Stanley KFMCD607 Kullanım kılavuzu

Kategori
Elektrikli aletler
Tip
Kullanım kılavuzu
www.stanley.eu
KFMCD607
4
1
9
12
8
2
11
3
10
65 7
2
C
6
E
B
8
13
14
16 3
5
D
8
15
A
2
F
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your Stanley Fat Max KFMCD607 drill/screwdriver has been
designed for screwdriving applications and for drilling in wood,
metal and plastics. This tool is intended for professional and
private, non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
4
ENGLISH
(Original instructions)
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings for drills and
impact drills
u Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
noise can cause hearing loss.
u Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock
u Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
u Before drilling into walls, oors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes.
u Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it
may be hot.
u The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
Safety of others
u This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
u Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children without
supervision
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN6745
and may be used for comparing one tool with another. The
declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Labels on tool
The following pictograms, along with the date code, are shown
on the tool:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must
read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
u Use your Stanley Fat Max charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$
The charger is intended for indoor use only.
+
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#
Your charger is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the mains
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Never attempt to replace the charger unit with
a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley Fat Max Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch
2. Forward/reverse slider
3. Torque adjustment collar
4. Chuck
5. Mode selector collar
6. Speed selector
7. Magnetic bit holder
8. Battery
9. LED work light
10. State of charge indicator
11. Belt clip
12. Bit holder
Fig. A
13. Charger
14. Charge indicator
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool.
Fitting and removing the battery (g. B)
u To t the battery (8), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
u To remove the battery, push the release button (15) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
Fitting and removing a drill bit or screwdriver bit
This tool is tted with a keyless chuck to allow for an easy
exchange of bits.
u Lock the tool by setting the forward/reverse slider (2) to
the centre position.
6
ENGLISH
(Original instructions)
u Open the chuck by turning it (4) with one hand while
holding the tool with the other.
u Insert the bit shaft into the chuck.
u Firmly tighten the chuck by turning it (4) with one hand
while holding the tool with the other.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Warning! Before drilling into walls, oors or ceilings, check for
the location of wiring and pipes.
Charging the battery (g. A)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 0 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
u To charge the battery (8), insert it into the charger (13).
The battery will only t into the charger in one way. Do not
force. Be sure that the battery is fully seated in the
charger.
u Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator (14) will ash green (slowly).
The charge is complete when the charging indicator (14) lights
green continuously. The charger and the battery can be left
connected indenitely with the LED illuminated. The LED will
change to ashing green (charging) state as the charger
occasionally tops up the battery charge. The charging
indicator (14) will be lit as long as the battery is connected to
the plugged-in charger.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Charger diagnostics
If the charger detects a weak or damaged battery, the
charging indicator (14) will ash red at a fast rate. Proceed as
follows:
u Re-insert the battery (8).
u If the charging indicators continues flashing red at a fast
rate, use a different battery to determine if the charging
process works properly.
u If the replaced battery charges correctly, the original
battery is defective and should be returned to a service
centre for recycling.
u If the new battery gives the same indication as the original
battery, take the charger to be tested at an authorised
services centre.
Note: It may take as long as 60 minutes to determine that
the battery is defective. If the battery is too hot or too
cold, the LED will alternately blink red, fast and slow, one
ash at each speed and repeat.
Selecting the direction of rotation (g. C)
For drilling and for tightening screws, use forward (clockwise)
rotation. For loosening screws or removing a jammed drill bit,
use reverse (counterclockwise) rotation.
u To select forward rotation, push the forward/reverse slider
(2) to the left.
u To select reverse rotation, push the forward/reverse slider
to the right.
u To lock the tool, set the forward/reverse slider into the
centre position.
Selecting the operating mode or torque (g. D)
The KFMCD607’s transmission allows the user to switch
between drill mode and drive mode without changing the
clutch collar’s clutch setting. The user can switch to drill
mode, drill a pilot hole. Then rotate into drive mode with one
click , and use whatever clutch setting they have set. Large
screws and hard workpiece materials require a higher torque
setting than small screws and soft workpiece materials. The
collar has a wide range of settings to suit your application.
u For drilling in wood, metal and plastics, set the collar (5) to
the drilling position by aligning the symbol with the
marking (16).
u For screwdriving, set the collar to the desired setting. If
you do not yet know the appropriate setting, proceed as
follows:
u Turn the mode select collar (5) until the marking (16) is
aligned with the screw icon
u Set the collar (3) to the lowest torque setting.
u Tighten the rst screw.
u If the clutch ratchets before the desired result is
achieved, increase the collar setting and continue
tightening the screw. Repeat until you reach the correct
setting. Use this setting for the remaining screws.
Speed selector (g. E)
u For drilling in steel and for screwdriving applications, slide
the speed selector 6) towards the rear of the tool (1st
gear).
7
ENGLISH
(Original instructions)
u For drilling in materials other than steel, slide the speed
selector (6) towards the front of the tool (2nd gear).
Drilling/screwdriving
u Select forward or reverse rotation using the forward/
reverse slider (2).
u To switch the tool on, press the switch (1). The tool speed
depends on how far you press the switch.
u To switch the tool off, release the switch.
LED work light
The LED work light (9) is activated automatically when the
trigger is depressed. The LED work light will illuminate when
the trigger is partially depressed, before the unit begins
running.
State of charge indicator
The tool is tted with a state of charge indicator. This can be
used to display the current level of charge in the battery during
use.
u Press the state of charge indicator button (10).
Hints for optimum use
Drilling
u Always apply a light pressure in a straight line with the drill
bit.
u Just before the drill tip breaks through the other side of the
workpiece, decrease pressure on the tool.
u Use a block of wood to back up workpieces that may
splinter.
u Use spade bits when drilling large diameter holes in wood.
u Use HSS drill bits when drilling in metal.
u Use masonry bits when drilling in soft masonry.
u Use a lubricant when drilling metals other than cast iron
and brass.
u Make an indentation using a centre punch at the centre of
the hole to be drilled in order to improve accuracy.
Screwdriving
u Always use the correct type and size of screwdriver bit.
u If screws are difcult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.
u Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw.
Maintenance
Your Stanley Fat Max tool has been designed to operate over
a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
u Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
KFMCD607
Voltage V
DC
18
No-load speed Min
-1
0-450/0-1800
Max. torque Nm 55
Chuck capacity mm 13
Max Drilling capacity
Steel/wood mm 13/38
Charger
905998**
typ. 1
906086**
typ. 1
906364**
typ. 1
Input Voltage V
AC
230 230 230
Output Voltage
V
DC
18 18 20
Current A 1 2 1
Approx. charge time min
90 - 240 45 - 120 80 - 240
Battery FMC684L
FMC689L FMC687L FMC688L
Voltage V
DC
18 18 18 18
Capacity Ah 1.3 1.5 2.0 4.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (L
pA
) 74 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (L
WA
) 85 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
8
ENGLISH
(Original instructions)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Drilling into metal (a
h, D
) 1.8 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
Screwdriving without impact (a
h, s
) < 2.5 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
Cordless Drill Driver - KFMCD607
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A1:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN60745-2-2:2010
These products also comply with Directive 2004/108/EC (until
19/04/2016) 2014/30/EU (from 20/04/2016) and 2011/65/EU.
For more information, please contact Stanley Europe at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Stanley Europe.
Ray Laverick
Director of Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
15/04/2016
Guarantee
Stanley Fat Max is condent of the quality of its products and
offers consumers a 12 month guarantee from the date of
purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Stanley Fat Max Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Stanley Fat Max 1
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local Stanley Fat Max ofce at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Stanley Fat Max product and receive updates on
new products and special offers
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr Stanley Fat Max KFMCD607 Akku-Bohrschrauber ist für
Schraub- und Bohrarbeiten in Holz, Metall und Kunststoff
ausgelegt. Dieses Gerät ist zum gewerblichen und privaten
Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen.
Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und
Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete
Begriff “Gerät” bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
9
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an.
Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Bohrschrauber und Schlagbohrmaschinen
u Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagschraubern einen
Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
u Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Der
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
u Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
verdeckte Kabel durch Werkzeuge beschädigt werden
könnten.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch
offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen
und zu einem Stromschlag führen.
u Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
verdeckte Kabel beschädigt werden könnten. Der
Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch offen
liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu
einem Stromschlag führen.
u Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
u Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden oder
Decken diese Stellen auf dahinterliegende Kabel oder
Rohre.
u Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes nicht
unmittelbar nach dem Bohren, da diese heiß sein kann.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden
führen.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und
Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt
oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren
verstehen.
u Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.
Vibration
Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EU-
Konformitätserklärung” angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN6745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden.
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei
Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt
werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab
und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)
Etiketten am Werkzeug
Folgende Piktogramme sowie der Datumscode benden sich
auf dem Werkzeug:
:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C auf.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
u Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus oder Batterien
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
u Verwenden Sie das Stanley Fat Max Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
u Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Stanley Fat Max Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Drehzahl-Regelschalter
2. Vor-/Zurück-Wahlschalter
3. Drehmomenteinstellring
4. Spannfutter
5. Betriebsart-Wahlring
6. Drehzahlwähler
7. Magnet-Bithalter
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
8. Akku
9. LED-Arbeitsleuchte
10. Ladestandanzeige
11. Gürtelclip
12. Bohrspitzenhalter
Abb. A
13. Ladegerät
14. Ladeanzeige
Montage
Warnung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus dem
Gerät.
Einsetzen und Entnehmen des Akkus (Abb. B)
u Um den Akku (8) einzusetzen, richten Sie ihn an der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die
Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
u Drücken Sie die Entriegelungstaste (15) und ziehen Sie
gleichzeitig den Akku aus dem Akkufach, um diesen zu
entfernen.
Einsetzen und Entfernen eines Bohr- oder
Schraubendrehereinsatzes
Das Gerät verfügt über ein Schnellspannbohrfutter zum
einfachen Wechseln der Einsätze.
u Verriegeln Sie das Gerät, indem Sie den Vor-/
Zurückwahlschalter (2) in die mittlere Position bewegen.
u Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie dieses(4) mit einer
Hand drehen und das Gerät mit der anderen Hand
festhalten.
u Setzen Sie den Einsatz in das Bohrfutter ein.
u Ziehen Sie das Bohrfutter gut fest, indem Sie dieses (4)
mit einer Hand drehen und das Gerät mit der anderen
Hand festhalten.
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Warnung! Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden
oder Decken diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder
Rohre.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet. Der Akku kann sich während des
Auadens erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein
Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen
unter ca. 0 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht
geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald
sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
u Setzen Sie den Akku (8) in das Ladegerät (13) ein, um
diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Richtung in
das Ladegerät eingesetzt werden. Erzwingen Sie den
Arbeitsvorgang nicht. Vergewissern Sie sich, dass der
Akku ordnungsgemäß im Ladegerät steckt.
u Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an und
schalten Sie die Stromversorgung ein.
Die Ladeanzeige (14) blinkt grün (langsam).
Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die
Ladeanzeige (14) dauerhaft grün leuchtet. Sie können den
Akku auf unbestimmte Zeit im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige. Die LED-Anzeige beginnt
erneut, grün zu blinken (Ladezustand), wenn der Akku
gelegentlich nachgeladen wird. Solange der Akku mit dem
angeschlossenen Ladegerät verbunden ist, leuchtet die
Ladeanzeige (14).
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Diagnose des Ladegeräts
Wenn das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten
Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige (14) in schneller Folge
rot. Gehen Sie folgendermaßen vor:
u Setzen Sie den Akku (8) erneut ein.
u Falls die Ladeanzeige weiterhin in schneller Folge rot
aufblinkt, verwenden Sie einen anderen Akku, um
herauszunden, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß
ausgeführt wird.
u Wenn der neu eingesetzte Akku ordnungsgemäß geladen
wird, ist der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen
bei einem Service Center ab, damit er recycelt werden
kann.
u Lassen Sie das Ladegerät von einer autorisierten
Vertragswerkstatt überprüfen, wenn bei dem neuen Akku
dieselbe Anzeige erscheint wie bei dem ursprünglichen
Akku.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Hinweis: Es kann bis zu 60 Minuten dauern, bis sich
herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist.
Falls der Akku zu warm oder zu kalt sein sollte, blinkt die
LED-Anzeige abwechselnd langsam und schnell rot auf. Die
Anzeige blinkt hierbei einmal langsam, einmal schnell. Danach
wiederholt sich der Vorgang.
Auswählen der Drehrichtung (Abb. C)
Verwenden Sie zum Bohren und Anziehen von Schrauben die
Vorwärtsdrehung (im Uhrzeigersinn). Verwenden Sie zum
Entfernen von Schrauben und verklemmten Bohreinsätzen die
Rückwärtsdrehung (gegen den Uhrzeigersinn).
u Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter (2) nach links,
um die Vorwärtsdrehung einzustellen.
u Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter nach rechts, um
die Rückwärtsdrehung einzustellen.
u Bewegen Sie den Vor-/Zurückwahlschalter in die mittlere
Stellung, um das Gerät zu sperren.
Auswahl des Betriebsmodus bzw. Drehmoments
(Abb. D)
Das Getriebe des KFMCD607 ermöglicht es dem Benutzer,
zwischen Bohrmodus und Antriebsmodus umzuschalten, ohne
die Einstellung des Kupplungsrings zu verändern. Der
Benutzer kann zum Bohrmodus wechseln und eine
Vorbohrung durchführen. Dann kann durch Drehen mit einem
Klick zum Antriebsmodus gewechselt und eine beliebige
eingestellte Kupplungseinstellung genutzt werden. Für große
Schrauben und härtere Werkstücke muss ein größeres
Drehmoment eingestellt werden als für kleine Schrauben und
weiche Werkstücke. Auf dem Einstellring benden sich
zahlreiche Einstellungen für unterschiedliche Arbeiten.
u Stellen Sie die Drehmomentvorwahl (5) zum Bohren in
Holz, Metall oder Kunststoff auf die Bohreinstellung, indem
Sie das entsprechende Symbol an der Markierung (16)
ausrichten.
u Zum Ausführen von Schraubarbeiten stellen Sie an der
Drehmomentvorwahl den gewünschten Wert ein. Sollten
Ihnen die jeweils erforderlichen Einstellungen noch nicht
bekannt sein, gehen Sie wie folgt vor:
u Drehen Sie den Betriebsart-Wahlring (5), bis die
Markierung (16) am Schraubensymbol ausgerichtet ist.
u Stellen Sie an der Drehmomentvorwahl (3) das
niedrigste Drehmoment ein.
u Ziehen Sie mit dieser Einstellung die erste Schraube
fest.
u Wenn die Kupplung vor der gewünschten Festigkeit der
Schraubverbindung rattert, erhöhen Sie die
Drehmomenteinstellung, und fahren Sie fort.
Wiederholen Sie diesen Vorgang so lange, bis Sie die
richtige Einstellung gefunden haben. Verwenden Sie
diese Einstellung auch für die übrigen Schrauben.
Geschwindigkeitsregler (Abb. E)
u Bewegen Sie den Geschwindigkeitsregler (6) zum Bohren
von Stahl sowie für Schraubanwendungen in Richtung der
Geräterückseite (erster Gang).
u Bewegen Sie den Geschwindigkeitsregler (6) zum Bohren
von anderen Materialien in Richtung der
Gerätevorderseite (zweiter Gang).
Bohren/Schrauben
u Wählen Sie mithilfe des Vor-/Zurückwahlschalters (2) die
Vorwärts- bzw. Rückwärtsdrehung aus.
u Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den Schalter (1).
Die Leistung des Geräts ist davon abhängig, wie tief Sie
den Schalter hineindrücken.
u Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Schalter los.
LED-Arbeitsleuchte
Die LED-Arbeitsleuchte (9) wird beim Drücken des Auslösers
automatisch aktiviert. Die LED-Arbeitsleuchte leuchtet, sobald
der Auslöser teilweise durchgedrückt wird, bevor das Gerät
anläuft.
Ladestandanzeige
Das Gerät verfügt über eine Ladestandanzeige. Mithilfe dieser
Anzeige kann während des Betriebs und während des
Ladevorgangs der aktuelle Ladestand des Akkus überprüft
werden.
u Drücken Sie die Taste der Ladestandanzeige (10).
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Bohren
u Stets mit leichtem Druck in gerader Linie mit dem
Bohreinsatz arbeiten.
u Verringern Sie den Druck kurz bevor der Bohreinsatz das
Werkstück durchbricht.
u Verwenden Sie einen Holzklotz als Unterlage unter
Werkstücken, die möglicherweise splittern.
u Verwenden Sie Spitzbohrer, wenn Sie Löcher mit großem
Durchmesser in Holz bohren.
u Verwenden Sie HSS-Bohreinsätze zum Bohren in Metall.
u Verwenden Sie zum Bohren in Mauerwerk einen
geeigneten Bohreinsatz.
u Verwenden Sie ein Schmiermittel, wenn Sie Metalle
bohren, bei denen es sich nicht um Gusseisen oder
Messing handelt.
u Erzeugen Sie mithilfe eines Körners eine Vertiefung in der
Mitte des zu bohrenden Lochs, um die Genauigkeit der
Bohrung zu erhöhen.
Schraubarbeiten
u Verwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze der
richtigen Art und Größe.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Sollten beim Festziehen von Schrauben Schwierigkeiten
auftreten, verwenden Sie etwas Spülmittel oder Seife als
Schmiermittel.
u Halten Sie das Gerät und den Schraubendrehereinsatz
stets in gerader Linie zur Schraube.
Wartung
Ihr Stanley Fat Max Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am
Gerät den Akku aus dem Gerät. Trennen Sie das Ladegerät
von der Stromversorgung, bevor Sie es reinigen.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch.
u Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Batterien, die
mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen
nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
KFMCD607
Spannung V
DC
18
Leerlaufdrehzahl Min
-1
0-450/0-1800
Max. Drehmoment Nm 55
Bohrfutterspannweite mm 13
Maximale Bohrtiefe
Stahl/Holz mm 13/38
Ladegerä
905998**
typ. 1
906086**
typ. 1
906364**
typ. 1
Eingangsspannung V
AC
230 230 230
Ausgangsspannung V
DC
18 18 20
Stromstärke
A 1 2 1
Ungefähre Ladezeit
min
90 - 240 45 - 120 80 - 240
Akku FMC684L
FMC689L FMC687L FMC688L
Spannung V
DC
18 18 18 18
Kapazität
Ah 1.3 1.5 2.0 4.0
Typ
Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (L
pA
) 74 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (L
WA
) 85 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Metallbohren (a
h, D
) 1,8 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
Schrauben ohne Schlagbohrfunktion (a
h, s
) < 2,5 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K)
1,5 m/s
2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
Akku-Bohrschrauber - KFMCD607
Stanley Europe erklärt, dass diese unter
“Technische Daten” beschriebenen Geräte übereinstimmen
mit: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A1:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN60745-2-2:2010
Diese Produkte entsprechen außerdem der Richtlinie
2004/108/EG (bis 19/04/2016) 2014/30/EU (ab 20/04/2016)
und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Stanley Europe unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Stanley Europe ab.
Ray Laverick
Director of Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
15/04/2016
15
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Garantie
Stanley Fat Max vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Stanley Fat Max
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von Stanley Fat Max und den Standort
Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Stanley Fat Max-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre perceuse/visseuse Stanley Fat Max KFMCD607 a été
conçue pour visser et percer le bois, le métal et le plastique.
Cet outil a été conçu pour les professionnels et les
particuliers.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils
électriques
@
Avertissement ! Lisez tous les avertissements et
toutes les consignes de sécurité. Le non-respect
des avertissements et des instructions listés
ci-dessous peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le futur.
Le terme “outil électrique” mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres personnes éloignés
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de choc
électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc
électrique augmente si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire.
16
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Les équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient
réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente les
accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée à la partie rotative de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour l’extraction des poussières ou
des installations pour la récupération sont présents,
assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et
utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de
poussières réduit les risques liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
approprié au travail en cours. Un outil adapté fonctionne
mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il
a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur
Marche/Arrêt est défectueux. Tout outil électrique qui ne
peut plus être commandé par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vériez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles
ne sont pas coincées.
Vériez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou toute
autre condition qui pourrait nuire au bon
fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faites
réparer l’outil électrique avant utilisation. De nombreux
accidents sont provoqués par des outils électriques mal
entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les
embouts d’outil conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
autre type de bloc-batterie peut engendrer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocs-
batteries qui leurs sont dédiés. L’utilisation d’un autre
bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres
petits objets métalliques qui pourraient créer une
liaison entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
6. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualiée, n’utilisant que des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil
électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électriques
@
Avertissement ! Avertissements supplémentaires
concernant les perceuses et perceuses à percussion
u Portez des protections auditives lorsque vous utilisez
une perceuse à percussion.
17
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
L’exposition au bruit peut causer des pertes de l’ouïe.
u Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil. La
perte de contrôle peut provoquer des blessures.
u Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous l’utilisez dans des
endroits où l’accessoire de coupe peut entrer en
contact avec des ls cachés.
Tout contact de l’accessoire de coupe avec un l sous
tension peut mettre les parties métalliques exposées de
l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à
l’utilisateur.
u Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous l’utilisez dans des
endroits où le dispositif de xation peut entrer en
contact avec des ls cachés. Tout contact du dispositif
de xation avec un l sous tension peut mettre les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer
un choc électrique à l’utilisateur
u Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
xer et soutenir la pièce à travailler sur une
plateforme stable. Tenir la pièce travaillée dans vos
mains ou contre votre corps la rend instable et peut
conduire à une perte de contrôle.
u Avant de percer des murs, des planchers ou des plafonds,
vériez l’emplacement des ls électriques et des
canalisations.
u Évitez de toucher le bout d’un foret juste après avoir
percé. Il peut être chaud.
u L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel d’utilisation.
L’utilisation d’un accessoire ou d’une xation ou l’utilisation
de cet outil à d’autres ns que celles recommandées dans
ce manuel d’utilisation présentent un risque de blessures
et/ou de dommages matériels.
Sécurité des personnes
u Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8
ans ou plus et par des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles décientes ou qui
manquent d’expérience ou de connaissance s’ils sont
supervisés ou ont été formés sur l’utilisation sûre de
l’appareil et qu’ils sont conscients des dangers potentiels.
u Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Les
enfants ne peuvent en aucun cas assurer le nettoyage et
l’entretien sans surveillance
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test normalisée
établie par la norme EN6745 et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de
vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la norme
2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir
compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont
l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’appareil. Ces risques peuvent être provoqués par une
utilisation incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la
présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec une pièce rotative/
mobile.
u Les blessures dues au remplacement de pièces, lames ou
accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses régulières.
u La diminution de l’acuité auditive.
u Les risques sanitaires dus à l’inhalation de poussières
émises pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail du
bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF)
Étiquettes sur l’outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont
apposés sur l’outil :
:
Avertissement ! Pour réduire le risque de
blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions.
Consignes de sécurité supplémentaires relatives
aux batteries et chargeurs
Batteries
u Ne tentez jamais sous aucun prétexte de les ouvrir.
u N’exposez pas la batterie à l’eau.
u Ne la stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40° C.
u Ne la rechargez qu’à une température ambiante comprise
entre 10° C et 40° C.
u Ne la rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec l’outil.
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Pour la mise au rebut des batteries/piles, respectez les
instructions mentionnées à la section « Protection de
l’environnement ».
p
N’essayez pas de recharger des batteries
endommagées.
Chargeurs
u N’utilisez votre chargeur Stanley Fat Max que pour
charger la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries
pourraient exploser et provoquer des blessures et des
dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des piles non
rechargeables.
u Faites immédiatement remplacer les cordons
endommagés.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
$
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l’intérieur.
+
Lisez le manuel d’utilisation avant utilisation.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur dispose d’une double isolation ;
aucun l de terre n’est donc nécessaire. Vériez
toujours que la tension du secteur correspond à
celle indiquée sur la plaque signalétique. N’essayez
jamais de remplacer l’unité du chargeur avec une
prise secteur ordinaire.
u Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé Stanley Fat Max an d’éviter les risques éventuels.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Interrupteur Variateur de vitesse
2. Curseur de réglage du sens de rotation avant/arrière
3. Bague de réglage du couple
4. Mandrin
5. Bague de sélection de mode
6. Sélecteur de vitesse
7. Porte-embout magnétique
8. Batterie
9. Éclairage de travail à LED
10. Témoin du niveau de charge
11. Clip ceinture
12. Porte-embout
Fig. A
13. Chargeur
14. Témoin de charge
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, retirez la batterie de
l’outil.
Installation et retrait de la batterie (g. B)
u Pour installer la batterie (8), alignez-la avec le boîtier de
l’outil. Glissez la batterie dans le boîtier et poussez-la
jusqu’à ce qu’elle se bloque en position.
u Pour retirer la batterie, enfoncez le bouton de libération
(15) en extrayant simultanément la batterie hors du boîtier.
Mise en place et retrait d’un foret ou d’un embout
de tournevis
Cet outil est équipé d’un mandrin sans clé qui facilite les
changements d’embouts.
u Verrouillez l’outil en plaçant le curseur de réglage du sens
de rotation (2) en position centrale.
u Ouvrez le mandrin en le tournant (4) avec une main tout
en maintenant l’outil de l’autre main.
u Insérez la tige du foret/de l’embout dans le mandrin.
u Serrez fermement le mandrin en le tournant (4) avec une
main tout en maintenant l’outil de l’autre main.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Avertissement ! Avant de percer les murs, les planchers ou
les plafonds, vériez l’emplacement des ls électriques et des
canalisations.
Charge de la batterie (gure A)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et
n’indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10°C ou supérieure à
40°C. La température recommandée est d’environ 24°C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 0° C ou
supérieure à 40° C.
19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
La batterie doit rester dans le chargeur qui démarre
automatiquement la charge quand la température de la
cellule augmente ou diminue.
u Pour charger la batterie (8), insérez-la dans le chargeur
(13). Il n’y a qu’un moyen d’insérer la batterie dans le
chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est
complètement enclenchée dans le chargeur.
u Branchez le chargeur et mettez-le sous tension.
Le témoin de charge (14) clignote en vert (lentement).
Le processus est terminé quand le témoin de charge (14)
reste allumé en vert. Le chargeur et la batterie peuvent rester
raccordés en permanence avec le voyant allumé. Le voyant
peut se mettre à clignoter en vert (charge) si le chargeur
détecte qu’il faut compléter la charge de la batterie. Le témoin
de charge (14) reste allumé tant que la batterie est raccordée
au chargeur branché.
u Chargez les batteries déchargées dans un délai d’une
semaine. La durée de vie de la batterie est
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le
bloc-batterie complètement chargé.
Diagnostics du chargeur
Si le chargeur détecte l’usure ou l’endommagement de la
batterie, le témoin de charge (14) clignote rapidement en
rouge. Procédez comme suit :
u Réinsérez la batterie (8).
u Si le témoin de charge continue de clignoter rapidement
en rouge, utilisez une autre batterie pour déterminer si le
processus de charge fonctionne correctement.
u Si la batterie de test se recharge correctement, cela
indique que la batterie d’origine est défectueuse et qu’elle
doit être renvoyée dans un centre d’assistance pour être
recyclée.
u Si la nouvelle batterie signale le même problème,
demandez à un centre de réparation agréé de tester le
chargeur.
Remarque : La détection de la défaillance de la batterie
peut prendre jusqu’à 60 minutes. Si la batterie est trop
chaude ou trop froide, le témoin alterne un clignotement
lent, puis un clignotement rapide en rouge et ainsi de
suite.
Sélection du sens de rotation (gure C)
Pour percer ou pour serrer des vis, utilisez le sens de rotation
avant (sens des aiguilles d’une montre). Pour desserrer des
vis ou retirer un foret coincé, utilisez le sens de rotation arrière
(sens inverse des aiguilles d’une montre).
u Pour sélectionner le sens de rotation avant, poussez le
curseur de réglage du sens de rotation (2) vers la gauche.
u Pour sélectionner le sens de rotation arrière, poussez le
curseur de réglage du sens de rotation vers la droite.
u Pour verrouiller l’outil, placez le curseur de réglage du
sens de rotation au centre.
Sélection du mode de fonctionnement ou du couple
de serrage (g. D)
La transmission du KFMCD607 permet à l’utilisateur de
permuter entre le mode Perçage et le mode Vissage sans
avoir à changer le réglage du couple avec la bague.
L’utilisateur peut passer en mode Perçage et percer un trou
de guidage. Il peut ensuite passer en mode Vissage en un clic
et utiliser le réglage de couple paramétré auparavant. Les
grandes vis et les matières dures nécessitent un couple de
serrage plus élevé que les petites vis et les matières tendres.
Le collier dispose d’une large plage de réglages pour
correspondre à votre application.
u Pour percer le bois, le métal et le plastique, réglez la
bague (5) sur la position Perçage en alignant le symbole
avec le repère (16).
u Pour visser, placez la bague sur le réglage voulu. Si vous
ne connaissez pas encore le réglage approprié, procédez
comme suit :
u Tournez la bague de sélection de mode (5) jusqu'à ce
que le repère (16) soit aligné avec l'icône de la vis
u Réglez la bague (3) au couple le plus bas.
u Vissez la première vis.
u Si le mandrin cliquette avant d'avoir obtenu le résultat
voulu, augmentez le réglage de la bague et continuez
le serrage de la vis. Recommencez jusqu'à ce que le
réglage correct soit obtenu. Utilisez ce réglage pour les
vis restantes.
Sélecteur de vitesse (gure E)
u Pour percer l'acier et pour les applications de vissage,
glissez le sélecteur de vitesse (6) vers l'arrière de l'outil
(1ère vitesse).
u Pour percer des matières autres que l'acier, glissez le
sélecteur de vitesse (6) vers l'avant de l'outil (2ème
vitesse).
Perçage/vissage
u Sélectionnez le sens de rotation avant ou arrière à l'aide
du curseur de réglage du sens de rotation (2).
u Pour mettre l'outil en marche, appuyez sur l'interrupteur
(1). La vitesse de l'outil dépend du degré d'enfoncement
de l'interrupteur.
u Pour arrêter l'outil, relâchez l'interrupteur.
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Éclairage de travail à LED
L'éclairage de travail (9) s'allume automatiquement en
appuyant sur la gâchette. Il s'allume quand la gâchette est
enfoncée à mi-course, avant que l'outil commence à
fonctionner.
Témoin du niveau de charge
L'outil est équipé d'un témoin de niveau de charge. Il permet
d'afcher le niveau de charge actuel de la batterie pendant
l'utilisation.
u Appuyez sur le bouton du témoin de charge (10).
Conseils pour une utilisation optimale
Perçage
u Appliquez toujours une légère pression en ligne droite sur
le foret.
u Juste avant que le bout du foret atteigne l'autre côté de la
pièce à percer, diminuez la pression sur l'outil.
u Utilisez un bloc de bois pour protéger les pièces à percer
an d'éviter les éclats.
u Utilisez des mèches plates pour percer des trous de gros
diamètre dans le bois.
u Utilisez des forets HSS pour percer le métal.
u Utilisez des forets à maçonnerie pour percer la
maçonnerie.
u Utilisez un lubriant pour percer le métal, autre que la
fonte ou le laiton.
u Pour plus de précision, marquez à l'aide d'un poinçon
central un point au centre du trou à percer.
Vissage
u Choisissez toujours un embout de type et de taille
appropriés.
u Si le serrage de la vis est difcile, enduisez-la d'une petite
quantité de liquide vaisselle ou de savon comme lubriant.
u Alignez toujours l'outil et l'embout de la visseuse avec la
vis.
Maintenance
Votre outil Stanley Fat Max a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend de son
entretien adéquat et de son nettoyage régulier.
Le chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant d'entretenir l'outil, retirez la batterie.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
u Nettoyez régulièrement les fentes d'aération de l'outil et
du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon
sec.
u Nettoyez régulièrement le carter moteur à l'aide d'un
chiffon humide.
u N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez dessus pour
éliminer la poussière accumulée à l'intérieur.
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les batteries
conformément aux dispositions locales en vigueur. Plus
d’informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Données techniques
KFMCD607
Tension V
CC
18
Vitesse à vide Min
-1
0-450/0-1800
Couple maxi Nm 55
Capacité du mandrin mm 13
Capacité max de perçage
Acier/Bois mm 13/38
Chargeur
905998**
typ. 1
906086**
typ. 1
906364**
typ. 1
Tension d’entrée
V
AC
230 230 230
Tension de sortie
V
DC
18 18 20
Courant
A 1 2 1
Durée de charge approximative
min
90 - 240 45 - 120 80 - 240
Batterie FMC684L
FMC689L FMC687L FMC688L
Tension V
DC
18 18 18 18
Capacité
Ah 1.3 1.5 2.0 4.0
Type
Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (L
pA
) 74 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (L
WA
) 85 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme
EN 60745 :
Perçage du métal (a
h, D
) 1,8 m/s
2
, incerti tude (K) 1,5 m/s
2
Vissage sans percussion (a
h, s
) < 2,5 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Stanley KFMCD607 Kullanım kılavuzu

Kategori
Elektrikli aletler
Tip
Kullanım kılavuzu