Wolf Garten Accu BS 45 Kullanım kılavuzu

Kategori
Bahçe aletleri
Tip
Kullanım kılavuzu

Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur:

Accu 30
Accu 40
Accu BS 45
Accu BS 50
Accu 30 - Accu 40 - Accu BS 45 - Accu BS 50
2
1. Inseritore/Interruttore
2. Presa per la carica
3. Lame cesoia / Coltello per cespugli
1. Schakelaar Aan/Uit
2. Aansluiting oplader
3. Schaarbladen / Heestermes
1. Av-/påbryter
2. Ladebøssing
3. Sakseblader / Buskkniv
1. Start/Stopkontakt
2. Opladebøsning
3. Klinger / Buskklinge(r)
1. Be / Ki kapcsoló
2. Töltőcsatlakozó
3. Vágókések / Sövényvágókés
1. Spínač / vypínač
2. Nabíjecí zásuvka
3. Listy nůžek / Nůž na křoviny
1. Omkopplare TILL / FRÅN
2. Laddningsbussning
3. Saxknivar / Buskkniv
1. Ein-/Ausschalter
2. Ladebuchse
3. Scherenblätter / Strauchmesser
1. On/ Off switch
2. Charging socket
3. Shear blades / Shrub blade
1. Commutateur de marche/arrêt
2. Douille de chargement
3.
Lames des cisailles / Lame pour arbustes
1. Virtakytkin
2. Latausliitin
3. Terät / Pensasleikkuri
1. Włącznik/wyłącznik
2. Gniazdo ładowania
3. Listki nożyc tnących / Płoza
1. Sklopka uključi/isključi
2. Tuljak za punjenje
3. Listići škara / nož za grmlje
1. Vypínač ZAP / VYP
2. Nabíjacia zdierka
3. Čeluste nožníc / nože na kríky
1. Stikalo za vklop/izklop
2. Doza za polnjenje
3. Scherenblätter / Strauchmesser
1
2
3
1.
Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
2. Υποδοχή φόρτισης ρεύματος
3. Λεπίδες ψαλιδιού / μαχαίρι θάμνων
1. Açma/Kapama alteri
2. arj prizi
3. Makas yaprakları / Çalı bıçağı
RO
1. Comutator pornit/oprit
2. Fişă pentru încărcare
3.
Lame tăietoare / Cuţite pentru arbuşti
1. Âêëþ÷àòåëü/Âûêëþ÷àòåëü
2. Ãíåçäî äëÿ çàðÿäêè
3.
Íîæè íîæíèö / Íîæ äëÿ êóñòàðíèêà
1. Âêëþ÷âàòåë/ïðåêúñâà÷
2. Ãíåçäî çà çàðÿäíî óñòðîéñòâî
3.
Ðåæåùè ïëàñòèíêè / íîæ çà õðàñòè
Accu 30 - Accu 40 - Accu BS 45 - Accu BS 50
3
B
1
2
A
BS 20 EM
E
6 EM
F
D
6 EM
BS 20 EM
C
J
1
2
H
G
1
2
4
F - Sommaire
16-17
17
18
19
19
20
106-109
Consignes de sécurité
Foncionnement
Entretien
Accessoires
Données techniques
Conditions de la garantie
Déclaration de conformité
I - Contenuto
21-22
22
23
24
24
25
106-109
Indicazioni di sicurezza
Messa in opera
Manutenzione
Accessori
Dati tecnici
Condizioni di garanzia
Dichiarazione di Conformità
NL - Inhoud
26-27
27
28
29
29
30
106-109
Veiligheidsvoorschriften
Gebruik
De verzorging
Toebehoren
Technische gegevens
Garantievoorwaarden
Conformiteitsverklaring
DK - Inhold
31-32
32
33
34
34
35
106-109
Sikkerhedshenvisninger
Drift
Vedligeholdelse
Tilbehør
Tekniske data
Garantibetingelser
Overensstemmelseserklæring
FIN - Sisällys
36-37
37
38
39
39
40
106-109
Turvallisuusohjeet
Käyttö
Huolto
Lisävarusteet
Tekniset tiedot
Takuuehdot
Vastaavuustodistus
N - Innhold
41-42
42
43
44
44
45
106-109
Sikkerhetsmerknader
Drift
Vedlikehold
Tilbehør
Tekniske data
Garantibetingelser
Konformitetserklæring
S - Innehåll
46-47
47
48
49
49
50
106-109
Säkerhetsanvisningar
Drift
Underhåll
Tillbehör
Tekniska data
Garantivillkor
Konformitetsintyg
CZ - Obsah
51-52
52
53
54
54
55
106-109
Bezpečnostní pokyny
Provoz
Údržba
Příslušenství
Technické údaje
Záruční podmínky
Prohlášení o shodě
6-7
7
8
9
9
10
106-109
Sicherheitshinweise
Betrieb
Wartung
Zubehör
Technische Daten
Garantiebedingungen
Konformitätserklärung
D - Inhalt
11-12
12
13
14
14
15
106-109
Safety instructions
Operation
Maintenance
Accessories
Technical data
Guarantee terms
Declaration of Conformity
GB - Contents
5
H - Tartalom
56-57
57
58
59
59
60
106-109
Biztonsági előírások
Összeszerelés
Karbantartás
Tartozék
Műszaki adatok
Garanciális feltételek
Megfeleloségi nyilatkozat
HR - Sadržaj
66-67
67
68
69
69
70
106-109
Sigurnosne upute
Pogon
Održavanje
Oprema
Tehnički podatci
Uvjeti garancije
Izjava o konformitetu
71-72
72
73
74
74
75
106-109
SK - Obsah
Bezpečnostné predpisy
Prevádzka
Údržba
Príslušenstvo
Technické údaje
Podmienky záruky
Vyh
lásenie o zhode s predpismi Európskej únie
76-77
77
78
79
79
80
106-109
Varnostna navodila
Obratovanje
Servisiranje
Pribor
Tehnični podatki
Garancijski pogoji
EG Izjava o skladnosti
SLO - Vsebina
PL - Treść
Wskazówki bezpieczeństwa
Eksploatacja
Konserwacja
Wyposażenie
Parametry techniczne
Warunki gwarancji
Oswiadczenie zgodnosci
61-62
62
63
64
64
65
106-109
81-82
82-83
83
84
84
85
106-109
Èíñòðóêöèè çà òåõíèêà íà áåçîïàñíîñò
Åêñïëîàòàöèÿ
Ïîääúðæàíå
Ðåçåðâíè ÷àñòè
Òåõíè÷åñêè äàííè
Ãàðàíöèîííè óñëîâèÿ
Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå
BG - Ñúäúðæàíèå
86-87
87-88
88
89
89
90
106-109
Ïðàâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè
Ýêñïëóàòàöèÿ
Òåõîáñëóæèâàíèå
Ïðèíàäëåæíîñòè
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Ãàðàíòèéíûå óñëîâèÿ
Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè
RUS - Ñîäåðæàíèå
91-92
92-93
93
94
94
95
106-109
RO - Cuprins
Instrucţiuni pentru siguranţă
Utilizare
Întreţinere
Accesorii
Date tehnice
Condiţiile garanţiei
Declaraţie de conformitate
96-97
97-98
98
99
99
100
106-109
Güvenlik uyarıları
Çalıtırma
Bakım
Aksesuar
Teknik Bilgiler
Garanti koulları
Uygunluk beyannamesi
TR - çindekiler
101-102
102-103
103
104
104
105
106-109
Υποδείξεις ασφαλείας
Λειτουργία
Συντήρηση
Αξεσουάρ
Τεχνικά Στοιχεία
Όροι εγγύησης
Δήλωση Συμμόρφωσης
GR - Περιεχόμενα
6
Sicherheitshinweise
Diese Maschine kann ernste Verletzungen verursachen! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig,
und machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum. Beachten Sie die
Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften.
Bedeutung der Symbole
Werkzeug läuft nach! Augenschutz tragen!
Dritte aus dem
Gefahrenbereich
fernhalten!
Accu-Recycling!
Warnung!
Lesen Sie vor
Inbetriebnahme die
Gebrauchsanweisung!
Nicht dem Regen
aussetzen!
Vor dem Schneiden
Diese Akkuschere ist in Verbindung mit den
Scherenblättern Accu 6 EM für die Pflege von
Rasenkanten sowie kleineren Rasenflächen im
privaten Bereich vorgesehen und sollte nicht
in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten,
an Straßen usw. sowie in der Land- und
Forstwirtschaft eingesetzt werden.
Diese Akkuschere ist in Verbindung mit dem
Strauchmesser Accu BS 20 EM für die Pflege
von Hecken und Sträucher im privaten Bereich
vorgesehen und sollte nicht in öffentlichen
Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen
usw. sowie in der Land- und Forstwirtschaft
eingesetzt werden.
Wegen der körperlichen Gefährdung des Be-
nutzers darf die Akkuschere nicht eingesetzt
werden:
- zum Trimmen von Büschen, Hecken und
Sträuchern (gilt nur für Scherenblätter Accu
6 EM ),
-
zum Zerkleinern im Sinne der Kompostierung.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Jugendliche
unter 16 Jahren sowie Personen, die mit
der Handhabung nicht vertraut sind, diese
Akkuschere nicht benutzen.
Vorsicht vor oberirdischen Stromleitungen.
Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen
werden, wenn sich Personen (insbesondere
Kinder) oder Tiere in unmittelbarer Nähe befinden;
Sie sind für die Schäden verantwortlich.
Benutzen Sie die Akkuschere nur bei Tageslicht
oder guter künstlicher Beleuchtung.
Vor dem Schneiden von Rasenflächen, bzw.
Rasenkanten säubern Sie den Rasen von
Fremdkörpern wie Äste/Steine, Draht usw.
Kontrollieren Sie das Arbeitswerkzeug auf
a) festen Sitz der Befestigungsteile,
b) Beschädigung oder starke Abnutzung.
Achtung! Bei Beschädigungen darf das
Gerät nicht mehr benutzt werden, bis eine
Reparatur erfolgt ist.
Beim Austausch Einbauhinweise beachten.
Nur vom Hersteller empfohlene Ersatz- und
Zubehörteile verwenden.
Laden der Schere
Gerät nicht im Freien laden.
Während des Betriebes darf die Schere nicht
aufgeladen werden.
Nur Original WOLF Ladegerät (Teil-Nr. 7082
078) verwenden.
Beim Schneiden
Motor erst einschalten, wenn Hände und Füße
von der Schneideinrichtung entfernt sind.
Auch bei entladenen Geräten besteht beim
Einschalten der Schere durch eine Restladung
grundsätzlich Verletzungsgefahr.
Achten Sie während des Schneidens auf
Fremdkörper. Blockiert das Messer durch
einen festen Gegenstand, so schalten Sie die
Schere sofort ab und entfernen Sie diesen.
Die am Gerät installierten Schalteinrichtungen
dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden,
z. B. Anbinden des Schiebehalters am Griff
oder Festkleben des Sicherheitsknopfes.
Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung,
keine weite Kleidung etc. die vom
Schneidwerkzeug erfasst werden kann. Festes,
rutschfestes, Schuhwerk! Schützen Sie auch
Ihre Beine (z. B. durch lange Hosen) und Hände
(Handschuhe), tragen Sie einen Augenschutz!
Sicherheitshinweise
Betrieb
7
• Erst nach mehrmaligem Auf-und Entladen
erreicht der Akku die volle Leistung.
• Die Akkuschere darf nicht vor langen
Pausen z. B. vor der Lagerung im Winter
aufgeladen werden.
• Die Ladezeit beträgt bei vollständig
entladener Batterie ca. 25 Stunden (am
Besten erst dann aufladen, bevor die
Schere gebraucht werden soll).
• Die Akkuschere sollte möglichst immer vor
dem Aufladen vollständig entladen sein.
Ist dieses nicht möglich, sollte die Schere
mind. dreimal pro Saison vollständig
entladen werden.
Betriebszeiten
Bitte regionale Vorschriften beachten!
Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer
örtlichen Ordnungsbehörde.
Laden (Abb. A)
Vor dem ersten Gebrauch muss die Schere
ca. 25 Stunden aufgeladen werden.
Stecken Sie dazu das Ladegerät in die
Netzsteckdose (230 V Wechselstrom) und
den Ladestecker in die Ladesteckdose der
Akkuschere.
Achtung! Ladegerät nur in trockenen
Räumen anwenden!
Hinweise
Im Interesse einer langen Lebensdauer der
Akkus sollte das Gerät nicht länger als drei
Tage am Ladegerät angeschlossen sein.
Akkuschere ein-/ausschalten (Abb. B)
1.
Schalter (1) nach vorne schieben und halten
2. Taster (2) drücken
3. Schalter (1) loslassen
4.
Akkuschere ausschalten: Taster (2) loslassen
Während des Betriebes der Maschine ist immer
ein sicherer Stand einzunehmen, besonders
wenn Tritte oder eine Leiter benutzt werden.
Nach dem Schneiden
Wartungs- und Reinigungsarbeiten am
Gerät dürfen nur bei stillgesetztem Motor
vorgenommen werden.
Messer nach jedem Schneiden reinigen und
fetten (Vaseline).
Reparaturen am Gerät dürfen nur von
WOLF Service-Werkstätten und autorisierten
Werkstätten vorgenommen werden.
Nassgewordene Ladegeräte dürfen im
feuchten Zustand nicht an eine Steckdose
angeschlossen werden.
Die Schere stets kindersicher und in einem
trockenen Raum so aufbewahren, dass die
Schneide nicht ungeschützt ist.
Beim Transportieren und bei der Lagerung ist
die Schneideinrichtung immer mit dem Schutz
für die Schneideinrichtung abzudecken.
Akkus umweltgerecht entsorgen
WOLF Akkus sind nach
aktuellem Stand der Tech-
nik zur Energieversorgung
stromnetzunabhängiger
Elektrogeräte am besten
geeignet. Nickel-Cad-
mium-Zellen sind umweltschädlich, wenn Sie
mit anderem Hausmüll entsorgt werden.
WOLF Akkus sind Nickel-Cadmium Akku-
mulatoren und daher entsorgungspichtig.
Defekte Akkus vom Fachhandel entsorgen
lassen. Akkus müssen aus dem Gerät entfernt
werden, bevor es verschrottet wird.
WOLF Garten möchte das umweltfreundliche
Verhalten der Verbraucher fördern. In
Zusammenarbeit mit Ihnen und den WOLF
Fachhändlern garantieren wir die Rücknahme
und die Wiederaufbereitung verbrauchter Akkus.
Ladegerät
Das Ladegerät darf nur in trockenen Räumen
verwendet werden.
Trennen Sie Kabelverbindungen nur durch Ziehen
am Stecker. Ziehen am Kabel könnte Kabel
und Stecker beschädigen und die elektrische
Sicherheit wäre nicht mehr gewährleistet.
Benutzen Sie niemals das Ladegerät, wenn
Kabel, Stecker oder das Gerät selbst durch
äußerliche Einwirkungen beschädigt sind. Bringen
Sie das Ladegerät zur nächsten Fachwerkstatt.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Ladegerät. Bringen
Sie es im Fall einer Störung in eine Fachwerkstatt.
Entsorgung
Elektrogeräte gehören
nicht in den Hausmüll. Gerät,
Zubehör und Verpackung
einer umweltfreundlichen
Wiederverwertung zuführen.
7
Wartung
* Messer siehe Kapitel „Ersatzteile“
** Im Lieferumfang „Ersatzmesser“ enthalten
Aufbewahrung
Wählen Sie zur Lagerung der Akkuschere
einen kindersicheren und trockenen Platz
aus, und achten Sie darauf, dass dieser im
Winter frostfrei ist.
Akkus wechseln
1. Deckel lösen (Abb. G)
Stecken Sie eine Münze in den Schlitz
des Deckel und drücken diese in
Richtung Messer (1). Nehmen Sie den
Deckel nach oben weg (2).
2. Akkus austauschen (Abb. H)
Ziehen Sie beide Stecker von den Akkus
ab und nehmen die Akkus aus der
Schere heraus. Legen Sie die neuen
Akkus in die Schere und schließen Sie
die beiden Stecker an.
3. Deckel befestigen (Abb. J)
Schieben Sie den Deckel mit der Nase (1)
unter den Rand der Schere und drücken
anschließend den Deckel auf die Schere (2).
Hinweis: Achten Sie darauf, dass beim
Befestigen des Deckels keine Kabel aus
der Schere herausragen!
Reinigung
• Reinigen Sie die Messer nach jedem
Schneiden mit einem trockenen Lappen.
• Das Getriebe sollte am Ende der
Gartensaison gereinigt und gefettet
werden (siehe „Messer wechseln“).
Achtung!
Während der Reinigung darf der Schalter
(Abb. B, Pos. 2) keinesfalls aktiviert werden!
• Reparaturen am Getriebe dürfen aus-
schließlich von WOLF Service-Werk-
stätten vorgenommen werden!
Messer* wechseln
1. Messer abnehmen (Abb. C)
Schrauben lösen, Messer abnehmen.
2. Messer austauschen (Abb. D/E)
Nehmen Sie das Messer aus der
Akkuschere. Fetten Sie den Ring des
Messer mit der beiliegenden Tube**
(D), reinigen Sie den sichtbaren Bereich
des Getriebes -, und schmieren diesen
ebenfalls mit dem beiliegenden Fett ein.
Positionieren Sie den Ring so, dass er
genau über dem Exzenter liegt (E).
3. Messer befestigen (Abb. F)
Schrauben anziehen.
8
Zubehör
Bestell-Bezeichnung Artikel-Nr. Produktinformation
Accu 6 EM
Scherenblatt
7082 096 Schnittbreite 75 mm
Accu BS 20 EM
Strauchmesser
7089 096 Arbeitslänge 170 mm (Accu BS 45, BS 50)
Ladegerät 7082 078
Technische Daten
Accu 30 Accu 40 Accu BS 45 Accu BS 50
Lärmmessung am Ohr der
Bedienperson erfolgte in Anlehnung
an EN 836.
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Schwingungen gemessen am
Handgriff, mit Bedienperson
nach EN1033. Die bewertete
Beschleunigung beträgt
typischerweise:
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
Gewicht 0,8 kg 0,8 kg 1,0 kg 1,0 kg
Spannung 3,6 V 3,6 V 7,2 V 7,2 V
Schnittlänge --- --- 170 mm 170 mm
Arbeitsbreite 75 mm 75 mm 55 mm 55 mm
max. Laufzeit (pro Akkuladung) 30 min. 40 min. 45 min. 50 min.
Ladegerät
Input 230 V ~ / 50 Hz / 2 VA
Output 7,2 V / 105 mA
Ladezeit
24 - 30 h
99
Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw.
den Kaufbeleg bitte sorgfältig aufbewahren.
Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an
leistet die Firma WOLF-Garten eine dem jeweiligen
Stand der Technik und dem Verwendungszweck/
Anwendungsgebiet entsprechende Garantie.
Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers
werden durch die nachstehenden Garantie-
richtlinien nicht beeinträchtigt.
Voraussetzungen für den 24monatigen Ga-
rantieanspruch:
Einsatz des Gerätes für den ausschließlich
privaten Gebrauch.
Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft
reduziert sich die Garantie auf 12 Monate.
Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller
Hinweise in der Gebrauchsanweisung, die
Bestandteil unserer Garantiebedingungen ist.
Beachtung der vorgeschriebenen Wartungs-
intervalle.
Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion.
Einbau von original WOLF Ersatzteilen/Zubehör.
Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/
oder des Kaufnachweises.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf
den normalen Verschleiß von Messern,
Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben,
Keil-/Zahnriemen, Laufräder/Reifen, Luftfilter,
Zündkerzen und Zündkerzenstecker. Bei
eigenmächtiger Reparatur erlischt automatisch
sofort jeglicher Garantieanspruch. Auftretende
Fehler und Mängel, deren Ursachen auf
Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen
sind, werden ausschließlich durch unsere
Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das
Recht zur Nachbesserung) in Ihrer Nähe oder,
falls er näher liegt, durch den Hersteller beseitigt.
Über die Garantieleistung hinausgehende
Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein Anspruch
auf Ersatzlieferung besteht nicht. Etwaige
Transportschäden sind nicht uns, sondern dem
zuständigen Transportträger zu melden, da sonst
die Ersatzansprüche an diese Unternehmen
verloren gehen.
Garantiebedingungen
Die Garantieleistungen werden erfüllt
durch unsere autorisierten Kundendienst-
werkstätten oder bei:
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
WOLF-Garten Austria Ges.m.b.H
Businesspark Wien Süd, Campus 21
Liebermannstraße F02-402
2345 Brunn am Gebirge
Tel.: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 30
Fax: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 40
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00
Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99
10
11
Safety instructions
This machine can cause serious injury! Read the operating instructions carefully and familiarize yourself
with all the operating elements and with the correct use of the device. The user is responsible for accidents
involving other people or their property. Pay attention to the instructions, explanations, and regulations.
Symbol denition
Warning!
Read the operating
instructions before
placing in service!
Do not expose to rain!
Keep third parties
out of the hazardous
area!
Battery recycling
Tool is coasting Wear protective goggles
Before cutting
These rechargeable shears, with the shear blades
Accu 6 EM are for maintaining lawn edges as
well as small areas of lawn on private property
and should not be used for public facilities, parks,
sporting fields, streets etc.; they also should not
be used for agricultural or forestry applications.
These rechargeable shears in conjunction
with the shrub blade Accu BS 20 EM is for
the maintenance of hedges and shrubbery as
on private property and should not be used
on public facilities, parks, sporting fields,
streets etc. They should also not be used for
agricultural or forestry applications.
Because of the hazard of bodily injury to the
user rechargeable shears should not be used:
- for trimming bushes, hedges, and shrubbery
(applies only for trimming blades Accu 6 EM
),
- for pulverizing in the sense of composting.
For safety reasons persons under 16 years of age
and persons that are not familiar with the operation
may not use these rechargeable shears.
The device may not be operated if people
(especially children) or animals are in the immediate
vicinity; you are responsible for damages.
Only use the battery powered shears in
daylight or with good artificial lighting.
Before trimming lawn areas or lawn edges remove
foreign objects such as branches/ rocks, wire, etc.
While trimming please watch out for foreign
objects. If an immovable object blocks the
blade, then turn off the shears immediately
and remove the object.
Inspect the tool:
a) To ensure that the handle is firmly seated
and for,
b) Damages or excessive wear
Attention! If damaged the device may not
be used until it has been repaired.
Follow the assembly instructions for replace-ment.
Only use spare parts and accessory parts as
recommended by the manufacturer.
Charging shears
Do not charge the device outside.
The device may not be charged while in
operation.
Use only the original WOLF charger (part
number 7082 078).
When trimming
Only turn the motor on when hands and feet
are not in the vicinity of the cutting head.
Even when the battery is empty an injury
hazard still remains through a residual charge.
The switching mechanisms installed on the
device may not be removed or bypassed, for
example binding the handle or taping down
the safety button.
Always wear suitable work clothes, no loose
clothes etc. that could be snagged by the
cutting tool. Wear sturdy shoes with good
tread! Also protect your legs (for example by
wearing long pants), and your hands (gloves),
wear protective goggles!
Operating times
Please convider the individual country
spezification.
Charging (figure A)
The shears must have been charged for ca.
25 hours before their first use.
For charging - plug the charger in a 230-volt
AC outlet and plug the charger plug into the
charge socket of the rechargeable shears.
Attention! Only use the charger in dry rooms!
Please note:
• In the interest of long battery service life,
the device should not be connected to the
charger longer than is necessary.
Safety instructions
Operation
• The battery only reaches its full
performance after multiple charge and
discharge cycles.
• The rechargeable shears should not be
charged prior to long periods when it will
not be used, and it should not be charged
intermittently in winter.
• The charging time for a completely
discharged battery is 25 hours.
Powering the shears on / off (figure B)
1. Push the switch (1) forward and hold it
2. Press button (2)
3. Release switch (1)
4. Power off shears: Release button (2)
Attention! Please follow the safety
instructions!
After cutting
Maintenance and cleaning work on the device may
only be executed when the motor is not running.
Clean and lubricate the blades (with Vaseline)
after each cutting.
Repairs to the device may only be carried
out by WOLF service centers and authorized
repair centers.
Chargers that have become wet may not be
plugged into an electrical outlet until they are
dry. Otherwise the shears should be charged
after each trimming (only in a dry room.
Always store the shears in a dry room out of
the reach of children in such a way that the
cutting head is protected.
Dispose of batteries in an
environmentally responsible manner
WOLF batteries are nickel
cadmium rechargeable
batteries, and therefore
must be disposed of in
accordance with waste disposal regulations.
Disposal
Do not dispose of electrical
equipment in domestic waste.
Recycle equipment, accessories and
packaging in an environment-friendly
manner.
Return defective batteries to your dealer for
disposal. Batteries must be removed from the
appliance before it is scrapped.
WOLF batteries are best suited for battery-
powered electric appliances, according to
the state of the art. Nickel cadmium batteries
are harmful to the environment if disposed of
with other household waste.
WOLF Garten would like to encourage
environmentally friendly consumer attitudes.
Working together with you and WOLF dealers
we guarantee the acceptance and recycling of
used batteries.
Charger
The charger may only be used in dry rooms.
Unplug cable connections only by pulling on
the plug. Pulling on the cable could damage
cable as well as plug and electrical safety
could not be guaranteed.
Never use the charger if cable, plug, or the
device itself have been damaged through
external influence. Bring the charger to the
nearest repair shop.
Under no circumstances should you open the
charger. In case of a malfunction take the
device to a repair shop.
12
13
Storage
For storing the rechargeable shears select a
dry place out of the reach of children and insure
that this area is free of frost in the winter.
Cleaning
• Clean the cutter head with a dry cloth after
each trimming.
• The drive should be cleaned and lubricated
at the end of the gardening season (see
„change cutting blades“).
Attention!
• Under no circumstances should you
activate the switch while cleaning the
device (figure B, position 2).
• Drive repairs may only be carried out by a
WOLF service facility!
Change Cutter *
1. Remove skid (figure C)
Unscrew screws.
2. Replace cutting head (figure D/E)
Remove the cutting head from the
rechargeable shears. Lubricate the ring
of the cutter with the lubrication tube**
(D) provided, clean the visible area of
the drive, and lubricate this as well with
Maintenance
the lubricant provided.
Position the ring in
such a way that it is precisely placed over
the eccentric tappet (E).
3. Fastening the skid (figure F)
Fix the screws.
Replace batteries
1. Remove cover (figure G)
Place a coin in the cover slot and press
in the direction of the blade (1). Remove
the cover from above (2).
2. Replace batteries (figure H)
Remove both plugs from the batteries
remove the batteries from the shears.
Place the new batteries in the shears
and connect the two plugs.
3. Fastening the cover (figure J)
Push the lid with the projection (1) under
the edge of the shears and then press
the cover on the shears (2).
Note: Please ensure that no cable
protrudes from the shears when
fastening the cover!
*
For replacement blades see accessories
** Part of the „replacement blade package“
Accessories
Order description Item number. Product information
Accu 6 EM
Shear blade
7082 096 Cutting width 75 mm
Accu BS 20 EM
Shrub blade
7089 096 Length 170 mm (Accu BS 45, BS 50)
Charger 7082 078
Technical data
Accu 30 Accu 40 Accu BS 45 Accu BS 50
Noise measurement at operator ear
level in accordance with EN 836.
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Vibration measured at the handle
with operator according to EN 1033.
The assessed acceleration typically
amounts to:
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
Weight 0,8 kg 0,8 kg 1,0 kg 1,0 kg
Voltage 3,6 V 3,6 V 7,2 V 7,2 V
Length --- --- 170 mm 170 mm
Cutting width 75 mm 75 mm 55 mm 55 mm
Max. operating time
(per battery Charge)
30 min. 40 min. 45 min. 50 min.
Charger
Input 230 V ~ / 50 Hz / 2 VA
Output 7,2 V / 105 mA
Charge time
24 - 30 h
14
15
Please carefully retain the guarantee card
completed by the seller, or the proof of
purchase.
The company WOLF-Garten provides a guarantee
for 24 months from the date of purchase. This
guarantee is in accordance with the relevant
state of technology and the utilisation purpose
/ area of application. The consumer‘s statutory
rights are not affected by the following guarantee
guidelines.
Pre-conditions for the 24-month guarantee
entitlement:
- Deployment of the device solely for private
use.
The guarantee is reduced to 12 months in the
commercial sector or leasing business.
- Proper handling and observance of all in-
formation given in the operating manual, which
forms part of our guarantee terms.
- Observance of the prescribed maintenance
inter-vals.
- No unauthorised alteration of the design.
- Installation of original WOLF replacement parts
/ accessories.
- Presentation of the completed guarantee card
and/or proof of purchase.
This guarantee does not extend to normal wear-
and-tear on blades, blade mounting components
or friction disks, V-belts/toothed belts, running
wheels/tyres, air filters, spark plugs and spark
plug connectors. Any guarantee claim shall be
immediately void in the event of unauthorised
repairs. Faults and defects which can be traced
to material or manufacturing faults will be rectified
exclusively by our contracted workshops (the
seller has the right to remedy a defect) in your
vicinity, or by the manufacturer if the latter is
closer. Any claims going beyond the provision of
a guarantee are ruled out. There is no entitlement
to a replacement. Any transport damage should
be reported not to us but to the shipper in question
since, otherwise, any compensation claims vis-à-
vis the shipper would be voided.
Guarantee terms
The guarantee services will be performed
by our authorized repair shops or:
WOLFGarden Ltd.
Crown BusinessPark
Tredegar
Gwent, NP22 4EF
Tel.: ++ 44 / 14 95 30 66 00
Fax: ++ 44 / 14 95 30 33 44
www.WOLF-Garten.com
16
Consignes de sécurité
Cette machine peut causer des blessures graves ! Veuillez lire avec attention le mode d‘emploi et
vous familiariser avec les éléments de commande et l‘utilisation correcte de l‘appareil. L‘utilisateur
est responsable des accidents survenant à des tiers ou à leur propriété. Respectez les consignes,
explications et règlements.
Signication des symboles
Attention!
Lisez le mode
d‘emploi avant la mise
en service!
Ne pas exposer à la pluie!
Eloignez les tiers de la
zone dangereuse!
Recyclage d‘accumulateurs
L‘outil marche à vide! Portez des protections pour les
yeux!
Avant la coupe
Ces cisailles à accumulateurs équipées des
lames Accu 6 EM sont prévues pour un usage
privé, pour l‘entretien des bordures et petites
surfaces de pelouses et ne doivent pas être
utilisées dans les installations publiques, les
parcs, les terrains de sport, les rues etc. ni dans
une exploitation agricole ou forestière.
Les cisailles à accumulateurs équipées de la
lame à arbustes Accu BS 20 EM sont prévues
pour un usage privé, pour l‘entretien des haies et
arbustes, et ne doivent pas être utilisées dans les
installations publiques, les parcs, les terrains de
sport, les rues etc. ni dans une exploitation agricole
ou forestière.
Pour éviter tout dommage corporel à l‘utilisateur,
les cisailles à accumulateurs ne doivent pas être
utilisées pour:
- tailler les buissons, les haies et les arbustes
(ceci s‘applique seulement aux lames Accu 6
EM ),
- broyer en vue d‘un compostage.
Pour des raisons de sécurité, les jeunes de moins
de 16 ans et les personnes qui ne sont pas
familiarisées avec la manipulation ne doivent pas
utiliser ces cisailles à accumulateurs.
L‘appareil ne doit pas être mis en service lorsque
des personnes (en particulier des enfants) ou
des animaux se trouvent à proximité immédiate;
vous êtes responsable des dommages.
Utilisez les cisailles à accumulateurs uniquement à la
lumière du jour ou avec un bon éclairage artificiel.
Avant de tondre les pelouses ou les bordures,
débarrassez-les de tous les corps étrangers, par
ex. les branches, pierres, fils etc.
Faites attention aux corps étrangers pendant
la coupe. Si la lame rencontre un objet dur,
mettez immédiatement les cisailles hors circuit et
enlevez l‘objet.
Vérifiez sur l‘outil de travail:
a)
que les pièces de fixation sont bien en place,
b) qu‘il n‘y a pas d‘endommagement ou d‘usure
importante.
Attention! En cas d‘endommagement, il ne
faut plus utiliser l‘appareil avant de l‘avoir fait
réparer.
En cas de remplacement de pièce, respectez les
consignes de montage.
N‘employez que des pièces détachées ou des
accessoires recommandés par le fabricant.
Chargement des cisailles
Ne pas charger l‘appareil à l‘extérieur.
Ne pas charger les cisailles pendant leur
fonctionnement.
Utilisez uniquement le chargeur WOLF original
(réf. 7082 078).
Pendant la coupe
Mettez en route le moteur uniquement après
avoir éloigné vos mains et vos pieds du
mécanisme de coupe.
Même lorsque les appareils sont déchargés, il y a
en principe un risque de blessure à la mise en
service en raison d‘une charge résiduelle.
Les installations de commutation installées sur
l‘appareil ne doivent pas être enlevées ou pontées,
par ex. en attachant le manche coulissant à la
poignée ou en collant le bouton de sécurité.
Portez toujours des vêtements de travail adaptés,
pas de vêtements larges, etc. qui pourraient
s‘introduire dans l‘outil de coupe. Portez des
chaussures solides et anti-dérapantes ! Protégez
également vos jambes (par ex. en portant un
pantalon), vos mains (gants) et vos yeux!
17
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la
lloi nationale.
Chargement (Fig. A)
Avant la première utilisation, charger les
cisailles pendant 25 heures environ.
Pour ce faire, branchez le chargeur à une
prise de secteur (courant alternatif 230 V)
et la fiche de chargement dans la prise de
chargement des cisailles.
Attention! Utilisez le chargeur uniquement
dans un lieu sec!
Consignes
• Pour garantir une longue durée de vie
des accumulateurs, l‘appareil ne doit
pas rester connecté au chargeur plus
longtemps que nécessaire.
Consignes de sécurité
Fonctionnement
• L‘accumulateur atteint sa performance
maximum seulement après plusieurs
chargements et déchargements.
Ne pas charger les cisailles avant une
longue période de non utilisation ni en hiver.
Les cisailles doivent être rechargées après
chaque utilisation (uniquement dans un
lieu sec). Le temps de chargement d‘une
batterie entièrement de 25 heures.
Marche / Arrêt des cisailles à
accumulateurs (Fig. B)
1. Poussez le commutateur (1) vers l‘avant
et maintenez-le dans cette position
2. Appuyez sur le bouton-pression (2)
3. Relâchez le commutateur (1)
4. Pour arrêter les cisailles : relâchez le
bouton-pression (2)
Attention! Respectez les consignes de
sécurité!
Après la coupe
Procédez aux travaux d‘entretien et de nettoyage
lorsque le moteur est éteint.
Nettoyez et graissez (vaseline) les lames après
chaque utilisation.
Les réparations sur l‘appareil doivent être effectuées
uniquement par des ateliers du service après-vente
WOLF ou des ateliers autorisés.
Ne pas brancher à une prise des chargeurs
humides.
Entreposez toujours les cisailles hors de la
portée des enfants et dans un lieu sec, en
protégeant les lames.
Elimination des accumulateurs dans le respect de
I‘environnement
Les batteries rechargea-
bles de WOLF sont des
batteries Nickel-Cadmium
et ne peuvent donc pas
être jetées aux déchets.
Ramener les batteries
défectueuses chez un revendeur spécialisé pour
élimination. Retirer les batteries de l’appareil
avant sa mise à la ferraille.
Élimination de l’appareil
• Ne jetez pas l’équipement électrique
avec les ordures ménagères.
Recyclez équipement, accessoires et
emballage de façon écologique.
Selon l’état de la technique, les batteries
rechargeables de WOLF conviennent le mieux
à l’alimentation électrique d’appareils électri-
ques sans l. Les batteries Nickel-Cadmium
sont polluantes si elles sont jetées aux ordures
ménagères.
WOLF Garten souhaite favoriser le compor-
tement des consom-mateurs en faveur de la
protection de l‘environnement. En collaboration
avec vous et les revendeurs spécialisés WOLF,
nous garantissons la récupération et le retraite-
ment des accumulateurs usagés.
Chargeur
Le chargeur ne doit être utilisé que dans des
locaux secs.
Débranchez les câbles en tirant sur la prise.
Tirer sur le câble peut endommager le câble et
la prise et la sécurité électrique pourrait ne plus
être garantie.
N‘utilisez jamais le chargeur si le câble, la prise
ou l‘appareil lui-même sont endommagés par
des influences extérieures. Amenez le chargeur
à l‘atelier spécialisé le plus proche.
N‘ouvrez en aucun cas le chargeur. En cas de
panne, amenez-le dans un atelier spécialisé.
18
Rangement
Pour ranger vos cisailles, choisissez un lieu
sec, hors de portée des enfants. Veuillez à
ce que ce lieu soit protégé du gel en hiver.
Nettoyage
• Nettoyez les lames après chaque
utilisation avec un chiffon sec.
• Nettoyez et graissez le mécanisme à
la fin de la saison de jardinage (voir
„Remplacement des lames“)
Attention!
• N‘activez en aucun cas le commutateur
(Fig. B, pos. 2) pendant le nettoyage!
• Les réparations du mécanisme doivent
être réalisées exclusivement par un atelier
de service après-vente WOLF!
Remplacement des lames*
1. Enlevez les lames (Fig. C)
2. Remplacez les lames (Fig. D/E)
Enlevez les lames des cisailles. Graissez
la bague des lames avec le tube joint **
(D), nettoyez la zone visible du mécanisme
Entretien
et graissez-la également à l‘aide de la
graisse fournie.
Positionnez la bague de
façon ce qu‘elle se trouve au-dessus de
l‘excentrique (E).
3. Fixez les lames (Fig. F)
Remplacement des accumulateurs
1. Enlevez le couvercle (Fig. G)
Enfoncez une pièce de monnaie dans
la fente du couvercle et poussez en
direction de la lame (1). Enlevez le
couvercle par le haut (2).
2.
Remplacez les accumulateurs (Fig. H)
Retirez les deux fiches des accumulateurs
et faites sortir ceux-ci des cisailles. Placez
les nouveaux accumulateurs à l‘intérieur des
cisailles et raccordez les deux fiches.
3. Replacez le couvercle (Fig. J)
Poussez le couvercle avec le taquet (1)
sous le bord des cisailles puis appuyez
le couvercle sur les cisailles (2).
Remarque: Veillez à qu‘aucun câble ne
sorte des cisailles lorsque vous fixez le
couvercle!
*
Lames de rechange: voir Accessoires
** „Lames de rechange“ fournies
19
Accessoires
Désignation pour la
commande
Numéro
d‘article
Information produit
Accu 6 EM
Lame des cisailles
7082 096 Largeur de coupe 75 mm
Accu BS 20 EM
Lame pour arbustes
7089 096 Longueur 170 mm Arbeitslänge (Accu BS 45, BS 50)
Chargeur 7082 078
Données techniques
Accu 30 Accu 40 Accu BS 45 Accu BS 50
La mesure du bruit à l‘oreille de
l‘utilisateur a été réalisée sur le
modèle de la norme EN 836.
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Les vibrations ont été mesurées sur
la poignée, avec un utilisateur, selon
EN 1033. L‘accélération évaluée est
typique, soit:
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
Poids 0,8 kg 0,8 kg 1,0 kg 1,0 kg
Tension 3,6 V 3,6 V 7,2 V 7,2 V
Longueur de travail
--- --- 170 mm 170 mm
Largeur de coupe 75 mm 75 mm 55 mm 55 mm
Durée max. (par charge-
ment d‘accumulateur)
30 min. 40 min. 45 min. 50 min.
Chargeur
Input 230 V ~ / 50 Hz / 2 VA
Output 7,2 V / 105 mA
Temps de chargement
24 - 30 h
La carte de garantie remplie par les vendeurs
ou le justificatif d‘achat doivent être conservés
avec soin.
La société Wolf-Garten fournit une garantie selon
l‘état actuel de la technique et l‘objectif d‘utilisation
/ le domaine d‘application pour une durée de 24
mois à partir de la date d‘achat. Les droits légaux
du consommateur final ne sont pas entravés par
les directives suivantes en matière de garantie.
Conditions préalables à l‘application de la
garantie de 24 mois:
-
Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé
.
Dans le secteur professionnel ou pour les
sociétés de location, la garantie est de 12
mois.
-
Manipulation réglementaire et respect de toutes
les consignes figurant dans le mode d‘emploi,
qui fait partie de nos conditions de garantie.
- Respect de la périodicité prescrite pour la
maintenance.
-
Pas de modification arbitraire de la construction.
- Montage de pièces détachées / accessoires
WOLF originaux.
- Présentation de la carte de garantie remplie
et/ou de la preuve d‘achat.
La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale
des dents ni aux pièces de fixation de ces dents
telles que les disques de friction, les courroies
trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s)
filtre(s) à air, les bougies /cosses d‘allumage. En
cas de réparation arbitraire, tout droit à la garantie
est automatiquement supprimé. Les défauts et
les imperfections dont les causes sont attribuées
à un défaut de matériau ou de fabrication
sont réparés exclusivement par nos ateliers
partenaires (le vendeur a droit aux améliorations)
situés près de chez vous ou le fabricant s‘il est
plus proche. Les droits dépassant les limites de
la garantie sont exclus. Un droit à une livraison
compensatrice n‘existe pas. Les dommages
éventuels survenus pendant le transport ne
doivent pas être communiqués à notre société
mais au transporteur concerné pour conserver les
droits à indemnité envers cette entreprise.
Conditions de la garantie
Les prestations de garantie seront exécu-
tées par nos ateliers agréés ou chez:
Gilberts-à-r-l. & Cie
Industriezone, Z.A.R.E.
4385 Ehlerange/Esch
Tel.: ++ 35 / 2 40 17 01 - 1
Fax: ++ 35 / 2 40 17 09
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
Graham NV-SA
Zoning Industriel21
1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11
Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Wolf Garten Accu BS 45 Kullanım kılavuzu

Kategori
Bahçe aletleri
Tip
Kullanım kılavuzu
Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur: