pulirlo e dopo averlo utilizzato.
Non utilizzare l’apparecchio se è caduto o è danneggiato o in caso di
malfunzionamento o di perdite.
Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un rivenditore
autorizzato o da personale similmente qualicato, per evitare pericoli.
h Le superci dell’apparecchio diventeranno calde – non toccare.
B
Non immergere l’apparecchio, non utilizzarlo in bagno, vicino all’acqua o all’aperto.
Non passare il ferro sugli abiti mentre sono indossati – potreste causare dei danni alla persona che li
indossa.
Non usare l’apparecchio per altri scopi se non quelli per i quali è stato progettato, di seguito descritti
in questo manuale di istruzioni.
Non graare la piastra – evitare di passare su bottoni, zip etc.
Un fusibile termico di protezione evita un surriscaldamento eccessivo dellapparecchio. Se il fusibile
entra in funzione, l’apparecchio si blocca e deve essere riparato.
SOLO PER USO DOMESTICO
IMMAGINI
1. Controllo della temperatura
2. Pulsante vapore
3. Condotto vapore
4. Segno
5. Spia del termostato
6. Serbatoio
7. Fascetta del condotto vapore
8. Alloggio spina
9. Cartuccia anticalcare (serbatoio interno)
10. Interruttore on/o (acceso/spento)
11. Spia luminosa / pulsante di ripristino
12. Controllo vapore
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
20
PRIMA DI UTILIZZARE LAPPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
Rimuovere tutte le eventuali etichette, gli adesivi o parti d’imballaggio dal ferro e dalla piastra.
Non preoccuparsi se dal ferro appena acceso esce un po’ di fumo. Appena si inizierà a utilizzare
l’apparecchio il fumo cesserà di uscire.
Stirare un vecchio scampolo di cotone per pulire la piastra.
AUTOSPEGNIMENTO
Se non viene premuto il pulsante vapore per 8 minuti, si attiva la funzione di autospegnimento del ferro. Il
ferro emette un segnale acustico e la spia della temperatura lampeggia per indicare che il ferro è in
modalità di autospegnimento. Per annullare la modalità di autospegnimento, premere il pulsante vapore.
Notare che il ferro ha bisogno di tempo per raggiungere di nuovo la temperatura selezionata. Attendere
no a quando la spia della temperatura smette di lampeggiare prima di riprendere la stiratura.
RIEMPIMENTO
Il ferro dovrebbe essere riempito con acqua del rubinetto, ma se si vive in una zona con forte presenza di
acqua calcarea, utilizzare l’acqua distillata. Se si compra dell’acqua distillata, controllare che sia adatta per
l’utilizzo nei ferri da stiro.
1. Rimuovere il serbatoio tirandolo via dal corpo dell’unità vapore utilizzando la linguetta sulla parte
anteriore del serbatoio.
2. Riempire il serbatoio no al livello max (massimo). Non superare il livello max.
3. Riposizionare il serbatoio sull’unità base.
IMPOSTAZIONI PRELIMINARI
1. Posizionare il ferro sull’unità base.
2. Sollevare il coperchio dellapertura di riempimento.
3. Accendere l’unità impostando il pulsante on/o sulla posizione I.
4. Ruotare il controllo della temperatura portandolo sull’impostazione desiderata vicino all’indicazione
corrispondente. La spia del termostato lampeggia no a quando il ferro raggiunge la temperatura
desiderata. Una volta raggiunta la temperatura la spia rimane accesa.
5. Utilizzare il controllo vapore per selezionare la quantità di vapore desiderata (m= bassa, l= medio,
h = alta).
GUIDA PER LA REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA
1. Controllare i simboli per una corretta stiratura dei capi (i j k l).
2. Iniziare a stirare i tessuti che necessitano basse temperature poi quelli che necessitano medie
temperature e nire con quelli che richiedono alte temperature .
3. Ruotare il controllo della temperatura portandolo sull’impostazione desiderata vicino all’indicazione
corrispondente
Se le istruzioni sull’etichetta del capo sono diverse da quelle di questa guida, seguire le istruzioni
sull’etichetta.
simboli sull’etichetta del capo simboli sull’etichetta del capo
j freddo - nylon, acrilico, poliestere
k caldo - lana, misto poliestere
l bollente - cotone, lino
/max
i non stirare
Quando la piastra raggiunge la temperatura di funzionamento, la luce del termostato rimane sempre accesa.
1 / 1

Russell Hobbs 24440-56 Kullanım kılavuzu

Kategori
Ütüler
Tip
Kullanım kılavuzu