Ütü düflürüldüğünde, belirgin hasarlar ortaya
çı ktığında veya su sızıntısına maruz kaldığında
kullanılamaz. Ütüyü tekrar kullanmadan önce
yetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafından kontrol
edilmesi gerekir.
Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan sonra
cihazda kalan suyu dökmeden önce fiflini prizden
çekiniz.
Ütüyü asla suyun içine veya baflka bir sıvıya
sokmayınız.
Cihazı, su doldurmak için musluğun altına
tutmayınız.
Cihazı hava flartlarına (yağmur, günefl, buzlanma,
vb.) maruz bırakmayınız.
Ütünün fiflini prizden çekmek için kablosundan
çekerek çıkartmayınız.
Her kullanımdan sonra veya herhangi bir arızadan
flüphelenilmesi durumunda, cihazın fiflini elektrik
prizinden çıkartınız.
Tehlikeli durumları n ortaya çıkmasını önlemek
amacıyla, örneğin arızalı bir elektrik kablosunun
değifltirilmesi gibi cihaza yapılacak herhangi bir
ifllem veya onarım sadece, bir Yetkili Teknik Servis
personeli tarafından gerçeklefltirilmelidir.
Ütüyü yalnız bırakmanız gerektiğinde fiflini elektrik
prizinden çıkartınız.
Īlk kullanımdan önce
Ütünün tankını musluk suyu ile doldurunuz ve ısı
ayar düğmesini “max” (azm.) konumuna ayarlayınız.
Cihazı elektriğe bağlayınız. Ütü istenilen sıcaklığa
ulaflınca (kontrol lambası söner), buhar ayar
düğmesini “2” konumuna ayarlayarak ve
tufluna
tekrar tekrar basarak, suyu tamamen buharlaflırınız,
ilk kez buharlı ütüleme ifllemi yaptığınızda, buharı
ifllem bafllangıcında ütülenecek çamaflırların üzerine
doğru tutmayınız, çünkü buhar haznesinde daha
pislikler olabilir.
Cihazın kullanılması
Ütü ısınırken kontrol lambası yanar ve ayarlanan
sıcaklığa ulaflılınca söner. Ütü bir sefer ısındıktan
sonra, ara sıra yine ısınmak üzere devreye girse
de, ütü yapmaya devam edebilirsiniz.
Çamaflırları bakım ve yıkama talimatlarına göre ayırt
edip, önce en düflük sıcaklık ile ütülenen çamaflırları
ütülemeye bafllayınız “•”.
•
Sentetikler
••
İpek – Yün
•••
Pamuk – Keten
Su tankının doldurulması Resim 1
Buhar ayarlayıcıyı “0” konumuna getiriniz ve
ütünün fiflini prizden çıkartınız!
Içine herhangi bir fley katmadan sadece temiz
musluk suyu kullanınız. Parfüm gibi baflka sıvıların
katılması cihaza zarar verir.
Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan
her türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır.
Çamaflır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan
alınan yoğufl ma sularını kullanmayı nız. Bu
cihaz, normal musluk suyu kullanılması için
tasarlanmıfltır.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için
musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile karıfltırınız.
Bölgenizdeki musluk suyu çok sertse, musluk
suyunu 1:2 oranında saf su ile karıfltırınız.
Asla “Max” su seviyesi i
flaretinin üstünde su
doldurmayınız.
Buharsız ütüleme Resim 2
Buhar ayar düğmesini “0” konumuna ayarlayınız.
Sıcaklık ayar düğmesini gereken pozisyona
ayarlayınız. Gerekirse sprey kullanınız.
Avvertenze di sicurezza generale
Pericolo di scosse elettriche o di incendio
Questo apparecchio deve essere collegato e usato
solo in conformità ai dati riportati sulla targhetta
delle caratteristiche.
Non collegare mai l’apparecchio all’alimentazione di
rete, se il cavo o lo stesso apparecchio presentano
segni visibili di danneggiamento.
Questo apparecchio deve essere collegato a una
presa di corrente elettrica con messa a terra. Se
deve essere utilizzato un cavo di prolunga, verificare
che sia adatto per 16 A almeno e che abbia una
presa con conduttore di terra.
Per evitare che in circostanze sfavorevoli della
rete elettrica si producano fenomeni come la
variazione di tensione e lo sfarfallio della luce,
si raccomanda di collegare il ferro da stiro a una
rete con una impedenza massima di 0.27Ω. Per
ulteriori informazioni, consulti la società locale di
distribuzione dell‘energia elettrica.
Conservare l’apparecchio lontano dalla portata
dei bambini.
Questo apparecchio non è stato concepito per
essere usato da persone (inclusi i bambini) con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con
mancanza di esperienza e conoscenze, se non
sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le
relative istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati affinché non
giochino con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere utilizzato e posizionato
su una superficie stabile.
Se collocato su un sostegno, verificare che la
superficie di appoggio del sostegno sia stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se
ha subito una caduta, se sono visibili segni di
danneggiamento o se perde acqua. In tal caso, deve
essere controllato da un centro di assistenza tecnica
prima di essere riutilizzato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente prima
di riempire l’apparecchio con acqua o prima di
eliminare l’acqua residua dopo l’uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in
altri fluidi.
L’apparecchio non deve essere messo direttamente
sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con
acqua.
Non lasciare l’apparecchio esposto alle intemperie
(pioggia, sole, gelo, ecc.)
La spina elettrica non deve essere estratta dalla
presa di corrente tirando dal cavo.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete
dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale
riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio,
ad es. sostituzione del cavo di collegamento
difettoso, può essere eseguito solo dal personale
specializzato di un centro di assistenza tecnica
autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete
se ci si deve allontanare e lasciarlo incustodito..
Al primo impiego
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua
di rubinetto e disporre il regolatore temperatura
su “max”. Collegare l’apparecchio. Quando il ferro
da stiro ha raggiunto la temperatura desiderata (la
lampada spia si spegne), fare evaporare l´acqua
disponendo il regolatore vapore su “2” e premendo
ripetutamente il pulsante
.
Alla prima stiratura a vapore, non rivolgere subito il
vapore verso la biancheria da stirare, poiché nella
camera vapore possono esservi ancora impurità.
Il contrassegno presente su questo
apparecchio indica la sua conformità alla
direttiva europea 2002/96/EG in materia di
apparecchi elettrici ed elettronici dismessi
(waste electrical and electronic equipment –
WEEE).
La direttiva definisce le norme per la raccolta e
il riciclaggio di apparecchiature usate, valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Può scaricare il formato digitale di questo
manuale nel sito Internet di Siemens
pt
Obrigado pela compra do ferro a vapor TB24
da Siemens.
Este aparelho foi concebido para utilização
doméstica e não para fins industriais.
Conserve as instruções de serviço em local
seguro!
Informações de segurança
Perigo de choques eléctricos ou de
incêndio!
Este aparelho deve ser utilizado de acordo com as
especificações da placa de características.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo
eléctrico ou o próprio aparelho apresentarem sinais
visíveis de danos.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com
ligação à terra. Se for absolutamente necessário
utilizar uma extensão eléctrica, certifique-se que
a mesma é de tipo bipolar (16A ou superior) com
ligação à terra.
Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis
da rede eléctrica possam produzir-se fenómenos
como variação da tensão e o piscado da iluminação, é
recomendável que o ferro a vapor seja desconectado
da rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω.
Para mais informação, consulte com a empresa
distribuidora de energia eléctrica.
Não deixe o aparelho ao alcance das crianças.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades limitadas
a nível físico, sensorial e mental, ou por pessoas
com falta de experiência ou conhecimento, a não
ser que as mesmas sejam vigiadas ou tenham sido
instruídas para a utilização do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir
que não brincam com o aparelho.
O aparelho deve ser utilizado e apoiado numa
superfície estável.
Se for colocado num suporte, a superfície em que
o suporte se encontra deve ser estável.
O ferro de engomar não deve ser utilizado depois
duma caída, se apresentar sinais visíveis de
danos ou se tiver uma fuga de água. Neste caso,
o aparelho deverá ser verificado por um Centro de
serviço técnico autorizado antes de ser novamente
utilizado.
Retire a ficha eléctrica da tomada antes de colocar
água no depósito do aparelho ou antes de retirar a
água restante do mesmo após a utilização.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou
qualquer outro líquido.
Nunca colocar o ferro sob a torneira para se encher
o depósito.
Não deixe o aparelho exposto às condições
climáticas (chuva, sol, geada, etc.)
Não puxar pelo cabo para retirar a ficha eléctrica
da tomada.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van
het apparaat, of als een storing vermoed wordt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u
eventuele werkzaamheden of reparaties aan het
apparaat, zoals het vervangen van een defect
snoer, alleen laten uitvoeren door gekwalificeerde
medewerkers van een erkend Technisch
Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact
als u er geen toezicht op kunt houden.
Voor het eerste gebruik
De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater
en de temperatuurregelaar op “max” zetten. Het
apparaat aansluiten. Wanneer het strijkijzer de
gewenste temperatuur heeft bereikt (controlelampje
gaat uit), het water laten verdampen door de
stoomregelknop op “2” te zetten en meermaals op
toets
te drukken.
Wanneer u voor het eerst strijkt met stoom, de stoom
niet direct op het strijkgoed richten,omdat de stoom
nog verontreinigingen kan bevatten.
Gebruik
Het controlelampje brandt tijdens het opwarmen en
gaat uit zodra de ingestelde temperatuur is bereikt.
Als het strijkijzer al warm is, kunt ustrijken tijdens
het opwarmen.
Het wasgoed sorteren volgens de voorschriften op
de etiketten in de textiel en beginnen met de laagste
temperatuur “•”.
•
Synthetische stof
••
Zijde – Wo
•••
Katoen – Linnen
Het waterreservoir vullen afb. 1
Zet de stoomregelaar op de stand “0” en
haal de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder
dit ergens mee te mengen. Toevoeging van andere
vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan het apparaat
beschadigen.
Elke schade die door de hiervoor vermelde
producten wordt veroorzaakt, maakt de garantie
ongeldig.
Gebruik geen condenswater uit een droger,
airconditioning en dergelijke. Dit apparaat
is ontwikkeld voor het gebruik van normaal
kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u
kraanwater mengen met een gelijke hoeveelheid
gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw
woongebied erg hard is, meng het kraanwater dan
met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.
Niet verder vullen dan het maximale waterniveau
(aanduiding “max”).
Strijken zonder stoom afb. 2
Stoomregelknop op “0” zetten.
Temperatuurregelaar op de gewenste stand draaien.
Eventueel spray gebruiken.
Strijken met stoom afb. 3
De stoomfunctie is enkel te gebruiken wanneer
de temperatuurregelaar zich bevindt in de zones
aangeduid met het stoomsymbool tussen “••” en
“max”.
Temperatuurregelaar op stand “••”: stoomregelknop
op “1” zetten.
Temperatuurregelaar op stand “•••” of “max”:
stoomregelknop op “2” zetten.
Sproeien afb. 4
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Buharlı ütüleme Resim 3
Buharlı ütüleme fonksiyonu sadece ısı ayarı
“••” ve “max” arasında buhar simgesi ile işaretli
kısımlardayken kullanılabilir.
Isı ayar düğmesi “••” pozisyonunda:
Buhar ayar düğmesini “1” konumuna ayarlayınız. ısı
ayar düğmesi “•••” veya “max” (azami) pozisyonunda:
Buhar ayar düğmesini “2” konumuna ayarlayınız.
Sprey Resim 4
İ pek kumaş larda Sprey fonksiyonunu
kullanmayınız.
fiok buhar Resim 5
Sıcaklığı “max” (azm.) konumuna ayarlayınız. En
az 5’er saniyelik aralıklarla,
düğmesine birkaç
kez basınız.
Dikey buhar Resim 6
Sıcaklı ğı “max” (azm.) konumuna ayarlayınız.
Ütülenecek giysiyi bir askıya ası nı z.Ütüyü,
ütülenecek yüzeye paralel (dikey) konumda 10 cm
mesafede hareket ettiriniz ve
tufluna en az 5’er
saniyelik aralıklarla birkaç kez basınız.
Asla insanların üstündeki giysilere buhar
püskürtmeyin.
Buharı asla insanlara veya hayvanlara doğru
yöneltmeyin.
Her kullanımdan sonra Resim 7
Su tankının boflaltılması: Ütüyü, sivri ucu aflağıya
doğru olacak flekilde tutunuz ve hafifçe sallayınız.
Ütüyü sivri ucun karflısındaki arka yüz üzerinde
muhafaza ediniz, ütülemede kullanılan tabanı
üzerinde değil.
Ütünün kablosu, cihazın arka kısmına sarılabilir.
Elektrik kablosunu çok gergin sarmayınız!
Cihazın temizlenmesi
Dikkat! Yanma tehlikesi!
Elektrik fiflini prizden çıkarınız ve ütünün tabanının
soğumasını bekleyiniz. Cihazın gövdesini ve tabanını
sadece nemli bir bez ile siliniz ve ardından silerek
kurulayınız. Cihazın tabanı fazla kirliyse, sirkeye
basilmifl bir keten bezi soğuk ütü ile ütüleyiniz.
Ardından su ile siliniz ve iyice kurulayınız.
Ya da:
Temizlenmesi gereken artik veya pislikleri, kalın bir
flekilde katlanmıfl, kuru bir keten bez ile, sıcaklık
“max”, yani azami konumuna ayarlayarak, derhal
bastırarak siliniz.
Ütü tabanının düzlüğünü koruması için, metal
cisimlerle sert temasından kaçının. Ütü tabanını
temizlemek için ovma bezleri, sirke ve baflka
kimyasallar kullanmayın.
Ek fonksiyonlar
(Modele göre)
Çoklu kireç giderici sistem
Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 + 3
bileflen) ile donatılmıfltır.
1. self-clean
Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean”
sistemi mekanizmayı artık kireçlerden temizler.
2. calc‘n clean
Resim 8
“Calc‘n clean” fonksiyonu, buhar odasındaki
kireç parçalarının temizlenmesine yardım eder.
Bölgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu yaklaflık
her 2 haftada bir kullanınız.
Su tankını doldurunuz, ısı kontrol göstergesini
“max” seviyesine getiriniz. Ütüyü yerlefltiriniz ve
fiflini takınız.
Gerekli ısınma zamanından sonra ütünün fiflini
çıkartını z ve lavabonun üzerine tutunuz. Buhar
ayarlayıcıyı bastırılmıflken “calc” konumuna
çeviriniz. Ütüyü yavaflça sallayarak, su tankındaki
boflalıncaya kadar flok buhar düğmesine basın.
Kaynayan su ve buhar, olası kireç artıklarıyla birlikte
dıfları çıkacaktır. Ütü damlamayı sonlandırd
ığında,
buhar ayarlayıcıyı ters sırada eski haline ve sonra
“0” konumuna getiriniz. Kalan su buharlaflana kadar
ütüyü tekrar ısıtınız.
Buhar ayarlayıcı iğnesi kirlenmiflse, iğne ucundaki
artıkları sirke ile temizleyiniz ve temiz suyla
yıkayınız.
3. anti-calc
“anti-calc” kartuflu, buharlı ütüleme sırasında oluflan
birikmifl kirecin azaltılması ve böylece ütünün
kullanım ömrünün uzatılması için tasarlanmıfltır.
Bununla birlikte “anti-calc” kartuflu, zamanla
doğal olarak oluflan tüm kirecin temizlenmesini
sağlamaz.
Damlama emniyeti
(Modele göre)
Düflük bir sıcaklık ayarlanmıflsa, damla oluflmasını
önlemek içi, buhar otomatik olarak kapatılır. Bu ifllem
esnasında bir çıtlama sesi duyulabilir.
Cihazın Atılması
Bu konu hakkında satıcınızdan veya ilgili flehir
belediyesindeki görevlilerden yardım alabilirsiniz.
Bu cihaz, ömrünü doldurmuş atık elektrik
ve elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa
Yönetmeliği 2002/96/EG’ye (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE) uygun şekilde işaretlenmiştir.
Kılavuz, EU yönetmeliğince uygulanabilecek
kullanılmış cihazların iadesi ve geri dönüşümü
için olan çerçeveyi belirler.
Enerji tüketimi açısından verimli
kullanımına iliflkin bilgiler:
Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji
harcamaktadır.
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aflağıdaki
bilgileri dikkate almanızı tavsiye ederiz:
1.
En düflük ısı gerektiren kumafllarla ütüye bafllayın
(“•” “•••”).
2.
Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin.
3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını
kapatabilirsiniz.
4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün
buhar ve ısı ayarını seçin.
5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz
takdirde, fl ok buhar seçeneğini daha az
kullanabilirsiniz.
6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda
bırakmaya özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay
konumunda olduğu gibi buhar üretmeyecektir.
Bu kılavuzu ülkenizin Siemens ana sayfalarından
indirebilirsiniz.
it
Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a
vapore TB24 Siemens.
Questo apparecchio è destinato all´uso
domestico e non all´attività professionale.
Si prega di conservare con cura le istruzioni
per l´uso!
Als de naald van de stoomregelaar vervuild is,
verwijdert u eventuele aanslag op het uiteinde van
de naald met azijn en spoelt u het na met schoon
water.
3. anti-calc
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om
kalkontwikkeling tijdens het strijken met stoom tegen
te gaan. Zo gaat uw strijkijzer langer mee. Toch kan
het “anti-calc” patroon niet alle kalk verwijderen die
in de loop der tijd natuurlijk gevormd wordt.
Anti-druppelsysteem
(Afhankelijk van het model)
Als een te lage temperatuur is ingesteld, wordt de
stoom automatisch uitgeschakeld om druppelvorming
te voorkomen. Hierbij kan een klikgeluid hoorbaar
zijn.
Afvoer van afval verpakkingsmateriaal
en uw oude strijkijzer
Voor recente informatie over het afvoeren hiervan
kunt u terecht bij de gemeente.
Dit apparaat is gekwalifi ceerd in
overeenstemming met Europese richtlijn
2002/96/EC met betrekking tot gebruikte
elektrische en elektronische apparaten
(waste electrical and electronic equipment –
WEEE).
De richtlijn bepaalt de structuur van retourneren
en recyclen van gebruikte apparaten zoals die in
de hele EU van toepassing is.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden
van het internet via de lokale homepage van
Siemens
tr EEE yönetmeliğine uygundur
Siemens TB24 buharlı ütüyü satın aldığınız için
teşekkür ederiz.
Yalnız evde kullanılmak üzere üretilmifl olup,
ticari kullanım için elveriflli değildir. Kullanma
kılavuzunu itinalı bir flekilde okuyunuz ve ileride
lazım olma ihtimalinden dolayı saklayınız!
Genel güvenlik uyarıları
Elektrik floku veya yangın tehlikesi!
Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun
olarak elektriğe bağlanmalı ve kullanılmalıdır.
Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar olması
durumunda, cihazı asla elektrik prizine takmayınız.
Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka bir
uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa, kablonun
16A veya daha fazlasına uygun olduğundan ve bir
topraklı prize sahip olduğundan emin olunuz.
Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışı k
dalgalanmaları gibi elverişsiz şebeke şartlarından
kaçınmak için ütünün 0,27 Ω.Gerekirse kullanıcı,
güç kaynağı şirketinden bağlantı noktasında sistem
empedansı isteyebilir.
Cihazı çocuklardan uzak tutunuz.
Bu cihaz, ba
flkasının gözetimi veya talimatı
olmadıkça fiziksel, duyumsal ve ruhsal bozukluğu
olan veya deneyim ve bilgiye sahip olmayan kiflilerce
(çocuklar dahil) kullanılması için tasarlanmamıfltır.
Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için
kontrol edilmeleri gerekir.
Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanı lmalı ve
yerlefltirilmelidir.
Ütü desteği üstüne konulduğu zaman, desteğin
üstünde bulunduğu yüzey mutlaka dengeli
olmalıdır.
Stoomstoot afb. 5
Temperatuur op “max” zetten.
Toets
herhaald indrukken met tussenpozen van
5 seconden.
Verticaal stomen afb. 6
Temperatuur op “max” zetten.
Het kledingstuk op een hanger hangen.
Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van 10cm
langs bewegen en toets
meermaals indrukken
met tussenpozen van minstens 5 seconden.
Niet toepassen op kleding die op dat moment
gedragen wordt.
Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
Na het strijken afb. 7
Stoomregelknop enige maven van “0” op “2” en weer
terug zetten (zelfreiniging).
Tank leegmaken: het strijkijzer met de punt naar
beneden houden en licht schudden.
Bewaar het apparaat in verticale stand, dus niet
rustend op de voet.
Het snoer kan achteraan het apparaat worden
opgewikkeld. Aansluitsnoer niet te strak
opwikkelen!
Reinigen
Voorzichtig! Risico van brandwonden!
De stekker uit het stopcontact trekken en de voet
laten afkoelen.
De behuizing en de voet afvegen met een vochtige
doek en afdrogen.
Als de voet erg vuil is, strijkt u een in kleurloos azijn
gedompelde linnen doek met het koude strijkijzer.
Daama afvegen met water en goed droog maken.
Of:
Vuilresten direct met een dik opgevouwen, droge
katoenen doek op de stand max
Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat deze
hard in aanraking komt met metalen voorwerpen.
Gebruik nooit een schuurspons of chemicaliën om
de zoolplaat te reinigen.
Extra functies
(Afhankelijk van het model)
Meervoudig ontkalksysteem
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust
met het “AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3)
ontkalksysteem.
1. self-clean
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt,
maakt het “self-clean” systeem het mechanisme
vrij van kalkaanslag.
2. calc‘n clean
afb. 8
De “calc‘n clean”-functie helpt om kalkdeeltjes uit
het stoomreservoir te verwijderen. Gebruik deze
functie ongeveer elke 2 weken als het water in uw
woongebied erg hard is.
Vul het waterreservoir en zet de temperatuurregelaar
op “max”. Steek de stekker van het strijkijzer nu in
het stopcontact.
Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker
uit het stopcontact en houdt u het strijkijzer boven
een gootsteen. Neem de stoomregelaar eruit
door deze in de stand “calc” te draaien en hem
tegelijkertijd ingedrukt te houden. Beweeg het
strijkijzer voorzichtig heen en weer. Kokend water
en stoom komen eruit, inclusief kalk of deeltjes die
hierin zitten. Als het strijkijzer niet meer druppelt
plaatst u de stoomregelaar weer in omgekeerde
volgorde terug en zet u deze op de stand “0”. Laat het
strijkijzer weer warm worden totdat het resterende
water is verdampt.
Uso
La spia si accende nella fase di riscaldamento e
si spegne non appena la temperatura regolata è
stata raggiunta. Quando il ferro da stiro è già caldo,
durante le successive fasi di riscaldamento si può
continuare a stirare.
Selezionare la biancheria secondo il simbolo di
trattamento e cominciare a stirare alla temperatura
minima “•”.
•
Sintetici
••
Seta - lana
•••
Cotone - lino
Riempire il serbatoio di acqua figura 1
Impostare il regolatore di vapore sulla
posizione “0” e scollegare il ferro da stiro
dall’alimentazione di rete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere
altri prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, come un
profumo, danneggia l’apparecchio.
Qualunque danno provocato dall’uso dei
suddetti prodotti annulla la garanzia.
Non utilizzare l’acqua di condensazione di asciugatori
a centrifuga, condizionatori d’aria o simili. Questo
apparecchio è stato progettato per utilizzare la
normale acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale,
mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata
in rapporto 1:1. Se l’acqua del rubinetto, fornita
dall’acquedotto locale, ha una durezza elevata,
mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata
in rapporto 1:2.
Non riempire mai oltre il livello contrassegnato
con “max”.
Stirare senza vapore figura 2
Disporre il regolatore vapore su “0”. Ruotare il
regolatore temperatura sulla posizione desiderata.
Eventualmente utilizzare lo spray.
Stirare con vapore figura 3
La funzione vapore, è valida solo quando il
regolatore della temperatura si trova nelle parti
indicate dal simbolo del vapore tra “••” e “max”.
Regolatore temperatura sulla posizione “••”: disporre
il regolatore vapore su “1”.
Regolatore temperatura sulla posizione “•••” o max:
disporre il regolatore vapore su “2”.
Jet d'eau figura 4
La funzione Spray non deve essere usata con la
seta.
Jet de vapeur figura 5
Regolare su “max” la temperatura.
premere più volte il pulsante
ad intervalli di
almeno 5 secondi.
Dé froissement vertical figura 6
Regolare su “max” la temperatura.
Appendere il capo ad una gruccia. Ferro da stiro
verticale:passarlo ad una distanza di 10cm e
premere più volte il pulsante
ad intervalli di
almeno 5 secondi.
Non stirare i tessuti con gli indumenti indossati!
Non dirigere mai il vapore verso persone o animali.
Dopo ogni stiratura figura 7
Ruotare più volte il regolatore vapore da “0” a “2” e
di nuovo indietro (autopulizia).
Vuotare il serbatoio: mantenere il ferro da stiro
con la punta rivolta verso il basso e scuoterlo
leggermente.
Conservarlo deponendolo sull´appoggio posteriore
e non sulla piastra stirante.
Il cavo può essere avvolto nella zona posteriore
dell’apparecchio. Non avvolgere troppo stretto il
cavo di alimentazione!
Pulizia
Attenzione! Pericolo di ustioni!
Estrarre la spina ed attendere che la piastra stirante
si raffreddi.
Pulire carcassa e piastra stirante solo con un panno
umido e poi asciugare. Se la piastra stirante è molto
sporca, stirare a freddo un panno di lino imbevuto
con aceto incolore. Poi strofinare con un panno
inumidito con acqua ed asciugare bene.
Oppure:
Asportare immediatamente i residui con un panno
di cotone asciutto, ripiegato più volte, con il
riscaldamento a “max”.
Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate
il contatto con oggetti metallici. Per pulire la piastra,
non utilizzate paglietteo sostanze chimiche.
Funzioni supplementari
(In base al modello)
Sistema multiplo di disincrostamento
Questa serie dispone del sistema di disincrostamento
“AntiCalc” (= funzione 1 + 2 + 3) a seconda del
modello.
1. self-clean
Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore,
il sistema “self-clean” pulisce il meccanismo dai
depositi di incrostazioni.
2. calc‘n clean
figura 8
La funzione “calc‘n clean” serve per eliminare le
particelle calcaree dalla camera del vapore. Se
l’acqua dell’acquedotto locale è molto dura, questa
funzione deve essere utilizzata ogni 2 settimane
circa.
Riempire il serbatoio con acqua, impostare
l’indicatore del regolatore di temperatura sulla
posizione “max” e collegare il ferro da stiro.
Al termine del periodo di riscaldamento necessario,
scollegare il ferro da stiro e sostenerlo sopra
il lavandino. Estrarre il regolatore di vapore
premendolo e ruotandolo fino alla posizione “calc”.
Scuotere leggermente il ferro da stiro. L’acqua calda
e il vapore usciranno, trasportando le incrostazioni o
i depositi eventualmente presenti. Quando il ferro da
stiro smette di gocciolare, rimontare il regolatore di
vapore seguendo la sequenza inversa e posizionarlo
su “0”. Scaldare di nuovo il ferro da stiro, finché
l’acqua residua non è evaporata.
Se l’ago del regolatore di vapore è sporco, eliminare
tutti i depositi dalla punta dell’ago con aceto e
sciacquare con acqua pulita.
3. anti-calc
La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre i
depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore
e per allungare la vita operativa del ferro da stiro.
Tuttavia, la cartuccia disincrostante non elimina tutti i
depositi che si formano naturalmente nel tempo.
Sistema antigoccia
(In base al modello)
Se è regolata una temperatura troppo bassa, il
vapore viene disinserito automaticamente per
evitare le gocce. In tal caso si sente eventualmente
un clic.
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltime nto
rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, oppure
alla propria amministrazione municipale.
Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de
ser utilizado, ou se suspeitar de algum dano no
mesmo.
Com vista a evitar situações perigosas, qualquer
trabalho ou reparação que o aparelho possa
necessitar, por exemplo a substituição de um cabo
eléctrico danificado, só deverá ser realizado por
pessoal qualificado de um Centro de serviço técnico
autorizado.
Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica
sempre que o mesmo não estiver a ser vigiado.
Antes da primeira utilização
Encher o depósito do ferro com água canalizada
e posicionar o regulador de tem pe ra tu ra em
“max”. Ligar o ferro. Quando o ferro tiver atingido
a temperatura pretendida (a lâmpada de controlo
apaga-se), fazer sair vapor, ajustando o regulador
de vapor para 2 e premindo repetidamente a tecla
.
Ao passar a ferro, pela primeira vez, com vapor, não
deverá dirigir o primeiro jacto de vapor para a roupa
a passar, pois podem existir impurezas dentro da
câmara de vapor.
Utilização
A lâmpada de controlo fica iluminada durante o
aquecimento e apaga-se, logo que seja atingida
a tem pe ra tu ra regulada. Uma vez o ferro quente,
poderá continuar a passar a ferro, sempre que o
aparelho voltar a aquecer.
Separar a roupa de acordo com as respectivas
etiquetas e começar a passar com a temperatura
mais baixa “•”.
•
Sintéticos
••
Seda - lã
•••
Algodão - linho
Encher o depósito de água Fig. 1
Coloque o regulador de vapor na posição “0”
e desligue o ferro da rede eléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar
nada à mesma. A mistura de outros líquidos, tais
como perfume, irão danificar o aparelho.
Todos os danos provocados pela utilização
de um dos produtos acima mencionados irão
anular a garantia.
Não utilize a água condensada de máquinas de
secar com tambor, aparelhos de ar condicionado
ou equivalente. Este aparelho foi concebido para
ser utilizado com água da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função
de vapor, misture a água da torneira com água
destilada 1:1. Se a água da torneira no seu distrito
for demasiada calcária, misture-a com água
destilada 1:2.
Não encha o depósito para além da marca de nível
“max” da água.
Passar a ferro sem vapor Fig. 2
Posicionar o regulador de vapor em “0”.
Rodar o regulador de temperatura para posição
pretendida. Eventualmente, utilizar o spray.
Engomar com vapor Fig. 3
A função de vapor só funciona quando o regulador
da temperatura está nas zonas marcadas com o
símbolo de vapor entre “•• ” e “max”.
Deslocar o regulador de temperatura para a posição
“••” : Posicionar o regulador de vapor em “1” .
Posicionar o regulador de temperatura em “•••” ou
“max”; Posicionar o regulador de vapor em “2”.
Spray Fig. 4
Não utilize a função spray em peças de seda.
Jacto de vapor Fig. 5
Regular a temperatura para “max” .
Premir a tecla várias vezes
, com pausas de,
pelo meno, 5 segundos.
Vapor vertical Fig. 6
Regular a temperatura para “max” Pendurar a peça
de vestuário num cabide. Passar o ferro na vertical,
a uma distância de 10 cm. e premir várias vezes a
tecla
, com intervalos mínimos de 5 seg.
Nunca dirigir o jacto de vapor em tecidos que
estão sendo usados.
Nunca aponte a vapor a pessoas ou animais.
Depois de acabar engomar Fig. 7
Ajustar várias vezes o regulador de vapor de “0” para
“2” e repor, de novo, em “0” (autolimpieza).
Esvaziar o depósito: Manter o ferro com a ponta
para baixo e abanar ligeiramente.
Guardar o ferro na vertical e nunca apoiado na
base.
O cabo pode ser enrolado na parte de trás do ferro.
Não enrolar o cabo eléctrico de forma que fique
muito esticado.
Limpeza
Cuidado! Perigo de queimaduras!
Desligar a ficha da tomada e deixar arrefecer a
base do ferro.
Limpar o exterior e a base do ferro apenas com um
pano húmido e depois secar bem. Se a base estiver
muito suja, passar com um pano de linho embebido
em vinagre incolor. Depois, limpar com água limpa
e secar bem.
Ou:
Remover de imediato, os resíduos com um pano
seco de algodão dobrado e seco e com o ferro ligado
para fase “max”.
Para conservar a base do ferro macia, deve evitar
o contacto com objectos metálicos. Nunca utilize
esfregões ou produtos químicos para limpar a
base do ferro.
Funções adicio nais
(Dependendo do modelo)
Sistema de desincrustamento múltiplo
Dependendo do modelo, esta gama está equipada
com o sistema de desincrustamento “AntiCalc”
(=componente 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Sempre que utilizar o regulador de vapor, o
sistema “self-clean” limpa as incrustações de cal
do mecanismo.
2. calc‘n clean
Fig. 8
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas
A função “calc‘n clean” ajuda a remover as
incrustações de cal da câmara de vapor. Utilize esta
função a cada 2 semanas aproximadamente, se a
água for demasiado calcária na sua área.
Encha o depósito de água, regule a temperatura no
“max”. e ligue o ferro.
Depois do período necessário de aquecimento,
desligue o ferro e segure-o sobre o lava-louça.
Remova o regulador de vapor girando-o para a
posição “calc” ao mesmo tempo que o pressiona.
Agite o ferro suavemente. A água a ferver e o vapor
irão sair, transportando incrustações ou sedimentos
que possam aí existir. Quando o ferro parar de
pingar, volte a montar o regulador de vapor na
ordem inversa e coloque-o na posição “0”. Aqueça
o ferro novamente até que a água restante tenha
evaporado.
Se a agulha do regulador de vapor estiver suja,
remova quaisquer depósitos da ponta da agulha
com vinagre e limpe com água limpa.
3. anti-calc
O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir
a formação de incrustações durante a passagem
a ferro com vapor, ajudando assim a prolongar a
vida útil do seu ferro de engomar. No entanto, o
cartucho anti-incrustações não pode remover todas
as incrustações que são produzidas naturalmente
ao longo do tempo.
Sistema antigotas
(Dependendo do modelo)
Se estiver regulada uma temperatura demasiado
baixa, a função de vapor é, automaticamente,
desligada, para se evitarem pingos. Neste caso,
poderá eventualmente, ouvir-se um “clic”.
Reciclagem
Informe-se junto do seu Agente Especializado ou
dos Serviços Municipais da sua zona sobre as
possibilidades actuais de Reciclagem.
Este aparelho está etiquetado de acordo
com a Directiva 2002/96/CE do Parlamen-
to Europeu e do Conselho, relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos (REEE).
A directriz determina o quadro para a devolução
e a reciclagem de aparelhos usados, como
aplicável em toda a UE.
Você pode descarregar este manual na pagina
principal da Siemens
el
Ευχαριστούμε για την αγορά του TB24
ατμοσίδερου της Siemens.
Ayt¸ h syskey¸ eºnai kataskeyasm™nh gia oikiak¸
xr¸sh kai den proorºzetai gia epaggelmatik¸
xr¸sh.
Parakaleºsue na fylåjete kalå tiq odhgºeq
xr¸shq!
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς!
Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται και να
χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις πληροφορίες που
αναγράφονται στο πινακίδιο στοιχείων.
Ποτέ μη συνδέεται τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα
εάν το καλώδιο ή συσκευή παρουσιάζουν εμφανή
σημάδια φθοράς.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν
είναι απολύτως
απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε
επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη
για 16Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με
γείωση.
Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση
ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης,
όπως παροδικές πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις
της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είναι
συνδεδεμένο στο σύστημα παροχής ρεύματος με
μέγιστη
αντίσταση 0,27 Ω.
Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει
από τη δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για
το σύστημα σύνθετης αντίστασης στο σημείο
διασύνδεσης.
Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με
μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή νοητικές
ικανότητες,
ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσης, εκτός και εάν
γίνεται υπό εποπτεία ή καθοδήγηση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην
παίζουν με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να
τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
Όταν χρησιμοποιείται υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι
το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι
σταθερό.
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν
έχει πέσει κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια
φθοράς ή έχει διαρροή. Πρέπει να ελεγχθεί από ένα
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού
ξαναχρησιμοποιηθεί.
Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε τη συσκευή
με νερό ή πριν αδειάσετε το εναπομένων νερό μετά
τη
χρήση.
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε
οποιαδήποτε άλλο υγρό.
Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή
κάτω από τη βρύση για να γεμίσετε νερό.
Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές
συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.)
Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα
τραβώντας
από το καλώδιο.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα
μετά από κάθε χρήση, ή εάν υποψιάζεστε ότι
υπάρχει βλάβη.
Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων,
οποιαδήποτε εργασία ή επισκευή που μπορεί να
χρειάζεται η συσκευή, π.χ. αντικατάσταση ενός
ελαττωματικού ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να
γίνεται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό
ενός
Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις.
Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν
πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
Prin thn pr˜th xr¸sh
Gemºste to doxeºo toy sºdero me nerø br¥shq kai
ryumºste ton ryumist¸ uermokrasºaq sto "max".
Synd™ste to sºdero sto re¥ma. Afo¥ epiteyxueº sto
sºdero h epiuymht¸ uermokrasºa (to lampåki el™gxoy
sb¸nei), metatr™petai to nerø se atmø me r¥umish toy
ryumist¸ atmo¥ sto "2" kai pat˜ntaq kat’ epanålhch
to pl¸ktro
na mpei to svstø s¥mbolo.
Katå to pr˜to sid™rvma me atmø, mhn kateyu¥nete
arxikå ton atmø sta ro¥xa giatº end™xetai na
ypårxoyn akøma r¥poi ston uålamo atmo¥.
Xr¸sh
H endeiktik¸ lyxnºa anåbei øtan uermaºnetai to
sºdero kai sb¸nei møliq epiteyxueº h ryumism™nh
uermokrasºa. Afo¥ uermanueº to sºdero, mporeºte
na synexºzete to sid™rvma katå thn ek n™oy u™rmans¸
toy gia th diat¸rhsh thq uermokrasºaq.
Jexvrºste ta ro¥xa s¥mfvna me ta s¥mbola
peripoºhshq kai arxºste me th xamhløterh
uermokrasºa "–":
•
Synuetikå
••
Metajvtå - mållina
•••
Bambakerå - linå
Πλήρωση της
δεξαμενής νερού Eikøna 1
Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση "0"και
αποσυνδέστε το σίδερο από τη πρίζα!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση
χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη
δεξαμενή. Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως άρωμα,
θα βλάψει τη συσκευή.
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη χρήση
των ανωτέρω προϊόντων καθιστά άκυρη την
εγγύηση.
Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το
στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια
συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να
χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού,
αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν
το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό,
αναμίξτε νερό βρύσης
με απεσταγμένο νερό 1:2.
Μην γεμίζετε ποτέ πέρα από το σημείο "max" του
δοσομετρητή.
Sid™rvma xvrºq atmø Eikøna 2
Ryumºzete ton ryumist¸ atmo¥ sto "0".
Gyrºzete ton ryumist¸ uermokrasºaq sthn epiuymht¸
u™sh. Endexom™nvq xrhsimopoieºte ton cekasmø.
Sid™rvma me atmø Eikøna 3
Η λειτουργία ατμού εφαρμόζεται μόνο όταν ο
διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας βρίσκεται στις
ζώνες με το σύμβολο του ατμού ανάμεσα στο “••”
και “max”.
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "–––":
Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto "1".
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "–––" ¸ "max":
Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto "2".
Ψεκασμός Eikøna 4
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με
μετάξι.
Βολή Ατμού Eikøna 5
Uermokrasºa: "max".
Patåte to pl¸ktro
poll™q for™q me diakop™q
toylåxiston 5 deyterol™ptvn.
Κάθετη βολή Ατμού Eikøna 6
Ryumºzete th uermokrasºa sto "max".
Kremåte to ro¥xo se mºa kremåstra.
Kratåte to sºdero kåueta se apøstash 10 ekatost˜n
kai patåte poll™q for™q to pl¸ktro (simbolo) me
diakop™q toylåxiston 5 deyterol™ptvn.
Πότε μην κατευθύνετε το πιστόλι ατμού σε
υφάσματα που έχουν φθαρεί.
Πότε μην κατευθύνετε τον ατμό προς ανθρώπους
ή ζώα.
Metå apø kåue sid™rvma Eikøna 7
F™rnete ton ryumist¸ atmo¥ poll™q for™q apø to "0"
sto "2" kai janå pºsv (aytokauarismøq).
Adeiåzete to doxeºo nero¥: Kratåte to sºdero me th
m¥th proq ta kåtv kai to koynåte elafrå.
Fylåte to sºdero sthm™no sto pºsv m™roq toy kai
øxi sthn plåka sider˜matoq.
To kal˜dio mporeº na peritylixteº sthn pºsv periox¸
thq syskey¸q.
Mhn tylºgete sfixtå to trofodotikø kal˜dio!
Kauarismøq
Prosox¸! Kºndynoq egkaymåtvn!
Trabåte to fiq apø thn prºza kai af¸nete thn plåka
sider˜matoq na kry˜sei. Skoypºzete to perºblhma
kai thn plåka sider˜matoq mønon me bregm™no panº
kai katøpin stegn˜nete.
Se perºptvsh poy h siderøplaka eºnai perissøtero
lervm™nh, sider˜nete me kr¥o sºdero ™na linø panº
to opoºo ™xete br™jei me åxrvmo j¥di. Skoypºzete
katøpin to sºdero me bregm™no panº kai to stegn˜nete
k alå.
'H:
Trºbete ta katåloipa am™svq me xontrø, diplvm™no,
stegnø, bambakerø panº sth baumºda "max".
Gia na diathr ¸sete thn plåka leoa Ua prTMpei na
apou¥gete th sklhr¸ epau¸ me metallikÅ antikeomena.
Mhn xrhsimpoiete potTM syrmåtina suoyggaråkia,
¸xhmikTMq oysoeq gia na kaUarosete thn plåka.
Mhn afalat˜nete pot™ to doxeºo nero¥ o¥te na to
metaxeirºzeste me aporrypantikå ¸ dial¥teq, giatº to
sºdero ua ståzei katå to sid™rvma me atmø!
Prøsueteq leitoyrgºeq
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι
εξοπλισμένη με το σύστημα απασβέστωσης
"AntiCalc" (=στοιχείο 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού,
το σύστημα "self-clean" καθαρίζει το μηχανισμό
συσσωρευμένων αλάτων.
2. calc’n clean
Eikøna 8
Η λειτουργία "calc‘n clean" βοηθάει στην
απομάκρυνση των συσσωρευμένων αλάτων από το
θάλαμο ατμού. Χρησιμοποιείστε αυτή τη λειτουργία
περίπου κάθε 2 εβδομάδες εάν το νερό στην περιοχή
σας είναι πολύ σκληρό.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, ρυθμίστε τον διακόπτη
θερμοκρασίας στη θέση "max" και βάλτε το σίδερο
στη πρίζα.
Μετά από την απαραίτητη περίοδο θερμότητας,
αποσυνδέστε
το σίδερο και κρατήστε το πάνω από
τον νιπτήρα. Βγάλτε τον διακόπτη ατμού γυρίζοντας
τον στη θέση “calc” ενώ το πιέζετε. Κουνήστε απαλά
το σίδερο. Θα βγει βραστό νερό και ατμός μαζί με
συσσωρευμένα άλατα που τυχόν υπάρχουν. Όταν
το σίδερο σταματήσει να στάζει, τοποθετήστε τον
διακόπτη ατμού με αντίθετη σειρά
και μετακινήστε
τον στη θέση “0”. Πρέπει να θερμανθεί ξανά το
σίδερο μέχρι να εξατμιστεί το εναπομένων νερό.
Εάν η βελόνα της ρύθμισης ατμού έχει φθαρθεί,
αφαιρέστε τυχόν άλατα από την άκρη της βελόνας
με ξύδι και ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
3. anti-calc
Η κεφαλή "anti-calc" έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα
συσσωρευμένα άλατα που
παράγονται κατά τη
διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει
να ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας.
Ωστόσο η κεφαλή κατά των αλάτων δεν μπορεί να
αφαιρέσει όλα τα άλατα που παράγονται κανονικά
με το χρόνο.
Σύστημα κατά το στάξιμο
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Se perºptvsh poy ™xei ryumisteº pol¥ xamhl¸
uermokrasºa, apenergopoieºtai aytømata o atmøq
gia na apofe¥getai to ståjimo. Katå th diadikasºa
ayt¸ ako¥getai endexom™nvq ™na klik.
Apøsyrsh
Sxetikå me toyq epºkairoyq trøpoyq apøsyrshq,
parakaleºsue na apeyuynueºte sto eidikø katåsthma
apø to opoºo agoråsate th syskey¸ ¸ stiq Dhmotik™q
¸ Koinotik™q Arx™q toy tøpoy saq.
Αυτή η συσκευή είναι ετικεταρισμένη
σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2002/96/EG –σχετικά με τις
χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές (απόβλητα ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισμού – ΑΗΗΕ).
Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζεται σε όλη
τη ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή
και ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων
συσκευών.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο
από τη τοπική ιστοσελίδα της Siemens.