Palson Melina El kitabı

Kategori
Dilimleyiciler
Tip
El kitabı

Bu kılavuz için de uygundur

Cortafiambres
Meat slicer
Trancheuse
Máquina de cortar fiambre
Aufschnittmaschine
Affettatrice
Vleessnijmachine
Suskeuñ kopñv se fétev twn allantikýn
Ломтерезка
Felvágott-szeletelő
Salam kesme makinasñ
Melina
Cód. 30429
MODO DE EMPLEO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
MODO DE EMPRÊGO
GEBRAUCHSANLEITUNG
ISTRUZIONI
GEBRUIKSAANWIJZING
TROPOS CRHSHS
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
KULLANMA WEKLI

GB
E
F
P
D
I
NL
GR
RU
AR
HU
TR

2
1. Cutting blade
2. Safety switches
3. Carriage feeder
4. Slice thickness indicator
5. Food fence
6. Slice thickness adjustment
7. Slice tray
1. Lame de coupe
2. Interrupteurs de sécurité
3. Chariot de coupe
4. Indicateur de l’épaisseur de
coupe
5. Poussoir
6. Réglage de l’épaisseur de
coupe
7. Plateau récolte-tranches
1. Disco de corte
2. Interruptores de segurança
3. Carro de corte
4. Indicador da espessura de
corte
5. Empurrador
6. Ajuste da espessura de
corte
7. Bandeja para recolher as
fatias
1. Messer
2. Sicherheitsschalter
3. Schlitten
4. Anzeige für Scheibendicke
5. Restehalter
6. Einstellung der
Scheibendicke
7. Tablett
1. Lama affettatrice
2. Interruttori di sicurezza
3. Vassoio scorrevole
4. Indicatore dello spessore di
taglio
5. Accessorio spingi-alimenti
6. Regolazione dello spessore
di taglio
7. Vassoio per raccogliere le
fette tagliate
1. Mes
2. Veiligheidsschakelaar
3. Slede
4. Indicator van de snijddikte
5. Aandrukstuk
6. Afstelknop voor de snijdikte
7. Blad voor het opvangen van
plakjes
1. Macaíri kopñv
2. Diakópthv asfaleíav
3. Kinhtñ básh kopñv
4. Endeixh tou pácouv kopñv
5. Wqhtñv
6. Rúqmish tou pácouv kopñv
7. Surtári sullogñv twn
fetýn
1. Дисковый нож
2. Блокирующие
выключатели
3. Каретка для подачи
продукта
4. Указатель толщины ломтя
5. Толкатель
6. Регулятор толщины ломтя
7. Приемный лоток
1. Vágókés.
2. Biztonsági kapcsolók.
3. Vágóberendezés.
4. Szeletvastagság jelző.
5. Tolószán.
6. Szeletvastagság állító.
7. Szelettálca.
1. Kesici bñçak
2. Güvenlik düxmeleri
3. Hareketli kesme tablasñ
4. Kesme kalñnlñxñ göstericisi
5. Besinleri itici aksesuvar
6. Kesme kalñnlñxñ ayarñ
7. Kesilen besinlerin toplandñxñ
tepsi







3
ESPAÑOL . . . . . . . . . . . . . . 4
ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . 6
FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . 8
PORTUGUÊS . . . . . . . . . . . 10
DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . 12
ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . 14
NEDERLANDS . . . . . . . . . . 16
ELLHNIKA . . . . . . . . . . . . . 18
. . . . . . . . . . . . 20
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
MAGYAR . . . . . . . . . . . . . . . 24
TÜRKÇE . . . . . . . . . . . . . . . 26
GB
E
F
P
D
I
NL
GR
RU
AR
HU
TR
1. Cuchilla de corte
2. Interruptores de seguridad
3. Carro de corte
4. Indicador del grosor de corte
5. Empujador
6. Ajuste del grosor de corte
7. Bandeja recogelonchas
7
2
4
3
5
6
1
4
5
Nuestros productos esn desarrollados para alcanzar los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño.
Esperamos que disfrute de su nuevo cortafiambres MELINA de PALSON.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
- Leer las instrucciones de funcionamiento con atención antes de poner en marcha el aparato y guardarlas incluyendo
la garantía, el recibo, y si es posible la caja con el embalaje interior.
- El aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso privado y para la intención prevista. Este aparato no está
especificado para uso comercial. No utilizarlo al aire libre.
- Mantenerlo alejado de las fuentes de calor, de la luz directa del sol, de la humedad (nunca sumergirlo en ningún
líquido) y de los bordes afilados. No utilizar el aparato con las manos mojadas. Si el aparato está húmedo o mojado,
desenchufarlo inmediatamente. No colocarlo dentro del agua.
- Durante su limpieza o al colocarlo en otro lugar, apagar el aparato y quitar siempre el enchufe de la toma de corriente
(tirar del enchufe, no del cable) si el aparato no está siendo utilizado y desmontar los accesorios adjuntos.
- No dejar nunca el aparato sin supervisión. Con el fin de proteger a los niños de los peligros que implican los aparatos
eléctricos, asegurarse de que el cable no está colgando y de que los niños no pueden acceder al aparato.
- Comprobar el aparato y el cable con regularidad para ver si hay deterioros. No utilizar el aparato si este es
dañado.
- Utilizar solamente piezas de recambio originales. El aparato no tiene más accesorios que los suministrados. Este
producto se vende sin accesorios adicionales.
- Este producto no está permitido para uso infantil u otras personas sin asistencia o supervisión si su estado físico,
sensorial o mental le limita de usarlo con seguridad. Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no
juegan con dicho producto.
- Si el cable de corriente está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, su servicio técnico autorizado o por un
técnico cualificado, con tal de evitar un peligro. No intentar reparar el aparato uno mismo. Contactar siempre con un
servicio técnico autorizado.
Recomendaciones de seguridad especiales para esta máquina:
- La cuchilla de esta máquina de cortar fiambre está extremadamente afilada. Le rogamos por tanto manejarla con
máxima precaución.
PRECAUCIÓN: No tocar la hoja cortante cuando esté en funcionamiento: es peligroso.
Desconectar este aparato antes de cambiar los accesorios o partes que se muevan durante el uso.
- Utilice siempre el accesorio suministrado para empujar el embutido hacia la cuchilla, a no ser que el tamaño y la
forma de la pieza a cortar no lo permitan.
- Situar siempre el aparato sobre una superficie plana.
- No cortar comida que sea extremadamente dura, tal como carne congelada o con huesos.
- Este aparato debe ser utilizado con la bandeja de recogida de lonchas suministrada y la placa de apoyo colocadas
en su posición, si no lo impiden el tamaño y la forma del alimento.
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
Al utilizar la máquina por primera vez:
- Limpiar la máquina antes de utilizarla por primera vez, tal como se describe más abajo en el apartado “Limpieza”.
- Colocar la máquina sobre una superficie de trabajo adecuada.
- Abrir el cortafiambres y colocar el carro de corte de tal modo que el gancho de su parte inferior encaje en la ranura
de la guía de deslizamiento.
Manejo
- Ajustar el grosor de corte.
- Colocar el fiambre que ha de ser cortado en el carro de corte y empujarlo ligeramente en la dirección de la cuchilla
utilizando el empujador.
E
4
5
- Introducir el enchufe de la corriente en una toma de potencia de 220-240V~50Hz con contacto de seguridad que
haya sido instalada correctamente.
- Pulsar en primer lugar el interruptor de seguridad (en la parte superior) y mantenerlo pulsado.
- Después pulsar el interruptor O/I (Marcha/Paro) (en la parte lateral del aparato). Mantenerlo en esta posición. La
cuchilla solamente gira cuando se mantienen ambos botones pulsados.
- Aplicar una ligera presión sobre el carro, de modo que éste se deslice suavemente hacia atrás y hacia delante.
- Un consejo: Si se desea producir rebanadas muy delgadas, humedecer la cuchilla con un trapo húmedo con el fin
de impedir que la comida que se está cortando quede enganchada a la cuchilla.
Interruptor de seguridad: Con este interruptor se puede bloquear la máquina de cortar comida. Dentro del botón está
situado un tornillo. Si se gira el botón hacia la posición vertical (dirección “bloqueo”), el aparato no puede ser puesto
en marcha otra vez. Con el fin de liberar el bloqueo, por favor girar el tornillo hacia la posición horizontal otra vez (en
el sentido de las agujas del reloj). Para efectuar este paso, se puede utilizar una moneda.
Empujador: Ha de ser colocado sobre el carro con el objeto de empujar el alimento que ha de ser cortado.
IMPORTANTE:
No utilizar esta máquina durante más de 5 minutos seguidos sin interrupción.
Paro: Liberar ambos interruptores.
Bandeja integrada: El cortafiambres incluye una bandeja integrada que se encuentra bajo el tablero de corte. Para
acceder a la bandeja, retire el carro de corte totalmente hacia la izquierda y tire de ella hacia arriba.
LIMPIEZA
- Desconectar la máquina de la fuente de potencia.
- Limpiar la máquina después de su utilización con un trapo ligeramente humedecido. Después secarla.
- El carro y el empujador se pueden limpiar con agua jabonosa.
- Con el fin de que la cuchilla pueda ser limpiada fácilmente, se pueden desmontar como se indica a continuación:
- Girar 90º hacia la izquierda el bloqueo de la cuchilla y desmontarla cuidadosamente con un guante. No limpiar la
cuchilla en agua jabonosa, ya que se eliminarían los lubricantes. Limpiar solamente el borde exterior con un trapo
húmedo. Para montar la cuchilla efectuar las operaciones en el orden inverso.
Gracias por demostrarnos su confianza al elegir uno de nuestros productos.
6
7
GB
Our products are developed to meet the highest quality, performance and design standards. We hope you enjoy your new
PALSON MELINA meat slicer.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
- Read the directions for use carefully before turning on the appliance and keep them together with the warranty, receipt
and, if possible, the box with the inner packaging.
- The appliance has been designed for private use for its intended purpose only. This appliance is not specified for
commercial use. Do not use outdoors.
- Keep away from sources of heat, direct sunlight, damp (never immerse in any liquid) and sharp edges. Do not use
the appliance with wet hands. If the appliance is damp or wet, unplug immediately. Do not immerse in water.
- When cleaning or moving to another location, turn off the appliance and always remove the plug from the socket (pull
on the plug, not the cord) if the appliance is not being used and dismantle the attachments included.
- Never leave the appliance unattended. In order to protect children from the dangers caused by electrical appliances,
make sure that the power cord is not hanging and that children cannot reach the appliance.
- Check the appliance and power cord regularly to see if they are damaged. Do not use the appliance if it is
damaged.
- Only use original spare parts. The appliance can only be used with the attachments supplied. This product is not sold
with any additional attachments.
- This product must not be used by children or by other people without assistance or supervision if their physical,
sensory or mental condition limits safe use of the appliance. Children must be watched to make sure that they do not
play with the appliance.
- If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its authorised technical service centre or
by a qualified technician in order to avoid hazards. Do not try to repair the appliance yourself. Always contact an
authorised technical service.
Special safety recommendations for this appliance:
- The cutting blade is extremely sharp. Please handle it with great care.
CAUTION: Do not touch the blade while it is turning: it is dangerous.
Disconnect this appliance before changing attachments or moving parts.
- Always use the food fence supplied to push the meat towards the blade, unless the meat’s size and shape prevent
this.
- Always place the appliance on a flat surface.
- Do not cut very hard food such as frozen meat or meat with bones.
- This appliance should be used with the slice collection tray and backing plate in position, unless the food’s shape and
size should prevent this.
USING THE APPLIANCE
When using the appliance for the first time:
- Clean the appliance before using it for the first time, as described below under “Cleaning”.
- Place the appliance on a suitable work surface.
- Open the meat slicer and place the carriage feeder so that the hook on the bottom fits in the sliding groove.
Operation
- Adjust the slice thickness.
- Place the meat to be cut on the carriage and push it gently towards the blade using the food fence.
- Insert the plug in a correctly earthed 220-240V~50Hz socket.
- First press and hold the safety switch (on the top).
- Then press the O/I (On/Off) switch (on the side of the appliance). Hold in this position. The blade will only turn while
both buttons are pressed.
6
7
- Press lightly on the carriage so that it slides smoothly forwards and backwards.
- A tip: If you want to cut very thin slices, dampen the blade with a damp cloth in order to prevent the food being sliced
from sticking to the blade.
Safety switch: This switch can be used to lock the slicer. There is a screw inside the button. If the screw is turned to the
perpendicular position (“lock” direction), it will not be possible to start the appliance again. To release the lock, turn the
screw until it is horizontal again (turning clockwise). You can use a coin to do this.
Food fence: It must be placed on the carriage to push the food to be cut.
IMPORTANT:
Do not use this appliance for more than 5 minutes continuously.
Stop: Release both switches.
Tray: The meat slicer is supplied with a tray that is located underneath the cutting board. To take out the tray, move the
carriage to the left as far as it will go and pull the tray upwards.
CLEANING
- Disconnect the appliance from the mains.
- Clean the appliance after use with a slightly dampened cloth and dry.
- The carriage and the food fence can be cleaned with soapy water.
- To enable easy cleaning of the blade, it can be removed as follows:
- Turn the blade lock 90º to the left and remove carefully wearing a glove. Do not clean the blade in soapy water as
this will remove the lubricants. Clean the outer edge only with a damp cloth. To reassemble the blade, perform the
above operations in the reverse order.
Thank you for choosing one of our products.
8
9
F
Nos produits sont développés pour répondre aux standards de qualité, de fonctionnalité et de design les plus élevés. Nous
espérons que vous profiterez de votre nouvelle trancheuse MELINA de PALSON.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
- Lisez attentivement les instructions de fonctionnement avant de mettre l’appareil en marche et conservez-les ainsi
que la garantie, le reçu et si possible, la boîte avec l’emballage intérieur.
- L’appareil a été conçu exclusivement pour un usage privé et aux fins prévues. Cet appareil n’est pas destiné à un
usage commercial. Ne l’utilisez pas à l’air libre.
- Gardez-le éloigné de sources de chaleur, de la lumière solaire directe, de l’humidité (ne le plongez jamais dans un
liquide) et de bords affilés. N’utilisez pas l’appareil avec les mains mouillées. Si l’appareil est humide ou mouillé,
débranchez-le immédiatement. Ne le placez pas dans l’eau.
- Lorsque vous le nettoyez ou que vous le déplacez dans un autre endroit, éteignez l’appareil et retirez toujours la
fiche de la prise de courant (tirez sur la fiche et non sur le câble) si l’appareil n’est pas utilisé et pour démonter les
accessoires joints.
- Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance. Afin de protéger les enfants contre les dangers que présentent les
appareils électriques, assurez-vous que le câble ne pend pas et que les enfants ne peuvent pas avoir accès à
l’appareil.
- Vérifiez régulièrement l’appareil et le câble pour détecter des dommages éventuels. N’utilisez pas l’appareil s’il est
abimé.
- Utilisez uniquement des pièces de rechange originales. L’appareil ne dispose pas d’accessoires autres que ceux
livrés avec celui-ci. Ce produit est vendu sans accessoires supplémentaires.
- Ce produit ne peut pas être utilisé par des enfants ou d’autres personnes sans aide ou sans surveillance si leur état
physique, sensoriel ou mental ne leur permet de l’utiliser en toute sécurité. Les enfants devraient être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec ce produit.
- Si le câble d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant, par son service technique agréé
ou par un technicien qualifié, afin d’éviter tout danger. N’essayez pas de réparer vous-même l’appareil. Contactez
toujours un service technique agréé.
Recommandations de sécurité spéciales pour cette machine:
- La lame de cette trancheuse est très affilée. Veuillez donc la manipuler avec une extrême précaution.
PRECAUTION: Ne touchez pas la lame lorsqu’elle est en fonctionnement: c’est dangereux.
branchez cet appareil avant de changer les accessoires ou les parties qui bougent durant l’utilisation de
l’appareil.
- Utilisez toujours l’accessoire livré pour pousser la charcuterie vers la lame, à moins que la taille et la forme de la pièce
ne le permettent pas.
- Placez toujours l’appareil sur une surface plane.
- Ne coupez pas des aliments excessivement durs, comme de la viande congelée ou des os.
- Cet appareil doit être utilisé avec le plateau récolte-tranches et la plaque d’appui mis en place, si la taille et la forme
de l’aliment ne l’empêchent pas.
UTILISATIOIN DE L’APPAREIL
Lors de la première utilisation de l’appareil:
- Nettoyez la trancheuse avant de l’utiliser pour la première fois, comme décrit ci-après au chapitre «Nettoyage».
- Placez la machine sur une surface de travail adéquate.
- Ouvrez la trancheuse et placez le chariot de coupe de manière à ce que le crochet situé dans sa partie inférieure
s’emboîte dans la rainure du rail de déplacement.
Utilisation
- Réglez l’épaisseur de coupe.
8
9
- Placez la charcuterie à couper sur le chariot de coupe et poussez-la légèrement dans la direction de la lame en
utilisant le poussoir.
- Mettez la fiche dans une prise de courant de 220-240V~50Hz avec un contact de curi ayant é installé
correctement.
- Appuyez d’abord sur l’interrupteur de sécurité (sur la partie supérieure) et maintenez-le enfoncé.
- Appuyez ensuite sur l’interrupteur O/I (Marche/Arrêt) (sur le côté de l’appareil). Maintenez-le dans cette position. La
lame ne tourne que si les deux boutons sont maintenus enfoncés.
- Appliquez une légère pression sur le chariot, de manière à ce que celui-ci glisse en douceur vers l’arrière et vers
l’avant.
- Un conseil: Si vous souhaitez couper des tranches très fines, humidifiez la lame avec un linge humide afin
d’empêcher que l’aliment qui est en train d’être coupé ne reste collé à la lame.
Interrupteur de sécurité: cet interrupteur permet de bloquer la trancheuse. Une vis se trouve à l’intérieur du bouton. Si
vous faites tourner le bouton vers la position verticale (direction «blocage»), l’appareil ne peut pas être mis en marche
à nouveau. Afin de libérer le blocage, faites tourner à nouveau la vis vers la position horizontale (dans le sens des
aiguilles d’une montre). Pour effectuer cette opération, utilisez une pièce de monnaie.
Poussoir: Il doit être placé sur le chariot afin de pousser l’aliment devant être coupé.
IMPORTANT:
N’utilisez pas la trancheuse pendant plus de 5 minutes suivies sans interruption.
Arrêt: Libérez les deux interrupteurs.
Plateau intégré: La trancheuse est équipée d’un plateau intégré qui se trouve sous la plateforme de coupe. Pour accéder
au plateau, retirez totalement le chariot de coupe vers la gauche et tirez sur celui-ci vers le haut.
NETTOYAGE
- Débranchez la machine de la source d’alimentation.
- Nettoyez la machine après son utilisation à l’aide d’un linge légèrement humide et séchez-la.
- Le chariot et le poussoir peuvent être nettoyés avec de l’eau savonneuse.
- Afin de pouvoir laver facilement la lame, vous pouvez la démonter comme indiqué ci-après:
- Faites tourner le blocage de la lame de 90º vers la gauche et démontez-la soigneusement avec un gant. Ne nettoyez
pas la lame dans de l’eau savonneuse, car vous élimineriez les lubrifiants. Nettoyez uniquement le bord extérieur
avec un linge humide. Pour monter la lame, effectuez les opérations dans l’ordre inverse.
Merci de nous démontrer votre confiance en choisissant l’un de nos produits.
10
11
P
Os nossos produtos são concebidos para atingir os mais altos níveis de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos
que aproveite a sua nova máquina de cortar fiambre MELINA da PALSON.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
- Ler atentamente as instruções de funcionamento antes de pôr o aparelho a funcionar. Guardar as instruções, a
garantia, o recibo e, se for possível, a caixa com a embalagem interna.
- Este aparelho foi concebido exclusivamente para uso doméstico e para a finalidade prevista. Não é indicado para
uso comercial. Não utilizar o aparelho ao ar livre.
- Mantê-lo afastado de fontes de calor, da luz directa do sol, da humidade (nunca submergir em líquidos) e de
bordas afiadas. Não utilizar o aparelho com as mãos molhadas. Se o aparelho estiver húmido ou molhado, desligar
imediatamente da tomada. Não pôr o aparelho dentro da água.
- Durante a sua limpeza ou ao mudar o aparelho de lugar, desligar o interruptor e retirar a ficha da tomada eléctrica
(puxar pela ficha e não pelo cabo de alimentação). Para além disso, desmontar os acessórios se o aparelho não
estiver a ser utilizado.
- Nunca deixar o aparelho ligado sem supervisão. A fim de proteger as crianças contra os perigos que os aparelhos
eléctricos representam, assegurar-se de que o cabo de alimentação não está pendurado e que as crianças não
podem aceder ao aparelho.
- Revisar o aparelho e o cabo de alimentação regularmente para verificar se não estão danificados. Não utilizar o
aparelho se estiver danificado.
- Utilizar apenas peças de substituição originais. O aparelho o tem outros acessórios para além dos que são
fornecidos. Este produto é vendido sem acessórios adicionais.
- Não é permitido o uso deste aparelho por crianças ou, sem a assistência ou supervio, por pessoas cujo
estado físico, sensorial ou mental represente uma limitação para uma utilização segura. As crianças deverão ser
supervisionadas para evitar que brinquem com o produto.
- Se ou cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, pelo serviço técnico autorizado
ou por um técnico qualificado, a fim de evitar perigos. Não tentar reparar o aparelho por si mesmo. Contactar sempre
com um serviço técnico autorizado.
Recomendações de segurança especiais para esta máquina:
- O disco de corte desta máquina de cortar fiambre é extremamente afiado. Por isso, a máquina deve ser manipulada
com a máxima precaução.
PRECAUÇÃO - Não tocar o disco de corte quando a máquina estiver a funcionar: é perigoso.
Desligar o aparelho da tomada antes de substituir os acessórios ou partes que se movimentam durante o uso.
- Utilizar sempre o acessório fornecido para empurrar o fiambre contra o disco, a menos que o tamanho e a forma da
peça não o permitam.
- Situar sempre o aparelho sobre uma superfície plana.
- Não utilizar o aparelho para cortar alimentos extremamente duros, como carne congelada ou com ossos.
- Este aparelho deve ser utilizado com a bandeja de recolha das fatias e a placa de apoio fornecidas postas na sua
posição, a menos que o tamanho e a forma do alimento não o permitam.
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
Utilização da máquina pela primeira vez
- Limpar a máquina antes da primeira utilização conforme indicado abaixo, na secção “Limpeza”.
- Pôr a máquina sobre uma superfície de trabalho adequada.
- Abrir a máquina de cortar fiambre e instalar o carro de corte de modo que o gancho da sua parte inferior encaixe na
ranhura da guia de deslizamento.
Utilização
- Determinar a espessura de corte.
10
11
- Pôr o fiambre a ser cortado no carro de corte e empurrar ligeiramente contra o disco, utilizando o empurrador.
- Introduzir a ficha numa tomada de poncia de 220-240V~50Hz com contacto de segurança instalada
correctamente.
- Primeiramente, pressionar e manter pressionado o interruptor de segurança situado na parte superior.
- A seguir, premir o interruptor O/I (Funcionamento/Paragem) situado na parte lateral do aparelho). Manter o
interruptor nessa posição. O disco roda quando os dois botões são accionados simultaneamente.
- Aplicar uma ligeira pressão sobre o carro, fazendo com que deslize suavemente para trás e para frente.
- Conselho: quando se desejar cortar fatias muito finas, humedecer o disco com um pano húmido a fim de impedir
que o alimento que está a ser cortado fique aderido ao disco.
Interruptor de segurança - Este interruptor serve para bloquear a máquina. Dentro do botão um parafuso. Se o
parafuso for rodado no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (posição de bloqueio), o aparelho não poderá
ser posto a funcionar. Para desbloquear o aparelho, rodar o parafuso no sentido dos ponteiros do relógio . Estas
operações podem ser realizadas com a utilização de uma moeda.
Empurrador - Deve ser posto sobre o carro para empurrar o alimento que será cortado.
IMPORTANTE
Não utilizar esta máquina durante mais de 5 minutos sem interrupção.
Paragem - Soltar ambos os interruptores.
Bandeja integrada - A máquina de cortar fiambre possui uma bandeja integrada, situada sob a base de corte. Para aceder
à bandeja, retirar o carro de corte totalmente para a esquerda e puxar a bandeja para cima.
LIMPEZA
- Desligar a máquina da tomada eléctrica.
- Após a sua utilização, limpar com um pano ligeiramente humedecido, secando-a a seguir.
- O carro e o empurrador podem ser limpos com água e sabão.
- A fim de facilitar a sua limpeza, o disco pode ser desmontado como se indica a seguir:
- Rodar o seu mecanismo de bloqueio 90º para a esquerda e desmontar o disco cuidadosamente, utilizando uma
luva. Não limpar o disco com água e sabão, uma vez que seriam eliminados os lubrificantes. Limpar apenas a
borda externa com um trapo húmido. Para montar o disco novamente, efectuar as mesmas operações na ordem
inversa.
Obrigado pela confiança demonstrada ao escolher um dos nossos produtos.
12
13
D
Unsere Produkte sind auf höchste Ansprüche hinsichtlich Qualität, Funktionsfähigkeit und Design ausgelegt. Wir hoffen,
dass Sie mit Ihrer neuen Aufschnittmaschine MELINA von PALSON zufrieden sein werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
- Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der Benutzung des Gerätes sorgfältig durch und bewahren Sie diese
zusammen mit der Garantie, dem Kassenbeleg und - wenn möglich - mit der Box und Innenverpackung auf.
- Das Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch gedacht und nur für diesen Zweck zu benutzen. Es ist nicht
für kommerzielle Zwecke zu verwenden. Nicht im Freien gebrauchen.
- Halten Sie den Apparat entfernt von Wärmequellen, der direkten Sonneneinstrahlung, der Feuchtigkeit (auf keinen
Fall in Flüssigkeit eintauchen) sowie von scharfen Kanten. Benutzen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen. Ist das
Gerät feucht oder nass, muss sofort der Stecker aus der Steckdose gezogen werden. Nicht in Wasser stellen.
- Wenn Sie das Gerät reinigen, es an einen anderen Platz stellen oder wenn es nicht benutzt wird, schalten Sie es
immer aus, ziehen den Stecker aus der Steckdose (am Stecker, nicht am Kabel ziehen) und nehmen die Zubehörteile
ab.
- Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Um Kinder vor den Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen
Sie dafür, dass das Kabel nicht herunterhängt und dass Kinder das Gerät nicht erreichen können.
- Überprüfen Sie die Aufschnittmaschine regelmäßig auf mögliche Schäden. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es
beschädigt ist.
- Nur Original-Ersatzteile verwenden. Der Apparat hat keine weiteren Ersatzteile als die mitgelieferten. Dieses Produkt
wird ohne zusätzliche Zubehörteile verkauft.
- Dieses Produkt darf nicht von Kindern benutzt werden oder von sonstigen Personen, bei denen aufgrund der
körperlichen, sensorischen oder geistigen Verfassung ein sicherer Gebrauch eingeschnkt ist. Es ist dafür zu
sorgen, dass Kinder nicht mit dem Produkt spielen.
- Ein beschädigtes Stromkabel ist vom Hersteller oder seinem autorisierten Kundendienst zu ersetzen oder durch
einen ausgebildeten Techniker, um Gefahren zu verhindern. Versuchen Sie nicht, den Apparat selbst zu reparieren.
Setzen Sie sich immer mit einem zugelassenen Techniker in Verbindung.
Spezielle Sicherheitsempfehlungen für dieses Gerät:
- Das Messer der Aufschnittmaschine ist extrem scharf. Wir bitten Sie daher, sie mit äußerster Vorsicht zu benutzen.
VORSICHT: Berühren Sie die Schneide nicht, solange sie sich dreht, das ist sehr gefährlich.
Ziehen Sie den Stecker ab, bevor Sie Zubehörteile oder sich bei der Benutzung bewegende Teile auswechseln.
- Verwenden Sie stets das gelieferte Zubehörteil, um den Aufschnitt zum Messer zu schieben, außer Größe und Form
des Schnittguts lassen dies nicht zu.
- Stellen Sie den Apparat auf eine feste, ebene Fläche.
- Schneiden Sie keine extrem harten Lebensmittel, wie gefrorenes Fleisch oder Fleisch mit Knochen.
- Dieses Gerät ist mit dem gelieferten Tablett zur Aufnahme der Scheiben und der korrekt positionierten Stützplatte zu
verwenden, außer Größe und Form des Schnittguts lassen dies nicht zu.
BENUTZUNG DER AUFSCHNITTMASCHINE
Vor der ersten Benutzung:
- Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Benutzung, wie es im Abschnitt „Reinigung“ beschrieben wird.
- Stellen Sie die Aufschnittmaschine auf eine geeignete Arbeitsfläche.
- Öffnen Sie die Aufschnittmaschine und stellen den Schlitten so hinein, das der Haken oben in die Gleitschiene
einrastet.
Bedienung
- Stellen Sie die Scheibendicke ein.
- Legen Sie das zu schneidende Fleisch auf den Schlitten und drücken es leicht mit dem Restehalter gegen das
Messer.
12
13
- Stecken Sie den Stecker in eine 220-240V~50Hz-Steckdose mit korrekt eingebautem Schutzkontakt.
- Drücken Sie zunächst auf den Sicherheitsschalter (oben am Gerät) und halten ihn gedrückt.
- Anschließend drücken Sie den O/I-Schalter (Ein/Aus) (seitlich am Gerät). In dieser Stellung soll er bleiben. Das
Messer dreht nur, wenn beide Schalter gedrückt sind.
- Drücken Sie vorsichtig auf den Schlitten, sodass er leicht vor- und zurückläuft.
- Empfehlung: Wenn Sie sehr dünne Scheiben schneiden möchten, befeuchten Sie das Messer mit einem feuchten
Lappen, damit das Schnittgut nicht am Messer kleben bleibt.
Sicherheitsschalter: Mit diesem Schalter kann die Aufschnittmaschine blockiert werden. Im Schalter befindet sich eine
Schraube. Wird der Schalter in die senkrechte Stellung gedreht (Richtung „Verriegelung“), kann das Gerät nicht
wieder eingeschaltet werden. Zum Lösen der Verriegelung drehen Sie die Schraube in waagerechte Stellung (im
Uhrzeigersinn). Hierzu kann ein Geldstück verwendet werden.
Restehalter: Der Restehalter wird auf dem Schlitten angebracht, um den Aufschnitt zum Messer zu drücken.
WICHTIGER HINWEIS:
Lassen Sie das Gerät nicht länger als 5 Minuten ununterbrochen laufen.
Ausschalten: Lösen Sie beide Schalter.
Tablett: Die Aufschnittmaschine hat ein eingebautes Tablett unter der Schneidefläche. Wenn Sie den Schlitten vollständig
nach links schieben, kann das Tablett nach oben gezogen werden.
REINIGUNG
- Schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Stecker ab.
- Reinigen Sie die Aufschnittmaschine nach der Benutzung mit einem leicht befeuchteten Lappen und trocknen sie
anschließend ab.
- Schlitten und Restehalter können in Seifenwasser gereinigt werden.
- Zur leichteren Reinigung kann das Messer wie folgt ausgebaut werden:
- Drehen Sie die Messerverriegelung um 90º nach links und bauen das Messer vorsichtig mit einem Handschuh
aus. Reinigen Sie das Messer nicht in Seifenwasser, da hierdurch die Schmierstoffe entfernt werden. Wischen
Sie lediglich den Außenrand mit einem feuchten Tuch ab. Beim Einbau des Messers gehen Sie in umgekehrter
Reihenfolge vor.
Vielen Dank, dass Sie eines unserer Produkte ausgewählt haben.
14
15
I
I nostri prodotti sono stati sviluppati per raggiungere i più elevati standard qualitativi, di funzionalità e design. Ci auguriamo
che possiate usufruire pienamente della vostra nuova affettatrice MELINA di PALSON.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
- Leggere attentamente le istruzioni di funzionamento prima di accendere l’apparecchio. Conservarle, insieme alla
garanzia, alla ricevuta e, se possibile, con la scatola e l’imballaggio interno.
- Questo apparecchio è stato progettato per utilizzo privato e per la funzione prevista. Non è adatto ad uso
commerciale. Non utilizzarlo all’aria aperta.
- Mantenerlo lontano da fonti di calore, dalla luce solare diretta, dalla umidità (non si deve mai immergere in nessun
liquido) e dai bordi affilati. Non utilizzare l’apparecchio con le mani bagnate. Se l’apparecchio è umido o bagnato lo
si deve staccare immediatamente dalla presa di corrente. Non immergerlo in acqua.
- Durante la pulizia dell’apparecchio o quando lo si deve spostare, si deve spegnerlo e togliere sempre la spina dalla
presa di corrente (tirando la spina, non il cavo) se non lo si sta utilizzando, e si devono smontare gli accessori.
- Durante l’uso, non lasciare mai l’apparecchio senza vigilanza. Gli apparecchi elettrici presuppongono sempre un
pericolo per i bambini: per proteggerli da questi pericoli ci si deve assicurare che il cavo elettrico non stia penzolando
e che l’apparecchio sia fuori dalla portata dei bambini.
- Controllare l’apparecchio e il cavo elettrico regolarmente per vedere se è in buono stato. Non utilizzare l’apparecchio
se risulta danneggiato.
- Utilizzare solamente pezzi di ricambio originali. L’apparecchio non ha altri accessori oltre a quelli forniti. Questo
prodotto viene venduto senza accessori aggiuntivi.
- Non si consente l’uso di questo prodotto a bambini o ad altre persone senza assistenza o controllo qualora il loro
stato fisico, sensoriale o mentale non ne consentano l’uso sicuro. I bambini dovrebbero essere controllati per
assicurarsi che non giochino con detto prodotto.
- Se il cavo elettrico è danneggiato dovrà essere sostituito dal fabbricante, dal servizio tecnico autorizzato o da un
tecnico qualificato, in maniera tale da evitare eventuali pericoli. Non cercate di ripararlo personalmente, si deve
sempre contattare il servizio tecnico autorizzato.
Raccomandazioni di sicurezza specifiche per questa macchina:
- La lama di questa macchina per affettare salumi è estremamente affilata. Vi raccomandiamo quindi di utilizzarla con
la massima precauzione.
ATTENZIONE: Non toccare la lama mentre è in funzione: è pericoloso.
Spegnere l’apparecchio prima di cambiare gli accessori o le parti che si muovono durante l’uso.
- Utilizzare sempre l’accessorio fornito per spingere l’insaccato verso la lama, a meno che la dimensione e la forma
del pezzo da affettare non lo impediscano.
- Collocare sempre l’apparecchio su una superficie piana.
- Non utilizzare l’affettatrice per tagliare alimenti particolarmente duri, come carne congelata o con ossa.
- Questo apparecchio deve essere utilizzato collocando il vassoio per raccogliere le fette tagliate in dotazione
e la piastra di appoggio nella posizione indicata, se la dimensione e la forma degli alimenti da tagliare lo
permettono.
UTILIZZO DELLA MACCHINA
Quando si utilizza l’apparecchio per la prima volta:
- Pulire la macchina prima di utilizzarla per la prima volta, nel modo descritto di seguito, nel paragrafo “Pulizia” .
- Collocare la macchina su una superficie di lavoro adeguata.
- Aprire l’affettatrice e collocare il carrello di taglio in modo tale che il gancio della sua parte inferiore coincida con la
fessura della guida di scorrimento.
Utilizzo
- Regolare lo spessore del taglio.
14
15
- Collocare l’alimento da tagliare nell’apposito carrello per il taglio e spingerlo leggermente in direzione della lama
utilizzando l’ accessorio spingi-alimenti.
- Introdurre la spina in una presa di corrente da 220-240V~50Hz con contatto di sicurezza che sia stata installata in
modo corretto.
- Iniziare premendo l’interruttore di sicurezza (nella parte superiore) e mantenerlo premuto.
- Quindi premere l’interruttore O/I (Marcia/Arresto) (situato nella parte laterale della macchina). Mantenerlo in questa
posizione. La lama gira solo quando entrambi i bottoni sono mantenuti premuti.
- Applicare una leggera pressione sul carrello, in modo da farlo scorrere delicatamente avanti e indietro.
- Un consiglio: Se si desidera tagliare fette molto sottili, si deve passare uno straccio umido sulla lama in modo da
evitare che l’alimento che si sta tagliando resti attaccato alla lama.
Interruttore di sicurezza: Con questo interruttore si puó bloccare l’affettatrice. Dentro al bottone è situata una vite. Se
si gira il bottone verso la posizione verticale (direzione “blocco”), l’apparato non puó piú essere messo in funzione.
Per poterlo sbloccare si deve girare la vite verso la posizione iniziale orizzontale (in senso orario); per questo si puó
utilizzare una moneta.
Accessorio spingi-alimenti: deve essere collocato sul carrello e serve per spingere l’alimento da tagliare.
IMPORTANTE:
Non utilizzare questa macchina per un tempo superiore a 5 minuti senza interruzione.
Arresto: Liberare entrambi gli interruttori.
Vassoio in dotazione: con l’affettatrice viene fornito un vassoio che si trova al di sotto della tavola di taglio. Per arrivare al
vassoio si deve spostare il carrello di taglio per quanto possibile verso la sinistra, e tirarlo verso l’alto.
PULIZIA
- Spegnere la macchina scollegandola dalla fonte di energia.
- Dopo aver utilizzato la macchina, pulirla usando uno straccio leggermente umido e quindi asciugarla.
- Per pulire il carrello e l’accessorio spingi-alimenti si possono utilizzare acqua e sapone.
- La lama puó essere pulita facilmente smontandola come si indica qui di seguito:
- Girare il dispositivo di blocco della lama di 90º verso sinistra, quindi smontarla con attenzione utilizzando dei guanti.
Non pulire la lama con acqua insaponata, dato che si potrebbero eliminare i lubrificanti. Pulire solo il bordo esterno
con uno straccio umido. Per montare la lama, si devono realizzare le stesse operazioni in ordine inverso.
Vi ringraziamo per la fiducia accordataci nello scegliere uno dei nostri prodotti.
16
17
NL
Onze producten zijn ontworpen om aan de hoogste vereisten met betrekking tot kwaliteit, functionaliteit en design te
voldoen. Wij hopen dat u veel plezier beleeft aan uw nieuwe snijmachine MELINA van PALSON.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
- Lees alle aanwijzingen aandachtig door alvorens het apparaat in werking te stellen en bewaar deze samen met het
garantiebewijs, de bon en, zo mogelijk, de originele verpakking.
- Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik en is alleen daarvoor uitgerust. Het apparaat is niet
geschikt voor commercieel gebruik. Gebruik het niet in de open lucht.
- Houd het apparaat uit de buurt van warmtebronnen, direct zonlicht, vocht (dompel het nooit onder in water of
andere vloeistoffen) en scherpe randen. Gebruik het niet met natte handen. Trek, als het apparaat vochtig of nat is,
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Plaats het niet in water.
- Zorg er tijdens het schoonmaken of bij het verplaatsen van het apparaat voor dat het uitstaat en dat de stekker uit het
stopcontact is (trek daartoe aan de stekker en niet aan het snoer). Dit geldt ook voor als het apparaat niet gebruikt
wordt en bij het demonteren van de bijgeleverde accessoires.
- Laat het apparaat nooit onbeheerd achter. Om kinderen te beschermen tegen de gevaren die elektrische apparaten
met zich mee kunnen brengen, dient u ervoor te zorgen dat het snoer niet loshangt en dat kinderen niet bij het
apparaat kunnen komen.
- Controleer het apparaat en het snoer regelmatig op beschadigingen. Gebruik het apparaat niet als het beschadigd
is.
- Gebruik uitsluitend origínele vervangingsonderdelen. Het apparaat heeft uitsluitend de bijgeleverde toebehoren. Dit
product wordt verkocht zonder extra toebehoren.
- Dit product is niet geschikt om zonder toezicht te worden gebruikt door kinderen of andere personen die vanwege
hun lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke gesteldheid niet in staat zijn om het op veilige wijze te gebruiken. Er moet
altijd goed op de kinderen worden gelet om te voorkomen dat zij met het product gaan spelen..
- Indien het elektriciteitssnoer is beschadigd dient het, om gevaar te voorkomen, te worden vervangen door de erkende
technische dienst of door een bevoegde technicus. Probeer niet om zelf het apparaat te repareren. Neem altijd
contact op met een bevoegde technische dienst.
Speciale veiligheidsmaatregelen voor deze machine:
- Het mes van deze vleessnijmachine is zeer scherp. Grote voorzichtigheid bij het gebruik ervan is derhalve
geboden.
WAARSCHUWING: Raak het snijvlak niet aan als het apparaat in werking is: dat is gevaarlijk.
Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact alvorens accessoires of tijdens de werking draaiende onderdelen
te vervangen.
- Maak altijd gebruik van het bijgeleverde accessoire om de vleeswaren naar het mes te duwen, tenzij dat vanwege
de afmetingen of vorm van de te snijden vleeswaren niet mogelijk is.
- Zet het apparaat altijd op een vlakke ondergrond.
- Snijd geen zeer harde voedingswaren, zoals bevroren vlees of vlees met botten.
- Dit apparaat moet gebruikt worden met het bijgeleverde blad voor het opvangen van plakjes en met de steunplaat op
de juiste plaats, tenzij dit vanwege de afmetingen of vorm van de etenswaren niet mogelijk is.
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MACHINE
Indien u de machine voor het eerst gebruikt:
- Maak de machine schoon voordat u hem voor de eerste keer gebruikt, op de manier zoals beschreven is onder
“Schoonmaken”.
- Plaats de machine op een geschikt werkoppervlak.
- Maak de snijmachine open en plaats de slede op zodanige wijze dat haakje aan de binnenkant in de gleuf van de
schuifrail past.
16
17
Gebruik
- Stel de snijdikte af.
- Plaats het te snijden etenswaar op de slede en duw het voorzichtig naar het mes toe, met behulp van het
aandrukstuk.
- Steek de stekker in een stopcontact van 220-240V~50Hz met veiligheidscontact die op de juiste manier is
geïnstalleerd.
- Druk eerst op veiligheidsschakelaar (bovenzijde) en houd deze ingedrukt.
- Druk daarna op de O/I (Aan/Uit)-schakelaar (aan de zijkant van het apparaat). Laat hem in deze stand staan. Het
mes draait alleen als beide knoppen zijn ingedrukt.
- Voer lichte druk uit op de slede, zodat deze langzaam naar achteren en naar voren schuift.
- Tip: Als u heel fijne plakjes wilt snijden, kunt u het mes met een doekje wat vochtig maken, om te voorkomen dat er
etenswaren aan het mes blijven plakken.
Veiligheidsschakelaar: Met deze schakelaar kan de snijmachine geblokkeerd worden. Binnen in de schakelaar bevindt
zich een schroef. Als de knop naar de verticale stand wordt gedraaid (richting “blokkering”), dan kan het apparaat niet
opnieuw in werking worden gesteld. Draai de schroef, om de machine te deblokkeren, weer naar de horizontale stand
(met de klok mee). Voor deze handeling kunt u een munt gebruiken.
Aandrukstuk: Dit onderdeel moet op de slede geplaatst zijn en dient om de te snijden etenswaren aan te duwen.
BELANGRIJK:
Gebruik deze machine niet langer dan 5 minuten achter elkaar.
Stoppen: Laat beide schakelaars los.
Geïntegreerd blad: In de snijmachine is, onder de snijplank, een blad geïntegreerd. Om bij dit blad te kunnen komen dient
de slede helemaal naar links te worden geschoven en naar boven te worden opgetild.
SCHOONMAKEN
- Trek de stekker van de machine uit het stopcontact.
- Maak de machine na gebruik met een enigszins vochtige doek schoon en droog hem af.
- De slede en het aandrukstuk mogen in zeepsop worden schoongemaakt.
- Het mes kan gemakkelijk worden schoongemaakt door hem op de volgende wijze te demonteren:
- Draai de blokkering van het mes 90º naar links en neem het mes voorzichtig met een want uit. Maak het mes niet in
zeepsop schoon, aangezien het smeermiddel dan wordt weggenomen. Maak uitsluitend de buitenste rand schoon
met een vochtige doek. Om het mes weer te monteren dienen de handelingen in omgekeerde volgorde te worden
uitgevoerd.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en voor het kiezen van een van onze producten.
18
19
GR
Ta diká mav proiónta eínai kataskeuasména gia na antapokrínontai sta pléon uyhlá stántar tóso se poióthta óso kai
se leitourgikóthta kai scediasmó. Elpízoume na apolaúsete to kainoúria sav suskeuñ kopñv se fétev twn allantikýn
MELINA thv PALSON.
GENIKÉV ODHEV ASFALEÍAV
- Diabáste prosektiká tiv parecómenev odhgíev leitourgíav prin qésete se leitourgía autñ thn suskeuñ kai na tiv
fuláxete mazí me to pistopoihtikó eggúhshv kai thn apódeixh plhrwmñv, ópwv epíshv eán eínai efiktó kai to koutí
metaforáv me ólo to eswterikó periecómeno suskeuasíav.
- Autñ h suskeuñ écei scediasteí apokleistiká kai móno giá idiwtikñ crñsh kai móno giá tiv parakátw perigrafómenev
crñseiv. Autñ h suskeuñ den écei kataskeuasteí me prodiagrafév emporikñv crñshv. Mhn thn crhsimopoieíte se
upaíqriouv cýrouv.
- Frontíste na brísketai makriá apo tiv phgév qérmanshv ,apo to apeuqeíav hliakó fýv, apo thn ugrasía, (poté na mhn
buqisteí mésa se opoioudñpote túpou ugró) kai apo ta aicmhrá ákra. Mhn crhsimopoieíte thn suskeuñ me bregména
céria. Eán h suskeuñ eíinai ugrñ ñ bregménh na thn aposundésete apo th príza parocñv reúmatov améswv. Mhn
thn topoqetñsete poté mésa sto neró.
- Kata thn diadikasía kaqarismoú thv ñ ótan prókeitai na thn topoqetñsete se kápoio állo cýro, na apenergopoieíte
thn suskeuñ kai na bgázete pánta ton reumatolñpth apo thn príza parocñv reúmatov tou diktúou (trabýntav éxw
ton reumatolñpth kai poté to kalýdio trofodosíav) ópwv epíshv ótan h suskeuñ den crhsimopoieítai ñ prókeitai
na xemontárete kápoio apo ta parecómena exartñmata.
- Mhn afñnete poté na leitourgeí h suskeuñ cwrív epíbleyh. Gia na prostateúete ta mikrá paidiá apo ta piqaná
atucñmata exaitíav twn mikrýn oikiakýn hlektrikýn suskeuýn,parakaloúme na eíste sígouroi pwv to hlektrikó
kalýdio trofodosíav den krémetai se kanéna shmeío, kai pwv ta mikrá paidiá den mporoún na écoun mía eúkolh
prósbash sthn suskeuñ.
- Na elégcete taktiká thn suskeuñ kai to kalýdio trofodosíav gia bebaiwqeíte pwv den écoun uposteí kammía blábh.
Mhn crhsimopoiñsete thn suskeuñ éan écei uposteí fqorá.
- Na crhsimopoieíte apokleistiká kai móno auqentiká exartñmata. H suskeuñ den parécetai me epipléon exartñmata
péran twn corhgouménwn me autñn. Autó to proión diatíqetai sthn agorá cwrív epipléon exartñmata.
- Autó to proión den epitrépetai giá paidikñ crñsh ñ apó álla átoma, cwrív parakoloúqhsh kai epíbleyh, ótan h
fusikñ, aisqhthriakñ ñ yucikñ touv katástash ta empodízei na to crhsimopoioún me asfáleia.Ta paidiá qa prépei
na epithroúntai étsi ýste na eíste sígouroi pwv den paízoun me to proanaferqén proión.
- Eán to kalýdio trofodosíav tou hlektrikoú reúmatov écei fqareí, qa prépei na antikatastaqeí to suntomόtero
dunatón apo ton kataskeuastñ ñ apo éna exousiodothméno tecnikó grafeío exuphréthshv ñ apo énan exeidikeuméno
tecnikó, me apýtero skopó thn apofugñ opoioudñpote kindúnou.Mhn epiceirñsete na episkeuásete thn suskeuñ
eseív o ídiov. Na epikoinwnñsete améswv me éna exousiodothméno tecnikó grafeío exuphréthshv
Eidiv sustáseiv asfaleíav gia auto mhcánhma:
- To macaíri autoú tou mhcanñmatov kopñv se fétev twn allantikýn eínai exairetiká aicmhró. Sav parakaloúme
sunepýv na to ceirízeste me megálh prosocñ.
PROFULAXH: Mhn aggízete thn koptikñ lepída gia óso cronikó diásthma autñ brísketai se leitourgía: eínai ákra
epikínduno.
Na aposundésete autñn thn suskeuñ apo thn príza parocñv hlektrikoú reúmatov prin antikatastñsete exartñmata
ñ tmñmata thv suskeuñv poú kounioúntai katá thn diárkeia thv crñshv.
- Na crhsimopoieíte pánta to corhgoúmeno exárthma gia na prowqñsete to allantikó prov to macaíri ektóv kai eán
to mégeqov kai to scñma tou prov kopñ kommatioú den sav to epitrépei.
- Na topoqeteíte pánta thn suskeuñ epánw se mía epípedh epifáneia.
- Mhn epiceirñsete no kóyete trofñ pou na eínai exairetiká sklhrñ, ópwv gia parádeigma kateyugméno kréav ñ kréav
me kókkala.
- Autñ h suskeuñ qa prépei na crhsimopoieítai me to surri sulogñv twn fetýn kai thn plsio stñrixhv
topoqethména swstá sthn qésh touv, ektóv kai eán to mégeqov kai to scñma tou allantikoú den to epitrépoun.
CRHSIMOPOIHSH TOU MHCANHMATOS
Otan crhsimopoieíte to mhcánhma gia prýth forá:
- Kaqaríste to mhcánhma prin procwrñsete sthn crhsimophsñ tou gia prýth forá, akriv étsi ópwv
perigráfetai sto parakátw kefálaio “Kaqarióthta”.
18
19
- Topoqeteíte to mhcánhma epánw se mía katállhlh epifáneia ergasíav.
- Anoígete thn suskeuñ kopñv se fétev twn allantikýn kai topoqeteíte thn kinhtñ básh kopñv katá tétoio trópo
étsi ýste o gántzov thv kátw pleuráv na prosarmosteí stiv rabdýseiv tou odhgoú metakínhshv.
Ceirismóv
- Ruqmízete to pácov kopñv.
- Topoqeteíte to prov kopñ allantikó epánw sthn kinhtñ básh kopñv kai to prowqeíte apalá prov thn kateúqunsh
tou macairioú crhsimopoiýntav ton wqhtñ.
- Eiságete ton reumatolñpth tou hlektrikoú reúmatov se mía príza parocñv me tásh 220-240V~50Hz efodiasménh
me geíwsh asfaleíav pou écei swstá egkatastaqeí.
- Prýta apo óla patáte ton diakópth asfaleíav (sthn epánw pleurá) kai to diathreíte pathméno.
- Metá patñste ton diakópth O/I (Qésh se leitourgía/paúsh) (sthn kátw pleurá thv suskeuñv). Na to diathrñsete
se autñn thn qésh. To macaíri gurízei móno ótan diathroúntai pathména kai ta dúo koumpiá.
- Na askñsete mía elafrá píesh epánw sthn kinhtñ básh katá tétoio trópo étsi ýste na metakineítai elafrá tóso prov ta
písw óso kai prov ta mprostá.
- Mía sumboulñ: Eán epiqumeíte na kóyete polú leptév fétev ywmioú, qa prépei na diabrécete to macaíri me éna
ugró paní me apýtero skopó na parempodízetai h proskóllhsh thv trofñv pou kóbete.
Diakópthv asfaleíav: Me autón ton diakópth mporeíte na mplokárete to mhcánhma kopñv trofýn. Mésa se autó
to koumpí brísketai mía bída. Eán stríyete to koumpí prov thn káqeth qésh (kateúqunsh “mplokarísmatov”), h
suskeuñ den mporeí na teqeí se leitourgía állh forá. Me apýtero skopó na to apeleuqerýsete apo to mplokárisma,
parakaloúme na stríyete thn bída prov thn orizóntia qésh állh forá (sthn ídia kateúqunsh me autñn twn deiktýn
enóv rologioú). Gia thn pragmatopoíhsh autoú tou bñmatov, qa mporoúse na crhsimopoihqeí éna kérma.
Wqhtñv: Prépei na eínai topoqethménov epánw sthn kinhtñ básh me apýtero skopó na prowqeí thn trofñ pou prépei
na kopeí.
SHMANTIKO:
Den prépei na afñnete to mhcánhma na leitourgeí gia perissótero apo 5 leptá sunecýv cwrív kápoia endiámesa
diakopñ.
Paúsh: Eleuqerýnete amfóterouv touv diakóptev.
Enswmatwméno surtári: H suskeuñ kopñv se fétev twn allantikýn sumperilambánei éna enswmatwméno surtári pou
brísketai kátw apo thn básh kopñv. Gia na écete prósbash sto surtári, qa prépei na súrete thn kinhtñ básh entelýv
prov ta aristerá kai to trabáte prov ta epánw.
KAQARIOTHTA
- Aposundéete to mhcánhma apo thn príza parocñv hlektrikoú reúmatov.
- Kaqarízete to mhcánhma metá apo káqe crhsimopoíhsñ tou me éna paní elafrá bregméno kaí to stegnýnete.
- H kinhtñ básh kai o wqhtñv mporoún na kaqarízontai sapounisméno neró.
- Me apýtero sko epíshv to macaíri na kaqarízetai eúkola, mporeí na aposunarmologhqeí étsi ópwv
upodeiknúetai sthn sunéceia:
- Stréfete 90º prov ta aristerá to mplokárisma tou macairioú kai to afaireíte polú prosektiká forýntav éna
gánti. Kaqarízete to exwterikó ákro me éna ugró paní. Gia na montárete to macaíri qa pragmatopoiñsete thn ídia
akribýv diadikasía se antístrofh seirá.
Eucaristoúme gia thn empistosúnh pou mav deícnete dialégontav éna apo ta diká mav proiónta.
20
21
RU
Проектируя наши изделия, мы стремимся к тому, чтобы их качество, дизайн и функциональность отвечали
стандартам наивысшего уровня. Надеемся, что Вам понравится новая ломтерезка MELINA фирмы PALSON.
ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
- Перед включением прибора внимательно прочитать эти инструкции, и хранить эти инструкции вместе с
гарантией, чеком и, если возможно, с упаковочной коробкой.
- Прибор имеет только бытовое назначение и не может применяться в коммерческих целях. Не пользоваться
прибором на открытом воздухе.
- Хранить прибор вдали от источников тепла, прямых солнечных лучей, влаги (не погружать в жидкость) и
режущих предметов. Не трогать прибор мокрыми руками. Если на прибор попала влага или вода, немедленно
отключить его от электросети. Беречь от попадания воды.
- Перед очисткой или переносом прибора в другое место отключить его от электросети (тянуть за вилку, а не за
шнур), если он не используется, и снять все вспомогательные устройства.
- Не оставлять работающий прибор без присмотра. Чтобы уберечь детей от опасности, исходящей от
электроприборов, убедиться, что шнур не свешивается и дети не могут дотянуться до прибора.
- Периодически осматривать прибор и его шнур на предмет повреждений. Не пользоваться прибором при
наличии неисправностей.
- Использовать только фирменные запасные части. Прибор не допускает других принадлежностей, кроме
поставленных. Прибор продается без дополнительных принадлежностей.
- Запрещается включать прибор детям и другим лицам без помощи или наблюдения, если их физическое или
умственное состояние не позволяет им безопасно пользоваться прибором. Не оставлять детей без присмотра
и не разрешать им играть с прибором.
- При повреждении кабеля питания во избежание опасности его замена должна осуществляться
производителем, официальной технической службой или другими квалифицированными специалистами. Не
пытаться ремонтировать прибор самостоятельно. Для этого следует вызвать авторизованного специалиста.
Специальные инструкции по безопасности:
- Нож для нарезки продукта в этом приборе очень острый. Рекомендуем обращаться с ним с максимальной
осторожностью.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не касаться лезвия ножа во время работы прибора: это опасно.
Перед заменой вспомогательных принадлежностей или движущихся частей отключить прибор от электросети.
- Для подачи продукта к ножу использовать приданный толкатель, за исключением случаев, когда размер или
форма нарезаемого продукта этого не позволяют.
- Ставить прибор только на ровную поверхность.
- Не резать слишком твердые продукты как, например, замороженное мясо или мясо с костями.
- Прибор следует использовать с приданными ему приемным лотком и кареткой для подачи продукта,
установленных в нужном положении, если только этому не препятствуют размер или форма нарезаемого
продукта.
РАБОТА С ПРИБОРОМ
Первое использование прибора:
- Перед первым использованием вымыть прибор, как это описано в разделе «Мойка».
- Поставить прибор на ровную рабочую поверхность.
- Открыть ломтерезку и поставить каретку для подачи продукта так, чтобы крючок ее нижней части вошел в
выемку направляющей скольжения.
Работа
- Отрегулировать толщину отреза ломтя.
- Положить нарезаемый продукт на каретку и с помощью толкателя слегка подать его по направлению к ножу.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Palson Melina El kitabı

Kategori
Dilimleyiciler
Tip
El kitabı
Bu kılavuz için de uygundur