Beurer BM 40 Onpack Kullanım kılavuzu

Kategori
Kan basıncı birimleri
Tip
Kullanım kılavuzu
BM 40
onpack
DE Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung .......................................2
EN Blood pressure monitor
Instructions for use ......................................... 16
FR Tensiométre
Mode d’emploi ................................................29
ES Tensiómetro
Manual de instrucciones .................................42
IT Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso ...........................................56
TR Tansiyon ölçme cihazı
Kullanım kılavuzu ............................................70
RU Прибор для измерения кровяного давления
Инструкция по применению .........................83
PL Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ............................................98
2
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, ma-
chen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beach-
ten Sie die Hinweise.
1. Lieferumfang ....................................................................... 3
2. Wichtige Hinweise .............................................................. 3
3. Gerätebeschreibung ........................................................... 7
4. Messung vorbereiten .......................................................... 8
5. Blutdruck messen ............................................................... 9
6. Ergebnisse beurteilen ....................................................... 11
7. Messwerte speichern, abrufen und löschen .................... 12
8. Gerät und Manschette reinigen und aufbewahren ........... 13
9. Fehlermeldung/Fehlerbehebung ....................................... 13
10. Technische Angaben ........................................................ 13
11. Netzteil .............................................................................. 14
12. Ersatz- und Verschleißteile ............................................... 15
13. Garantie / Service ............................................................. 15
InhaltSehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti-
mentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige
und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen
Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte
Therapie, Massage, Beauty, Luft und Baby.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
3
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit
der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts.
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und
Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches
Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zwei-
felsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die
angegebene Kundendienstadresse.
Blutdruckmessgerät
Oberarmmanschette
4 x 1,5V AA Batterien LR6
Netzteil
Aufbewahrungstasche
Gebrauchsanweisung
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpa-
ckung und auf dem Typschild des Geräts werden folgende
Symbole verwendet:
Achtung
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an
Gerät/Zubehör
Produktinformationen
Hinweis auf wichtige Informationen
Anleitung beachten
Vor Beginn der Arbeit und /oder dem Be-
dienen von Geräten oder Maschinen die
Anleitung lesen
Isolierung der Anwendungsteile
Typ BF
Galvanisch isoliertes Anwendungsteil (F steht
für floating), erfüllt die Anforderungen an Ab-
leitströme für den Typ BF
Gleichstrom
Das Gerät ist nur für Gleichstrom geeignet
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-
Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment)
Verpackungskomponenten trennen und
entsprechend der kommunalen Vorschriften
entsorgen.
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des Verpa-
ckungsmaterials.
A = Materialabkürzung, B = Materialnummer:
1-7 = Kunststoffe, 20-22 = Papier und Pappe
Produkt und Verpackungskomponenten
trennen und entsprechend der kommunalen
Vorschriften entsorgen.
Hersteller
4
Storage/Transport
Zulässige Lagerungs- und Transporttempera-
tur und -luftfeuchtigkeit
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und
-luftfeuchtigkeit.
Vor Nässe schützen
S
N
Seriennummer
Artikelnummer
Medizinprodukt
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen
der geltenden europäischen und nationalen
Richtlinien.
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, mes-
sen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
Ruhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung immer 5
Minuten aus!
Wenn Sie darüber hinaus mehrere Messungen nacheinander
durchführen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen
Messungen jeweils immer mindestens 1 Minute.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemesse-
ner Werte.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Un-
tersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt,
begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische
Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb des
häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss von Bewegung
(z.B. während der Fahrt in einem Auto, Krankenwagen oder
Helikopter sowie während der Ausübung von körperlichen
Aktivitäten wie Sport) kann die Messgenauigkeit beeinflussen
und zu Messfehlern führen.
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugebo-
renen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung des
Blutdruckmessgerätes in der Schwangerschaft empfehlen
wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauig-
keit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blut-
druck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen
sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit
einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.
5
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes
kommen kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion
des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrü-
cken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette
sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beein-
trächtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm
angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer
Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine
intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Neben-
schluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu
weiteren Verletzungen führen kann.
Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien oder mit
einem Netzteil betreiben. Beachten Sie, dass eine Daten-
übertragung und Datenspeicherung nur möglich ist, wenn
Ihr Blutdruckmessgerät Strom erhält. Sobald die Batterien
verbraucht sind oder das Netzteil vom Stromnetz getrennt
wird, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur
Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 3 Minuten keine
Taste betätigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen
Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elek-
tronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebens-
dauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz,
starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnenein-
strahlung.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektro magnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funk-
anlagen oder Mobiltelefonen.
Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-
Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermit-
telt.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen
in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswa-
schen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien
verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Klein-
kinder unerreichbar aufbewahren!
6
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe
anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch
reinigen.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen wer-
den.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus
dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen
Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen
Sammel stellen.
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr ge-
währleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori-
sierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch
vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie
diese gegebenenfalls aus.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am
Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entfernt werden. Die Entsorgung kann über
entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen.
Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und
Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich
an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet,
die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, ein-
schließlich der häuslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen
Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße
nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen
oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen
Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte
vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebswei-
se zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der
vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses
Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich
davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches
der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt
hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen
oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des
Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebs-
weise führen.
7
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Lei-
stungsmerkmale des Gerätes führen.
3. Gerätebeschreibung
Blutdruckmessgerät und Manschette
1. Manschette
2. Manschettenschlauch
3. Manschettenstecker
4. Display
5. Anschluss für Netzteil
6. Speicherabruftaste M
7. START/STOPP-Taste
8. Taste SET
9. Funktionstasten -/+-/+
10. Risiko-Indikator
11. Anschluss für Manschettenstecker (linke Seite)
Display:
1. Datum
2. Uhrzeit
3. Aufpumpen , Luft ablassen
4. Systolischer Druck
5. Speicheranzeige Durchschnittswert
6. Einheit mmHg
7. Diastolischer Druck
8. Symbol Batteriewechsel
9. Symbol Puls
10. Speicherplatznummer
11. Symbol Herzrhythmusstörungen
12. Ermittelter Pulswert / Nummer des Speicherplatzes /
Speicheranzeige Durchschnittswert (AL), morgens (A),
abends (P)
13. Benutzerspeicher
14. Risiko-Indikator
4
12
10
11
3
6
7
8
9
5
SET M
1
4
5
6
7
2 3
8
9
10
13 12 11
14
8
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
Entfernen Sie den Deckel des Bat-
teriefaches auf der Rück seite des
Gerätes.
Legen Sie vier Batterien vom
Typ 1,5 V AA (Alkaline Type LR6) ein.
Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entspre-
chend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt
werden. Verwenden Sie keine wiederauf ladbaren Akkus.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn 4 akustische Warntöne ausgegeben werden und
gleichzeitig das Symbol auf dem Display erscheint, ist
keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien
erneuern. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden,
müssen das Datum und die Uhrzeit neu eingestellt werden. Die
gespeicherten Messwerte gehen nicht verloren.
Batterie Entsorgung
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen
Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sonder-
müllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen.
Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsor-
gen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Benutzerspeicher, Datum und Uhrzeit einstellen
In diesem Menü haben Sie die Möglichkeit folgende
Funktionen nacheinander einzustellen.
Benutzerspeicher Datum
Uhrzeit
➔ ➔
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so
können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit
speichern und später abrufen.
Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-Format dargestellt.
Wenn Sie die Funktionstasten -/+-/+ gedrückt halten, können
Sie die Werte schneller einstellen.
Benutzerspeicher
Drücken Sie die Taste SET.
I
m Display blinkt das Benutzerspeicher-Symbol.
Wählen Sie den gewünschten Benutzerspeicher durch
Drücken der Funktionstasten -/+-/+.
Sie haben 2 Speicher à 60 Speicherplätze um die Mes-
sergebnisse von zwei verschiedenen Personen getrennt
voneinander abzuspeichern.
Bestätigen Sie mit der Taste SET.
4 x 1,5V AA (LR6)
9
Datum / Uhrzeit
Im Display blinkt die Jahreszahl.
Stellen Sie mit den Funktionstasten -/+-/+ das Jahr ein
und bestätigen Sie mit der Taste
SET
.
Stellen Sie Monat, Tag, Stunde und Minute ein und
bestätigen Sie jeweils mit der Taste
SET
.
In der Einstellungsphase können Sie jeder Zeit die
START/STOPP–Taste betätigen, um das Gerät aus-
zuschalten, die bereits vorgenommenen Einstellungen
bleiben erhalten.
Betrieb mit dem Netzteil
Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzteil betreiben.
Bevor Sie das Netzteil allerdings mit dem Gerät verbinden,
stellen Sie bitte sicher, dass Sie die Batterien aus dem Gerät
entnehmen. Während des Netzbetriebs dürfen keine Batterien
mehr im Batteriefach sein, da das Gerät dadurch Schaden
nehmen kann.
Das Blutdruckmessgerät darf ausschließlich nur mit dem hier
beschriebenen Netzteil betrieben werden, um eine mögliche
Beschädigung des Blutdruckmessgerätes zu verhindern.
Darüber hinaus darf das Netzteil lediglich an die auf
dem Typschild angegebene Netzspannung ange-
schlossen werden.
Stecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen An-
schluss auf der rechten Seite des Blutdruckmessgerätes.
Schließen Sie danach den Netzstecker des Netzteils an die
Steckdose an.
Nach dem Gebrauch des Blutdruckmessgerätes trennen Sie
das Netzteil zuerst von der Steckdose und anschließend vom
Blutdruckmessgerät. Sobald Sie das Netzteil ausstecken,
verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit. Die ge-
speicherten Messwerte bleiben jedoch erhalten.
5. Blutdruck messen
Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raum-
tempera tur. Sie können die Messung am linken oder rechten
Arm durchführen.
Manschette anlegen
Legen Sie die Manschette am ent-
blößten Oberarm an. Die Durchblutung
des Arms darf nicht durch zu enge
Kleidungsstücke oder Ähnliches ein-
geengt sein.
Die Manschette ist am Oberarm so zu
platzieren, dass der untere Rand
2 3 cm über der Ellenbeuge und über
der Arterie liegt. Der Schlauch weist
zur Handflächenmitte.
Legen Sie nun das freie Ende der
Manschette eng, aber nicht zu stramm
um den Arm und schließen Sie den
Klettverschluss. Die Manschette sollte
so stramm angelegt sein, dass noch
zwei Finger unter die Manschette passen.
Stecken Sie nun den Manschetten -
schlauch in den Anschluss für den
Man schetten stecker.
10
Diese Manschette ist für Sie geeignet,
wenn nach Anlegen der Manschette die
Index-Markierung ( ) innerhalb des
OK-Bereichs liegt.
Wenn Sie die Messung am rechten
Oberarm durchführen, befindet sich der Schlauch an der
Innenseite Ihres Ellenbogens. Achten Sie darauf, dass Ihr
Arm nicht auf dem Schlauch liegt.
Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm
unterscheiden, daher können auch die gemessenen Blutdruck-
werte unterschiedlich sein. Führen Sie die Messung immer am
selben Arm durch.
Falls sich die Werte zwischen den beiden Armen sehr deutlich
unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen
Arm Sie für die Messung verwenden.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette
betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von
22 bis 35 cm geeignet.
Unter der Bestellnummer 162.973 ist eine größere Manschette
für Oberarmumfänge von 30 bis 42 cm beim Fachhandel oder
bei der Serviceadresse erhältlich.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch-
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Man-
schette in Herzhöhe befindet.
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rü-
cken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie
die Füße flach auf den Boden.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu
sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
Messung
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Mes-
sung durchführen wollen.
Starten Sie das Gerät mit der START/STOPP-Taste
. Nach dem Prüfen des Displays, wobei alle Ziffern
leuchten, pumpt sich die Manschette automatisch auf.
Die Manschette wird auf 190 mmHg aufgepumpt. Der
Manschetten-Luftdruck wird langsam abgelassen.
11
Messung
Bei einer bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem
Blutdruck wird nochmals nachgepumpt und der Man-
schettendruck nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu
erkennen ist, blinkt das Symbol Puls .
Sie können die Messung jederzeit durch das
Drücken der START/STOPP-Taste abbrechen.
Die Messergebnisse systolischer Druck, diastolischer
Druck und Puls werden angezeigt.
erscheint wenn die Messung nicht ordnungsge-
mäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das
Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Ge-
brauchsanleitung und wiederholen Sie die Messung.
Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
Das Gerät schaltet nach 3 Minuten automatisch ab.
Warten Sie vor einer erneuten Messung
mindestens 1 Minute!
6. Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen
des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach
der Messung mit dem Symbol darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist
eine Krankheit, bei der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im
bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal
ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge,
langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzer-
krankungen, Alter, körperliche Veranlagung, Genussmittel im
Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie
kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt
werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach
der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie
darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der
Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol
oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse
können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisun-
gen Ihres Arztes.
Risiko-Indikator:
Die Messergebnisse, lassen sich gemäß nachfolgender Tabelle
einstufen und beurteilen.
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine
Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Per-
sonen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen
zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für
einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die
Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben
an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter-
schiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich
„Hoch Normal“ und Diastole im Bereich „Normal“) dann zeigt
Ihnen die graphische Einteilung auf dem Gerät immer den
höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch Normal“.
12
Bereich der
Blutdruckwerte Systole
(in mmHg) Diastole
(in mmHg) Maßnahme
Stufe 3:
starke
Hypertonie ≥ 180 ≥ 110 einen Arzt aufsu-
chen
Stufe 2:
mittlere
Hypertonie 160 – 179 100 – 109 einen Arzt aufsu-
chen
Stufe 1:
leichte
Hypertonie 140 – 159 90 – 99 regelmäßige Kon-
trolle beim Arzt
Hoch normal 130 – 139 85 – 89 regelmäßige Kon-
trolle beim Arzt
Normal 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle
Optimal < 120 < 80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
7. Messwerte speichern, abrufen und löschen
Benutzerspeicher
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zu-
sammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr
als 60 Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten
verloren.
Wählen Sie den gewünschten Benutzerspeicher ( )
durch Drücken der Taste SET und Funktionstasten -/+ -/+ .
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der START/STOPP-Taste .
Durchschnittswerte
Drücken Sie die Speichertaste M. Zunächst wird der
Durchschnittswert aller gespeicherten Messwerte
dieses Benutzerspeichers angezeigt AL.
Durch weiteres Drücken der Speichertaste M wird
der
Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Morgen-Mes-
sung angezeigt (Morgen: 5.00 Uhr – 8.59 Uhr,
Anzeige
A ).
Durch weiteres Drücken der Speichertaste M wird
der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Abend-
Messung angezeigt (Abend: 18.00 Uhr – 19.59 Uhr,
Anzeige P ).
Sollte sich keine Messung im Speicher befinden,
zeigt das Gerät - - - an.
Einzelmesswerte
Durch Drücken der Funktionstasten -/+-/+ werden die
jeweils letzten Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit
angezeigt. Bei Betätigung der Funktionstaste ++ wer-
den die jüngsten Messergebnisse angezeigt, bei der
Funktionstaste -- die ältesten.
13
Messwerte löschen
Um den Speicher des jeweiligen Benutzerspeichers zu
löschen, wählen Sie zunächst einen Benutzerspeicher
aus. Starten Sie entweder die Abfrage der Durch-
schnittswerte oder der Einzelmesswerte und halten
Sie nun die Taste SET ca. 3 Sekunden gedrückt. Alle
Werte des gegenwärtigen Benutzerspeichers werden
nach 3 kurzen Signaltönen gelöscht.
Sie haben die Möglichkeit einzelne Messwerte zu
löschen, indem Sie nach der Messung bei der Anzeige
der Messwerte die Taste SET drücken.
Zum Abschalten drücken Sie die START/STOPP-Taste
.
Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schal-
tet sich dieses automatisch nach 3 Minuten ab.
8. Gerät und Manschette reinigen und
aufbewahren
Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter Was-
ser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das
Gerät und die Manschette beschädigt.
Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen keine
schweren Gegenstände auf dem Gerät und der Manschette
stehen. Entnehmen Sie die Batterien. Der Manschetten-
schlauch darf nicht scharf abgeknickt werden..
9. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung .
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
1: systolischer Druck wird nicht erkannt,
2: diastolischer Druck wird nicht erkannt,
3: die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist,
4: der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist,
5: ein System- oder Gerätefehler vorliegt.
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungsgemäß ein-
gesteckt ist und Sie sich während der Messung nicht bewegen
oder sprechen. Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein
oder ersetzen Sie diese.
10. Technische Angaben
Modell-Nr. BM 40
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
druckmessung am Oberarm
Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg,
systolisch 60 – 280 mmHg,
diastolisch 30 – 200 mmHg,
Puls 30 –180 Schläge /Minute
Genauigkeit der
Anzeige systolisch ± 3 mmHg,
diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
14
Speicher 2 x 60 Speicherplätze
Abmessungen L 119 mm x B 109 mm x H 60 mm
Gewicht Ungefähr 387 g
(ohne Batterien, mit Manschette)
Manschettengröße 22 bis 35 cm
Zul. Betriebs-
bedingungen + 10 °C bis + 40 °C, 20-90 % relative Luft-
feuchte (nicht kondensierend)
Zul. Aufbewahrungs-
bedingungen -25 °C bis + 70 °C, 20-90 % relative Luft-
feuchte, 700 –1060 hPa Umgebungs-
druck
Stromversorgung 4 x 1,5 V AA Batterien
Batterie-
Lebensdauer Für ca. 250 Messungen, je nach Höhe
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Klassifikation Interne Versorgung, Dauerbetrieb,
Anwendungsteil Typ BF, IP20, kein AP
oder APG
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Bat-
teriefach.
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung
sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2
(Übereinstimmung mit CISPR11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-
3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-
4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-8, IEC61000-4-11) und
unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der
elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei,
dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen
dieses Gerät beeinflussen können.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen
EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemei-
ne Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessge-
räte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische
Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische
elektrische Geräte Teil 2 30: Besondere Festlegungen für die
Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale
von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig
geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebens-
dauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde
sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durch-
zuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit
können unter der Service-Adresse angefragt werden.
11. Netzteil
Modell Nr. LXCP12-006060BEH
Eingang 100 240 V, 50 60 Hz, 0.5 A max
Ausgang 6 V DC, 600 mA, nur in Verbindung mit
Beurer Blutdruckmessgeräten
Hersteller Shenzhen Iongxc power supply co., ltd
15
Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und
verfügt über eine primärseitige Siche-
rung, die das Gerät im Fehlerfall vom
Netz trennt.
Stellen Sie sicher, dass Sie die Batterien
aus dem Batteriefach entnommen ha-
ben, bevor Sie das Netzteil benutzen.
Polarität des Gleichspannungs-
anschlusses
Schutzisoliert / Schutzklasse 2
Gehäuse und
Schutz abdeckungen
Das Netzteilgehäuse schützt vor Berüh-
rung von Teilen, die unter Strom stehen
bzw. stehen können (Finger, Nadel,
Prüfhaken).
Der Anwender darf nicht gleichzeitig den
Patienten und den Ausgangsstecker des
AC/DC-Netzteils berühren.
12. Ersatz- und Verschleißteile
Sie können die Ersatz- und Verschleißteile über die jeweilige
Serviceadresse unter der angegeben Materialnummer erwer-
ben.
Bezeichnung Artikel- bzw.
Bestellnummer
Standardmanschette (22-35 cm): 162.972
XL-Manschette (30-42 cm): 162.973
Netzteil (EU): 071.95
Netzteil (UK): 072.05
13. Garantie / Service
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen
finden Sie im mitgelieferten Garantie-Faltblatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
16
ENGLISH
Read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to
other users and observe the information they contain.
1. Included in delivery ........................................................... 17
2. Important information ....................................................... 17
3. Unit description ................................................................ 20
4. Prepare measurement ...................................................... 21
5. Measuring blood pressure ................................................ 23
6. Evaluating results ............................................................. 24
7. Saving, displaying and deleting measured values ........... 25
8. Cleaning and storing the device and cuff ......................... 26
9. Error messages / troubleshooting ...................................... 26
10. Specifications ................................................................... 27
11. Mains part......................................................................... 28
12. Replacement parts and wearing parts ............................. 28
13. Warranty / ser vice .............................................................. 28
ContentDear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our brand stands
for well-engineered, quality made products; driven by innova-
tion and safety. Our product range encompasses a wealth of
products for health and well-being in the therapy, beauty, baby
care, sports, medical, diagnostic and prevention sectors.
Best regards,
Your Beurer Team
17
1. Included in delivery
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is
intact and make sure that all contents are present. Before use,
ensure that there is no visible damage to the device or acces-
sories and that all packaging material has been removed. If
you have any doubts, do not use the device and contact your
retailer or the specified Customer Service address.
Blood pressure monitor
Upper arm cuff
4 x 1.5 V LR6 AA batteries
Mains part
Storage bag
Instructions for use
2. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used on the device, in these instruc-
tions for use, on the packaging and on the type plate for the
device:
Important
Safety note indicating possible damage to
the device/accessory
Product information
Note on important information
Observe the instructions
Read the instructions before starting work
and/or operating devices or machines
Isolation of applied parts, type BF
Galvanically isolated application part (F
stands for “floating”); meets the requirements
for leakage currents for type BF
Direct current
The device is suitable for use with direct cur-
rent only
Disposal in accordance with the Waste Elec-
trical and Electronic Equipment EC Directive
– WEEE
Separate the packaging elements and
dispose of them in accordance with local
regulations.
B
A
Marking to identify the packaging material.
A = Material code, B = Material number:
1-7 = Plastics, 20-22 = Paper and cardboard
Separate the product and packaging ele-
ments and dispose of them in accordance
with local regulations.
Manufacturer
Storage/Transport
Permissible storage and transport tempera-
ture and humidity
18
Operating
Permissible operating temperature and hu-
midity.
Protect from moisture
S
N
Serial number
Item number
Medical device
CE labelling
This product satisfies the requirements of the
applicable European and national directives.
Advice on use
In order to ensure comparable values, always measure your
blood pressure at the same time of day.
Do not take a measurement within 30 minutes after eating,
drinking, smoking or exercising.
Before the initial blood pressure measurement, make sure
always to rest for about 5 minutes!
Furthermore, if you want to take several measurements in
succession, make sure always to wait for at least 1 minute
between the individual measurements.
Repeat the measurement if you are unsure of the measured
value.
The measurements taken by you are for your information
only – they are not a substitute for a medical examination!
Discuss the measurements with your doctor, and never base
any medical decisions on them (e.g. medicines and their
administration)!
Using the blood pressure monitor outside your home envi-
ronment or whilst on the move (e.g. whilst travelling in a car,
ambulance or helicopter, or whilst undertaking physical ac-
tivity such as playing sport) can influence the measurement
accuracy and cause incorrect measurements.
Do not use the blood pressure monitor on newborns or pa-
tients with preeclampsia. We recommend consulting a doctor
before using the blood pressure monitor during pregnancy.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement ac-
curacy. The same also applies to very low blood pressure,
diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as
chills or shaking.
The blood pressure monitor must not be used in connection
with a high-frequency surgical unit.
Only use the device on people who have the specified upper
arm measurement for the device.
Please note that when inflating, the functions of the limb in
question may be impaired.
During the blood pressure measurement, blood circulation
must not be stopped for an unnecessarily long time. If the
device malfunctions, remove the cuff from the arm.
Avoid any mechanical restriction, compression or bending of
the cuff line.
19
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent meas-
urements. The resulting restriction of the blood flow may
cause injury.
Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intra-
vascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
Do not use the cuff on people who have undergone a mas-
tectomy.
Do not place the cuff over wounds as this may cause further
injury.
You can either use the blood pressure monitor with batteries
or with a mains part. Please note that data transfer and data
storage is only possible when your blood pressure monitor is
supplied with power. As soon as the batteries are empty or
the mains part is disconnected from the power supply, the
blood pressure monitor loses the date and time.
To conserve the batteries, the monitor switches off automati-
cally if no buttons are pressed for 3 minutes.
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable for
damage resulting from improper or careless use.
Storage and Care
The blood pressure monitor is made up of precision electron-
ic components. Accuracy of readings and the instrument’s
service life depend on careful handling.
You should protect the device from impact, moisture, dirt,
major temperature fluctuations and direct exposure to the
sun’s rays.
Never drop the device.
Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it
away from any radio systems and mobile phones.
Only ever use the cuffs provided with the monitor or origi-
nal replacement cuffs. Otherwise erroneous results will be
recorded.
If the instrument is not used for any length of time, we
recommend removing the batteries.
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush
out the affected areas with water and seek medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and
choke on batteries. Store the batteries out of the reach of
small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean
the battery compartment with a dry cloth.
Protect the batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
If the device is not to be used for a long period, take the bat-
teries out of the battery compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
20
Repair and disposal
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries
should be disposed of at the collection points provided.
Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself.
We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
Repairs may only be performed by Customer Service or
authorized dealers. However, always check the batteries and
replace them if necessary prior to making any complaint.
For environmental reasons, do not dispose of the
device in the household waste at the end of its useful
life. Dispose of the unit at a suitable local collection or
recycling point. Dispose of the device in accordance with EC
Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). If you have any questions, please contact the lo-
cal authorities responsible for waste disposal.
Notes on electromagnetic compatibility
The device is suitable for use in all environments listed in
these instructions for use, including domestic environments.
The use of the device may be limited in the presence of elec-
tromagnetic disturbances. This could result in issues such as
error messages or the failure of the display/device.
Avoid using this device directly next to other devices or
stacked on top of other devices, as this could lead to faulty
operation. If, however, it is necessary to use the device in the
manner stated, this device as well as the other devices must
be monitored to ensure they are working properly.
The use of accessories other than those specified or provided
by the manufacturer of this device can lead to an increase in
electromagnetic emissions or a decrease in the device’s elec-
tromagnetic immunity; this can result in faulty operation.
Failure to comply with the above can impair the performance
of the device.
3. Unit description
Blood pressure monitor and cuff
1. Cuff
2. Cuff tube
3. Cuff connector
4. Display
5. Connection for mains part
6. Memory button M
7. START/STOP button
8. SET button
9. Function buttons -/+-/+
10. Risk indicator
11. Connection for cuff connector (left-hand side)
4
12
10
11
3
6
7
8
9
5
SET M
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Beurer BM 40 Onpack Kullanım kılavuzu

Kategori
Kan basıncı birimleri
Tip
Kullanım kılavuzu