mothercare Pressure Fix Wide Through Swing Shut Safety Gate Kullanici rehberi

Tip
Kullanici rehberi
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE
READ CAREFULLY
THIS SAFETY GATE IS SUITABLE FOR CHILDREN UP TO 24 MONTHS OF AGE
This gate complies to EN 1930:2000 when tted as instructed
customer careline: 0871 702 1000 (Mon - Fri, 10am - 4pm, UK only)
Style code: K2997 / twin pack K2998
pressure x
wide walk-through
swing shut safety gate
user guide
Guide d’utilisation
Bedienungsanleitung
οδηγίες χρήσης
用户指南
Instrukcja obsługi
руководство пользователя
Instrucciones
kullanım kılavuzu
(See g.3)
WARNING: The position of your safety gate in relation to the stairs is very important for your
child’s safety. Your gate may be better positioned across your landing to prevent access to
the stairs completely. If you do require your gate to be positioned at the top of the stairs to
prevent your child descending, the gate must be tted on the very top stair. If you intend to
use the gate at the bottom of the stairs then it must be placed on the lowest stair, towards
the front of the step, away from the 2nd step.
When passing through a gate at the top of a staircase, particular attention should be paid
to the bottom bar of the U shaped frame to avoid tripping.
introduction
Please read these instructions carefully before attempting to t your safety gate. Please
check that all parts listed have been supplied.
(See g. 1)
Check that you have all the contents as per the list.
A) Your pressure x gate
B) 4 Screw Adjusters
C) 4 Locking Nuts
D) Bag containing 2 xing Cups with 2 Screws, 2 Wall Plugs and 2 Sticky Pads.
E) 1 Spanner
Please take a few minutes to read your instructions fully to ensure the full safety benet
of your gate. If any parts are missing or damaged do not attempt to t or use your gate.
Please call our approved supplier Lindam’s customer careline on 0871 702 1000 (Monday -
Friday 10am - 4pm UK only) to obtain replacements. Non-UK residents please contact your
retailer. Only use parts supplied by Lindam with your gate.
where to x your gate
(See g. 2)
The smallest opening this gate is suitable for is 75cm and the largest opening is 82cm.
IMPORTANT: Do not attempt to use this gate in openings larger than 82cm. For openings
greater than 82cm, extensions are available from our approved supplier (see ‘extending
your gate’). Due to the nature of the pressure xing method this gate must be used in a
strong and secure opening. Ensure all surfaces are clean and free of loose materials.
Once the safety gate is installed, please read the instructions again and check the safety
gate is correctly tted and secure.
75cm MI N
82cm MA X
138cm MAX (w i t h e x tensions )
g. 2
1 2
g. 3
g. 1
A
E
xing your gate and xing cups
(See g. 4)
Slide the 4 screw adjusters into the plastic bungs at each corner of your gate. Your gate
must be tted with xing cups, these should be placed around the top 2 screw adjusters (B).
Place the gate into the required opening, in the closed position. To ensure that you secure
the gate correctly, begin with the screw adjusters at the bottom of the gate. Ensure that
your gate is central, slide out the adjusters and secure by fully tightening the locking nuts.
Next, adjust the top screw adjusters, once again ensuring that your gate is central. Tighten
the locking nuts until the handle is aligned.
Once the bars of the inner and outer frame are parallel you can mark the position of
your xing cups with a pencil. Remove the gate and secure your xing cups to your wall,
doorway or stairway using the sticky pads or screws provided (Do not use sticky pads on
wall paper or other loose surfaces/materials).
If using the screws, rst drill a 6mm (1/4”) hole into your solid plaster or wood wall and
insert the wall plug, then secure the xing cup with the screw. If you are drilling into hollow
plaster board you will need to purchase expandable wall plugs (available from DIY stores).
You can now ret the safety gate as instructed above.
Fine adjust your gate until the red indicator sticker (F) on the handle is fully hidden by the
handle button (see g. 5)
WARNING! Never use without xing cups.
Check that your gate is securely tted. Check the tting of your gate daily
to ensure it remains securely xed and that all attachments and locking devices are
operating correctly.
3 4
g. 4
g. 5
B B
F
6
using your mothercare safety gate
(See g. 8)
To open your gate: slide the button back with your thumb and lift the handle upwards.
To close your gate: Once you have walked through the gate, check there is no one coming
through behind you and simply release the gate. The gate will swing towards the closed
position. Always check your gate has properly closed.
Check the tting of your gate daily to ensure it remains securely xed and that all
attachments and locking devices are operating correctly.
g. 8
extending your gate
(See g. 6)
For maximum stability you should try and achieve your required width using a minimum
number of extensions (i.e. 1 x 14cm is preferred to 2 x 7cm), if 2 or more extensions are tted on
the same side make sure the 7cm extension is closest to the gate (furthest away from the wall).
Some suggested congurations are pictured.
(See g. 7)
To t your extension system (available separately) rst remove the two screw adjusters (B)
from the side of your gate. Prise the plastic bungs (G) from each corner of your gate from
below using a at screwdriver. Push the extension into place and press the plastic bungs
back into your extension. Slide the screw adjusters back into place and t your safety gate
as instructed in the ‘xing your gate and xing cups’ section. If a second or third extension
is required, repeat this procedure on the other side of your gate. In the UK, extensions can
be purchased by calling 0871 702 1000; non-UK customers, please contact your retailer. Note:
xing cups must still be used when using an extension.
28
82cm - 89c m
7
89cm - 96c m
14
96cm - 103c m
714
103cm - 110c m
28
110cm - 117c m
728
117cm - 124c m
14 28
131cm - 138cm (MAX)
28 28
124cm - 131c m
g. 6
g. 7
5
G
G
BC
14 7
7
warnings and safety tips
• Retain these instructions for futute reference
• This product has been designed for children up to 24 months of age
• WARNING! Never use without xing cups
WARNING! Incorrect tting or positioning of this safety barrier can be dangerous
WARNING! Stop using the barrier if the child is capable of climbing it
WARNING! Do not use the safety barrier if any components are damaged or missing
WARNING! Do not leave this gate open at any time remove the gate if not in use for
long periods
• WARNING! This barrier must not be tted across windows
This safety gate will not necessarily prevent all accidents. Never leave children unattended
Eventually your child will reach an age at which they are capable of opening your gate.
Children will develop physically and mentally at different rates, therefore it is important that
you monitor your child’s capabilities
Never allow young children to swing on the gate
The gate is designed for indoor use only
A swinging gate can trap small hands
Do not allow older children to climb on or over the gate as this can result in an accident
Do not remove the safety notices, you may not always be the user
Only use original spare parts for this product. If you require spare parts please call our
approved supplier Lindam’s customer careline on 0871 702 1000. Non-UK residents please
contact your retailer
• Check the tting of your gate daily to ensure it remains securely xed and that all
attachments and locking devices are operating correctly
Always t your gate centrally. This will help prevent it becoming dislodged in the event
of a large impact
• Never climb over the gate
It should only take 5 minutes to t your gate. We recommend that you carry out the installation
away from young children as some of the smaller components may present a choking hazard
when loose.
cleaning
Simply wipe with a soft damp cloth. Do not use harsh or abrasive cleaning agents.
Mothercare and our approved supplier can not be held responsible for damage to property
incurred during installation of your gate.
Français :
guide d’utilisation
barrière de sécurité fermée par pivot à passage large et xation par pression
IMPORTANT ! CONSERVER POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE. LISEZ ATTENTIVEMENT
CETTE BARRIÈRE DE SÉCURITÉ CONVIENT AUX ENFANTS JUSQU’À
24 MOIS
Cette barrière est conforme à EN 1930:2000 lorsque les instructions
sont suivies
Code du style : K2997 / pack double K2998
introduction
Veuillez lire ces instructions attentivement avant d’installer votre
barrière de sécurité. Veuillez vérier que toutes les pièces listées
ont été fournies.
(Voir g. 1)
Vériez que vous disposez de toutes les pièces indiquées dans la
liste.
A) La barrière à installation par pression
B) 4 Vis de réglage
C) 4 Écrous de blocage
D) Sac contenant 2 ventouses de xation avec 2 vis, 2 chevilles et
2 tampons collants.
E) 1 Clé
Veuillez prendre quelques minutes pour lire vos instructions en
intégralité et vous assurer que votre barrière est totalement
sécurisée. Si des pièces manquent ou sont abîmées, n’essayez pas
de monter ou d’utiliser votre barrière. Pour obtenir des pièces de
rechange, veuillez contacter votre détaillant. Utilisez uniquement
des pièces fournies par votre détaillant avec votre barrière.
Où installer votre barrière
(Voir g. 2)
La plus petite ouverture adaptée à cette barrière est 75 cm et
la plus grande est 82 cm. IMPORTANT : n’essayez pas d’utiliser
cette barrière pour des ouvertures supérieures à 82 cm. Pour des
ouvertures supérieures à 82 cm, des extensions sont disponibles
auprès de notre fournisseur approuvé (voir « extension de votre
barrière »). En raison de la nature de la méthode de xation, cette
barrière doit être utilisée sur une ouverture solide et résistante.
Assurez-vous que les surfaces sont propres, sans débris ou
poussière.
Une fois que la barrière de sécurité est installée, veuillez lire les
instructions à nouveau et vériez qu’elle est correctement installée
et sécurisée.
(Voir la g. 3)
AVERTISSEMENT : la position de votre barrière de sécurité par
rapport aux escaliers est très importante pour la sécurité de votre
enfant. Votre barrière peut être mieux positionnée en travers du
palier pour empêcher complètement l’accès aux escaliers. Si vous
avez besoin que votre barrière soit placée en haut des escaliers
pour empêcher que votre enfant descende, vous devez installer
la barrière tout en haut des escaliers. Si vous avez l’intention
d’utiliser la barrière en bas des escaliers, elle doit être placée sur
la première marche, vers l’avant de la marche, loin de la deuxième
marche.
Lorsque vous traversez une barrière en haut d’un escalier, faites
particulièrement attention à la barre inférieure du cadre en U, an
de ne pas trébucher.
xation de la barrière et des ventouses de xation
(Voir g. 4)
Faites glisser les 4 vis de réglage dans les bondes en plastique à
chaque coin de la barrière. Votre barrière doit être équipée des
ventouses de xation et celles-ci doivent être placées autour des 2
vis de réglage supérieures (B). Placez la barrière dans l’ouverture
requise, en position fermée. An d’assurer que la barrière est xée
correctement, commencez par les vis de réglage en bas de la
barrière. Assurez-vous que la barrière est au centre, faites glisser
les vis de réglage et xez en serrant les écrous de blocage. Ensuite,
réglez les vis de réglage, en vous assurant à nouveau que la
barrière est au centre. Serrez les écrous de blocage jusqu’à ce que
la poignée soit alignée.
Une fois que les barres du cadre intérieur et extérieur sont
parallèles, vous pouvez marquer la position de vos ventouses de
xation avec un crayon. Enlevez la barrière et xez les ventouses
de xation au mur, embrasure de porte ou escalier à l’aide des
tampons collants ou vis fournis (n’utilisez pas les tampons collants
sur du papier peint ou autres surfaces/matériaux lâches).
Si vous utilisez des vis, percez d’abord un trou de 6 mm dans du
plâtre plein ou du bois mural et insérez la cheville, puis xez la
ventouse de xation avec la vis. Si vous percez dans du plaque-
plâtre creux, vous devrez acheter des chevilles expansibles
(disponibles auprès de magasins de bricolage).
Vous pouvez maintenant remettre la barrière de sécurité en place,
comme indiqué ci-dessus.
Réglez la barrière jusqu’à ce que l’autocollant indicateur rouge
(F) sur la poignée soit complètement masqué par le bouton de
poignée (voir g. 5)
AVERTISSEMENT ! N’utilisez jamais sans les ventouses de xation.
Vériez que votre barrière est xée en toute sécurité. Vériez la
xation de votre barrière quotidiennement, an d’assurer qu’elle
demeure solidement xée et que toutes les pièces et dispositifs de
verrouillage fonctionnent correctement.
extension de la barrière
(Voir g. 6)
Pour obtenir une stabilité maximum, vous devez essayer d’obtenir
la largeur requise avec le moins d’extensions possible (c.-à-d.
1 x 14 cm est préféré à 2 x 7cm), si 2 ou plusieurs extensions sont
posées sur le même côté, assurez-vous que l’extension de 7 cm est
la plus proche de la barrière (la plus éloignée du mur). Voici des
congurations suggérées.
(Voir g. 7)
Pour installer votre système d’extension (disponible séparément),
enlevez tout d’abord les deux vis de réglage (B) du côté de
la barrière. Retirez les bondes en plastique (G) en dessous de
chaque coin de votre barrière à l’aide d’un tournevis plat. Enfoncez
l’extension en place et remettez les bondes en plastique en place
dans votre extension. Faites glisser les vis de réglage en place et
posez votre barrière de sécurité comme indiqué dans la section
« xation de la barrière et des ventouses ». Si une deuxième
ou troisième extension est requise, répétez cette procédure de
l’autre côté de votre barrière. Pour acheter des extensions, veuillez
contacter votre détaillant. Note : les ventouses doivent être utilisées
lorsque vous utilisez une extension.
utilisation de votre barrière de sécurité mothercare
(Voir g. 8)
Pour ouvrir la barrière : faites glisser le bouton en arrière avec votre
pouce et relevez la poignée vers le haut.
Pour fermer la barrière : une fois que vous avez traversé la
barrière, assurez-vous que personne ne vienne derrière vous
et relâchez simplement la barrière. La barrière pivotera vers la
position fermée. Vériez toujours que votre barrière s’est fermée
correctement.
Vériez la xation de votre barrière quotidiennement, an d’assurer
qu’elle demeure solidement xée et que toutes les pièces et
dispositifs de verrouillage fonctionnent correctement.
avertissement et conseils de sécurité
• Conservez ces instructions pour référence future
• Ce produit a été conçu pour des enfants jusqu’à l’âge de 24 mois
• AVERTISSEMENT ! N’utilisez jamais sans les ventouses de xation
AVERTISSEMENT ! Une installation ou un placement incorrect de
cette barrière de sécurité peut être dangereux
AVERTISSEMENT ! Cessez d’utiliser la barrière si l’enfant est
capable de l’escalader
AVERTISSEMENT ! N’utilisez pas la barrière de sécurité si des
composants sont abîmés ou manquants
AVERTISSEMENT ! Ne laissez jamais cette barrière ouverte.
Enlevez la barrière si celle-ci n’est pas utilisée pendant de
longues périodes
• AVERTISSEMENT ! Cette barrière de sécurité ne doit pas être
installée sur les fenêtres
Cette barrière de sécurité ne peut pas empêcher tous les
accidents. Ne laissez jamais les enfants sans surveillance
À un moment donné, votre enfant atteindra un âge où il
sera capable d’ouvrir la barrière. Les enfants se développent
physiquement et mentalement à des vitesses différentes, par
conséquent il est important de surveiller les capacités de votre
enfant
Ne laissez jamais les jeunes enfants se balancer sur la barrière
La barrière est conçue pour une utilisation à l’intérieur
uniquement
Une barrière se refermant peut coincer les petites mains
Ne laissez pas les enfants plus âgés monter sur ou escalader la
barrière, ce qui pourrait causer un accident
N’enlevez pas les notices de sécurité, car quelqu’un d’autre
pourrait se servir de la barrière
Utilisez uniquement des pièces d’origine pour ce produit. Si
vous avez besoin de pièces de rechange, veuillez contacter votre
détaillant
• Vériez la xation de votre barrière quotidiennement, an
d’assurer qu’elle demeure solidement xée et que toutes les
pièces et dispositifs de verrouillage fonctionnent correctement.
Installez toujours votre barrière de manière centrale. Ceci évitera
qu’elle ne se déplace en cas d’impact fort
Ne passez jamais au-dessus de la barrière
5 minutes devraient vous sufre pour installer la barrière. Nous vous
recommandons de réaliser l’installation loin des jeunes enfants,
car certaines des petites pièces libres pourraient représenter un
danger d’étouffement.
nettoyage
Essuyez simplement avec un chiffon humide et doux. N’utilisez pas
de produits nettoyants agressifs ou abrasifs.
Mothercare et notre fournisseur approuvé ne peuvent pas
être tenus responsables de dégâts matériels survenus lors de
l’installation de votre barrière.
Fabriqué en Chine pour mothercare
Watford, Angleterre WD24 6SH
www.mothercare.com
Veuillez noter le nom et l’adresse de notre société
Jetez tout l’emballage correctement.
recommandation
Pour des conseils concernant ce produit, veuillez contacter votre
détaillant.
Deutsch :
Bedienungsanleitung
Klemmschutzgitterb mit breitem Durchgang und Schwingtür
WICHTIG! ZUR SPÄTEREN VERWENDUNG
AUFBEWAHREN. SORGFÄLTIG LESEN.
DIESES SCHUTZGITTER IST FÜR KINDER BIS ZU EINEM ALTER VON 24
MONATEN GEEIGNET.
Anleitungsgemäß montiert, entspricht dieses Gitter der
europäischen Norm EN 1930:2000.
Bezeichnung: K2997 / Doppelpack K2998
Überblick
Bevor Sie mit der Montage Ihres Schutzgitters beginnen, lesen
Sie bitte diese Anleitung sorgfältig durch. Bitte prüfen Sie die
Vollständigkeit der aufgelisteten Teile.
(Siehe Abb. 1)
Bitte prüfen Sie, ob der gelieferte Inhalt der Teileliste entspricht.
A) Ihr Klemmschutzgitter
B) 4 Verstellschrauben
C) 4 Gegenmuttern
D) Säckchen, enthält 2 Montagekappen, 2 Schrauben, 2 Dübel und
2 Klebeblöcke.
E) 1 Schraubenschlüssel
Bitte nehmen Sie sich zum Durchlesen Ihrer Montageanleitung
einige Minuten Zeit, um die vollständige Sicherheit Ihres
Schutzgitters zu gewährleisten. Montieren oder verwenden Sie
Ihr Schutzgitter nicht, wenn Teile fehlen oder beschädigt sind. Für
Ersatzteile kontaktieren Sie bitte Ihren Einzelhändler. Verwenden Sie
mit Ihrem Schutzgitter stets nur Ersatzteile von Ihrem Einzelhändler.
Feststellen der Position Ihres Schutzgitters
(Siehe Abb. 2)
Das Gitter lässt sich auf eine Öffnungsbreite von mindestens 75
cm und maximal 82 cm verstellen. WICHTIG: Versuchen Sie nicht,
dieses Gitter in Öffnungen zu verwenden, die breiter als 82 cm sind.
Für breitere Öffnungen als 82 cm sind Verlängerungen von unserer
genehmigten Lieferrma erhältlich (siehe Abschnitt „Erweiterung
Ihres Schutzgitters“.) Auf Grund seiner Befestigungsmethode muss
dieses Schutzgitter in einer festen und sicheren Öffnung montiert
bzw. verwendet werden. Sorgen Sie dafür, dass alle Oberächen
sauber und frei von lockerem Material sind.
Lesen Sie nach erfolgter Montage die Anleitung bitte erneut und
prüfen die sichere und korrekte Befestigung des Schutzgitters.
(Siehe Abb. 3)
WARNHINWEIS: Es ist außerordentlich wichtig für die Sicherheit
Ihres Kindes, wo Sie Ihr Schutzgitter im Verhältnis zu den
Treppen positionieren. Die bessere Position Ihres Schutzgitters ist
möglicherweise am Treppenur, um die Treppen vollständig zu
versperren. Wenn Sie eine Position des Schutzgitters am oberen
Treppenabsatz vorziehen, um Ihr Kind am Hinabsteigen der Stufen
zu hindern, muss das Gitter an der obersten Treppe angebracht
werden. Beabsichtigen Sie, das Gitter am Ende der Treppe zu
verwenden, muss es an der untersten Stufe, von der zweiten Stufe
entfernt, zum Stufenrand hin montiert werden.
Beim Durchgang durch das Schutzgitter am oberen Treppenabsatz
sollte besonders auf den unteren Gitterstab des u-förmigen
Gitterrahmens geachtet werden, um nicht zu stolpern.
Befestigung Ihres Gitters und der Montagekappen
(Siehe Abb. 4)
Schieben Sie die 4 Verstellschrauben in die
Plastikmündungspfropfen an jeder Ecke Ihres Schutzgitters. Ihr
Gitter muss mit Montagekappen befestigt werden; bringen Sie
diese an den 2 oberen Verstellschrauben an. Positionieren Sie
Ihr Gitter zunächst in geschlossener Stellung in die gewünschte
Öffnung. Um das Gitter korrekt zu befestigen, beginnen Sie
zunächst mit den beiden unteren Verstellschrauben. Achten Sie
darauf, dass sich Ihr Gitter in der Mitte bendet, schieben Sie die
Verstellschrauben nach außen und ziehen Sie die Gegenmuttern
vollständig fest. Stellen Sie nun die oberen Verstellschrauben ein,
wobei Sie wiederum darauf achten, dass sich das Gitter in der
Mitte bendet. Ziehen Sie die Gegenmuttern fest, bis sich der Griff
in gerader Linie bendet.
Sind die Gitterstäbe des äußeren und inneren Gitterrahmens
parallel ausgerichtet, markieren Sie die Position Ihrer
Montagekappe mit einem Bleistift. Entfernen Sie das
Sicherheitsgitter und befestigen Sie die Montagekappen mit
den beigelegten Klebeblöcken bzw. Schrauben an Ihrer Wand,
Türöffnung oder Ihrem Treppenabgang. (Verwenden Sie die
Klebeblöcke nicht an Tapeten oder anderen losen Oberächen /
lockerem Material.)
Werden Schrauben verwendet, bohren Sie zunächst ein 6 mm
tiefes Loch in Ihre Voll- oder Holzwand und legen den Dübel ein.
Befestigen Sie nun die Montagekappe mit der Schraube. Zur
Befestigung an einer Hohlwand aus Gipskarton benötigen Sie
erweiterbare Dübel, die Sie im Baumarkt erhalten.
Nun können Sie Ihr Schutzgitter wie oben beschrieben erneut
befestigen.
Stimmen Sie Ihr Gitter ab, bis der rote Aufkleber (F) am Griff
vollständig von der Grifftaste verdeckt wird (siehe Abb. 5.)
WARNHINWEIS! Niemals ohne Montagekappen verwenden.
Prüfen Sie die sichere Montage Ihres Schutzgitters. Prüfen Sie die
Montage Ihres Schutzgitters täglich, um dessen sichere Befestigung
sowie korrektes Funktionieren aller Befestigungsteile und
Sperrvorrichtungen zu gewährleisten.
Erweiterung Ihres Schutzgitters
(Siehe Abb. 6)
Da maximale Stabilität mit wenigen Verlängerungen erreicht wird
(z. B. ist 1 x 14 cm besser als 2 x 7 cm), sollten Sie versuchen, die
benötigte Breite mit der geringsten Anzahl an Verlängerungen zu
erreichen. Werden zwei oder mehr Verlängerungen an der gleichen
Seite angeschlossen, sollte sich die 7 cm breite Verlängerung von
der Wand entfernt, der Tür am nächsten benden. Nachstehend
sehen Sie einige Anordnungsvorschläge abgebildet.
(Siehe Abb. 7)
Um Ihr Verlängerungssystem (getrennt erhältlich) zu montieren,
entfernen Sie zunächst die beiden Verstellschrauben (B) von der
Gitterseite. Stemmen Sie die Plastikmündungspfropfen (G) in jeder
Ecke des Gitters mit einem achen Schraubendreher von unten
heraus. Bringen Sie die Verlängerung an und pressen Sie die
Plastikpfropfen zurück in den Verlängerungsteil. Schieben Sie die
Verstellschrauben zurück in die Plastikmündungen und befestigen
Sie Ihr Schutzgitter wie in Abschnitt „Befestigung Ihres Gitters und
der Montagekappen“ beschrieben. Wird eine zweite oder dritte
Verlängerung benötigt, wiederholen Sie den oben beschriebenen
Vorgang auf der anderen Seite des Gitters. Zum Kauf von
Verlängerungen wenden Sie sich bitte an Ihren Einzelhändler.
Hinweis: Montagekappen müssen auch bei Verlängerungen
verwendet werden.
Verwendung Ihres Schutzgitters von Mothercare
(Siehe Abb. 8)
Öffnen des Gitters: Schieben Sie den Knopf mit Ihrem Daumen
zurück und heben Sie den Griff an.
Schließen des Gitters: Prüfen Sie nach dem Durchgehen durch die
Gittertüre, dass sich niemand hinter Ihnen bendet, und lassen Sie
die Gittertüre los. Das Gitter schwingt in die geschlossene Stellung
zurück. Prüfen Sie stets, ob die Gittertüre korrekt geschlossen ist.
Prüfen Sie die Montage Ihres Schutzgitters täglich, um dessen
sichere Befestigung sowie korrektes Funktionieren aller
Befestigungsteile und Sperrvorrichtungen zu gewährleisten.
Warn- und Sicherheitshinweise
Bewahren Sie diese Anleitung für zukünftige Verwendung auf.
Dieses Produkt ist für Kinder bis zu einem Alter von 24 Monaten
gedacht.
WARNHINWEIS! Verwenden Sie dieses Gitter niemals ohne
Montagekappen.
WARNHINWEIS! Inkorrekte Montage oder Positionierung dieser
Schutzsperre kann gefährlich sein.
WARNHINWEIS! Stellen Sie die Verwendung dieser Sperre ein,
wenn das Kind in der Lage ist, darüber zu klettern.
WARNHINWEIS! Verwenden Sie diese Sperre nicht, wenn ein
Bestandteil beschädigt ist oder fehlt.
WARNHINWEIS! Lassen Sie das Gitter niemals geöffnet und
entfernen Sie es, wenn es für längere Zeit nicht verwendet wird.
WARNHINWEIS! Diese Schutzsperre darf nicht vor Fenstern
angebracht werden.
Dieses Schutzgitter verhindert möglicherweise nicht alle Unfälle.
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt.
Ihr Kind wird irgendwann in der Lage sein, dieses Schutzgitter zu
öffnen. Die körperliche und geistige Entwicklung eines Kindes
verläuft nicht immer zur gleichen Zeit; es ist daher wichtig, die
Fähigkeiten Ihres Kindes stets zu überwachen.
Erlauben Sie kleinen Kindern niemals, am Gitter zu schaukeln.
Das Gitter ist nur für den Innengebrauch geeignet.
Ein hin- und herschwenkendes Gitter kann kleine Hände
einklemmen.
Erlauben Sie älteren Kindern nicht, auf oder über das Gitter zu
klettern, da dies zu Unfällen führen kann.
Entfernen Sie die Sicherheitshinweise nicht; es kann sein, dass Sie
nicht der einzige Besitzer sind.
Verwenden Sie stets nur Originalersatzteile für dieses Produkt.
Kontaktieren Sie Ihren Einzelhändler, wenn Sie Ersatzteile
benötigen.
Prüfen Sie die Montage Ihres Schutzgitters täglich, um dessen
sichere Befestigung sowie korrektes Funktionieren aller
Befestigungsteile und Sperrvorrichtungen zu gewährleisten.
Montieren Sie das Gitter stets zentral. Auf diese Weise wird ein
Aushängen bei einem größeren Stoß oder Aufprall verhindert.
Klettern Sie niemals über das Gitter.
Die Befestigung des Gitters sollte nicht länger als 5 Minuten
dauern. Es wird empfohlen, die Montage von kleineren Kindern
entfernt durchzuführen, da kleine Teile möglicherweise eine
Erstickungsgefahr darstellen.
Reinigung
Das Gitter wird einfach mit einem feuchten Tuch gereinigt.
Verwenden Sie keine scharfen Reiniger oder Scheuermittel.
Mothercare und unsere genehmigte Lieferrma kann nicht für
Vermögensschäden verantwortlich gehalten werden, die während
der Montage Ihres Schutzgitters entstehen.
Hergestellt in China für Mothercare,
Watford, England, WD24 6SH.
www.mothercare.com
Bitte notieren Sie Namen und Adresse unserer Firma.
Entsorgen Sie alles Verpackungsmaterial sicher.
Hinweis
Beratung zu diesem Produkt erhalten Sie von Ihrem Einzelhändler.
Ελληνικά :
οδηγίες χρήσης
στερέωση με πίεση μεγάλο πέρασμα πόρτα ασφαλείας swing shut
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ
ΑΥΤΗ Η ΠΟΡΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ ΜΕΧΡΙ
24 ΜΗΝΏΝ
Η πόρτα είναι σε συμμόρφωση με το πρότυπο EN 1930:2000 όταν
ακολουθούνται οι οδηγίες
Κωδικός: K2997 / διπλή συσκευασία K2998
εισαγωγή
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν τη συναρμολόγηση της
πόρτας ασφαλείας. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευασία περιέχει όλα τα
παρεχόμενα εξαρτήματα.
(Βλ. εικ. 1)
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευασία όλα τα εξαρτήματα της λίστας
A) Πόρτα pressure x
B) 4 Ρυθμιστές βίδας
C) 4 Κοχλίες συγκράτησης
D) Σακούλα που περιέχει 2 πώματα στερέωσης με 2 βίδες,
2 τάκους στερέωσης και 2 αυτοκόλλητες επιφάνειες.
E) 1 Κλειδί
Αφιερώστε λίγα λεπτά για να διαβάσετε τις οδηγίες χρήσης, ώστε
να διασφαλίσετε τη μέγιστη ασφάλεια της πόρτας. Εάν λείπουν
ή έχουν καταστραφεί κάποια εξαρτήματα, μην προσπαθήσετε να
στερεώσετε ή να χρησιμοποιήσετε την πόρτα. Για ανταλλακτικά,
επικοινωνήστε με το πλησιέστερο κατάστημα mothercare.
Χρησιμοποιήστε μόνο ανταλλακτικά που περέχει ο μεταπωλητής
μαζί με την πόρτα.
πού να στερεώσετε την πόρτα
(Βλ. εικ. 2)
Το άνοιγμα πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον 75cm και έως 82cm.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μην προσπαθήσετε να χρησιμοποιήσετε αυτήν την
πόρτα σε ανοίγματα που υπερβαίνουν τα 82cm. Για ανοίγματα που
υπερβαίνουν τα 82cm, υπάρχουν ειδικές επεκτάσεις που μπορείτε
να προμηθευτείτε από το κατάστημα πώλησης (βλ. “επέκταση της
πόρτας”). Εξαιτίας της φύσης της μεθόδου στερέωσης με πίεση, η
πόρτα πρέπει να χρησιμοποιείται σε σταθερό και ασφαλές άνοιγμα.
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι επιφάνειες είναι καθαρές από ξένα
αντικείμενα.
Αφού εγκατασταθεί η πόρτα, διαβάστε ξανά τις οδηγίες και
ελέγξτε αν η πόρτα ασφαλείας έχει στερεωθεί καλά.
(Βλ. εικ. 3)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η θέση της πόρτας ασφαλείας σε σχέση με τα
σκαλιά είναι πολύ σημαντική για την ασφάλεια του παιδιού σας.
Ιδανικά, τοποθετήστε την πόρτα κατά μήκος του πλατύσκαλου
για να εμποδίσετε πλήρως την πρόσβαση στα σκαλιά. Αν πρέπει
να τοποθετήσετε την πόρτα στην κορυφή της σκάλας για να
εμποδίσετε την κάθοδο, θα πρέπει να την τοποθετήσετε το πιο
ψηλό σκαλί. Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε την πόρτα στη
βάση της σκάλας, τοποθετήστε την στο χαμηλότερο σκαλί, προς το
μπροστινό μέρος του σκαλιού, μακριά από το 2ο σκαλί.
Όταν περνάτε μέσα από μια πόρτα ασφαλείας στην κορυφή της
σκάλας, θα πρέπει να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί με την κάτω
μπάρα του σκελετού σχήματος U για αποφυγή ανατροπών.
στερέωση της πόρτας και πώματα στερέωσης
(Βλ. εικ. 4)
Σύρετε τους 4 ρυθμιστές βίδας στα πλαστικά πειράκια σε κάθε
γωνία της πόρτας. Η πόρτα πρέπει να στερεωθεί με πώματα
στερέωσης, τα οποία τοποθετούνται γύρω από τους πάνω 2
ρυθμιστές βίδας (B). Τοποθετήστε την πόρτα στο απαιτούμενο
άνοιγμα, στην κλειστή θέση. Βεβαιωθείτε ότι έχετε στερεώσει
την πόρτα σωστά, και ξεκινήστε με τους ρυθμιστές βίδας στο
κάτω μέρος της πόρτας. Βεβαιωθείτε ότι η πόρτα είναι στο
κέντρο, σύρετε προς τα έξω τους ρυθμιστές και ασφαλίστε
σφίγγοντας τελείως τους κοχλίες συγκράτησης. Στη συνέχεια,
προσαρμόστε τους ρυθμιστές βίδες, ενώ ελέγχετε πάλι ότι η πόρτα
είναι στο κέντρο. Σφίξτε τους κοχλίες συγκράτησης μέχρι να
ευθυγραμμιστεί το χερούλι.
Όταν βρεθούν παράλληλα οι μπάρες και το εσωτερικό και
εξωτερικό πλαίσιο, μπορείτε να μαρκάρετε τη θέση των πωμάτων
στερέωσης με ένα μολύβι. Αφαιρέστε την πόρτα και ασφαλίστε
τα πώματα στερέωσης στον τοίχο, την είσοδο της πόρτας ή την
σκάλα με τις αυτοκόλλητες επιφάνειες ή τις παρεχόμενες βίδες
(μην χρησιμοποιήσετε τις αυτοκόλλητες επιφάνειες πάνω σε
ταπετσαρία ή άλλες ανώμαλες επιφάνειες/υλικά).
Αν χρησιμοποιήσετε τις βίδες, ανοίξτε πρώτα μία τρύπα 6mm
στον γύψινο ή ξύλινο τοίχο σας και εισάγετε τα ούπα, έπειτα
στερεώστε τα πώματα με τη βίδα. Αν ανοίξετε τρύπα σε τοίχο
από γυψοσανίδα, θα χρειαστεί να αγοράσατε επεκτάσιμα ούπα (σε
καταστήματα ειδών οικοδομής).
Τώρα μπορείτε να στερεώσετε ξανά την πόρτα ασφαλείας όπως
υποδεικνύεται παραπάνω.
Προσαρμόστε την πόρτα έως ότου το αυτοκόλλητο με την κόκκινη
ένδειξη (F) στο χερούλι κρύβεται τελείως από το κουμπί του
χερουλιού (βλ. εικ. 5)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ποτέ μην τη χρησιμοποιείτε χωρίς τα πώματα
στερέωσης.
Βεβαιωθείτε ότι έχει στερεωθεί καλά η πόρτα. Ελέγχετε
καθημερινά τη στήριξη της πόρτας
για να διαπιστώσετε ότι είναι καλά στερεωμένη και ότι όλες οι
συνδέσεις και διατάξεις ασφάλιση λειτουργούν σωστά.
επέκταση της πόρτας
(Βλ. εικ. 6)
Για μέγιστη σταθερότητα, μπορείτε να δοκιμάσετε να επιτύχετε
το επιθυμητό πλάτος χρησιμοποιώντας έναν ελάχιστο αριθμό
επεκτάσεων (δλδ. 1 x 14 cm είναι προτιμότερο από 2 x 7cm), αν
στερεωθούν 2 ή περισσότερες επεκτάσεις στην ίδια πλευρά
φροντίστε η επέκταση των 7cm να βρίσκεται πιο κοντά στην πόρτα
(πιο μακριά από τον τοίχο). Παρακάτω απεικονίζεται μερικές
προτάσεις διαμόρφωσης.
(Βλ. εικ. 7)
Για να στερεώσετε τις επεκτάσεις (πωλούνται χωριστά), αφαιρέστε
πρώτα τους δύο ρυθμιστές βίδας (Β) από την πλευρά της πόρτας.
Βγάλτε τα πλαστικά πειράκια (G) από κάθε γωνία της πόρτας με
ένα ίσιο κατσαβίδι. Σπρώξτε την επέκταση στη θέση της και πιέστε
τα πλαστικά πειράκια στην επέκταση. Σύρετε τους ρυθμιστές
βίδας στη θέση τους και στερεώστε την πόρτα ασφαλείας όπως
υποδεικνύεται στην ενότητα “στερέωση της πόρτας και πώματα
στερέωσης”. Αν απαιτείται δεύτερη ή τρίτη επέκταση, επαναλάβετε
τη διαδικασία στην άλλη πλευρά της πόρτας. Για να αγοράσετε
επεκτάσεις, επικοινωνήστε με το μεταπωλητή σας. Σημείωση:
τα πώματα στερέωσης πρέπει να χρησιμοποιούνται και στην
περίπτωση επέκτασης.
χρήση της πόρτας ασφαλείας Mothercare
(Βλ. εικ. 8)
Για να ανοίξετε την πόρτα: σύρετε το κουμπί προς τα πίσω με τον
αντίχειρά σας και σηκώστε το χερούλι.
Για να κλείσετε την πόρτα: Αφού περάσετε μέσα από την
πόρτα, ελέγξτε ότι δεν έρχεται κανένας πίσω σας και απλά
απελευθερώστε την πόρτα. Η πόρτα θα στρίψει στην κλειστή θέση.
Ελέγχετε πάντοτε αν η πόρτα έχει κλείσει σωστά.
Ελέγχετε καθημερινά τα σημεία σύνδεσης της πόρτας για να
βεβαιωθείτε ότι έχουν στερεωθεί σωστά και ότι λειτουργούν καλά
όλες οι διατάξεις ασφάλισης.
προειδοποιήσεις και συμβουλές για την ασφάλεια
• Φυλάξτε τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά
• Αυτό το προϊόν έχει σχεδιαστεί για παιδιά ηλικίας έως 24 μηνών
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ποτέ μην τη χρησιμοποιείτε χωρίς τα πώματα
στερέωσης
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η εσφαλμένη συναρμολόγηση ή τοποθέτηση
της πόρτας ασφαλείας μπορεί να είναι επικίνδυνη
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Σταματήστε τη χρήση αν το παιδί είναι σε
θέση να σκαρφαλώσει από πάνω της
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην χρησιμοποιείτε την προστατευτική μπάρα
αν λείπουν τμήματα ή είναι κατεστραμμένα
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην αφήνετε την πόρτα ανοιχτή
οποιαδήποτε στιγμή, και αφαιρείτε την πόρτα αν δεν πρόκειται
να χρησιμοποιηθεί για μεγάλα χρονικά διαστήματα
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην τοποθετείτε την πόρτα ασφαλείας σε
παράθυρα
• Η πόρτα ασφαλείας δεν αποτρέπει κάθε είδους ατύχημα. Ποτέ
μην αφήνετε τα παιδιά χωρίς επιτήρηση
• Κάποια στιγμή το παιδί σας θα μεγαλώσει αρκετά ώστε να μπορεί
να ανοίξει μόνο την πόρτα. Τα παιδιά αναπτύσσονται σωματικά
και διανοητικά σε διαφορετικούς ρυθμούς, επομένως είναι
σημαντικό να παρακολουθείτε πώς εξελίσσονται οι ικανότητες
του παιδιού σας
• Μην επιτρέπετε σε μικρά παιδιά να παίζουν με την πόρτα
• Η πόρτα προορίζεται για χρήση σε εσωτερικούς χώρους μόνο
• Μία πόρτα που ταλαντεύεται μπορεί να μαγκώσει τα μικρά
χεράκια
• Μην επιτρέπετε στα μεγαλύτερα παιδιά να σκαρφαλώνουν πάνω
από την πόρτα ασφαλείας, καθώς αυτό ενδέχεται να προκαλέσει
κάποιο ατύχημα
• Μην αφαιρείτε τις οδηγίες ασφαλείας, καθώς μπορεί η πόρτα να
αλλάξει χρήστη
• Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά για αυτό το προϊόν.
Για ανταλλακτικά, επικοινωνήστε με το πλησιέστερο κατάστημα
Mothercare
• Ελέγχετε καθημερινά τα σημεία σύνδεσης της πόρτας για να
βεβαιωθείτε ότι έχουν στερεωθεί σωστά και ότι λειτουργούν
καλά όλες οι διατάξεις ασφάλισης
• Τοποθετείτε πάντα κεντρικά την πόρτα ασφαλείας. Έτσι,
αποφεύγετε το ενδεχόμενο αποκόλλησης σε περίπτωση
πρόσκρουσης
• Ποτέ μην σκαρφαλώνετε πάνω από την πόρτα
Χρειάζονται μόνο 5 λεπτά για την τοποθέτηση της πόρτας Είναι
προτιμότερο να πραγματοποιείτε την εγκατάσταση μακριά από
μικρά παιδιά, εξαιτίας της παρουσίας μικρών τεμαχίων που μπορεί
να οδηγήσουν σε πνιγμό.
καθαρισμός
Απλά σκουπίστε με ένα μαλακό νωπό πανί. Μην χρησιμοποιείτε
σκληρά καθαριστικά προϊόντα.
Η Mothercare και ο εγκεκριμένος μεταπωλητής δεν μπορούν να
θεωρηθούν υπεύθυνοι για ζημιές εντός του σπιτιού κατά την
εγκατάσταση της πόρτας.
Κατασκευάζεται στην Κίνα για τη Mothercare
Watford, England WD24 6SH
www.mothercare.com
Σημειώστε την επωνυμία της εταιρείας μας και τη διεύθυνση
Απορρίψτε με ασφάλεια τη συσκευασία.
συμβουλή
Για συμβουλές πάνω στο προϊόν, επικοινωνήστε με το πλησιέστερο
κατάστημα πώλησης.
Polska wersja językowa :
instrukcja obsługi
mocowana rozporowo samozamykająca się barierka ochronna z szeroką bramką
WAŻNE! ZATRZYMAĆ JAKO PRZYDATNE
ŹRÓDŁO INFORMACJI NA PRZYSZŁOŚĆ.
PROSZĘ PRZECZYTAĆ UWAŻNIE.
TA BARIERKA OCHRONNA JEST PRZEZNACZONA DLA DZIECI
PONIŻEJ 24. MIESIĄCA ŻYCIA
Produkt zgodny z normą EN 1930:2000 pod warunkiem złożenia
zgodnie z instrukcjami
Kod stylu: K2997/ podwójne opakowanie K2998
wstęp
Proszę uważnie przeczytać tę instrukcję przed zamocowaniem
barierki ochronnej. Proszę sprawdzić, czy opakowanie zawiera
wszystkie wymienione części.
(zob. Rys. 1)
Sprawdzić, czy dostępne są wszystkie części z listy.
A) Barierka z mocowaniem rozporowym
B) 4 śruby regulacyjne
C) 4 nakrętki blokujące
D) Torebka z 2 rozpórkami do mocowania z 2 śrubami, 2
końcówkami na ścianę i 2 podkładkami klejącymi.
E) 1 klucz płaski
Proszę poświęcić kilka minut na zapoznanie się z całą instrukcją
obsługi, aby wykorzystać w pełni funkcje bezpieczeństwa tej
barierki. Jeżeli brakuje jakiejś części lub jest ona uszkodzona, nie
należy mocować ani posługiwać się tą barierką. Części zamienne
można zakupić w tym samym sklepie, co ten wyrób. Stosować tylko
części zakupione w sklepie wraz z tą barierką.
gdzie zamocować barierkę
(zob. Rys. 2)
Ta barierka nadaje się do przejścia o szerokości nie mniejszej
niż 75cm i nie większej niż 82 cm. Nie należy używać tej barierki,
jeżeli szerokość przejścia przekracza 82 cm. Jeżeli przejście jest
ma szerokość powyżej 82 cm, w sklepie, w którym zakupiono jest
produkt, można nabyć przedłużenia (zob. ‘rozszerzanie barierki’).
Ponieważ barierkę tę mocuje się rozporowo, szczególnie ważne jest
mocowanie jej do mocnego, bezpiecznego przejścia. Wszystkie
powierzchnie muszą być czyste i wolne od luźnych materiałów.
Po zamocowaniu barierki ochronnej należy ponownie przeczyt
wskazówki i sprawdzić, czy barierka jest właściwie dopasowana i
zabezpieczona.
(zob. Rys. 3).
UWAGA: Prawidłowe umieszczenie barierki ochronnej w stosunku
do schodów jest bardzo ważne dla bezpieczeństwa dziecka.
Najlepiej umieścić barierkę na podeście schodów tak, aby
całkowicie zablokować dostęp do schodów. Jeżeli konieczne jest
umieszczenie barierki na górze schodów, aby zapobiec schodzeniu
z nich przez dziecko, barierkę należy umocować na najwyższym
schodku. Jeżeli bramka ma być ustawiona u dołu schodów, należy
umieścić ją na najniższym stopniu, z przodu stopnia i z daleka od
drugiego stopnia.
Przechodząc przez bramkę u góry schodów trzeba szczególnie
uważać na dolną część ramy u-kształtnej, aby nie potknąć się o
nią.
mocowanie bramki i rozpórek
(zob. Rys. 4)
Wsunąć 4 śruby regulacyjne w plastikowe czopy w rogach bramki.
Do mocowania barierki służą rozpórki, które należy umieścić na 2
górnych śrubach regulacyjnych (B). Umieścić barierkę z wybranym
miejscu, z zamkniętą bramką. Aby bezpiecznie zamocować
barierkę, rozpocząć od śrub regulacyjnych u dołu barierki.
Sprawdzić, czy bramka umieszczona jest na środku, wysunąć śruby
regulujące i zabezpieczyć dobrze dokręcając nakrętki blokujące.
Następnie wyregulować górne śruby, ponownie sprawdzając, czy
bramka znajduje się na środku. Dokręcać nakrętki blokujące aż
rączka znajdzie się we właściwym położeniu.
Kiedy pręty ramy i bramki są równoległe, można zaznaczyć
ołówkiem położenie rozpórek. Zdjąć barierkę i umocować rozpórki
do ściany, drzwi lub schodów podkładkami klejącymi lub śrubami
znajdującymi się w zestawie (Nie używać podkładek klejących
do mocowania do tapety i innych mało solidnych powierzchni i
materiałów).
Przed mocowaniem śrubami wywiercić otwór o średnicy 6 mm
w ściance z gipsu lub drewna i włożyć w nie kołek, a następnie
przymocować rozpórkę śrubą. Do mocowania do pustej płyty
gipsowej należy zastosować specjalne kołki rozporowe (dostępne
w sklepach dla majsterkowiczów).
Następnie można zamocować barierkę ochronną według
powyższej instrukcji.
Regulować położenie bramki do czasu, aż czerwona naklejka
wskaźnikowa (F) na rączce schowa się całkowicie pod przyciskiem
rączki (zob. Rys. 5)
OSTRZEŻENIE! Nie wolno stosować bez rozpórek.
Sprawdzić, czy barierka została bezpiecznie zamocowana.
Codziennie sprawdzać elementy łączące barierki
aby zapewnić jej bezpieczeństwo i upewnić się, że wszystkie
elementy i mechanizmy zamknięcia działają prawidłowo.
przedłużanie barierki
(zob. Rys. 6)
W celu zwiększenia stabilności należy zastosować jak najmniejszą
ilość przedłużeń (tj. lepiej 1 x 14 cm niż 2 x 7cm); jeśli dwa lub więcej
przedłużenia mocowane są po tej samej stronie, przedłużenie 7
cm powinno być najbliżej bramki (najdalej od ściany). Na ilustracji
przedstawiono przykłady zalecanych ustawień paneli.
(zob. Rys. 7)
Przed zamocowaniem przedłużenia barierki (sprzedawanego
osobno) najpierw należy odkręcić dwie śruby regulacyjne (B)
z boków barierki. Podważyć od spodu plastikowe czopy (G) z
rogów barierki płaskim śrubokrętem. Wetknąć przedłużenie na
miejsce i wcisnąć plastikowe czopy na miejsce w rozszerzenie
barierki. Wsunąć z powrotem na miejsce śruby regulacyjne i
zamocować barierkę bezpieczeństwa zgodnie ze wskazówkami z
części Mocowanie barierki i rozpórek. Jeżeli potrzebne jest drugie
lub trzecie przedłużenie, powtórzyć procedurę po drugiej stronie
bramki. Przedłużenia można zakupić w tym samym sklepie, co ten
wyrób. UWAGA: również z przedłużeniem barierki konieczne jest
stosowanie rozpórek.
użycie barierki ochronnej Mothercare
(zob. Rys. 8)
Otwieranie bramki: przesunąć przycisk w tył kciukiem i podnieść
rączkę.
Zamykanie bramki: Po przejściu przez bramkę i upewnieniu
się, że nie ma nikogo z tyłu po prostu puścić bramkę. Bramka
samoczynnie obróci się w stronę położenia zamkniętego. Za
każdym razem należy sprawdzać, czy bramka jest prawidłowo
zamknięta.
Sprawdzać codziennie mocowanie barierki, aby zapewnić jej
bezpieczeństwo i upewnić się, że wszystkie elementy i mechanizmy
zamknięcia działają prawidłowo.
ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa
• Tę instrukcję obsługi warto zachować na przyszłość.
• Ten wyrób przeznaczony jest tylko dla dzieci do 24. miesiąca
życia.
• OSTRZEŻENIE! Nie wolno stosować bez rozpórek
OSTRZEŻENIE! Nieprawidłowe złożenie lub ustawienie tej barierki
ochronnej może być niebezpieczne.
OSTRZEŻENIE! Należy zaprzestać stosowania barierki nie od
chwili, gdy dziecko jest w stanie wspiąć się na nią
OSTRZEŻENIE! Nie używać barierki zabezpieczającej, jeżeli
brakuje w niej części lub jeśli są one uszkodzone
OSTRZEŻENIE! Bramka nie powinna nigdy pozostawać otwarta;
zdjąć barierkę, jeśli nie będzie używana przez dłuższy czas
• OSTRZEŻENIE! Tej barierki ochronnej nie można mocować w
oknie.
Ta barierka ochronna może nie zabezpieczyć przed wszystkimi
wypadkami. Nigdy nie należy zostawia dziecka bez opieki
W pewnym momencie dziecko osiągnie wiek, w którym będzie
w stanie otworzyć tę barierkę. Dzieci rozwijają się zycznie i
psychicznie w różnym tempie i dlatego ważne jest, aby monitor
umiejętności dziecka
Nie wolno dopuścić, aby małe dzieci huśtały się na bramce
Barierka przeznaczona jest do użytku wyłącznie w
pomieszczeniach
Huśtająca się bramka może przytrzasnąć dłonie dziecka
Nie wolno zezwolić starszym dzieciom na wspinanie się na
barierkę – mogłoby to spowodować wypadek
Nie usuwać ostrzeżeń, aby inni użytkownicy również mogli
zapoznać się z nimi
Do tego wyrobu stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Części zamienne można kupić w tym samym sklepie co ten
wybór
• Sprawdzać codziennie mocowanie barierki, aby zapewnić jej
bezpieczeństwo i upewnić się, że wszystkie elementy i
mechanizmy zamknięcia działają prawidłowo.
Zawsze mocować bramkę na środku barierki. Zapobiegnie to
wyrwaniu jej z przejścia przy silniejszym uderzeniu
• Nie wolno wspinać się na barierkę
Mocowanie barierki powinno potrwać zaledwie 5 minut. Zalecamy,
aby małe dzieci nie były obecne przy instalowaniu barierki, gdyż
małe luźne części stwarzają niebezpieczeństwo zadławienia.
czyszczenie
Przetrzeć miękką, wilgotną szmatką. Nie używać silnych środków
czyszczących ani środków szorujących.
Mothercare i nasi zatwierdzeni dostawcy nie odpowiadają za
straty materialne powstałe podczas instalacji barierki.
Wyprodukowano w Chinach dla Mothercare
Watford, England, WD24 6SH
www.mothercare.com
Proszę zachować nazwę i adres naszej rmy.
Prawidłowo usuwać opakowania.
zalecenie
Proszę skontaktować się ze sklepem, w którym zakupiono ten
produkt w sprawie porad na jego temat.
Русский :
руководство пользователя
pressure x барьер безопасности с широкой самозакрывающейся калиткой
ВАЖНО! СОХРАНЯЙТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ
ДЛЯ БУДУЩИХ СПРАВОК.
ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ЭТИМИ
ИНСТРУКЦИЯМИ.
БАРЬЕР-КАЛИТКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ДЕТЕЙ
В ВОЗРАСТЕ ДО 24 МЕСЯЦЕВ.
Барьер-калитка соответствует стандарту EN 1930:2000 при
установке согласно инструкциям.
Код стиля: K2997 / двойной пакет K2998
введение
Внимательно ознакомьтесь с инструкциями, прежде чем пытаться
устанавливать барьер-калитку безопасности. Проверьте наличие
всех перечисленных ниже частей.
(См. рис. 1)
Проверьте по списку наличие всех частей.
A) Барьер-калитка безопасности pressure x
B) 4 х Регулировочные винты
C) 4 х Стопорные гайки
D) Пакет, содержащий 2 фиксирующих колпачка с 2 винтами,
2 стенные пробки и 2 липкие прокладки.
E) 1 х Гаечный ключ
Для гарантии полной безопасности перед сборкой внимательно
ознакомьтесь с инструкциями. Если какие-либо части отсутствуют
или повреждены, не пытайтесь устанавливать или использовать
барьер-калитку. Для получения частей замены обращайтесь к
вашему продавцу. Используйте только те части, которые были
поставлены вашим продавцом вместе с барьером-калиткой.
где устанавливать барьер-калитку
(См. рис. 2)
Наименьший размер прохода, в который может быть установлен
этот барьер-калитка, составляет 75 см и наибольший – 82 см.
ВАЖНО: Не пытайтесь устанавливать барьер-калитку в проходы
шириной более чем 82 см. Для проходов шириной более 82 см
можно заказать удлинения у нашего утвержденного поставщика
(см. раздел “удлинение барьера безопасности”). Из-за природы
используемого метода крепежа в распор этот барьер безопасности
следует устанавливать в крепкие и надежные проходы. Проверьте,
чтобы все поверхности стен были чистыми и не крошились.
После того, как барьер безопасности будет установлен,
прочитайте инструкции еще раз и проверьте, что он правильно
установлен и закреплен.
616
(См. рис. 3)
ВНИМАНИЕ! Для безопасности ребенка очень важным является
правильное расположение барьера-калитки по отношению к
лестнице. Барьер-калитку лучше располагать поперек лестничной
площадки для полного предотвращения доступа к лестнице. Если
вам необходимо установить барьер-калитку наверху лестницы,
чтобы ребенок не спускался вниз, барьер-калитка должен
устанавливаться на самой верхней ступеньке. Если вы хотите
использовать барьер-калитку внизу лестницы, он должен быть
установлен на самой нижней ступеньке, на ее переднем крае, как
можно дальше от 2-ой ступеньки.
При проходе через калитку наверху лестницы, будьте особенно
внимательны, когда переступаете через нижнюю штангу
U-образной рамы, чтобы не спотыкнуться.
установка барьера-калитки и фиксирующих колпачков
(См. рис. 4)
Вставьте 4 регулировочных винта в пластиковые втулки,
расположенные на каждом углу барьера-калитки. Необходимо
установить фиксирующие колпачки, они должны устанавливаться
вокруг 2-х регулировочных винтов (B). Установите барьер-
калитку в проход, при этом калитка должна быть в закрытом
положении. Для обеспечения правильного крепления барьера
безопасности начните с нижних регулировочных винтов.
Проверьте, что барьер-калитка установлен по центру прохода,
отрегулируйте регулировочные винты и закрепите их, полностью
затянув стопорные гайки. Затем отрегулируйте верхние
регулировочные винты, проверьте еще раз, что барьер расположен
по центру прохода. Затягивайте стопорные гайки, пока ручка не
выровняется.
После того, как штанги внутренней и внешней рамы будут
установлены параллельно, вы можете разметить позиции
фиксирующих колпачков, используя карандаш. Снимите барьер-
калитку и прикрепите фиксирующие колпачки к стене, дверному
проему или лестничному проходу, используя прилагаемые липкие
прокладки или винты (не используйте липкие прокладки для стен
с обоями или другими покрытиями/материалами, которые могут
отойти от стен).
Если вы используете винты, сначала просверлите отверстие
диаметром 6 мм в твердой штукатурке или деревянной стене и
вставьте стенную пробку, затем закрепите фиксирующий колпачок
винтом. Если вы сверлите стены из гипсокартона, которые
имеют пустое пространство между стеной и гипсокартоном, вам
потребуются расширяющиеся дюбели (имеются в магазинах
“Сделай сам”).
Теперь вы можете установить на место барьер-калитку
безопасности, как описано выше.
Производите точную регулировку положения барьера
безопасности, пока красная индикаторная наклейка (F) на ручке
не будет полностью скрыта под кнопкой ручки (см. рис. 5).
ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте без фиксирующих колпачков.
Проверьте, что барьер безопасности надежно установлен.
Ежедневно проверяйте крепежные элементы барьера-калитки
для гарантии того, что крепеж остается надежным и что все
присоединенные и запирающие устройства правильно работают.
удлинение барьера безопасности
(См. рис. 6)
Для обеспечения максимальной стабильности вы должны
постараться обеспечить требуемую ширину, используя
минимальное количество удлинений (т.е. лучше установить 1 x 14
см, чем 2 x 7 см), если установлены 2 или более удлинений с одной
стороны, проверьте, что удлинение шириной 7 см расположено
ближе к калитке (дальше от стены). На рисунке показаны
некоторые возможные конфигурации.
(См. рис. 7)
Для установки системы удлинений (можно заказать отдельно)
сначала снимите два регулировочных винта (B) с боковой
стороны барьера безопасности. Выньте пластиковые втулки (G)
из каждого угла барьера снизу, используя плоскую отвертку.
Установите удлинение на место и вставьте пластиковые втулки в
удлинение. Вставьте регулировочные винты на место и закрепите
барьер безопасности, как описано в разделе “установка барьера
безопасности и фиксирующих колпачков”. Если требуется
установить второе или третье удлинение, повторите описанную
выше процедуру для другой стороны барьера безопасности. Для
заказа удлинений обращайтесь к вашему продавцу. Примечание:
при использовании удлинений, необходимо устанавливать
фиксирующие колпачки.
использование барьера-калитки безопасности фирмы
“Мothercare”
(См. рис. 8)
Чтобы открыть калитку: Отведите кнопку назад с помощью
большого пальца и поднимите ручку вверх.
Чтобы закрыть калитку: После того, как вы пройдете через
калитку, проверьте, что за вами больше никто не идет, и просто
отпустите ее. Калитка переместится в положение закрыто. Всегда
проверяйте, что калитка надежно закрылась.
Ежедневно проверяйте крепежные элементы барьера-калитки
для гарантии того, что крепеж остается надежным и что все
присоединенные и запирающие устройства правильно работают.
предупреждения и рекомендации по безопасности
• Сохраняйте эти инструкции для будущих справок.
• Этот продукт был разработан для детей в возрасте до 24
месяцев.
• ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте без фиксирующих
колпачков.
• ВНИМАНИЕ! Неправильные установка или позиционирование
барьера безопасности могут быть опасными.
• ВНИМАНИЕ! Прекратите использовать барьер безопасности,
когда ребенок уже сможет залезать на него.
• ВНИМАНИЕ! Не используйте барьер безопасности, если какие-
либо его компоненты повреждены или отсутствуют.
• ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте калитку открытой,
снимите барьер безопасности, если он не используется в течение
длительного времени.
• ВНИМАНИЕ! Этот барьер безопасности не должен
устанавливаться на окна.
• Барьер безопасности необязательно будет предотвращать все
несчастные случаи. Никогда не оставляйте детей без присмотра.
• В конце концов ребенок достигнет возраста, когда он уже
сможет открывать калитку сам. Физическое и умственное
развитие детей происходит с различной скоростью, поэтому
важно проверять способности вашего ребенка.
• Никогда не разрешайте детям качаться на барьере-калитке.
• Барьер-калитка предназначен только для использования внутри
помещений.
• Ручки ребенка могут застрять в барьере-калитке.
• Не разрешайте старшим детям забираться или перелезать через
барьер-калитку, т.к. это может привести к несчастному случаю.
• Не снимайте предупреждения по безопасности, т.к. кроме вас
барьер-калитку могут использовать другие.
• Для этого продукта используйте только оригинальные запасные
части. Если вам требуются запасные части, обращайтесь к
вашему продавцу.
• Ежедневно проверяйте крепежные элементы барьера-калитки
для гарантии того, что крепеж остается надежным и что все
присоединенные и запирающие устройства правильно работают.
• Всегда устанавливайте барьер-калитку по центру прохода. Это
предотвратит ее от смещения в случае сильного удара.
• Никогда не перелезайте через барьер-калитку.
Установка барьера-калитки должна занять всего лишь 5 минут. Мы
рекомендуем выполнять установку барьера-калитки в отсутствии
маленьких детей, т.к. некоторые компоненты маленького размера
могут представлять опасность для ребенка, ребенок может взять
их в рот и подавиться.
чистка
Рекомендуется протирать мягкой влажной тряпкой. Не
используйте едкие или абразивные чистящие средства.
Фирма “Mothercare” и наш утвержденный поставщик не несут
ответственности за какие бы то ни было повреждения стен,
возникшие при установке вами барьера-калитки.
Изготовлено в Китае для фирмы “Мothercare”,
Ватфорд, Англия WD24 6SH
www.mothercare.com
Пожалуйста, сохраняйте памятку с названием и адресом нашей
компании.
Всю упаковку следует выбрасывать в специально отведенные
места.
рекомендации
За консультацией относительно этого продукта обращайтесь к
вашему продавцу.
Español :
instrucciones
barrera de seguridad de cierre automático con amplio espacio para pasar y jación a presión
¡IMPORTANTE! GUARDAR PARA FUTURAS
CONSULTAS. LEER DETENIDAMENTE
ESTA BARRERA DE SEGURIDAD ES APTA PARA NIÑOS DE HASTA 24
MESES DE EDAD
Esta barrera cumple con la norma EN 1930:2000 si se instala según
las instrucciones
Código de estilo: K2997 / paquete de dos unidades K2998
introducción
Lea estas instrucciones detenidamente antes de intentar instalar
la barrera de seguridad. Compruebe que se hayan incluido todas
las piezas enumeradas.
(Ver g. 1)
Compruebe que tenga todas las piezas de la siguiente lista.
A) La barrera de jación a presión
B) 4 tornillos de ajuste
C) 4 tuercas de cierre
D) Bolsa con 2 discos de sujeción y sus 2 tornillos, 2 tacos y
2 almohadillas adhesivas.
E) 1 llave inglesa
Dedique unos minutos a leer las instrucciones en su totalidad a n
de garantizar que la barrera sea lo más segura posible. Si falta
alguna de las piezas o está deteriorada no intente instalar ni usar
la barrera. Para obtener piezas de repuesto póngase en contacto
con su vendedor. Utilice solamente las piezas que su vendedor
haya incluido con la barrera.
dónde colocar la barrera
(Ver g. 2)
El ancho mínimo para el que es apta esta barrera es 75 cm y el
máximo es 82 cm. IMPORTANTE: no intente usar esta barrera en
un espacio con un ancho superior a 82 cm. Para espacios con
un ancho superior a 82 cm puede adquirir extensiones a través
de nuestro proveedor autorizado (consultar «cómo ampliar la
barrera»). Debido al método de instalación por presión, esta
barrera se debe colocar en un lugar rme y seguro. Asegúrese de
que las supercies estén limpias y de que no tengan materiales
que se desprendan.
Una vez que la barrera de seguridad esté colocada lea las
instrucciones de nuevo y compruebe que esté instalada de forma
correcta y segura.
(Ver g. 3)
ADVERTENCIA: la ubicación de la barrera de seguridad en
relación con las escaleras es muy importante para la seguridad
del niño. Lo mejor sería colocar la barrera en el rellano para
impedir completamente el acceso a las escaleras. Si necesita
que la barrera esté en la parte alta de la escalera para evitar
que el niño baje, deberá colocarla antes del primer peldaño. Si
desea usar la barrera en la parte inferior de las escaleras deberá
colocarla entonces en el peldaño más bajo, hacia el borde del
descansillo y alejada del segundo escalón.
Al pasar a través de una barrera colocada en la parte alta de
una escalera se debe tener especial cuidado de no tropezar con
la barra inferior del marco en forma de «U».
colocación de la barrera y de los discos de sujeción
(Ver g. 4)
Introduzca los cuatro tornillos de ajuste en los casquillos plásticos
de cada esquina de la barrera. Se deben usar discos de sujeción
para instalar la barrera. Estos se colocan alrededor de los
dos tornillos de ajuste superiores (B). Sitúe la barrera, cerrada,
en el espacio deseado. Para asegurar la barrera de forma
correcta, comience con los tornillos de ajuste de la parte inferior.
Compruebe que la barrera esté centrada, deslice hacia afuera
los tornillos de ajuste y aáncelos apretando completamente las
tuercas de cierre. A continuación, coloque los tornillos de ajuste de
la parte superior, comprobando una vez más que la barrera esté
centrada. Apriete las tuercas de cierre hasta que el tirador esté
alineado.
Compruebe que las barras de la estructura interna sean paralelas
a las de la estructura externa y marque con un lápiz la posición
de los discos de sujeción. Retire la barrera y je los discos de
sujeción a la pared, el marco de la puerta o las escaleras con
las almohadillas adhesivas o con los tornillos que se incluyen
(las almohadillas adhesivas no se deben usar sobre paredes
empapeladas o sobre supercies cubiertas con materiales que se
puedan desprender).
Si utiliza los tornillos, taladre primero un oricio de 6 mm en
la pared sólida de yeso o de madera e inserte el taco. A
continuación, je el disco de sujeción con el tornillo. Si va a
taladrar en una placa de cartón yeso necesitará usar tacos
expansibles (se pueden adquirir en las ferreterías).
Ya puede volver a colocar la barrera de seguridad tal como se
indica arriba.
Ajuste la barrera hasta que la etiqueta indicadora de color rojo (F)
que está en el tirador quede totalmente tapada por el botón del
mismo (ver g. 5)
¡ADVERTENCIA! No usar nunca sin los discos de sujeción.
Compruebe que la barrera esté instalada de forma segura.
Inspeccione la barrera todos los días para comprobar que siga
instalada rmemente y que todos los elementos de sujeción y de
bloqueo estén funcionando correctamente.
cómo ampliar la barrera
(Ver g. 6)
Para lograr la máxima estabilidad recomendamos que trate de
alcanzar el ancho necesario con el menor número posible de
extensiones (p. ej., es mejor usar una extensión de 14 cm que dos
extensiones de 7 cm cada una). Si fuera necesario colocar dos o
más extensiones en el mismo lado, asegúrese de que la extensión
de 7 cm sea la que se encuentre más cerca de la puerta de
la barrera (es decir, más lejos de la pared). En la ilustración se
muestran algunas sugerencias de colocación.
(Ver g. 7)
Para colocar las extensiones (que se venden por separado) retire
primero los dos tornillos de ajuste (B) del lateral de la barrera.
Haciendo palanca con un destornillador plano, saque los
casquillos plásticos (G) de cada esquina de la barrera. Coloque la
extensión e introduzca los casquillos plásticos en la misma. Vuelva
a colocar los tornillos de ajuste en su lugar e instale la barrera
de seguridad tal como se indica en la sección «colocación de la
barrera y de los discos de sujeción». Si se necesita una segunda o
una tercera extensión, repita el procedimiento en el otro extremo
de la barrera. Para comprar extensiones póngase en contacto con
su vendedor. Nota: los discos de sujeción deben usarse también
cuando se añada una extensión.
uso de la barrera de seguridad mothercare
(Ver g. 8)
Para abrir la barrera: deslice el botón hacia atrás con el pulgar y
levante el tirador.
Para cerrar la barrera: una vez que haya pasado por la barrera,
compruebe que no haya nadie detrás de usted y simplemente
suelte la puerta. La puerta volverá a cerrarse automáticamente.
Compruebe siempre que la puerta se haya cerrado bien.
Inspeccione la barrera todos los días para comprobar que siga
instalada rmemente y que todos los elementos de sujeción y de
bloqueo estén funcionando correctamente.
advertencias y consejos de seguridad
• Guarde estas instrucciones para futuras consultas
• Este artículo se ha diseñado para niños de hasta 24 meses de
edad
• ¡ADVERTENCIA! No usar nunca sin los discos de sujeción
¡ADVERTENCIA! La ubicación o la instalación incorrecta de esta
barrera de seguridad puede suponer un peligro
¡ADVERTENCIA! Deje de usar la barrera si el niño es capaz de
trepar por encima de ella
¡ADVERTENCIA! No utilice la barrera de seguridad si alguna de
las piezas está deteriorada, o si falta alguna pieza
¡ADVERTENCIA! No deje la barrera abierta en ningún momento y
retírela si no se va a usar durante un periodo prolongado
• ¡ADVERTENCIA! Esta barrera no se debe colocar en ventanas
Esta barrera de seguridad no puede evitar todos los accidentes.
Nunca deje a los niños sin supervisión
Con el tiempo, el niño alcanzará una edad en la que será capaz
de abrir la barrera. La velocidad de desarrollo físico e intelectual
es diferente en cada niño y es importante que usted esté al
tanto de las capacidades del niño en cada etapa
No deje que los niños pequeños se columpien en la barrera
La barrera está diseñada solamente para su uso en interiores
Se debe tener cuidado al abrir o cerrar la barrera ya que
podría atrapar las manos del niño
No permita que niños de más edad se suban a la barrera ni la
salten ya que se podría producir un accidente
No retire las notas de seguridad ya que podrían ser necesarias
para otros usuarios
Utilice solamente los repuestos originales para este artículo. Si
necesita repuestos póngase en contacto con su vendedor
• Inspeccione la barrera todos los días para comprobar que siga
instalada rmemente y que todos los elementos de sujeción y
de bloqueo estén funcionando correctamente
La barrera se debe colocar siempre centrada para evitar que se
caiga a causa de un impacto fuerte
• Nunca pase por encima de la barrera
Instalar la barrera le debería llevar tan solo 5 minutos.
Recomendamos que lleve a cabo la instalación sin la presencia
de niños pequeños ya que algunas de las piezas pequeñas
pueden suponer un riesgo de asxia cuando todavía están
sueltas.
limpieza
Limpiar simplemente con un trapo suave y húmedo. No usar
productos de limpieza fuertes o abrasivos.
Ni Mothercare ni su proveedor autorizado aceptan
responsabilidad alguna por daños a la propiedad que se
pudiesen producir durante la instalación de esta barrera.
Fabricado en China para mothercare
Watford, Inglaterra WD24 6SH
www.mothercare.com
Guarde el nombre y la dirección de nuestra empresa
Deshágase del embalaje de forma segura.
recomendaciones
Para recomendaciones sobre este producto póngase en contacto
con su vendedor.
Türkçe :
kullanım kılavuzu
Basınç sabitlemeli Geniş yürüme bölümlü Swing shut güvenlik kapısı
ÖNEMLİ! GELECEKTE REFERANS
OLMASI AMACIYLA SAKLAYINIZ.
DİKKATLİCE OKUYUNUZ.
GÜVENLİK KAPISI 24 AYLIK OLANA KADARKİ ÇOCUKLAR İÇİNDİR
Kapı, talimatlara uygun şekilde kurulduğunda EN 1930:2000’e
uygundur
Stil kodu: K2997 / ikili paket K2998
giriş
Güvenlik kapısını kurmadan önce bu talimatları dikkatlice okuyunuz.
Aşağıdaki tüm parçaların tedarik edildiğinden emin olunuz.
(bkz. şek. 1)
Listedeki tüm içeriklerin temin edilip edilmediğini kontrol ediniz.
A) Basınç dengeli kapı
B) 4 Ayar Vidası
c) 4 Kilit Somunu
D) 2 vidalı 2 sabitleme kapağı, 2 duvar yuvası ve 2 yapışkanlı ped.
E) 1 Anahtar
Kapının tamamen güvenli olması amacıyla tüm talimatları okumak
için birkaç dakikanızı ayırınız. Eksik veya hasar görmüş parçalar
varsa kapıyı kurmaya veya kullanmaya çalışmayınız. Yedek
parçalar için satıcınızla irtibata geçiniz. Sadece satıcınızın kapıyla
birlikte tedarik ettiği parçaları kullanınız.
Kapının kurulacağı yer
(bkz. şek. 2)
Bu kapının uygun olduğu en küçük açıklık 75cm en büyük
açıklık da 82cm’dir. ÖNEMLİ: Bu kapıyı 82cm’den daha geniş
açıklıklarda kullanmayınız. 82cm’den daha geniş açıklıklar
için yetkili tedarikçimizden eklentiler alabilirsiniz (bkz. “kapıyı
genişletmek”). Basınç sabitleme yönteminin niteliği gereği bu kapı
güçlü ve güvenli bir açıklıkta kullanılmalıdır. Tüm yüzeylerin temiz
olduğundan ve etrafta dağınık malzemeler olmadığından emin
olunuz.
Güvenlik kapısını kurduktan sonra, talimatları bir kez daha
okuyarak doğru şekilde kurulduğundan ve güvenli olduğundan
emin olunuz.
(Bkz. Şek. 3)
UYARI: Güvenlik kapısının merdivenlere göre konumu çocuğunuzun
güvenliği açısından çok önemlidir. Kapının, merdivenlere erişimi
tamamen engellemek için iniş yeri boyunca yerleştirilmesi daha
uygun olabilir. Kapıyı çocukların inmesini önlemek amacıyla
merdivenlerin yukarısına koymak istiyorsanız, kapı en üst
basamağa yerleştirilmelidir. Kapıyı merdivenlerin alt kısmında
kullanacaksanız, ikinci basamaktan uzakta, birinci basamağın
önüne doğru en alt basamağın üzerine yerleştirilmelidir.
Merdivenlerin üst kısmındaki kapıdan geçerken, takılmamak için U
şekilli çerçevenin alt çubuğuna dikkat edilmelidir.
Kapının ve sabitleme kapaklarının takılması
(bkz. şek. 4)
4 adet ayar vidasını kapının her köşesindeki plastik tapaların içine
kaydırınız. Kapıya üstteki 2 ayar vidasının (B) etrafına yerleştirilecek
olan sabitleme kapakları takılmalıdır. Kapıyı kapalı konumda
istenen açıklığa koyunuz. Kapıyı doğru bir şekilde sabitlediğinizden
emin olmak amacıyla kapının altındaki ayar vidalarıyla başlayınız.
Kapının ortalandığından emin olunuz ve ayarlayıcıları kaydırarak
kilitleme somunlarını tamamen sıkıştırınız. Ardından yine kapının
ortalandığından emin olarak üst ayar vidalarını ayarlayınız. Kol
hizalanana kadar kilit somunlarını sıkıştırınız.
İç ve dış çerçeve paralel hale gelince sabitleyici kapakların
konumunu bir kalem ile belirleyebilirsiniz. Kapıyı çıkararak, verilen
yapışkan pedleri veya vidaları kullanmak suretiyle sabitleyici
kapakları duvara, kapı girişine veya merdivenlere sabitleyiniz
(Yapışkan pedleri duvar kağıdı veya diğer serbest yüzeyler/
materyaller üzerinde kullanmayınız).
Vidaları kullanıyorsanız, önce sabit alçı veya ahşap duvara 6mm
delik açarak, duvar yuvasını takınız ve sabitleyici kapağı vida ile
sabitleyiniz. Boşluklu alçıpan üzerine deliyorsanız, genişletilebilir
duvar yuvalarına ihtiyacınız olacaktır (yapı marketlerde mevcuttur).
Ardından güvenlik kapısını yukarıdaki talimatlar doğrultusunda
yeniden yerleştirebilirsiniz.
Kapıyı, koldaki kırmızı gösterge yapışkanı (F) tamamen kol
düğmesinin altına girene kadar ayarlayınız (Bkz. Şek.5).
UYARI! Sabitleyici kapaklar olmadan asla kullanmayınız.
Kapının güvenli bir şekilde yerleşip yerleşmediğini kontrol ediniz.
Güvenli bir şekilde sabitlendiğinden ve tüm eklenti ve kilitlerin
doğru şekilde çalıştığından emin olmak için kapının kurulumunu her
gün kontrol ediniz.
Kapının genişletilmesi
(bkz. şek. 6)
Maksimum sabitlik için istediğiniz genişliği en az sayıda eklenti
ile elde etmeye çalışmalısınız (yani 2 x 7 yerine 1 x 14 tercih ediniz),
aynı tarafa 2 veya üzerinde eklenti ilave edilmişse, 7 cm eklentinin
kapıya en yakın olmasına dikkat ediniz (duvardan en uzak).
Önerilen bazı yapılar resimlerde gösterilmiştir.
(bkz. şek. 7)
Eklenti sistemini ilave etmek için (ayrı olarak temin edilir) öncelikle
kapının yan tarafındaki iki ayar vidasını (B) çıkarınız. Düz tornavida
kullanarak plastik tapaları (G) kapının her köşesinde alttan açınız.
Eklentileri yerine geçirerek plastik tapaları eklentinin içine itiniz. Ayar
vidalarını yerine kaydırarak, güvenlik kapısını “kapının ve sabitleyici
kapakların sabitlenmesi” bölümündeki talimatlar doğrultusunda
yerleştiriniz. İkinci veya üçüncü bir eklentiye ihtiyaç duyulması
halinde aynı işlemi kapının diğer kenarında tekrarlayınız. Yedek
parçalar için satıcınızla irtibata geçiniz. Not: Eklenti kullanırken de
sabitleyici kapakların kullanılması gerekir.
Mothercare güvenlik kapısının kullanımı
(bkz. şek. 8)
Kapıyı açmak için: Düğmeyi parmağınızda arkaya doğru
kaydırarak, kolu yukarı kaldırınız.
Kapıyı kapatmak için: Kapıdan geçtikten sonra arkanızdan
kimsenin gelmediğinden emin olduktan sonra, kapıyı bırakınız. Kapı,
kendiliğinden kapanacaktır. Kapının doğru şekilde kapalı olup
olmadığını her zaman kontrol ediniz.
Güvenli bir şekilde sabitlendiğinden ve tüm eklenti ve kilitlerin
doğru şekilde çalıştığından emin olmak için kapının kurulumunu her
gün kontrol ediniz.
Uyarılar ve güvenlik ip uçları
• Bu talimatları ileride başvurmak için saklayınız
• Bu ürün 24 aylık olana kadarki çocuklar için tasarlanmıştır
•UYARI! Sabitleyici kapaklar olmadan asla kullanmayınız.
UYARI! Bu güvenlik bariyerinin yanlış kurulması veya yerleştirilmesi
tehlike yaratabilir
UYARI! Çocuğunuzun üzerine tırmanabilir hale gelince bariyeri
kullanmayınız
UYARI! Eksik veya hasarlı parçaları varsa güvenlik bariyerini
kullanmayınız
UYARI! Bu kapıyı herhangi bir zamanda açık bırakmayınız, uzun
süre kullanılmıyorsa kapıyı kaldırınız
•UYARI! Bu bariyer pencerelerin arasında kurulmamalıdır
Bu güvenlik bariyeri tüm kazaları önleyemez. Çocukları hiç bir
zaman tek başına bırakmayınız
Çocuklarınız eninde sonunda kapıyı açabilecek yaşa gelecektir.
Çocuklar ziksel ve zihinsel olarak farklı hızlarda gelişir, bu
nedenle çocuğunuzun yapabileceklerini yakından takip ediniz
Küçük çocukların kapıda sallanmasına izin vermeyiniz
Kapı sadece kapalı mekanlarda kullanılmak üzere tasarlanmıştır
Açık kapılarda eller sıkışabilir
Daha büyük çocukların kapıya tırmanmasına izin vermeyiniz, bu
durum kazaya yol açabilir
Başkaları tarafından da kullanılma ihtimaline karşı güvenlik
notlarını çıkarmayınız
Bu ürün için sadece orijinal yedek parçaları kullanınız. Yedek
parçaya ihtiyacınız olursa, satıcınızla temasa geçiniz
• Güvenli bir şekilde sabitlendiğinden ve tüm eklenti ve kilitlerin
doğru şekilde çalıştığından emin olmak için kapının kurulumunu
her gün kontrol ediniz.
Kapıyı her zaman merkezi olarak yerleştiriniz. Bu şekilde büyük bir
darbe aldığında yıkılması engellenecektir
• Hiç bir zaman kapının üzerinden tırmanılmamalıdır
Kapıyı kurmak sadece 5 dakikanızı almalıdır. Bazı küçük parçalar
boğulma tehlikesi yaratabileceğinden kurulumu küçük çocukların
uzağında yapmanızı tavsiye ediyoruz.
temizleme
Yumuşak nemli bir bezle siliniz. Ağır veya aşındırıcı temizlik
malzemeleri kullanmayınız.
Kapının kurulumu esnasında malınıza gelebilecek herhangi bir
hasardan Mothercare veya yetkili tedarikçimiz sorumlu tutulamaz.
Mothercare,
Watford, England, WD24 6SH için Çin’de üretilmiştir.
www.mothercare.com
Şirket adımızı ve adresimizi not ediniz.
Tüm paketleri güvenli bir şekilde ortadan kaldırınız.
öneriler
Bu ürün hakkındaki öneriler için satıcınızla görüşünüz.
20
Made in China for mothercare
Watford, England WD24 6SH
www.mothercare.com
Please keep a note of our company name and address
Dispose of all packaging safely.
advice
Please call 0871 702 1000 (Mon - Fri, 10am - 4pm, UK only)
for advice about this product.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

mothercare Pressure Fix Wide Through Swing Shut Safety Gate Kullanici rehberi

Tip
Kullanici rehberi