Lavor EG-M 3800 Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu
IT lstruzioni per l’uso
EN Instruction manual
FR Mode d’emploi
DE Gebrauchsanleitung
ES Manual de instrucciones
PT Manual de instruções
NL Gebruiksaanwijzing
NO Bruksanvisning
SV Bruksanvisning
DA Brugsanvisning
FI Käyttöohje
EL Εγχειρίδιο οδηγιών
RU Руководство по эксплуатации
PL Instrukcja obsługi
CS Návod k použití
RO Manual de instructiuni
TR Kullanma kilavuzu
EGM 3800
EGP 3600
DIFFERENZIA I RIFIUTI
SEPARATE THE WASTE
2
IT Italiano. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
EN English .......................10
FR Français ......................16
DE Deutsch ......................22
ES Español ......................28
PT Português ....................34
NL Nederlands ...................40
NO Norsk ........................46
SV Svenska ......................51
DA Dansk ........................56
FI Suomi ........................61
EL Eλληνικα .....................66
RU Русский язык ................72
PL Polski ........................78
CS Česky ........................84
RO Român .......................89
TR Türkçe .......................94
3
A
2
6
3
7
1
45
EG-P 3600
6
7
1
23 4 5
EG-M 3800
4
NL
IT Italiano
Istruzioni originali.
POMPA DELLACQUA DA
GIARDINO
AVVERTENZE DI SICUREZZA
AVVERTENZA
Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza e le istruzioni.
La mancata osservanza delle
avvertenze e delle istruzioni può
causare scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni per future consultazioni.
AVVERTENZA
Avvertenze di sicurezza
7. Sicurezza dell’area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
ben illuminata. Il disordine e le zone
di lavoro scarsamente illuminate
favoriscono gli incidenti.
b) Durante l’uso degli elettroutensili,
mantenere lontani bambini e astanti.
Eventuali distrazioni possono causare la
perdita di controllo dell’elettroutensile.
c) Prima di qualsiasi attività con o
sull’apparecchio è necessario renderlo
stabile per evitare incidenti o
danneggiamenti dovuto dalla caduta
dell’apparecchio.
d) Pericolo di lesioni! Collocare
l’apparecchio stabilmente; in caso
di utilizzo dell’apparecchio vicino a
piscine, stagni da giardino o altri
bacini d’acqua aperti, mantenere una
distanza minima di 2 m e proteggere
l’apparecchio contro la caduta in acqua
o l’allagamento. Ciò non vale per le
pompe sommergibili, poiché queste
possono essere utilizzate immerse in
acqua.
8. Sicurezza elettrica
a) Pericolo di folgorazione! Allacciare
l’apparecchio esclusivamente a
una sorgente di elettricità idonea e
conforme alle normative vigenti (IEC
60364-1); durante la fase di avviamento
l’apparecchio può generare disturbi
in rete. Collegare lapparecchio solo
a una presa provvista di interruttore
differenziale con corrente residua
nominale non superiore a 30 mA.
Utilizzare esclusivamente prolunghe
conformi alle normative vigenti,
approvate per l’impiego all’aperto e con
una sezione pari almeno a quella del
cavo di alimentazione dell’apparecchio.
I cavi elettrici avvolti in avvolgicavo
devono essere completamente srotolati.
b) Prima di ogni utilizzo controllate
eventuali danni sulla linea di
allacciamento e sulla spina di
alimentazione. Lasciate sostituire
immediatamente la linea di
allacciamento danneggiata dal
servizio clienti autorizzato/personale
specializzato in elettricità.
c) Tutte le connessioni elettriche a spina
devono essere collocate in una zona
antiallagamento.
d) Prolunghe di cavi elettrici non adatte
possono risultare pericolose. All’aperto
utilizzare solo prolunghe di cavi elettrici
omologate e contrassegnate con
sezione cavo sufficiente.
e) La spina di alimentazione e il giunto
di un cavo prolunga utilizzati devono
essere a tenuta d’acqua e non devono
trovarsi in acqua. Il giunto non deve
essere appoggiato a terra. Si consiglia
di utilizzare tamburi avvolgicavo, i quali
garantiscono che le prese si trovino
almeno 60 mm sopra il pavimento.
f) La spina dell’elettroutensile deve essere
adatta alla presa. Non apportare mai
alcun tipo di modifica alla spina.
Non utilizzare alcun tipo di spina
adattatrice con elettroutensili dotati
di collegamento a terra (o a massa). Le
spine non modificate e adatte alle prese
riducono il rischio di scosse elettriche.
g) Evitare di usare il cavo di alimentazione
per altri scopi. Non utilizzare mai il
5
NL
cavo di alimentazione per trasportare,
strattonare o scollegare dalla presa
l’elettroutensile. Mantenere il cavo al
riparo da fonti di calore, olio, bordi
taglienti o parti in movimento. I
cavi di alimentazione danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
h) La tensione indicata sulla targhetta
dell’apparecchio deve corrispondere a
quella della sorgente di corrente.
i) Durante il funzionamento non toccare
il liquido trasportato, la fune fissata
alla maniglia nonché oggetti che sono
a contatto con il liquido trasportato
(ad es. tubazioni sommerse in acqua,
ringhiere, ecc.).
j) Pericolo di folgorazione! Non toccare la
spina o la presa con le mani bagnate.
k) Pericolo di folgorazione! Non dirigere il
getto d’acqua sull’apparecchio, su parti
elettriche o su altri apparecchi elettrici.
l) Pericolo di corto circuito! Non utilizzare
l’apparecchio all’aperto in caso di
pioggia. Ciò non vale per le pompe
sommergibili, che possono essere
utilizzate anche in caso di pioggia;
occorre tuttavia garantire che la spina
ed eventuali prolunghe dell’apparecchio
siano collegate al riparo dagli spruzzi
d’acqua e dagli allagamenti.
m) In Austria le pompe da utilizzare per
piscine e vasche da giardino, dotate
di una linea di allacciamento fissa,
devono essere alimentate secondo
ÖVE B/EN 60555 parte 1-3, mediante un
trasformatore di separazione certificato
ÖVE, laddove la tensione nominale
secondaria non deve superare i 230 V.
n) Il collegamento elettrico deve essere
eseguito solo da un elettricista
qualificato. Osservare assolutamente le
disposizioni nazionali vigenti.
9. Sicurezza personale
a) Pericolo di lesioni! Lapparecchio NON
può essere utilizzato da bambini
e da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, o prive
di esperienza o della necessaria
conoscenza. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio. La pulizia e
la manutenzione destinata ad essere
effettuata dall’utilizzatore non deve
essere effettuata da bambini.
b) È importante mantenere l’attenzione e
concentrarsi su ciò che si sta facendo,
utilizzando l’elettroutensile con buon
senso. Non utilizzare l’elettroutensile in
caso di stanchezza o sotto l’effetto di
droghe, bevande alcoliche e medicinali
Un attimo di distrazione durante l’uso
dell’elettroutensile può causare lesioni
gravi.
c) Indossare un equipaggiamento
protettivo. Utilizzare sempre occhiali
protettivi di sicurezza. Indossando
un equipaggiamento protettivo, ad
esempio: calzature di sicurezza con
suola antiscivolo, protezioni per l’udito,
in condizioni adeguate, si riduce il
rischio di lesioni personali.
d) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Verificare che
l’interruttore di accensione sia
posizionato su off prima di collegare
il cavo di alimentazione di sollevare
o trasportare lelettroutensile.
Trasportare gli elettroutensili con il
dito sull’interruttore di accensione
o collegare all’alimentazione
elettroutensili con l’interruttore
posizionato su on, favorisce il verificarsi
di incidenti.
e) Pericolo di lesioni! Non dirigere il getto
dell’acqua contro persone o animali.
10. Uso e cura degli elettroutensili
a) Non sovraccaricare gli elettroutensili.
Usare l’elettroutensile adatto
per la propria applicazione. Luso
dell’elettroutensile adatto, consente di
ottenere un lavoro migliore e più sicuro,
alla velocità per cui è stato progettato.
b) Non usare l’elettroutensile se
l’interruttore di accensione è difettoso.
Tutti gli elettroutensili non controllabili
tramite l’interruttore di accensione e
spegnimento sono pericolosi e devono
essere riparati.
c) Scollegare la spina dalla rete di
alimentazione dall’elettroutensile prima
6
NL
di eseguire regolazioni, sostituzione di
accessori o di riporre gli elettroutensili.
Tale precauzione riduce il rischio di
accensioni involontarie.
d) Riporre gli elettroutensili fuori dalla
portata dei bambini e non consentirne
l’uso a persone inesperte o che non
abbiano letto le presenti istruzioni.
Gli elettroutensili sono pericolosi se
utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare tutti gli interventi di
manutenzione necessari. Verificare che
le parti mobili dell’elettroutensile non
siano disallineate o bloccate e che non
siano presenti altre condizioni in grado
di limitare il corretto funzionamento
dell’elettroutensile. In caso di danni, far
riparare lelettroutensile prima delluso.
Numerosi incidenti sono causati da
elettroutensili non sottoposti a corretta
manutenzione.
f) Prima di ogni intervento di cura e di
manutenzione, spegnere l’apparecchio
e staccare la spina dalla presa.
g) Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere sostituito con
uno speciale cavo o gruppo disponibile
presso il fabbricante o presso il centro
assistenza.
h) Per prevenire incidenti o lesioni durante
il trasporto è necessario osservare il
peso dell’apparecchio (vedi Dati tecnici).
i) Per prevenire incidenti o lesioni
nella scelta del luogo di stoccaggio
è necessario osservare il peso
dell’apparecchio (vedi Dati tecnici).
11. Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile
esclusivamente da personale
specializzato ed impiegando pezzi
di ricambio originali. In tal modo è
possibile garantire che la sicurezza
dell’elettroutensile sia salvaguardata.
12. Altri pericoli
a) ATTENZIONE: Rischio di esplosioni. Non
trasportare liquidi irritanti, facilmente
infiammabili o esplosivi (p. es. petrolio,
benzina, acidi o nitrodiluenti).
b) ATTENZIONE: Rischio di esplosioni.
L’apparecchio non deve essere fatto
funzionare in ambienti a rischio di fuoco
e esplosione.
c) ATTENZIONE: Lacqua trasporta con
questo apparecchio non è potabile!
d) ATTENZIONE: Lapparecchio potrebbe
venirne danneggiato:
e) Non trasportare grassi, oli e acqua
salata.
f) Non trasportare acque di scarico delle
toilette ed acqua-fango con una fluidità
inferiore all’acqua.
g) Non trasportare acqua che abbia una
temperatura maggiore di 35 °C.
h) Pericolo di lesioni! Non utilizzare
l’apparecchio senza sorveglianza se
sussiste il pericolo che corpi estranei
possano ostruirlo.
Quando si adopera la pompa,
osservare sempre le seguenti
istruzioni di sicurezza.
n
Prima dell’uso, controllare che la pompa
non sia danneggiata. In caso di danni,
non usare la pompa.
n
Non usare la pompa in piscine o altri
luoghi aperti al pubblico in cui delle
persone potrebbero trovarsi, in acqua,
nelle vicinanze della pompa.
n
Non usare la pompa in vasche per pesci
o fontane.
n
Non usare mai la pompa se non è stato
montato un tubo di scarico di almeno
20 cm.
n
Non lasciare mai in funzione la pompa
a secco.
n
Estrarre sempre la spina di alimentazione
dalla presa a parete prima di spostare
la pompa o eettuare operazioni di
manutenzione.
n
Onde evitare pericoli, se il cavo di
alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal produttore, dall’assistenza
post vendita o da altro personale
qualicato.
Nel presente manuale si fa uso dei
seguenti simboli:
Indica il rischio di lesioni alle
7
NL
persone o danni alla macchina.
USO CONFORME A DESTINAZIONE
La pompa dell’acqua è stata progettata per
il pompaggio di acque chiare e acque nere.
La macchina non è adatta all’acqua
salmastra.
La temperatura massima dell’acqua è di 35
°C.
La pompa non deve essere usata in
continuo.
Questo apparecchio è concepito per il solo
uso domestico e non deve essere adibito ad
uso commerciale o industriale.
Il produttore non è responsabile per
eventuali danni causati dall’uso improprio
e/o uso che non corrisponde a quello
conforme a destinazione.
DESCRIZIONE FIG. A
1 Interruttore on/o
2 Manico
3 Corpo della pompa
4 Attacco del tubo essibile di uscita
5 Foro di riempimento
6 Attacco del tubo essibile di entrata
7 Foro di spurgo
Posizionamento della pompa (g. A)
n
Collocare la macchina su una supercie
solida e orizzontale. Controllare che la
macchina non sia collocata a più di 4 m
oltre il livello del liquido da pompare.
n
Quando la macchina viene installata in
posizione permanente, collocarla su un
tappeto di gomma (o di un materiale
ammortizzante analogo).
n
Collegare i essibili di spurgo e
alimentazione. Fissare il essibile di
alimentazione sull’attacco (6) e il essibile
di uscita sull’attacco (4).
n
Per evitare ostruzioni nell’alimentazione,
collocare una valvola di aspirazione
con ltro all’estremità del essibile di
alimentazione.
n
Mettere una valvola di controllo
direttamente sul essibile di uscita per
impedire che il colpo d’ariete danneggi la
pompa.
n
Per agevolare gli interventi di
manutenzione, collocare una valvola
d’intercettazione a valle della valvola di
controllo.
Prima di installare o spostare la
pompa, staccare sempre la spina di
alimentazione dalla presa a parete.
Attacco del essibile dell’acqua (g. A)
n
Avvitare un essibile dell’acqua
direttamente sull’attacco o usando un
nipplo riduttore.
n
Controllare se il essibile è ssato
correttamente.
Prima di collegare un essibile
dell’acqua, scollegare la spina della
macchina dalla presa.
Riempimento del corpo pompa (g. A)
Prima di ogni uso, il corpo pompa deve
essere riempito di acqua.
n
Estrarre la vite dal foro di riempimento (5).
n
Riempire il corpo della pompa con acqua,
no a che il livello non raggiunge l’orlo
del foro di riempimento.
n
Reinserire la vite e serrarla saldamente.
Istruzioni per l’uso
n
Controllare se i essibili sono collegati
correttamente.
n
Vericare che il essibile di alimentazione
sia a circa 0,5 m sotto il livello del liquido.
n
Riempire il corpo della pompa con acqua.
Accensione e spegnimento (g. A)
n
Per accendere la macchina, posizionare
l’interruttore on/o (1) su ‘I’.
n
Per spegnere la macchina, posizionare
l’interruttore on/o (1) su ‘0’.
La pompa è dotata di protezione
termica. In caso di sovraccarico,
il motore si spegne. A motore
rareddato, la pompa si riaccende
automaticamente.
8
FR
PULIZIA E MANUTENZIONE
La pompa non richiede manutenzione.
n
Pulire regolarmente le griglie di
ventilazione.
n
Gli eventuali guasti devono essere
riparati esclusivamente da un centro di
riparazioni autorizzato.
L’utente non deve aprire la pompa.
Spurgo del corpo pompa (g. A)
Dopo di ogni uso, il corpo pompa deve
essere spurgato.
n
Rimuovere i essibili dell’acqua presenti.
n
Estrarre la vite o il tappo (7).
n
Inclinare in avanti la macchina e svuotarla.
n
Reinserire la vite o il tappo e serrarlo
saldamente.
Se la macchina è in un ambiente
con temperatura inferiore a 0 °C,
non chiudere mai completamente
il foro di spurgo.
9
FR
DATI TECNICI
EG-M 3800 EG-P 3600
Tensione di rete
V
230 230
Frequenza di rete Hz 50 50
Potenza assorbita
W
1200 1000
Capacità max. della pompa l/h 3800 3600
Profondità max. di pescaggio
m
8 8
Altezza max. di di pompaggio (prevalenza)
m
44 45
Granulometria max. mm
- -
Temperatura max. dell’acqua
°C
35 35
Classe di protezione Classe I I
Grado di protezione IPX4 IPX4
LpA (pressione sonora) dB(A) < 70 < 70
Peso kg 6,3 6,3
Livello di pressione sonora, rilevato
conformemente a ISO 3744.
GARANZIA
Questo prodotto è stato completamente
vericato in fabbrica. I materiali ed eventuali
difetti di produzione sono coperti da una
garanzia di 2 anni dalla data d’acquisto.
Condizioni della garanzia
Se il prodotto mostra dei difetti nei materiali
o nella produzione durante il periodo
coperto
dalla garanzia, le riparazioni saranno
eseguite gratuitamente a condizione che:
- il prodotto sia stato utilizzato
correttamente e allo scopo previsto.
- le riparazioni vengano eseguite
professionalmente da una persona
designata dal fornitore.
- venga esibita la prova d’acquisto.
Accessori e componenti che mostrano
normali segni di usura sono esclusi
dalla garanzia.
Se durante il periodo della garanzia si
evidenzia un difetto non riparabile, il
prodotto verrà sostituito gratuitamente.
SMALTIMENTO
Quale proprietario di un apparecchio
elettrico o elettronico, la legge
(conformemente alla direttiva 2012/19/
EU sui riuti da apparecchiature elettriche
ed elettroniche e alle legislazioni nazionali
degli Stati membri UE che hanno messo
in atto tale direttiva) le vieta di smaltire
questo prodotto o i suoi accessori elettrici
/ elettronici come riuto domestico solido
urbano e le impone invece di smaltirlo
negli appositi centri di raccolta. E’ possibile
smaltire il prodotto direttamente dal
distributore mediante l’acquisto di un
prodotto nuovo, equivalente a quello
da smaltire. Abbandonando il prodotto
nell’ambiente si potrebbero creare gravi
danni all’ambiente stesso e alla salute
umana.
Il simbolo in gura rappresenta il bidone
dei riuti urbani ed è tassativamente vietato
riporre l’apparecchio in questi contenitori.
La non ottemperanza alle indicazioni della
direttiva 2012/19/EU e ai decreti attuativi
dei vari Stati comunitari è sanzionabile
amministrativamente.
Soggetto a modiche: le presenti caratteristiche
tecniche sono soggette a modica senza preavviso.
10
FR
EN English
Translation of the original instructions.
WATER PUMP
SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury.
save all warnings and instructions
for future reference.
WARNING
Safety warnings
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Keep children and bystanders
away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
c) Create stability for the appliance prior
to any work on or with the appliance to
prevent accidents or damage.
d) Injury hazard! Place the appliance
in a stable position; when using the
appliance in the vicinity of swimming-
pools, garden ponds or other outdoor
bodies of water, keep it at least 2 m from
the water’s edge and protect it from
falling into the water or flooding. This
does not apply to submersible pumps,
since they can be used immersed in
water.
2. Electrical safety
a) Electrocution hazard! Only connect the
appliance to an electrical power source
compliant with the relevant standards
(IEC 60364-1); during start-up, the
appliance may generate interference
on the electrical system. Only connect
the appliance to a socket fitted with a
residual current device rated at 30 mA
or less. Use only electrical extension
leads compliant with the relevant
regulations, approved for outdoor use
and with gauge at least equal to that
of the appliance’s power cable. Power
cables wound onto reels must be
completely unwound.
b) Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the
power cord is damaged, please arrange
immediately for the exchange by an
authorized customer service or a skilled
electrician.
c) All electrical sockets should be fixed in
an area that is protected against floods.
d) Unsuitable electrical extension cables
can be hazardous. Only use electrical
extension cables outdoors which have
been approved and labelled for this
purpose and have an adequate cable
cross-section.
e) The mains plug and the coupling of an
extension cable must be watertight and
must never lie in water. Moreover, the
coupling may never lie on the ground.
The use of cable reels that ensure that
the sockets are at least 60 mm above
the ground is recommended.
f) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
g) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
h) The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the
electrical source.
i) Do not touch feed fluids, the rope
attached to the carrying handle as well
as objects that are in contact with the
feed fluid (e.g. pipelines extending into
the water, railings, etc.).
j) Electrocution hazard! Do not touch the
plug and/or socket with wet hands
11
FR
k) Electrocution hazard! Do not point the
water jet at the appliance, electrical
parts or other electrical devices.
l) Short-circuit hazard! Do not use the
appliance outdoors in the rain. This
does not apply to submersible pumps,
which may also be used in the rain;
however, it is essential to ensure that
the connections of the plug and any
extension leads used are protected from
water splashes and flooding.
m) In Austria pumps to be used in
swimming pools and garden ponds
should be equipped with a fixed
connection line according to ÖVE B/ EN
60555 Part 1 to 3; power supply should
be via a ÖVEtested isolating transformer
whereby the secondary nominal voltage
should not exceed 230V.
n) The electrical connection of the system
may only be performed by a qualified
electrician. Please follow the respective
national regulations!
3. Personal safety
a) Injury hazard! DO NOT allow the
appliance to be used by children or
persons with impaired physical, sensory
or mental capabilities, or who do not
have the necessary experience and
knowledge. Children must not use the
appliance as a toy. Cleaning and user
maintenance must not be carried out by
children.
b) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention
while operating power tools may result
in serious personal injury.
c) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
d) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and picking
up or carrying the tool. Carrying power
tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the
switch on invites accidents.
e) Injury hazard! Do not point the water jet
at people or animals.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool
accidentally.
d) d) store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous
in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Turn off the appliance and remove
the mains plug prior to any care and
maintenance works.
g) If the supply cord is damaged, it must be
replaced by a special cord or assembly
available from the manufacturer or its
service agent.
h) In order to prevent accidents or injuries,
mind the weight of the appliance during
transport (see technical data).
12
DE
i) In order to prevent accidents or injuries,
mind the weight of the appliance when
choosing the storage location (see
technical data).
5. Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool
is maintained.
6. Other risks
a) DANGER: Danger of explosion. Do not
pump corrosive, highly combustible or
explosive fluids (e.g. petroleum, petrol,
acids or nitro thinner).
b) DANGER: Danger of explosion.Do not
operate the device in fire or explosion-
endangered surroundings.
c) DANGER: Water that has been delivered
with this appliance is no drinking water!
d) DANGER: This can cause damage to the
appliance.
e) DANGER: Do not pump greases, oils and
salt water.
f) DANGER: Do not pump waste water
from sanitary facilities and silty water
with a lower flowability than clear water.
g) DANGER: Do not pump water that has a
higher temperature than 35°C.
h) Injury hazard! Do not use the appliance
unattended if there is the risk of fouling.
When using the pump, always observe
the following safety instructions.
n
Before use check the pump for damage.
Should the pump be damaged, it must
not be used.
n
Only connect the pump to an electric
group which is protected with an earth
leakage switch (30 mA).
n
Do not use the pump in swimming pools
or other places where persons could nd
themselves in the vicinity of the pump in
the water.
n
Do not use the pump in sh ponds or
fountains.
n
Never use the pump if no outlet pipe of
min. 20 cm has been tted.
n
Never let the pump run dry.
n
Always remove the mains plug from the
wall socket before moving or servicing
the pump.
n
If the mains cable is damaged, it has to
be replaced by the manufacturer, its
after sales service or a similarly qualied
person, in order to avoid a danger.
The following symbols are used
throughout this manual:
Denotes risk of personal injury or
damage to the machine.
PROPER USE
Your water pump has been designed to
pump clean water and waste water. The
machine is
not suitable for pumping salt water.
The maximum water temperature is 35 °C.
The pump is not intended for continuous
use.
This appliance has been designed for use in
private households and is not intended for
commercial use.
The manufacturer is not responsible for
any damages that may occur on account of
improper use or wrong operations.
DESCRIPTION FIG. A
1 On/o switch
2 Handle
3 Pump housing
4 Drain hose connection
5 Filling point
6 Supply hose connection
7 Bleeding point
Positioning the pump (g. A)
n
Place the machine on a at, stable
underground. Make sure that the
machine is not positioned 4 m higher
than the level of the liquid to be pumped.
n
Place the machine on a rubber mat (or a
comparable vibration-absorbing material)
when using the machine in a permanent
13
DE
set-up.
n
Connect the supply and drain hoses.
Mount the supply hose to connection (6)
and the drain hose to connection (4).
n
Place a suction valve with lter on the end
of the supply hose to prevent the supply
from clogging up.
n
Place a check valve directly on the drain
hose to prevent the pump from being
damaged by water hammer.
n
Place a shut-o valve downstream from
the check valve to facilitate servicing.
Before installing or moving the
pump always remove the mains
plug from the wall socket.
Connecting the water hose (g. A)
n
Screw a water hose directly or via a
reducing nipple to the connection.
n
Check whether the hose is connected
properly.
Before connecting a water hose,
always unplug the tool.
Filling the pump housing (g. A)
Before each use the pump housing must be
lled with water.
n
Remove the screw from the lling point
(5).
n
Fill the pump housing with water until
the level is equal to the edge of the lling
point.
n
Re-insert the screw and tighten it
securely.
Instructions for use
n
Check whether the hoses are connected
properly.
n
Make sure that the supply hose is
approximately 0.5 m below liquid level.
n
Fill the pump housing with water.
Switching on and o (g. A)
n
To switch the machine on, set the on/o
switch (1) to ‘I’.
n
To switch the machine o, set the on/o
switch (1) to ‘0’.
The pump has been tted with
a thermal protection. In case of
overload the motor is switched o.
After the motor has cooled down
the pump automatically switches
on again.
CLEANING AND MAINTENANCE
The pump is maintenance free.
n
Regularly clean the ventilation slots.
n
Defects must only be repaired by an
authorised service station.
The pump must not be opened by
the user.
Bleeding the pump housing (g. A)
After each use the pump housing must be
drained.
n
Remove the water hoses present.
n
Remove the screw from the bleeding
point (7).
n
Tilt the machine forward and empty the
pump housing.
n
Re insert the screw and tighten it securely.
Never fully close the bleeding
point if you leave the machine in
an area colder than 0 °C.
IMPORTANT FOR UK ONLY
If the moulded 3 pin plug attached to this
unit is damaged and needs replacing, it
is important that it is correctly destroyed
and replaced by an approved BS 1363/5A
fused plug and that the following wiring
instructions are followed.
The wires in this mains lead are coloured in
accordance with the following code:
blue neutral
brown live
green and yellow earth
As the colours of the wires in the mains
lead of this unit may not correspond to the
coloured markings identifying the terminals
in your plug, proceed as follows:
n
The wire which is coloured blue must
14
DE
be connected to the terminal which is
marked with the letter N or coloured
black.
n
The wire which is coloured brown must
be connected to the terminal which is
marked with the letter L or coloured red.
n
The wire which is coloured green and
yellow must be connected to the terminal
which is marked with the letter E or
coloured green.
15
DE
TECHNICAL DATA
EG-M 3800 EG-P 3600
Mains voltage
V
230 230
Mains frequency Hz 50 50
Power input
W
1200 1000
Max. pump capacity l/h 3800 3600
Max. pump depth
m
8 8
Max. pumping height
m
44 45
Max. grain size mm
- -
Max. water temperature
°C
35 35
Protection Class Class I I
Protection Degree IPX4 IPX4
LpA (sound pressure) dB(A) < 70 < 70
Weight kg 6,3 6,3
Level of sound pressure measured
according to ISO 3744.
GUARANTEE
This product has been thoroughly checked
in the factory. After purchase date a full 2
year’s guarantee applies to material and
production defects.
Guarantee conditions
If the product shows defects as a result of
material and production defects during
the period of guarantee, we guarantee free
repair on condition that:
- the product has been used properly
and for the purpose for which it has
been intended.
- repairs are professionally carried out by
a person appointed by the supplier.
- the proof of purchase will be
submitted.
Accessories and parts showing normal wear
are not covered by any guarantee. If, during
the period of guarantee, a defect emerges
that cannot be repaired, free replacement of
the product takes place.
DISPOSAL WEEE
As the owner of electrical or electronic
equipment, the law (in accordance with
the EU Directive 2012/19/EU on waste from
electrical and electronic equipment and
the national laws of the EU Member States
that have implemented this Directive)
prohibits you from disposing of this product
or its electrical / electronic accessories as
municipal solid waste and obliges you
to make use of the appropriate waste
collection facilities.The product can be
disposed of by returning it to the distributor
when a new product is purchased. The new
product must be equivalent to that being
disposed of. Disposing of the product in the
environment can cause great harm to the
environment itself and human health.
The symbol in the gure indicates the
urban waste containers and it is strictly
prohibited to dispose of the equipment
in these containers. Non-compliance with
the regulationtis spulated in the Directive
2012/19/EU and the decrees implemented
in the various EU Member States is
administratively punishable
Subject to change; specications can be changed
without further notice.
16
DE
FR Français
Traduction des instruction originales
POMPE À EAU
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Prenez connaissance de tous les
avertissements de sécurité et de
toutes les instructions.
Le non respect des avertissements
et instructions peut donner lieu à
un choc électrique, un incendie ou
une blessure grave.
Conservez tous les
avertissements et instructions
pour référence future.
AVERTISSEMENT
Avertissements de sécurité
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conservez la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Maintenez les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de loutil.
c) Avant d’effectuer toute opération avec
ou sur l’appareil, en assurer la stabilité
afin d’éviter tout accident ou tout
endommagement dû à une chute de
l’appareil.
d) Risque de blessures ! Mettre l’appareil
sur une surface stable. Si l’appareil
est utilisé à proximité de piscines,
bassins de jardin ou autres plans deau
extérieurs, l’installer à une distance de
2 m minimum et le protéger contre une
chute dans l’eau ou une inondation.
Cette consigne ne s’applique pas aux
pompes submersibles qui peuvent être
utilisées en immersion dans l’eau.
2. Sécurité électrique
a) Risque d’électrocution ! Brancher
l’appareil uniquement sur une
alimentation électrique appropriée et
conforme aux normes en vigueur (CEI
60364-1). Lors du démarrage, l’appareil
peut créer des interférences avec
l’alimentation électrique. Brancher
l’appareil uniquement sur une prise
avec disjoncteur différentiel à courant
résiduel nominal ne dépassant pas 30
mA. Utiliser uniquement les rallonges
électriques conformes aux normes en
vigueur, homologuées pour un usage
en extérieur et avec une section au
minimum identique à celle du câble
d’alimentation de l’appareil. Les câbles
électriques sur enrouleur doivent être
complètement déroulés.
b) Vérifier avant chaque utilisation que
le câble et la fiche mâle ne sont pas
défectueux.
Un câble d’alimentation endommagé
doit immédiatement être remplacé par
le service après-vente ou un électricien
agréé.
c) Toutes les connexions enfichées
électriques doivent être effectuées
dans une zone protégée contre les
inondations.
d) Des rallonges électriques non adaptées
peuvent présenter des risques. Utiliser
à l’air libre uniquement des câbles
de rallonge électriques autorisés et
marqués de façon adéquate avec une
section suffisante du conducteur.
e) La fiche secteur et le couplage dune
conduite de rallonge doivent être
étanches et ne doivent pas reposer dans
l’eau. Le raccord ne doit pas se situer sur
le sol. Il est recommandé d’utiliser des
enrouleurs de câble qui garantissent le
fait que les prises se trouvent à au moins
60 mm au-dessus du sol.
f) Les fiches de loutil électrique doivent
être adaptées aux prises. Ne modifiez
jamais la fiche de quelque façon que
ce soit. N’utilisez pas d’adaptateurs
avec des outils mis à la terre. Des fiches
non modifes et des prises adaptées
réduiront le risque de choc électrique.
g) Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter,
17
ES
tirer ou débrancher l’outil. Maintenez
le cordon à l’écart de la chaleur, des
lubrifiants, des arêtes coupantes ou
des pièces mobiles. Des cordons
endommagés ou emmêlés accroissent
le risque de choc électrique.
h) La tension indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil doit
correspondre
i) Pendant l’exploitation du fluide
transporté, ne pas toucher la corde
fixée sur la poignée de transport, ni
les objets qui sont en contact avec le
fluide transporté (par ex. conduites qui
surplombent l’eau, balustrade, etc.).
j) Risque d’électrocution ! Ne pas toucher
la fiche ou la prise de courant avec les
mains mouillées.
k) Risque d’électrocution ! Ne pas diriger
le jet d’eau vers l’appareil, ses parties
électriques ou d’autres appareils
électriques.
l) Risque de court-circuit ! Ne pas utiliser
l’appareil à l’extérieur par temps de
pluie. Cette consigne ne s’applique pas
aux pompes submersibles qui peuvent
être utilisées aussi par temps de pluie.
Cependant, il faut s’assurer que la fiche
et les rallonges éventuelles de l’appareil
se trouvent à l’abri des éclaboussures
d’eau et des inondations.
m) En Autriche les pompes qui sont
destinées à une utilisation près des
piscines et des étangs de jardin
qui sont équipés d’une conduite
de raccordement fixe doivent être,
selon ÖVE B/EN 60555 parties 1 à 3,
alimentées par un transformateur
d’isolation contrôlé selon ÖVE, la
tension nominale secondaire ne devant
pas dépasser 230V.
n) Le raccordement électrique doit
être exécuté uniquement par un
électricien. Respecter impérativement
les dispositions nationales pour cette
opération !
3. Sécurité personnelle
a) Loukkaantumisvaara! Laitteen käyttö EI
ole sallittua lapsille, toimintarajoitteisille
tai kokemattomille henkilöille tai
henkilöille, joilla ei ole riittäviä tietoja
sen käyttöön. Lapset eivät saa leikk
laitteella. Lapset eivät saa suorittaa
käyttäjälle kuuluvaa puhdistusta tai
huoltoa.
b) Restez vigilant, regardez ce que vous
êtes en train de faire et faites preuve de
bon sens en utilisant l’outil. N’utilisez
pas un outil sous l’emprise de la
fatigue, de drogues, de l’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention
en utilisant un outil peut entraîner des
blessures graves.
c) Utilisez un équipement de protection
personnelle. Portez toujours une
protection pour les yeux. Les
équipements de protection personnelle
tels que les chaussures de sécurité
antidérapantes, protections acoustiques
utilisés dans des conditions appropriées
réduisent les blessures.
d) Évitez toute mise en marche
involontaire. Vérifiez que l’interrupteur
est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur ou au bloc de
batteries, de le prendre ou de le porter.
Transporter les outils en avec le doigt
sur l’interrupteur ou les brancher avec
l’interrupteur en position de marche est
une source d’accidents.
e) Loukkaantumisvaara! Älä suuntaa
vesisuihkua ihmisiä tai eläimiä kohti
4. Utilisation des outils électroportatifs
et précautions
a) Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil
adapté à votre application. Loutil
adapté réalisera mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel
il a été construit.
b) Nutilisez pas l’outil si l’interrupteur
ne permet pas sa mise en marche et
son arrêt. Un outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la source
d’alimentation de l’outil avant tout
réglage, changement d’accessoires ou
rangement. Ces mesures de sécurité
18
ES
préventives réduisent le risque de mise
en marche accidentelle de l’outil.
d) Rangez les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et empêchez les
personnes ne connaissant pas l’outil ou
ces instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs novices.
e) Assurez l’entretien de l’outil. Vérifiez
l’absence de pièces mobiles désalignées
ou bloquées, de pièces cassées ou de
toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l’outil.
En cas de dommages, faites réparer
l’outil avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont dus à un défaut
d’entretien des outils.
f) Avant tout travail d’entretien et de
maintenance, mettre lappareil hors
tension et débrancher la fiche secteur.
g) Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
un kit ou un cordon spécial, proposé par
le fabricant ou son agent agréé.
h) Afin déviter tout accident ou toute
blessure lors du transport, tenir
compte du poids de l’appareil (voir les
caractéristiques techniques).
i) Afin déviter tout accident ou toute
blessure, tenir compte du poids de
l’appareil (voir les caractéristiques
techniques) en choisissant son
emplacement pour le stockage.
5. Maintenance et entretien
a) Faites entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. La sécurité de
l’outil est ainsi assurée.
6. Autres dangers
a) DANGER: Risque d’explosion. Ne pas
transporter de liquides corrosifs,
facilement inflammables ou explosifs
(par ex. pétrole, essence, acides ou
diluant pour laque cellulosique).
b) DANGER: Risque d’explosion. Lappareil
ne doit pas être utilisé dans un
environnement où il y a un risque
d’explosion.
c) DANGER: Leau qui est transportée dans
cet appareil n’est pas de l’eau potable !
d) DANGER: Lappareil risquerait d’être
endommagé.
e) Ne pas transporter de graisses, d’huiles
ni d’eau salée.
f) Ne pas transporter d’eaux usées
provenant d’installations sanitaires, ni
d’eaux boueuses dont la fluidité est
inférieure à celle de l’eau.
g) Ne pas transporter d’eau dont la
température est supérieure à 35 °C.
h) Risque de blessures ! Ne pas laisser
fonctionner l’appareil sans surveillance
s’il existe le risque que des corps
étrangers puissent le boucher.
Lors d’emploi de la pompe, observez
toujours scrupuleusement les
consignes de sécurité suivantes.
n
Avant l’utilisation, vériez si la pompe
présente des endommagements. Si tel est
le cas, ne l’utilisez pas.
n
Raccordez la pompe uniquement à
un groupe électrique protégé par un
disjoncteur diérentiel (30 mA).
n
N’utilisez pas la pompe dans les piscines
ou autres lieux où des personnes risquent
de se trouver au voisinage de la pompe.
n
Ne pas utiliser la pompe dans des viviers
ou des fontaines.
n
N’utilisez jamais la pompe sans avoir au
préalable installé un tube d’évacuation
long de 20 cm minimum.
n
Ne laissez jamais la pompe tourner à sec.
n
Retirez toujours la che secteur de la prise
de courant avant de déplacer la pompe
ou d’eectuer des travaux sur la pompe.
n
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après vente ou une
personne de qualication similaire an
d’éviter un danger.
Dans ce manuel sont employés les
pictogrammes suivants :
Risque de lésion corporelle ou de
dégâts matériels.
19
ES
UTILISATION CONFORME
Votre pompe à eau est destinée au
pompage de l’eau propre et des eaux usées.
La machine nest pas adaptée au pompage
de l’eau salée.
La température maximale de l’eau est de
35 °C.
La machine nest pas appropriée pour un
usage continu.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un
usage domestique.
Le fabricant décline tout responsabilité en
cas de dommages issus d’une utilisation
non conforme ou incorrecte de l’appareil.
DESCRIPTION FIG.A
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Poignée
3 Carter de la pompe
4 Raccord du tuyau de vidange
5 Orice de remplissage
6 Raccord du tuyau d’alimentation
7 Orice de vidange
Mise en place de la pompe (g. A)
n
Posez la machine sur une surface plate et
stable. Assurez-vous que la machine nest
pas placée 4 m plus haut que le niveau du
liquide à pomper.
n
Placez la machine sur un tapis en
caoutchouc (ou un matériau absorbeur
de vibrations équivalent) lorsque vous
placez la machine sur une surface
dénitive.
n
Branchez les tuyaux d’alimentation et de
vidange. Montez le tuyau d’alimentation
sur son raccord (6) et le tuyau de vidange
sur son raccord (4).
n
Placez un clapet d’aspiration avec ltre à
l’extrémité du tuyau d’alimentation pour
empêcher le circuit d’alimentation de se
boucher.
n
Placez un clapet de retenue directement
sur le tuyau de vidange pour empêcher la
pompe d’être endommagée par les coups
de bélier.
n
Placez un robinet de sectionnement en
amont du clapet de non retour pour
faciliter les opérations de maintenance.
Avant de mettre en place ou de
déplacer la pompe, retirez toujours
la che secteur de la prise de
courant.
Comment monter le tuyau à eau (g.
A)
n
Vissez un tuyau à eau directement ou au
moyen d’un raccord de réduction sur la
connexion.
n
Vériez si le tuyau est correctement
branché.
Débranchez toujours l’outil avant
de brancher un tuyau à eau.
Remplissage de la pompe (g. A)
Avant chaque utilisation, le carter de la
pompe doit être rempli d’eau.
n
Retirez la vis de l’orice de remplissage
(5).
n
Remplissez le carter de la pompe avec de
l’eau jusqu’à ce que le niveau soit égal au
bord du point de remplissage.
n
Remettez la vis et serrez-la fermement.
Instructions d’emploi
n
Vériez si les tuyaux sont bien
correctement branchés.
n
Vériez que le tuyau d’alimentation est
situé à environ 0,5 m au-dessous du
niveau du liquide.
n
Remplissez le carter de la pompe avec de
l’eau.
Mise en marche et arrêt (g. A)
n
Pour mettre la machine en marche,
positionnez l’interrupteur marche/arrêt
(1) sur ‘I’.
n
Pour arrêter la machine, positionnez
l’interrupteur marche/arrêt (1) sur ‘0’.
La pompe est équipée d’un
dispositif de protection thermique.
En cas de surcharge, le moteur
sera coupé. Après refroidissement
du moteur, la pompe se remet
automatiquement en marche.
20
ES
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
La pompe ne nécessite pas d’entretien.
n
Nettoyez régulièrement les orices
d’aération
n
Les pannes ne doivent être réparées
que par une entreprise de maintenance
agréée.
La pompe ne doit pas être ouverte
par l’utilisateur.
Purge de la pompe (g. A)
La pompe doit être vidangée après chaque
utilisation.
n
Enlevez les tuyaux à eau.
n
Retirez la vis de l’orice de vidange (7).
n
Penchez la machine vers l’avant et videz
le carter de la pompe.
n
Remettez la vis et serrez la fermement.
Ne fermez jamais complètement
l’orice de purge si vous laissez la
machine à un endroit plus froid
que 0 °C.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Lavor EG-M 3800 Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu