Weller MPR 90 Operating Instructions Manual

Kategori
Lehim havyası
Tip
Operating Instructions Manual

Bu kılavuz için de uygundur

Weller Lötkolben MPR 80
Betriebsanleitung - Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso - Operating
Instructions - Instruktionsbok - Manual de uso - Betjeningsvejledning - Manual do utilizador -
Käyttöohjeet - √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - Kullan∂m k∂lavuzu -
Návod k pouÏití - Instrukcja obs∏ugi -
Üzemeltetési utasítás - Návod na pouÏívanie - Navodila za uporabo - Kasutusjuhend -
Naudojimo instrukcija - Lieto‰anas instrukcija
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
D
F
NL
I
GB
S
E
FIN
P
DK
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 6
2. Beskrivning 6
Tekniska data 6
3. Idrigttagning 6
4. Potentialutjämning 6
5. Arbetstips 6
6. Tillbehör 6
Indice Página
1. Atencion! 7
2. Descripción 7
Datos técnicos 7
3. Puesta en funcionamiento 7
4. Compensación de potencial 7
5. Modo operativo 7
6. Accesorios 7
Indholdsfortegnelse Side
1. Bemærk! 8
2. Beskrivelse 8
Tekniske data 8
3. Ibrugtagning 8
4. Potentialudligning 8
5. Arbejdsanvisninger 8
6. Tilbehør 8
Índice Página
1. Atenção! 9
2. Descrição 9
Dados técnicos 9
3. Colocação em funcionamento 9
4. Compensação de potência 9
5. Instruções de trabalho 9
6. Acessórios 9
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio! 10
2. Kuvaus 10
Tekniset tiedot 10
3. Käyttöönotto 10
4. Potentiaalintasaus 10
5. Työohjeet 10
6. Tarvikkeet 10
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1
Technische Daten 1
3. Inbetriebnahme 1
4. Potentialausgleich 1
5. Arbeitshinweise 1
6. Zubehör 1
Table des matières Page
1. Attention! 2
2. Description 2
Caractéristiques techniques 2
3. Mise en service 2
4. Compensation du potentiel 2
5. Utilisation 2
6. Accessoires 2
Inhoud Pagina
1. Attentie! 3
2. Beschrijving 3
Technische gegevens 3
3. Ingebruikneming 3
4. Potentiaalvereffening 3
5. Werkwijze 3
6. Toebehoren
Indice Pagina
1. Attenzione! 4
2. Descrizione 4
Dati tecnici 4
3. Messa in esercidio 4
4. Equalizzazione del potenziale 4
5. Consigli per l‘utilizzo dello stilo 4
6. Accessori 4
Table of contents Page
1. Caution! 5
2. Description 5
Technical data 5
3. Placing into Operation 5
4. Equipotential Bonding 5
5. Instruction on Use 5
6. Accessories 5
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
SLO
TR
GR
CZ
PL
H
SK
LV
LT
EST
Obsah Strana
1. Pozor! 16
2. Opis 16
Technické parametre 16
3. Uvedenie do prevádzky 16
4. Vyrovnanie potenciálov 16
5. Pracovné pokyny 16
6. Príslu‰enstvo 16
Vsebina Stran
1. Pozor! 17
2. Tehniãni opis 17
Tehniãni podatki 17
3. Pred uporabo 17
4. Izenaãevanje potenciala 17
5. Navodila za delo 17
6. Pribor
17
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 18
2. Kirjeldus 18
Tehnilised andmed 18
3. Kasutuselevõtt 18
4. Potentsiaalide ühtlustamine 18
5. Tööjuhised 18
6. Lisavarustus 18
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 19
2. Apra‰ymas 19
Techniniai duomenys 19
3. Pradedant naudotis 19
4. Potencial˜ i‰lyginimas 19
5. Darbo nurodymai 19
6. Priedai 19
Satura rÇd¥tÇjs
1. Uzman¥bu! 20
2. Apraksts 20
Tehniskie dati 20
3. Lieto‰anas uzsÇk‰ana 20
4. PotenciÇla izl¥dzinljana 20
5. NorÇdes darbam 20
6. Piederumi 20
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ ™ÂÏ›‰·
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 11
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ 11
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 11
3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 11
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ 11
5. Àԉ›ÍÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜ 11
6. ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· 11
Íçindekiler Sayfa
1. Dikkat! 12
2. Tan∂m 12
Teknik bilgiler 12
3. Devreye alma 12
4. Potansiyel dengelemesi 12
5. Çal∂μma uyar∂lar∂ 12
6. Aksesuar 12
Obsah Strana
1. Pozor! 13
2. Popis 13
Technické údaje 13
3. Uvedení do provozu 13
4. Vyrovnání potenciálÛ 13
5. Pracovní pokyny 13
6. Pfiíslu‰enství 13
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 14
2. Opis 14
Dane techniczne 14
3. Uruchomienie 14
4. Wyrównanie potencja∏u 14
5. Wskazówki dot. pracy 14
6. Akcesoria 14
Tartalomjegyzék Oldal
1. Figyelem! 15
2. Leírás 15
Mıszaki adatok 15
3. Üzembevétel 15
4. Potenciálkiegyenlítés 15
5. Útmutató a munkához 15
6. Tartozékok 15
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
1. Soldering bit
2. Bit-sleeve for bit fastening
3. Temperature sensor
4. Heater element
5. Retention screw for setting the working angle
6. Ergonomic handle made from anti-static plastic
7. Lockable connector
8. Heat resistant antistatic silicone cable
1. Lödspets
2. Fästhylsa för lödspetsen
3. Temperaturgivare
4. Värmelindning
5. Låsskruv för inställning av arbetsvinkel
6. Ergonomiskt handtag i antistatisk plast
7. Låsbar kontakt
8. Temperaturbeständig antistatik silikonsladd
1. Punta di brasatura
2. Bussola di punta per il fissaggio della punta
3. Sensore di temperatura
4. Avvolgimento termico
5. Vite di arresto per la regolazione dell’angolo di lavoro.
6. Impugnatura ergonomica in plastica antistatica
7. Connettore con dispositivo di chiusura
8. Conduttore in silicone antistatico resistente alla
temperatura
1. Panne
2. Douille de fixation de la panne
3. Sonde de température
4. Enroulement chauffant
5. Vis de blocage pour le réglage de l’angle de travail
6. Manche ergonomique en plastique antistatique
7. Connecteur d‘alimentation verrouillable
8. Câble silicone antistatique à l‘épreuve de la chaleur
1. Punta de soldar
2. Casquillo de sujeción de la punta de soldar
3. Sensor de temperatura
4. Resistencia térmica
5. Tornillo de fijación para ajustar el ángulo de trabajo
6. Mango ergonómico de plástico antiestático
7. Enchufe de conexión con cierre
8. Cable de silicona antiestático y termorresistente
1. Soldeerpunt
2. Punthuls voor de bevestiging van de soldeerpunt
3. Temperatuursensor
4. Verwarmingswikkeling
5. Arrêteerschroef voor de instelilng van de werkhoek
6. Ergonomische greep van antistatische kunststof
7. Vergrendelbare aansluitstekker
8. Temperatuurbestendige antistatische siliconeleiding
1. Lötspitze
2. Spitzenhülse zur Befestigung der Lötspitze
3. Temperatursensor
4. Heizwicklung
5. Arretierschraube zur Einstellung des Arbeitswinkels
6. Ergonomischer Griff aus antistatischem Kunststoff
7. Verriegelbarer Anschlußstecker
8. Temperaturbeständige antistatische Silikonleitung
1. Loddespids
2. Spidsholder til fastgørelse af loddespids
3. Temperatursensor
4. Varmeomvikling
5. Låseskrue til indstilling af arbejdsvinkel
6. Ergonomisk håndtag af antistatisk kunststof
7. Låsbart tilslutningsstik
8. Temperaturbestandig antistatisk silikoneledning
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
1. LodÇmura uzgalis
2. Uzga∫a uzmava, kas paredzïta uzga∫a
nostiprinljanai
3. Temperatras sensors
4. Sakarsïjuma tinums
5. Fiksï‰anas skrve darba le¿˙a iestat¥‰anai
6. Ergonomisks rokturis no antistatiskas plastmasas
7. Fiksïjams pieslïguma spraudnis
8. Karstumiztur¥gs, antistatisks silikona vadojums
1. Lituoklio antgalis
2. Litavimo antgalio tvirtinimo ∞vorò
3. Temperatros jutiklis
4. Kaitinamoji apvija
5. Darbinio kampo nustatymo varÏtas
6. Ergonominò rankena i‰ antistatinio plastiko
7. Fiksuojamasis ki‰tukas
8. Atsparus kar‰ãiui antistatinis silikoninis laidas
1. Jooteotsik
2. Otsikhülss jooteotsiku kinnitamiseks
3. Temperatuuriandur
4. Küttemähis
5. Kinnituskruvi töönurga seadistamiseks
6. Antistaatilisest plastmassist ergonoomiline käepide
7. Lukustatav ühenduspistik
8. Temperatuurikindel antistaatiline silikoonjuhe
1. Spajkalna konica
2. Pu‰a za pritrditev spajkalne konice
3. Temperaturni senzor
4. Grelna tuljava
5. Zaporni vijak za nastavitev delovnega kota
6. Ergonomski roãaj iz antistatiãnega umetnega materiala
7. Prikljuãni vtiã z moÏnostjo zaklepanja
8. Temperaturno obstojen antistatiãni silikonski kabel
1. Spájkovací hrot
2. Objímka na upevnenie spájkovacieho hrotu
3. Snímaã teploty
4. Îeraviace vinutie
5. Aretaãná skrutka na nastavenie pracovného uhla
6. Ergonomická rukoväÈ z antistatického plastu
7. Zaistiteºn˘ pripojovací konektor
8. Teplote odoln˘ antistatick˘ silikónov˘ kábel
1. Forrasztócsúcs
2. Csúcshüvely a forrasztócsúcs rögzítésére
3. HŒmérsékletérzékelŒ
4. FıtŒtekercs
5. RögzítŒcsavar a munkaszög beállításához
6. Ergonómikus markolat antisztatikus mıanyagból
7. ReteszelhetŒ csatlakozódugó
8. HŒálló antisztatikus szilikonvezeték
1. Grot lutownicy
2. Tuleja do mocowania grotu lutowniczego
3. Czujnik temperatury
4. Uzwojenie grzewcze
5. Âruba ustawiajàca do regulacji kàta roboczego
6. Uchwyt ergonomiczny z antystatycznego tworzywa
sztucznego
7. Blokowana wtyczka przy∏àczeniowa
8. Przewód silikonowy w wersji antystatycznej, odporny
na dzia∏anie temperatur
1. Havya ucu
2. Havya ucunun sabitlenmesi için uç kovan∂
3. S∂cakl∂k sensörü
4. Is∂tma sarg∂s∂
5. Çal∂μma aç∂s∂n∂n ayarlanmas∂ için kilitleme vidas∂
6. Antistatik plastikten ergonomik tutamak
7. Kilitlenebilir baπlant∂ soketi
8. Is∂ya dayan∂kl∂ antistatik silikon hat
1. Juottokärki
2. Kärkiholkki juottokärjen kiinnittämiseen
3. Lämpötila-anturi
4. Kuumennuskäämi
5. Pysäytysruuvi työkulman säätöä varten
6. Ergonominen kahva antistaattista muovia
7. Lukittava liitäntäpistoke
8. Lämpötilan kestävä antistaattinen silikonijohto
1. Pájecí hrot
2. Objímka pro upnutí pájecího hrotu
3. Teplotní snímaã
4. Îhavicí vinutí
5. Aretaãní ‰roub pro nastavení pracovního úhlu
6. Ergonomická rukojeÈ z antistatického plastu
7. Zajistiteln˘ pfiipojovací konektor
8. Teplotnû odoln˘ antistatick˘ silikonov˘ kabel
1. Ponta de solda
2. Manga da ponta para a fixação da ponta de solda
3. Sensor de temperatura
4. Bobine térmica
5. Parafuso de fixação para a regulação do ângulo de trabalho
6. Pega ergonómica em material sintético antiestático
7. Ficha de ligação bloqueável
8. Tubagem de silicone antiestática resistente a altas
temperaturas
1. ∞Λ‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
2. ¢·ÎÙ˘Ï›‰È ·Î›‰·˜ ÁÈ· ÙË ÛÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
3. ∞ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
4. £ÂÚÌ·ÓÙÈÎfi Û›ڈ̷ (·ÓÙ›ÛÙ·ÛË)
5. 웉· ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ÂÚÁ·Û›·˜
6. ∂ÚÁÔÓÔÌÈ΋ Ï·‚‹ ·fi ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈÎfi Ï·ÛÙÈÎfi
7. ∞ÛÊ·ÏÈ˙fiÌÂÓÔ ÊȘ Û‡Ó‰ÂÛ˘
8. ∞ÓıÂÎÙÈÎfi˜ ÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈÎfi˜ ·ÁˆÁfi˜
ÛÈÏÈÎfiÓ˘
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf des Weller Mirco-
Lötkolbens MPR 80 erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung
wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt,
die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung
der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwen-
dung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von
Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Sicherheitshinweise
Den Lötkolben stets in der Originalablage ablegen.
Alle brennbaren Gegenstände aus der Nähe des heißen
Lötwerkzeuges bringen.
Geeignete Schutzbekleidung verwenden.
Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn.
Den heißen Lötkolben nie unbeaufsichtigt lassen.
Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen.
2. Beschreibung
Der Weller Micro-Lötkolben MPR 80 zeichnet sich durch
seine ergonomische Konstruktion mit einem beweglichen
Heizelement aus. Durch das besonders leistungsfähige 80 W
Heizelement wird die Löttemperatur präzise und blitzschnell
erreicht. Der Winkel des beweglichen Heizelements läßt sich
nach lösen der Arretierschraube (5) um 40° verstellen.
Zusammen mit der schlanken Bauform und dem einfachen
Spitzenwechsel findet dieser Lötkolben universellen Einsatz
von extrem feinen Lötarbeiten bis hin zu solchen mit erhöh-
tem Wärmebedarf.
Mit einer integrierten Potentialausgleichsleitung besteht die
Möglichkeit einen gewünschten Potentialausgleich zur
Lötspitze herzustellen. Durch die antistatische Ausführung
Ausführung von Griff und Zuleitung erfüllt der Lötkolben alle
Anforderungen der ESD-Sicherheit.
3. Inbetriebnahme
Lötkolben in der Sicherheitsablage ablegen. Alle brennbaren
Gegenstände aus der Nähe des Lötwerkzeugs bringen. Den
Anschlußstecker (7) in die Versorgungseinheit einstecken und
verriegeln. An der Versorgungseinheit die gewünschte
Temperatur einstellen. Nach Ablauf der benötigten Aufheizzeit
die Lötspitze mit etwas Lot benetzen.
4. Potentialausgleich
Ein gewünschter Potentialausgleich zur Lötspitze kann über
das verwendete Versorgungsgerät hergestellt werden. Die
Anschlußmöglichkeiten einer Potentialausgleichsleitung sind
in der Betriebsanleitung der Versorgungseinheit beschrieben.
5. Arbeitshinweise
Spitzenwechsel
- Lötkolben waagrecht halten.
- Rändelmutter der Spitzenhülse (2) lösen.
- Spitzenhülse (2) nach vorne abziehen.
- Lötspitze befindet sich nun lose in der Spitzenhülse.
Vorsicht Verbrennungsgefahr!
Auch nach dem Ausschalten beziehungsweise
Herausnehmen benötigt die
Lötspitze / Heizstempel noch einige Zeit, um abzukühlen.
Die heiße Lötspitze bzw. Messspitze nicht auf dem
Reinigungsschwamm oder Kunststoffoberflächen ablegen.
Bei der Verwendung von mehreren Lötspitzentypen, wird
empfohlen Lötspitze (1) und Spitzenhülse (2) zusammen als
schnelles Wechselsystem zu benützen.
Antistatische Kunststoffe sind zur Verhinderung von
statischen Ladungen mit leitenden Füllstoffen versehen.
Dadurch sind auch die Isoliereigenschaften des Kunststoffes
vermindert. Es dürfen keine Arbeiten an unter Spannung
stehenden Teilen durchgeführt werden.
Die Betriebsanleitung der verwendeten Versorgungseinheit
ist zu dieser Betriebsanleitung ergänzend gültig.
Bei Lötarbeiten mit sehr geringem Wärmebedarf wird die
Verwendung einer Schaltablage empfohlen. Der geringe
Wärmedarf kann die Zuverlässigkeit der Setbackfunktion
beeinträchtigen.
6. Zubehör
Lötspitzen Bild LT-Tips siehe Seite 21 - 25.
Technische Änderungen vorbehalten!
Die aktualisierten Betriebsanleitungen finden Sie unter
www.weller.eu.
Deutsch
1
Technische Daten
Anschlußspannung: 24 V
Leistung: 80 W
Aufheizzeit: ca. 10 sec. (50°C-350°C)
Max. Temp.: 450°C
Anschließbar an alle 80 W Versorgungseinheiten mit elektronischer Regelung.
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
2
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez
accordée en achetant le micro fer à souder MPR 80. Lors de
la fabrication, des exigences de qualité très sévères assurant
un fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive-
ment ce mode d’emploi. Dans le cas du non-respect des
consignes de sécurité, il y a danger pour le corps et danger
de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations
autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même
que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
Consignes de sécurité
Déposer toujours le fer à souder dans le support
d’origine.
Eloigner tous les objets inflammables du fer à souder
brûlant.
Porter des vêtements de protection adéquats. Danger de
brûlure par l’étain en fusion.
Ne jamais laisser le fer à souder brûlant sans
surveillance.
Ne travaillez pas sur des pièces sous tension.
2. Description
Le micro-fer à souder Weller MPR 80 se distingue par sa
construction ergonomique avec élément de chauffage
amovible. L’élément de chauffage particulièrement
performant de 80 W permet d’atteindre très rapidement et
avec précision la température de soudage. L’angle de
l’élément chauffant amovible peut être modifié de 40° en
desserrant la vis de blocage (5). Avec sa forme élancée et le
changement simple de la tête, ce fer à souder est d’un usage
universel pour les travaux de soudage extrêmement fin aux
travaux exigeant une température plus élevée. Une ligne
d‘équipotentialité intégrée permet, si l‘utilisateur le souhaite,
d‘effectuer une compensation du potentiel avec la panne.
Grâce à son manche et à son câble antistatiques, le fer à
souder remplit tous les critères des sécurité requis pour les
composants craignant les décharges électrostatiques.
3. Mise en service
Placer le fer à souder dans le support de sécurité.
Eloigner tous les objets inflammables du fer à souder.
Brancher le connecteur d‘alimentation (7) sur l‘unité
d‘alimentation et le verrouiller. Régler la température souhai-
tée sur l‘unité d‘alimentation. Une fois la durée de mise en
température écoulée, étamer la panne avec un peu de
soudure.
4. Compensation du potentiel
Si une compensation du potentiel avec la panne est
souhaitée, elle peut être réalisée au travers de l‘unité
d‘alimentation. Les possibilités de raccordement d‘une ligne
d‘équipotentialité sont décrites dans la notice de l‘unité
d‘alimentation.
5. Utilisation
Changement de panne
- Tenir le fer à souder horizontalement.
- Desserrer l‘écrou moleté de la douille de la panne (2).
- Retirer la douille de la panne (2) vers l‘avant.
- La panne n‘est maintenant plus fixée dans la douille.
Attention, danger de brûlure !
Même après la mise à l’arrêt ou le retrait, la panne / le
pointure chauffant nécessite un certain temps de
refroidissement.
Ne pas poser la panne ou la pointe de mesure brûlante sur
l'éponge de nettoyage ou sur des surfaces en plastique.
Si plusieurs types de pannes sont utilisés, il est
recommandé d‘employer la panne (1) et la douille (2) sous
forme d‘ensemble complet pour un changement rapide.
Afin d‘éviter les charges statiques, les plastiques
antistatiques contiennent des substances conductrices, ce
qui entraîne également une baisse des propriétés isolantes
du plastique. Ne pas travailler sur des éléments sous
tension. En plus du présent mode d‘emploi, observer le
mode d‘emploi de l‘unité d‘alimentation utilisée. Pour des
travaux de soudage qui nécessitent très peu de chaleur,
nous recommandons l’utilisation d’une plage de réception.
Le faible besoin en chaleur est susceptible d’entraver la
fiabilité de la fonction Setback
6. Accessoires
Pannes figure Pannes LT, voir la page 21 - 25.
Sous réserve de modifications techniques!
Vous trouverez les manuels d'utilisation actualisés sur
www.weller.eu.
Français
Caractéristiques techniques
Tension d‘alimentation: 24 V
Puissance: 80 W
Durée de chauffe: ca. 10 sec. (50°C-350°C)
Température maxi.: 450°C
Connexion possible sur toutes les alimentations de 80 W à réglage électronique.
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
We danken u voor de aankoop van de Weller-microsoldeer-
bout MPR 80 en het door u gestelde vertrouwen in ons
product. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsver-
eisten voldaan om een perfecte werking van het toestel te
garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel de gebruik-
saanwijzing aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven
van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en
goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de
fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen.
Veiligheidsinstructies
De soldeerbout altijd in de originele houder leggen.
Alle brandbare voorwerpen uit de buurt van het soldeer
werktuig verwijderen.
Geschikte veiligheidskleding gebruiken.
Verbrandings-gevaar door vloeibaar soldeertin.
De hete soldeerbout nooit onbeheer laten.
Werk niet aan onder spanning staande delen.
2. Beschrijving
De Weller microsoldeerbout MPR 80 onderscheidt zich door
zijn ergonomische constructie met een bewegend
verwarmingselement. Door het bijzonder krachtige 80 W
verwarmingselement wordt de soldeertemperatuur precies
en bliksemsnel bereikt. De hoek van het bewegende
verwarmingselement kan na het lossen van de
arrêteerschroef (5) 40° versteld worden. Samen met de
slanke bouwvorm en de eenvoudige puntwissel is deze
soldeerbout geschikt voor universeel gebruik van extreem
fijne soldeerwerkzaamheden tot werkzaamheden die meer
warmte vereisen. Met een geïntegreerde potentiaalvereffe-
ningsleiding bestaat de mogelijkheid om een potentiaal-
vereffening met de soldeerpunt tot stand te brengen. Door de
antistatische uitvoering van greep en toevoerleiding voldoet
de soldeerbout aan alle vereisten van de ESD-veiligheid.
3. Ingebruikneming
Soldeerbout in de veiligheidshouder leggen. Alle brandbare
voorwerpen uit de buurt van het soldeerwerktuig verwijderen.
De aansluitstekker (7) in de voedingseenheid steken en
vergrendelen. Aan de voedingseenheid de gewenste
temperatuur instellen. Na het verstrijken van de benodigde
opwarmingstijd de soldeerpunt van een beetje soldeersel
voorzien.
4. Potentiaalvereffening
Een gewenste potentiaalvereffening met de soldeerpunt kan
via de gebruikte voedingseenheid tot stand gebracht worden.
De aansluitmogelijkheden van een potentiaalvereffenings-
leiding zijn in de gebruiksaanwijzing van de voedingseenheid
beschreven.
5. Werkwijze
Puntwissel
- Soldeerpunt horizontaal houden.
- Kartelmoer van de punthuls (2) losdraaien.
- Punthuls (2) naar voren toe aftrekken.
- De soldeerpunt bevindt zich nu los in de punthuls.
Opgelet verbrandingsgevaar!
Ook na het uitschakelen resp. het uitnemen heeft de soldeer-
punt/de verwarmingsstempel nog enige tijd nodig om af te
koelen.
Het hete soldeerpunt/meetpunt niet op de reinigingsspons of
kunststof oppervlakken leggen of afkoelen.
Bij het gebruik van meerdere soldeerpunttypes wordt aange-
raden om soldeerpunt (1) en punthuls (2) samen als snel wis-
selsysteem te gebruiken.
Antistatische kunststoffen zijn ter vermijding van statische
ladingen van geleidende vulstoffen voorzien. Daardoor zijn
ook de isolerende eigenschappen van het kunststof vermin-
derd. Er mogen geen werkzaamheden aan onder spanning
staande delen uitgevoerd worden.
De gebruiksaanwijzing van de gebruikte voedingseenheid is
aanvullend bij deze gebruiksaanwijzing van toepassing.
Bij soldeerwerkzaamheden met heel geringe warmtebehoef-
te wordt het gebruik van een schakelhouder aanbevolen.
De geringe warmtebehoefte kan de betrouwbaarheid van de
setbackfunctie verminderen.
6. Toebehoren
Soldeerpunten afbeelding LT-tips zie pagina 21 - 25.
Technische wijzigingen voorbehouden!
De geactualiseerde gebruiksaanwijzingen vindt u bij
www.weller.eu.
Nederlands
3
Technische gegevens
Aansluitspanning: 24 V
Vermogen: 80 W
Opwarmingstijd: ca. 10 sec. (50°C - -350°C)
Max. temp.: 450°C
Aansluitbaar aan alle 80 W voedingseenheden met elektronische regeling.
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
Grazie per la fiducia accordataci acquistando lo microbrasa-
tore stilo saldante MPR 80. È una stazione ad aria calda
rispetto dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un
funzionamento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accurata-
mente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza
allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza
può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio
diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso né
per eventuali modifiche non autorizzate.
Sicurezza
Riporre lo stilo brasatore sempre nel suo supporto
originale.
Tenere l’utensile di brasatura lontano da qualsiasi
oggetto infiammabile.
Indossare idónei indumenti protettivi. Pericolo di incendio
da stagno liquido.
Non lasciare mai inosservato lo stilo brasatore caldo.
Non lavorare su pezzi sotto tensione.
2. Descrizione
Il microbrasatore Weller MPR 80 si contraddistingue per la
sua esecuzione ergonomica dotata di un elemento riscalda-
tore mobile. Grazie a tale elemento da 80 W particolarmente
potente è possibile raggiungere velocissimamente e con
grande precisione la temperatura di brasatura. L’angolo
dell’elemento riscaldatore mobile può essere modificato di
40° allentando la vite di arresto (5). Insieme alla forma
snella e il semplice cambio della punta questo brasatore può
essere usato in maniera universale sia per lavori di
brasatura estremamente precisi che per lavori in cui è
richiesta un’alta potenza termica.
Con l‘integrato conduttore per la compensazione di
potenziale vi è la possibilità di realizzare sulla punta di
brasatura la compensazione di potenziale deisderata. Grazie
all‘esecuzione antistatica dell‘impugnatura e del cavo lo stilo
per brasatura soddisfa tutti i requisiti della sicurezza ESD.
3. Messa in esercidlo
Appoggiare lo stilo brasatore nel supporto di sicurezza.
Tenere lontano dal brasatore tutti gli oggetti infiammabili.
Inserire la spina di collegamento (7) nell‘unità di alimentazio-
ne e arrestarvela. Impostare sull‘unità di alimentazione la
temperatura desiderata. Allo scadere del necessario tempo di
riscaldamento coprire con dello stagno la punta.
4. Equalizzazione del potenziale
Attraverso l‘apparecchio di alimentazione utilizzato è
possibile realizzare una compensazione di potenziale sulla
punta di brasatura. Le possibilità di collegamento di un cavo
per la compensazione di potenziale sono descritte nel
manuale d‘uso dell‘unità di alimentazione.
5. Consigli per I’utilizzo dello stilo
Sostituzione della punta
- Tenere in posizione orizzontale lo stilo brasatore.
- Allentare il dado zigrinato della bussola della punta (2).
- Estrarre in avanti la bussola della punta (2).
- Ora la punta di brasatura si trova allentata nella bussola
della punta.
Prudenza: Pericolo di ustioni!
Anche dopo lo spegnimento ovvero l’estrazione, punta di
saldatura im piega ancora un po’ di tempo per raffreddarsi
completamente. Non posizionare la punta di saldatura calda
e/ il sensore di misura sulla spugna di pulizia o su superfici
in plastica. Nel caso vengano utilizzati numerosi tipi di punte
si raccomanda di utilizzare la punta di saldatura (1) e la
bussola per la punta (2) insieme a mo‘ di sistema di cambio
rapido. Le sostanze sintetiche antistatiche sono provviste di
imbottiture conduttrici per evitare il formarsi di cariche
statiche. In tale maniera vengono ad essere diminuite anche
le caratteristiche di isolamento della sostanza sintetica. Ciò
significa che non è permesso eseguire lavori su elementi
sotto tensione. Oltre alle presenti istruzioni d‘uso sono da
rispettare anche le istruzioni d‘uso dell‘unità di alimentazione
utilizzata. È consigliato l’utilizzo di un supporto con
commutazione in lavori di saldatura con un bassissimo
fabbisogno termico. Il basso fabbisogno termico può
pregiudicare l’affidabilità della funzione Setback.
6. Accessori
Per l‘immagine punte LT vedere a pagina 21 - 25.
Con riserva di modifiche tecniche!
Trovate le istruzioni per l'uso aggiornate su
www.weller.eu.
Italiano
4
Dati tecnici
Tensione di collegamento: 24 V
Potenza: 80 W
Tempo di riscaldamento: ca. 10 sec. (50°C-350°C)
Temperatura massima: 450°C
Collegabile a tutte le unità di alimentazione da 80 W dotate di regolazione elettronica.
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
Thank you for placing your trust in our company by purcha-
sing the Weller mirco-solderer MPR 80. Production was
based on stringent quality requirements which guarantee the
perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached
Safety Information carefully prior to initial operation. Failure
to observe the safety regulations results in a risk to life and
limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
Safety Informations
Always place the soldering iron in the original holder.
Remove all inflammable objects from the proximity of the
hot soldering tool.
Use suitable protective clothing. Risk of burns from liquid
solder.
Never leave the hot soldering iron unsupervised.
Never work on voltage-carrying parts.
2. Description
The Weller micro-soldering device MPR 80 features ergono-
mic design in addition to a movable heating element. Thanks
to the highly efficient 80 W heating element, the soldering
temperature is reached precisely and with lightning speed.
The angle of the movable heating element can be modified by
up to 40° by releasing the retention screw (5). With its slen-
der form and simple changing of the soldering tip, this
soldering device is suitable for universal aplication, from
extremely fine soldering operations to work with increased
heat demand.
With an integrated grounding connector, there is the
possibility for a grounding of the solder bit if required. The
anti-static handle and cables mean that the soldering iron
satisfies all requirements of the ESD safety.
3. placing into Operation
Place the soldering iron in the safety holder. Remove all
flammable articles from around the soldering iron. Plug and
lock the connector (7) into the supply unit. Set the required
temperature on the supply unit. Wet the soldering bit with
solder once it has heated up.
4. Equipotential Bonding
If required, an grounding of the soldering bit can be created
via the supply unit. The connection possibilities for grounding
are described in the instructions for the supply unit.
5. Information for Operation
Changing soldering bits
- hold soldering iron horizontal.
- loosen the knurled nut around the bit-sleeve (2).
- pull the bit-sleeve (2) towards the front.
- the soldering bit now sits loosely in the sleeve.
Caution, risk of burns!
Even after switch off or removal, the soldering tip needs
some time to cool down.
Do not place the hot soldering iron bit or knife point on the
cleaning sponge or plastic surfaces.
When using a number of different solder bits, it is recommen-
ded that the soldering bit and sleeve are used together as a
quick change system.
Anti-static plastics containing conducting fillers are used to
prevent static charge build-up. This also means that the
insulating properties of the plastic are reduced. No work
should be undertaken on articles which are live, or at high
voltage.
The instructions for the use of the supply unit are valid in
addition to these here.
For soldering work with very low heat requirements, the use
of a switching holder is recommended.
The low heat requirements can reduce the reliability of the
setback function.
6. Accessories
Soldering bits figure LT-Tips see page 21 - 25.
Subject to technical change without notice!
See the updated operating instructions at www.weller.eu.
English
5
Specifications
Connecting voltage: 24V
Power: 80 W
Warm up time: approx. 10 sec. (50°C - 350 °C)
Max. temperature: 450 °C
Can be connected to any 80 W power supply unit with electronic control.
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
Tack för köpet av Weller Micro-lödkolven MPR 80 och visat
förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga
kvalitetskrav tillämpats för att säkerställa en klanderfri
apparatfunktion.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade
säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är
livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från
bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
Säkerhetsanvisningar
Lägg alltid lödkolven i originalhållaren.
Ta bort alla brännbara föremål från lödverktygets omedel
bara närhet.
Använd lämpliga skyddskläder. Fara för förbränning
genom flytande lödtenn.
Lämna aldrig den varma lödkolven utan tillsyn.
Arbeta inte med detaljer som står under spänning.
2. Beskrivning
Wellers Mikro-lödkolven MPR 80 har ergonomisk utformning
och ett rörligt värmeelement. Värmeelementets effekt är på
hela 80 W, så lödtemperaturen uppnås blixtsnabbt och exakt.
Vinkeln på det rörliga värmeelementet kan ställas in upp till
40°. Lossa bara låsskruven (5). Den slanka konstruktionen
och de smidiga spetsbytena gör att lödkolven passar för
universalanvändning från extrem finlödning till lödning med
stora värmebehov.
Den inbyggda potentialutjämningsledaren gör att lödspetsen
kan potentialutjämnas. Tack vare den antistatiska
utformningen av handtag och sladd, så uppfyller lödkolven
samtliga krav för ESD-säkerhet.
3. Idrigttagning
Ställ lödkolven i stället. Ta bort allt brännbart runt lödpennan.
Anslut kontakten (7) till matningsenheten och lås den. Ställ in
den temperatur du vill ha på matningsenheten.
När lödspetsen är uppvärmd, lägg på lite lödtenn.
4. Potentialutjämning
Det går att potentialutjämna lödspetsen via matningsen-
heten. Hur du ansluter potentialutjämningsledaren kan du
läsa om i matningsenhetens bruksanvisning.
5. Arbetstipsr
Spetsbyte
- Håll lödkolven vågrätt.
- Lossa den räfflade muttern till spetsens fästhylsa (2).
- Dra av spetsens fästhylsa (2) framåt.
- Lödspetsen är nu lös i fästhylsan.
Varning! Risk för brännskador!
Det tar ett slag efter att du slagit av respektive tagit ut löd-
spetsen/brännmärkaren innan den svalnat.
Lägg inte den heta lödspetsen resp. mätspetsen på
rengöringssvampen eller på plastytor.
Använder du flera lödspetstyper, rekommenderar vi att du
använder lödspets (1) och fästhylsa (2) tillsammans som ett
snabbytessystem.
Antistatisk plast innehåller ledande fyllmaterial som
förhindrar att det bildas statiska urladdningar. Det minskar
emellertid plastens isolerande egenskaper. Utför aldrig
arbeten på spänningssatta delar.
Matningsenhetens bruksanvisning är ett komplement till den
här bruksanvisningen.
Vid lödningsarbeten där värmen är låg rekommenderar vi att
du använder ett brytarställ.
Den låga värmen kan försämra vilotemperaturfunktionens
tillförlitlighet
6. Tillbehör
Lödspetsbild LT-tips, se sid.21 - 25.
Med förbehåll för tekniska ändringar!
De uppdaterade bruksanvisningarna finns på
www.weller.eu.
Svenska
6
Tekniska data
Märkspänning: 24 V
Effekt: 80 W
Uppvärmningstid: ca 10 s (50°C-350°C)
Maxtemp.: 450°C
Kan anslutas till alla 80 W-matningar med elektronisk styrning.
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
Muchas gracias por la confianza al comprar la micro-
soldadorsoldador estándar MPR 80 de Weller. Para la fabrica-
ción de este aparato se han aplicado unas normas de calidad
muy exigentes que garantizan un correcto funcionamiento
del mismo.
1. Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas
de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el
aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el riesgo
de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una uti-
lización diferente a la descrita en el manual de instrucciones,
así como por modificaciones arbitrarias.
Normas de seguridad
Colocar el soldador siempre en el soporte original.
Retirar todos los materiales inflamables que estén cerca
del soldador.
Utilizar prendas de vestir de protección. Peligro de sufrir
quemaduras por la manipulación de estaño líquido.
Mantener el soldador siempre controlado.
No trabaje con piezas que estén bajo tensión.
2. Descripción
El microsoldador Weller MPR 80 se distingue por su diseño
ergonómico y su resistencia móvil. La potente resistencia de
80 W de potencia le permite alcanzar la temperatura de
soldar de forma precisa y extremadamente rápida. El ángulo
de la resistencia móvil se puede ajustar 40° una vez aflojado
el tornillo de fijación (5). Su reducido diseño y la sencillez del
cambio de punta permiten utilizar esta punta de soldar de
forma universal, desde los trabajos más precisos hasta
aquellos que requieran mayor temperatura.
Gracias a la incorporación de un conector equipotencial es
posible compensar el potencial con respecto a la punta de
soldar. El soldador cumple todos los requisitos de seguridad
ESD gracias a las propiedades antiestáticas del mango y del
cable de alimentación.
3. Puesta en funcionamiento
Colocar el soldador siempre en el soporte de seguridad.
Retirar todos los materiales inflamables que estén cerca.
Introducir el enchufe (7) en la unidad de alimentación y fijar
su posición. Ajustar la temperatura deseada en la unidad de
alimentación. Una vez transcurrido el tiempo de calentamien-
to necesario aplicar un poco de estaño a la punta de soldar.
4. Compensación de potencial
Es posible establecer una conexión equipotencial con
respecto a la punta de soldar a través del equipo de
alimentación utilizado. Las posibilidades de conectar un
conector equipotencial están descritas en el manual de
instrucciones de la unidad de alimentación.
5. Modo operativo
Cambio de punta
- Mantener el soldador en posición horizontal.
- Soltar la tuerca moleteada del casquillo de sujeción (2).
- Retirar el casquillo de sujeción (2) desplazándolo hacia
delante.
- La punta de soldar quedará suelta en el casquillo de
sujeción.
¡Atención existe peligro de sufrir quemaduras!
La punta de soldar necesita algún tiempo para enfriarse
incluso después de desconectar el soldador. No colocar ni
dejar enfriar la punta de soldar (o medir) caliente sobre la
esponja u objetos de plástico. Si utiliza varios tipos de punta
de soldar, es recomendable utilizar la punta de soldar (1) y el
casquillo de sujeción (2) para poder cambiar las puntas con
rapidez. Los materiales plásticos antiestáticos contienen
sustancias de relleno conductoras para impedir que se pue-
dan producir cargas estáticas. De esta forma también quedan
mermadas las propiedades aislantes del material plástico.
Está prohibido realizar trabajos en piezas o componentes que
estén bajo tensión eléctrica. Además de estas instrucciones
consultar el manual de instrucciones de la unidad de
alimentación. Se recomienda un soporte de conmutación
durante los trabajos de soldadura con un mínimo de
necesidad términa. Un mínimo de necesidad térmica puede
perjudicar la fiabilidad de la función “Setback”
6. Accesorios
Puntas de soldar, figuras, consejos, véase la página 21 -25.
Sujeto a madificaciones técnicas!
Encontrará los manuales de instrucciones
actualizados en www.weller.eu.
Español
7
Datos técnicos
Tensión de alimentación: 24 V
Potencia: 80 W
Tiempo de calentamiento: aprox. 10 seg. (50°C-350°C)
Temperatura máx.: 450°C
Conectable a todas las unidades de alimentación de 80 W con regulación electrónica.
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
8
Vi takker Dem for den tiltro, De viser os ved at købe denne
Weller Mikroloddekolbe MPR 80. Der stilles strenge
kvalitetskrav til produktionen for at sikre, at apparatet
fungerer korrekt.
1. Bemærk!
Før ibrugtagning bedes De læse denne brugsvejledning nøje
igennem. Hvis sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, kan
der være fare for kvæstelser med døden til følge.
Producenten fraskriver sig ethvert ansvar for skader, der
måtte opstå som følge af, at apparatet anvendes til andre
formål end anført i brugsanvisningen eller egenmægtigt
ændres.
Sikkerhedshenvisninger
Loddekolben placeres altid i den originale opbevaring.
Alle antændelige genstande i nærheden af det varme
loddeværktøj bør fjernes.
Der skal anvendes tilstrækkelig beskyttelsesbeklædning.
Fare for forbrænding gennem flydende loddetin.
Den varme loddekolbe bør aldrig efterlades uden opsyn.
De bør ikke arbejde ved dele, som står under spænding.
2. Beskrivelse
Weller Microloddekolbe MPR 80 er kendetegnet ved sit ergo-
nomiske design med bevægeligt varmeelement. Det meget
effektfulde 80 W-varmeelement sørger for lynhurtig og
præcis opnåelse af loddetemperaturen. Vinklen for det
bevægelige varmeelement kan drejes 40° ved at løsne
låseskruen (5). Det slanke design kombineret med en simpel
spidsudskiftning betyder, at denne universalloddekolbe kan
anvendes bredt - lige fra ekstremt fine loddearbejder til dem
med behov for stor varme.
En integreret potentialudligning giver mulighed for at
etablere den ønskede potentialudligning til loddespidsen.
Gennem det antistatiske håndtag og tilførselsledninger
opfylder loddekolben EFS's krav om sikkerhed.
3. Ibrugtagning
Placer loddekolben i sikkerhedsopbevaringen.
Alle brændbare genstande fjernes fra loddeværktøjet. Stikket
(7) sættes i forsyningsenheden og låses. Den ønskede
temperatur indstilles på forsyningsenheden. Påfør lodde-
spidsen en smule loddemiddel, når opvarmingsfasen er
overstået.
4. Potentialudligning
Den ønskede potentialudligning til loddespidsen kan
etableres via den valgte forsyningsenhed.
Tilslutningsmulighederne for en potentialudligningsledning
er beskrevet i betjeningsvejledningen til forsyningsenheden.
5. Arbejdsanvisninger
Udskiftning af spidser
- loddekolben holdes vandret.
- fingermøtrikkerne til fastspænding af spidserne (2) løsnes.
- spidsholderen (2) trækkes af.
- loddespidsen er nu placeret løst i spidsholderen.
Pas på: fare for forbrænding!
Selv efter at apparaturet er slukket, skal man indregne noget
tid til at loddespids og varmestempel kan køle ned.
Den varme loddespids eller målespids må ikke aflægges på
rensesvampen eller overflader af kunststof.
Hvis der anvendes flere typer loddespidser, anbefales det at
benytte loddespids (1) og spidsholder (2) samlet til hurtig
udskiftning.
Antistatiske kunststoffer er forsynet med ledende fyldstoffer,
for således at undgå statiske ladninger. Derved forringes
samtidig kunststoffets isolerende egenskaber. Der må ikke
arbejdes på dele, som står under spænding.
Betjeningsvejledningen til den valgte forsyningsenhed skal
ses som supplement til denne betjeningsvejledning.
Under loddearbejder med meget lavt varmebehov anbefales
det at anvende en kolbeholder.
Det lave varmebehov kan påvirke setbackfunktionens
driftssikkerhed.
6. Tilbehør
Loddespidser billede LT-tips se side 21 -25.
Forbehold for tekniske ændringer!
De aktuelle betjeningsvejledninger findes på
www.weller.eu.
Dansk
Tekniske data
Indgangsspænding: 24 V
Effekt: 80 W
Opvarmningstid: ca. 10 sek. (50°C-350°C)
Maks. temp.: 450°C
Kan tilsluttes alle 80 W-forsyningsenheder med elektronisk regulering.
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
Agradecemos a confiança demonstrada pela sua aquisição
do micro-ferro de soldar Weller MPR 80. O fabrico baseou-se
nas mais rigorosas exigências de qualidade, ficando assim
assegurado um funcionamento correcto do aparelho.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento leia com
atenção este manual de instruções. No caso de incumpri-
mento das regras de segurança existe o perigo de ferimen-
tos e de morte.
No caso de uma utilização divergente à indicada no Manual
de instruções, bem como no caso de modificações não auto-
rizadas, o fabricante não aceita qualquer responsabilidade.
Indicações de segurança
Pousar o ferro de soldar sempre no descanso original.
Remover todos os objectos inflamáveis das imediações
da ferramenta de solda.
Utilizar vestuário de protecção adequado. Perigo de
queimaduras pelo estanho de solda fundido.
Nunca deixar o ferro de soldar sem supervisão.
Nunca trabalhe em componentes sob tensão.
2. Descrição
O micro-ferro de soldar MPR 80 da Weller prima pela sua
construção ergonómica com um elemento térmico móvel. A
temperatura de solda é atingida com precisão e rapidissima-
mente, devido ao elemento térmico de 80 W especialmente
potente. Após desapertar o parafuso de fixação (5), o ângulo
do elemento térmico móvel pode ser regulado em 40°. Em
conjunto com a forma construtiva delgada e a fácil substitui-
ção das pontas, este ferro de soldar pode ser utilizado univer-
salmente, em trabalhos de solda extremamente finos até às
tarefas com necessidades de calor acrescidas.
Em conjunto com um cabo de compensação de potência
integrado existe a possibilidade de realizar a compensação
de potência pretendida para a ponta de solda. Com a concep-
ção antiestática do punho e do cabo, o ferro de soldar cum-
pre todos os requisitos da Segurança ESD.
3. Colocação em funcionamento
Pousar o ferro de soldar no descanso de segurança. Remover
todos os objectos inflamáveis das imediações da ferramenta
de solda. Inserir a ficha (7) de ligação na unidade de alime-
tação e bloqueá-la. Regular na unidade de alimentação a
temperatura pretendida. Após decorrido o tempo de
aquecimento necessário, aplicar um pouco de solda à ponta
de solda.
4. Compensação de potência
A compensação de potência pretendida, relativamente à
ponta de solda, pode ser efectuada mediante a unidade de
alimentação utilizada. As possibilidades de ligação do cabo
de compensação de potência encontram-se descritas no
manual de instruções da unidade de alimentação.
5. Instruções de trabalho
Substituição das pontas
- Manter o ferro de soldar numa posição horizontal.
- Desapertar a porca serrilhada da manga da ponta (2).
- Retirar a manga da ponta (2), puxando-a para a frente.
- Agora, a ponta de solda encontra-se solta na manga da
ponta.
Cuidado: Risco de queimadura!
Mesmo após o desligamento ou a remoção, a ponta de solda
/ o cunho térmico precisa ainda algum tempo para arrefecer.
Nunca pousar ou arrefecer a ponta de solda quente ou a
ponta de medição na esponja para limpeza ou em superfícies
de material sintético. Em caso da utilização de vários tipos de
pontas de solda, recomenda-se a utilização em conjunto da
ponta de solda (1) e da manga da ponta (2) como sistema de
mudança rápida. Para evitar cargas estáticas, os materiais
sintéticos antiestáticos estão equipados com materiais de
enchimento condutores. Desta forma serão reduzidas tam-
bém as características isolantes do material sintético. Não
devem ser efectuados quaisquer trabalhos em componentes
sob tensão. O manual de instruções da unidade de alimenta-
ção utilizada é válido como suplemento ao presente manual
de instruções. Em caso de trabalhos de solda com necessi-
dades de calor muito reduzidas, recomenda-se a utilização
de um suporte de comutação. As necessidades de calor redu-
zidas podem prejudicar a fiabilidade da função Setback.
6. Acessórios
Para as figuras das pontas de solda LT, consulte a página
21 -25.
Reservado o direito a alterações técnicas!
Encontrará os manuais de instruções actualizados sob
www.weller.eu.
Português
9
Dados técnicos
Tensão de ligação: 24 V
Potência: 80 W
Tempo de aquecimento: cerca de 10 seg. (50°C-350°C)
Temp. máx.: 450°C
Pode ser ligado em todas as unidades de alimentação de 80 W com regulação electrónica.
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
10
Kiitämme sinua osoittamastasi luottamuksesta ostettuasi
Weller Micro-juottokolville MPR 80. Valmistuksen perustana
on ollut tiukat laatuvaatimukset, jotka varmistavat laitteen
virheettömän toiminnan.
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen laitteen
käyttöönottoa. Turvallisuusohjeiden laiminlyönti voi johtaa
loukkaantumisiin tai hengenvaaraan.
Valmistaja ei ota vastuuta muusta käyttöohjeista poikkeava-
sta käytöstä tai omavaltaisesti suoritetuista muutoksista.
Turvallisuusohjeet
Laita juottokolvi aina alkuperäiseen pidikkeeseen.
Ota kaikki helpostipalavat esineet kuuman juottimen
läheisyydestä pois.
Käytä sopivia suojavarusteita. Nestemäinen juottotina
aiheuttaa palovammojen vaaran.
Älä jätä kuumaa juottokolvia ilman valvontaa.
Älä tee töitä jännitteenalaisilla osilla.
2. Kuvaus
Weller Micro-juottokolville MPR 80:lle on ominaista sen
ergonominen rakenne ja liikkuva kuumennuselementti.
Juottolämpötila saavutetaan tarkasti ja salamannopeasti
erityisen suorituskykyisen 80 W:n kuumennuselementin
ansiosta. Liikkuvan kuumennuselementin kulmaa voidaan
siirtää 40° pysäytysruuvin (5) irrotuksen jälkeen. Yhdessä
sen kapean rakenteen ja helpon kärjen vaihdon kanssa
juottokolvia voidaan käyttää moniin tarkoituksiin erittäin
hienoista juottotöistä töihin, joiden lämmöntarve on suuri.
Integroidulla potentiaalintasausjohdolla on mahdollista laatia
haluamasi potentiaalintasaus juottokärkeen. Kahvan ja
johdon antistaattisen rakenteen ansiosta juottokolvi täyttää
kaikki ESD-turvallisuuden vaatimukset.
3. Käyttöönotto
Laita juottokolvi turvapidikkeeseen. Ota kaikki helpostipala-
vat esineet juottimen läheisyydestä pois. Pistä liitäntäpistoke
(7) syöttöyksikköön ja lukitse se. Säädä haluamasi lämpötila
syöttöyksiköstä. Kun tarvittava kuumennusaika on kulunut,
kostuta juottokärki juotteella.
4. Potentiaalintasaus
Haluamasi potentiaalin tasaus juottokärkeen voidaan laatia
käytetyn syöttöyksikön avulla. Potentiaalin tasausjohdon
liitäntämahdollisuudet on kuvattu syöttöyksikön
käyttöohjeissa.
5. Työohjeet
Kärjen vaihto
- Pidä juottokolvia vaakasuorassa.
- Irrota kärkiholkin (2) pyälletty mutteri.
- Vedä kärkiholkki (2) eteenpäin irti.
- Juottokärki on nyt irrallaan kärkiholkissa.
Varovasti Palovammojen vaara!
Myös sammuttamisen tai poisoton jälkeen juottokärki /
kuumennusmäntä tarvitsee jonkin aikaa jäähtyäkseen.
Älä laita kuumaa juottokärkeä tai mittauskärkeä
puhdistussienen tai muovinpintojen päälle.
Käytettäessä useampia juottokärkityyppejä, on suositeltavaa
käyttää juottokärkeä (1) ja kärkiholkkia (2) yhdessä nopeana
vaihtojärjestelmänä.
Antistaattiset muovit on varustettu johtavilla täyttöaineilla
staattisten latausten estämiseksi.
Siten muovin eristysominaisuudet ovat myös pienentyneet.
Älä tee töitä jännitteenalaisilla osilla.
Käytetyn syöttöyksikön käyttöohjeet täydentävät tä
käyttöohjetta.
Suosittelemme käyttämään kytkentätelinettä sellaisissa
töissä, joissa lämpöä tarvitaan vain erittäin vähän.
Pieni lämmöntarve voi vähentää Setback-toiminnon
luotettavuutta.
6. Tarvikkeet
Juottokärjet kuva vihjeet katso sivu 21 - 25.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Viimeisimmät käyttöohjeet saat osoitteesta
www.weller.eu.
Suomi
Tekniset tiedot
Liitäntäjännite: 24 V
Teho: 80 W
Kuumennusaika: n. 10 sek. (50°C-350°C)
Maks. lämpöt.: 450°C
Voidaan liittää kaikkiin 80 W:n syöttöyksiköihin, joissa on sähkösäätö.
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ ‰Â›Í·ÙÂ, ·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·˜
ÙÔ ¤Ì‚fiÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Micro MPR 80 Ù˘ Weller. ∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹
ÙËÚ‹ıËÎ·Ó ·˘ÛÙËÚ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÔÈfiÙËÙ·˜, ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë
¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·‚¿ÛÙ ·Ú·Î·ÏÒ
ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘
ÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙË ˙ˆ‹ Î·È ÙËÓ
·ÚÙÈ̤ÏÂÈ¿ Û·˜.
°È· οı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË, Ô˘ ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ηıÒ˜
Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ·˘ı·›ÚÂÙ˘ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜, ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ
ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ η̛· ¢ı‡ÓË.
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
∂Ó·Ôı¤ÙÂÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¿ÓÙÔÙ ÛÙË ÁÓ‹ÛÈ· ‚¿ÛË
ÂÓ·fiıÂÛ˘.
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ fiÏ· Ù· ‡ÊÏÂÎÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÎÔÓÙ¿ ·fi ÙÔ Î·˘Ùfi
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ηٿÏÏËÏË ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÂÓ‰˘Ì·Û›·. ∫›Ó‰˘ÓÔ˜
ÂÁη‡Ì·ÙÔ˜ ·fi ÙÔÓ ˘ÁÚfi ηÛÛ›ÙÂÚÔ ÎfiÏÏËÛ˘ (ηϿÈ).
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·˘Ùfi ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË.
ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ̤ÚË Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi Ù¿ÛË.
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
ΔÔ ÌÈÎÚԤ̂ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ MPR 80 Ù˘ Weller ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÂÙ·È ·fi
ÙËÓ ÂÚÁÔÓÔÌÈ΋ ÙÔ˘ ηٷÛ΢‹ Ì ¤Ó· ÎÈÓËÙfi ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔȯ›Ô. ÿÚË
ÛÙÔ È‰È·›ÙÂÚ· ˘„ËÏ‹˜ ·fi‰ÔÛ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô 80 W ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È
Ì ·ÎÚ›‚ÂÈ· ÁÈ· Ù·¯‡Ù·Ù· Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ∏ ÁˆÓ›· ÙÔ˘
ÎÈÓËÙÔ‡ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÙÔÈ¯Â›Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ηٿ 40Æ, χÓÔÓÙ·˜
ÙË ‚›‰· ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘ (5). §fiÁˆ Ù˘ ÏÂÙ‹˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢‹˜ Î·È Ù˘
·Ï‹˜ ·ÏÏ·Á‹˜ Ù˘ ·Î›‰·˜ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ·˘Ùfi ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÁÂÓÈο ÁÈ· ÙȘ ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÏÂÙ¤˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
̤¯ÚÈ Î·È ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ì ·˘ÍË̤ÓË ··›ÙËÛË ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
ªÂ ¤Ó·Ó ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ·ÁˆÁfi Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ˘¿Ú¯ÂÈ Ë
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ù˘ ·ÔηٿÛÙ·Û˘ ÌÈ·˜ ÂÈı˘ÌËÙ‹˜ Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
ÛÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ÿÚË ÛÙËÓ ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈ΋ ηٷÛ΢‹ Ù˘ Ï·‚‹˜
Î·È ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÏËÚÔ› ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ fiϘ ÙȘ
··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ESD (ËÏÂÎÙÚÔÛÙ·ÙÈο ÎÈÓ‰˘Ó‡ÔÓÙ·
‰ÔÌÔÛÙÔȯ›·).
3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∂Ó·Ôı¤ÛÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙË ‚¿ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ fiÏ· Ù· ‡ÊÏÂÎÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÎÔÓÙ¿ ·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÊȘ Û‡Ó‰ÂÛ˘ (7) ÛÙÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi ηÈ
·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÛÙÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
ªÂÙ¿ ÙÔ ¤Ú·˜ ÙÔ˘ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÚÔÛı¤ÛÙ ÛÙË
·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ï›ÁÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÎÚ¿Ì· (ηϿÈ).
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
ªÈ· ÂÈı˘ÌËÙ‹ Â͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ Ì ÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÔÚ› Ó·
·ÔηٷÛÙ·ı› ̤ۈ ÙÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓÔ˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎÔ‡. √È
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÂÓfi˜ ·ÁˆÁÔ‡ Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ·ÚÔ¯‹˜.
5. Àԉ›ÍÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜
∞ÏÏ·Á‹ ·Î›‰·˜
- ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·.
- §‡ÛÙ ÙÔ ÚÈÎÓˆÙfi ·ÍÈÌ¿‰È ÛÙÔ ‰·ÎÙ˘Ï›‰È Ù˘ ·Î›‰·˜ (2).
- ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ˘Ï›‰È Ù˘ ·Î›‰·˜ (2) ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜.
- ∏ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÙÒÚ· ¯·Ï·Ú‹ ÛÙÔ ‰·ÎÙ˘Ï›‰È Ù˘
·Î›‰·˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹ ΛӉ˘ÓÔ˜ ÂÁη‡Ì·ÙÔ˜!
∞ÎfiÌ· Î·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ‹ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÙËÓ ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË Ë
·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ / Ë Ì‹ÙÚ· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ·ÎfiÌ· Ï›ÁÔ ¯ÚfiÓÔ
ÁÈ· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
ªËÓ ·Ôı¤ÛÂÙ ÙËÓ Î·˘Ù‹ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ‹ ÙËÓ ·Î›‰· ̤ÙÚËÛ˘
¿Óˆ ÛÙÔ ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹ Û Ï·ÛÙÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ¯Ú‹Û˘ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚˆÓ Ù‡ˆÓ ·Î›‰ˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘,
Û˘Ó›ÛÙ·Ù·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ (1) Î·È ÙÔ ‰·ÎÙ˘Ï›‰È
Ù˘ ·Î›‰·˜ (2) Ì·˙› ˆ˜ ÁÚ‹ÁÔÚÔ Û‡ÛÙËÌ· ·ÏÏ·Á‹˜.
°È· ÙËÓ ·ÚÂÌfi‰ÈÛË ÙˆÓ ÛÙ·ÙÈÎÒÓ ÊÔÚÙ›ˆÓ Ù· ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈο Û˘ÓıÂÙÈο
˘ÏÈο Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ӷ Ì ·ÁÒÁÈÌ· ˘ÏÈο. ŒÙÛÈ ÌÂÈÒÓÔÓÙ·È Â›Û˘ Î·È ÔÈ
ȉÈfiÙËÙ˜ ÌfiÓˆÛ˘ ÙÔ˘ Û˘ÓıÂÙÈÎÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡. ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ÂÎÙÂÏ›ٷÈ
η̛· ÂÚÁ·Û›· Û ̤ÚË Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi Ù¿ÛË.
√È Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓÔ˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎÔ‡
Û˘ÌÏËÚÒÓÔ˘Ó ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
6. ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù·
∂ÈÎfiÓ· ·Î›‰ˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ LT ‚Ϥ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 21 - 25.
ªÂ ÂÈʇϷÍË ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ!
ΔȘ ÂÓËÌÂڈ̤Ó˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı· ÙȘ ‚Ú›Ù οو ·fi
www.weller.eu.
∂ÏÏËÓÈÎ
11
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
Δ¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘: 24 V
πÛ¯‡˜: 80 W
ÃÚfiÓÔ˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘: ÂÚ›Ô˘ 10 ‰Â˘Ù. (50ÆC-350ÆC)
ª¤ÁÈÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·: 450ÆC
¢˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ Û fiÏ· Ù· ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈο 80 W Ì ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË.
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
12
Weller Micro Lehim kalemi MPR 80 havyas∂n∂ sat∂n almakla,
bize göstermiμ olduπunuz güven için çok teμekkür ederiz.
Üretim s∂ras∂nda cihaz∂n kusursuz olarak çal∂μmas∂n∂
güvenceye alan en s∂k∂ kalite talepleri temel al∂nm∂μt∂r.
1. Dikkat!
Aleti çal∂μt∂rmadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu çok dikkatli
okuyunuz. Emniyet talimatlar∂na uyulmamas∂ durumunda
hayati tehlike söz konusu olabilir.
Kullan∂m k∂lavuzundan sapan kullan∂mda ve kendi baμ∂n∂za
yapt∂π∂n∂z deπiμikliklerde, üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk
üstlenilmez.
Güvenlik uyar∂lar∂
Lehim havyas∂n∂ daima orijinal altl∂π∂na koyunuz.
Yanma tehlikesi olan tüm objeleri s∂cak havyan∂n
yak∂n∂ndan uzaklaμt∂r∂n∂z.
Yanabilir tüm objeleri s∂cak havyan∂n çevresinden
uzaklaμt∂r∂n∂z. S∂v∂ lehimden dolay∂ yanma tehlikesi.
S∂cak havyay∂ asla denetimsiz bir μekilde b∂rakmay∂n∂z.
Gerilim alt∂nda duran parçalarda çal∂μma yapmay∂n∂z.
2. Tan∂m
Weller Micro havyas∂n∂n MPR 80 en büyük özelliπi, hareketli
bir ∂s∂tma eleman∂ olan ergonomik tasar∂m∂d∂r. Özellikle
80 W'lik güçlü ∂s∂tma eleman∂ sayesinde lehim s∂cakl∂π∂na
hassas ve çok h∂zl∂ bir μekilde ulaμ∂l∂r. Hareketli ∂s∂tma
eleman∂n∂n aç∂s∂ kilitleme vidas∂n∂ (5) çözdükten sonra
yaklaμ∂k 40° kadar ayarlanabilir. ∑nce yap∂s∂ ve basit uç
deπiμimi dolay∂ çok hassas lehim çal∂μmalar∂nda kullan∂ld∂π∂
gibi çok fazla ∂s∂y∂ gerektiren yerlerde de kullan∂l∂r.
Entegre edilmiμ bir potansiyel dengeleme hatt∂ yard∂m∂yla
havya ucu için istenilen bir potansiyel dengeleme olanaπ∂ elde
etmek mümkündür. Antistatik tutamak ve besleme kablosu
havyan∂n ASB güvenliπi ile ilgili tüm havya taleplerini yerine
getirir.
3. Devreye alma
Havya, emniyet altl∂π∂na konulmal∂d∂r. Yanma tehlikesi olan
tüm objeleri havyan∂n yak∂n∂ndan uzaklaμt∂r∂n∂z. Baπlant∂
soketi (7) besleme ünitesine tak∂lmal∂ ve kilitlenmelidir.
Besleme ünitesinde istenilen ∂s∂ ayarlanmal∂d∂r. Gerekli ∂s∂tma
süresinin bitiminden sonra havya ucuna biraz lehim
sürülmelidir.
4. Potansiyel dengelemesi
Havya ucu için istenilen potansiyel dengelemesi, kullan∂lan
besleme cihaz∂ vas∂tas∂yla oluμturulabilir.
Potansiyel dengeleme hatt∂n∂n baπlant∂ olas∂l∂klar∂, besleme
ünitesinin kullan∂m k∂lavuzunda aç∂klanm∂μt∂r.
5. Çal∂μma uyar∂lar∂
Uç deπiμimi
- Havya dik olarak tutulmal∂d∂r.
- Uç kovan∂n∂n (2) t∂rt∂ll∂ somunu çözülmelidir.
- Uç kovan∂ (2) öne doπru çekilmelidir.
- Havya ucu uç kovan∂nda gevμek bulunmaktad∂r.
Dikkat yanma tehlikesi!
Kapatma iμleminden sonra veya d∂μar∂ ç∂kar∂lmas∂nda havya
ucu / s∂cak mühürün soπumas∂ için biraz zaman gereklidir.
K∂zg∂n havya ucu veya ölçme ucu, temizleme süngerinin
üzerine veya plastik yüzeylere konulmamal∂d∂r.
Birçok havya ucu tipinin kullan∂m∂nda havya ucu (1) ve uç
kovan∂n∂n (2) beraber olarak h∂zl∂ deπiμtirme sistemi olarak
kullan∂lmas∂ önerilmektedir.
Antistatik plastikler, statik yüklenmelerin önüne geçmek için
iletken dolum maddeleri ile donat∂lm∂μt∂r. Böylelikle plastiπin
izolasyon özellikleri de azalt∂lm∂μt∂r. Gerilim alt∂nda duran
parçalarda hiçbir çal∂μma yap∂lmamal∂d∂r.
Kullan∂lan besleme ünitesinin kullan∂m k∂lavuzu, bu k∂lavuzu
tamamlamak için geçerlidir.
Fazla ısıya ihtiyaç duyulmayan lehimleme iπlerinde kumanda
altlıπı önerilir.
Bununla birlikte, ihtiyaç duyulan düπük ısı Setback
fonksiyonunu etkileyebilir.
6. Aksesuar
Havya uçlar∂ resmi LT-Tipler bkz. Sayfa 21 - 25.
Teknik deπiμikliklerin hakk∂ sakl∂d∂r!
Güncellenmiş kullanım kılavuzlarını www.weller.eu
sayfasında bulabilirsiniz.
Türkçe
Teknik bilgiler
Baπlant∂ gerilimi: 24 V
Güç: 80 W
Is∂nma süresi: yakl. 10 san. (50°C - -350°C)
Azami s∂cakl∂k.: 450°C
Elektronik ayarl∂ tüm 80 W besleme ünitelerine baπlanabilir.
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
Dûkujeme za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakoupením
Mikropájeãka Weller MPR 80. Pfii v˘robû bylo dbáno na
nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, které zaruãují
spolehlivou funkci náfiadí.
1. Pozor!
Pfied uvedením náfiadí do provozu si pozornû pfieãtûte
tento návod k pouÏití. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních
pfiedpisÛ hrozí nebezpeãí ohroÏení zdraví nebo Ïivota.
Pfii pouÏití, které neodpovídá provoznímu návodu, nebo pfii
svévoln˘ch zmûnách nepfiebírá v˘robce zodpovûdnost.
Bezpeãnostní pokyny
Pájeãku vÏdy odkládejte do originálního
bezpeãnostního stojánku.
OdstraÀte z blízkosti horké pájeãky v‰echny hofilaviny.
PouÏívejte vhodn˘ ochrann˘ odûv. Nebezpeãí
popálení tekut˘m pájecím cínem.
Horkou pájeãku nenechávejte nikdy bez dozoru.
Nepájejte díly, které jsou pod napûtím.
2. Popis
Mikropájeãka Weller MPR 80 se vyznaãuje ergonomickou
konstrukcí s pohybliv˘m topn˘m ãlánkem. Díky zvlá‰È
v˘konnému 80 W topnému ãlánku lze bleskurychle
dosáhnout pfiesné pájecí teploty. Úhel pohyblivého
topného ãlánku lze po uvolnûní aretaãního ‰roubu (5)
pfiestavovat v rozsahu 40°. Pro to v‰e, spolu se ‰tíhlou
konstrukcí a snadnou v˘mûnou pájecího hrotu, nalézá tato
pájeãka univerzální pouÏití, od úloh vyÏadujících
mimofiádnou jemnost, aÏ po úlohy vyÏadující zv˘‰en˘
pfiestup tepla.
Integrované vedení k vyrovnávání potenciálÛ umoÏÀuje
Ïádoucí vyrovnání potenciálu pájecího hrotu. Antistatick˘m
provedením rukojeti a pfiívodu splÀuje pájeãka v‰echny
bezpeãnostní poÏadavky Evropského odborového svazu.
3. Uvedení do provozu
OdloÏte pájeãku do bezpeãnostního stojánku. OdstraÀte z
blízkosti pájeãky v‰echny hofilaviny. ZasuÀte pfiípojnou
vidlici (7) do napájecí jednotky a zajistûte ji. Nastavte na
napájecí jednotce poÏadovanou teplotu.
Po uplynutí doby ohfievu pocínujte pájecí hrot men‰ím
mnoÏstvím cínu.
4. Vyrovnání potenciálÛ
PoÏadované vyrovnání potenciálu pájecího hrotu mÛÏe b˘t
realizováno pfies pouÏité napájecí zafiízení. MoÏnosti zapo-
jení vodiãe pro vyrovnávání potenciálÛ jsou popsané v
návodu k pouÏití napájecí jednotky.
5. Pracovní pokyny
V˘mûna pájecího hrotu
- Pájeãku drÏte vodorovnû.
- Uvolnûte r˘hovanou matici upínací objímky pájecího
hrotu (2).
- Upínací objímku pájecího hrotu (2) stáhnûte dopfiedu.
- Pájecí hrot je nyní v upínací objímce voln˘.
Pozor na nebezpeãí popálení!
I po vypnutí, pfiípadnû vyjmutí, potfiebuje pájecí hrot /
vypalovací cejch je‰tû nûjakou dobu k vychladnutí.
Hork˘ pájecí hrot, pfiíp. mûfiicí hrot, neodkládejte na ãisticí
houbiãku ani na plastové povrchy.
Pfii pouÏití více typÛ pájecích hrotÛ se doporuãuje pouÏívat
pájecí hrot (1) a upínací objímku (2) dohromady, jako
rychl˘ systém v˘mûny.
Aby nedocházelo k hromadûní statického náboje,
obsahují antistatické plasty vodivá plnidla. Tím se také
sniÏují izolaãní vlastnosti plastu. Na dílech, které jsou pod
napûtím, se nesmí provádût Ïádné práce.
Provozní návod pouÏité napájecí jednotky doplÀuje tento
návod.
Pfii pájení s velmi nízkou spotfiebou tepla se doporufiuje
poufiívat odkládací stojánek se spínáním.
Nízká spotfieba tepla mfie nepfiíznivfi ovlivnit spolehlivost
funkce pfiepínání do pohotovostního refiimu.
6. Pfiíslu‰enství
Vyobrazení pájecích hrotÛ LT-Tips viz str. 21 - 25.
Technické zmûny vyhrazeny!
Aktualizovan˘ provozní návod najdete na adrese
www.weller.eu.
âesky
13
Technické údaje
Napájecí napûtí: 24 V
V˘kon: 80 W
Doba ohfievu: cca 10 s (50 °C-350 °C)
Max. tepl.: 450 °C
Pfiipojitelná na v‰echny 80 W napájecí jednotky s elektronickou regulací.
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
14
Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy
Mikrolutownica Weller MPR 80. Za podstaw´ produkcji
przyj´to surowe wymogi jakoÊciowe, które gwarantujà
poprawne dzia∏anie urzàdzenia.
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç
uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi. Nieprzestrzeganie
przepisów bezpieczeƒstwa stanowi zagro˝enie dla ˝ycia i
zdrowia.
Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi
u˝ytkowanie lutownicy oraz samowolne zmiany w
urzàdzeniu producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci.
Wskazówki bezpieczeƒstwa
Lutownic´ zawsze odk∏adaç na firmowà podstawk´.
W pobli˝u rozgrzanego narz´dzia lutowniczego nie
mogà znajdowaç si´ ˝adne ∏atwopalne przedmioty.
Korzystaç z w∏aÊciwej odzie˝y ochronnej.
Niebezpieczeƒstwo poparzenia p∏ynnà cynà
lutowniczà.
Nie pozostawiaç rozgrzanej lutownicy bez nadzoru.
Nie pracowaç przy elementach b´dàcych pod
napi´ciem.
2. Opis
Mikrolutownica Weller MPR 80 wyró˝nia si´ ergono-
micznà konstrukcjà wraz z ruchomym elementem
grzejnym. Dzi´ki szczególnie wydajnemu elementowi
grzejnemu o mocy 80 W, temperatura lutownicza osiàga-
na jest b∏yskawicznie szybko i precyzyjnie. Po zluzowaniu
Êruby ustawiajàcej (5), mo˝na zmieniç kàt po∏o˝enia
ruchomego elementu grzejnego o ok. 40°. Dzi´ki wàskiej
konstrukcji oraz prostej wymianie grotu, mo˝liwe jest
zastosowanie tej lutownicy do szczególnie precyzyjnych
prac lutowniczych oraz prac o du˝ym zapotrzebowaniu
ciep∏a. Zintegrowany przewód wyrównania potencja∏u
pozwala na uzyskanie ˝àdanego wyrównania potencja∏u
wzgl´dem grotu lutowniczego. Antystatyczne w∏aÊciwoÊci
uchwytu i przewodów gwarantujà spe∏nienie wszystkich
wymogów bezpieczeƒstwa ESD.
3. Uruchomienie
Po∏o˝yç lutownic´ na podstawce zabezpieczajàcej.
W pobli˝u lutownicy nie mogà znajdowaç si´ ˝adne ∏atwo-
palne przedmioty. Pod∏àczyç wtyczk´ przy∏àczeniowà (7)
do instalacji zasilajàcej i zablokowaç. Przy instalacji zasi-
lajàcej ustawiç ˝àdanà temperatur´. Po up∏ywie wymaga-
nego czasu nagrzewania nale˝y nanieÊç na grot niewielkà
iloÊç lutu.
4. Wyrównanie potencja∏u
˚àdane wyrównanie potencja∏u wzgl´dem grotu lutownic-
zego mo˝na uzyskaç poprzez stosowanà jednostk´ zasi-
lajàcà. Mo˝liwoÊci pod∏àczania przewodu wyrównania
potencja∏u opisano w instrukcji obs∏ugi jednostki zasilajà-
cej.
5. Wskazówki dot. pracy
Wymiana grotu
- Lutownic´ przytrzymaç w pozycji poziomej.
- Poluzowaç nakr´tk´ rade∏kowà przy tulei grotu (2).
- Âciàgnàç do przodu tulej´ grotu (2).
- Grot lutowniczy osadzony jest teraz luêno w tulei.
Ostro˝nie: Niebezpieczeƒstwo poparzenia!
Nawet po wy∏àczeniu lub wyj´ciu grot lutownicy / stempel
grzejny potrzebuje troch´ czasu, aby si´ och∏odziç.
Nie wolno odk∏adaç rozgrzanego grotu lutowniczego lub
grotu pomiarowego na gàbce do czyszczenia lub na
powierzchniach z tworzywa sztucznego. U˝ywajàc wielu
typów grotu lutowniczego, zaleca si´ stosowanie grotu (1)
i tulei (2) jako kompletnego systemu do szybkiej wymiany.
Antystatyczne tworzywa sztuczne wype∏nione zosta∏y
substancjami przewodzàcymi, co pozwala zapobiec
powstawaniu ∏adunków elektrostatycznych. Powoduje to
równie˝ zmniejszenie w∏aÊciwoÊci izolacyjnych tworzywa.
Nie wolno przeprowadzaç jakichkolwiek prac przy
elementach b´dàcych pod napi´ciem. Instrukcja obs∏ugi
jednostki zasilajàcej, stanowi uzupe∏nienie do niniejszej
instrukcji obs∏ugi lutownicy. W przypadku prac lutownic-
zych o niewielkim zapotrzebowaniu ciep´a zaleca si´ sto-
sowanie podstawki lutowniczej. Niewielkie zapotrzebowa-
nie ciep´a mi´ wpóyw na niezawodno´ funkcji "setback".
6. Akcesoria
Ilustracje grotów lutowniczych i porady LT patrz na stronie
21 - 25.
Zmiany techniczne zastrze˝one!
Zaktualizowane instrukcje obs∏ugi znajdujà si´ pod
adresem: www.weller.eu.
Polski
Dane techniczne
Napi´cie przy∏àczeniowe: 24 V
Moc: 80 W
Czas nagrzewania: ok. 10 sek. (50°C-350°C)
Maks. temp.: 450°C
Mo˝liwoÊç pod∏àczania do wszystkich 80 W jednostek zasilajàcych wyposa˝onych w uk∏ad regulacji elektronicznej.
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
Köszönjük a Weller MPR 80 Micro forrasztópáka megvá-
sárlásával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás során
a legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük alapul,
ami biztosítja a készülék kifogástalan mıködését.
1 . Figyelem!
Kérjük, a készülék üzembe helyezése elŒtt figyelmesen
olvassa át ezt az üzemeltetési útmutatót. A biztonsági
elŒírások figyelmen kívül hagyása baleset- és életveszélyt
jelent.
Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért, vala-
mint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem vállalja a
felelŒsséget.
Biztonsági utasítások
A forrasztópákát helyezze mindig az eredeti tárolóba.
Távolítson el minden gyúlékony tárgyat a forró
forrasztószerszám közelébŒl.
Használjon alkalmas védŒöltözetet. Égésveszély a
folyékony forrasztóón miatt.
A forró forrasztópákát soha ne hagyja felügyelet nélkül.
Ne dolgozzon feszültség alatt álló alkatrészeken.
2. Leírás
A Weller MPR 80 Micro forrasztópáka ergonómikus
felépítésével és mozgatható fıtŒelemével tınik ki.
A kimagasló teljesítŒképességı 80 wattos fıtŒelem
segítségével villámgyorsan és pontosan elérhetŒ a kívánt
forrasztási hŒmérséklet. A mozgatható fıtŒelem
munkaszögét a rögzítŒcsavar (5) kioldását követŒen 40°
fokkal lehet változtatni. Karcsú alakjával és forrasztócsúcs
egyszerı cseréjével általánosan használható a rendkívül
finom forrasztási munkáktól kezdve a magas hŒigényı
forrasztási munkákig.
Integrált potenciálkiegyenlítŒ vezeték biztosítja igény
esetén a forrasztócsúcshoz képesti potenciálkiegyenlítés
megvalósításának lehetŒségét. A markolat és a betápláló
vezeték antisztatikus kivitelezésével a forrasztópáka
minden ESD-biztonsági követelményének eleget tesz.
3. Üzembevétel
Tegye a forrasztópákát a biztonsági tárolóba. Távolítson el
minden gyúlékony tárgyat a forrasztópáka közelébŒl.
Dugja be a csatlakozódugót (7) a tápegységbe és
reteszelje. Állítsa be a tápegységen a kívánt
hŒmérsékletet. A szükséges felfıtési idŒ letelte után
nedvesítse meg a forrasztócsúcsot egy kevés
forraszanyaggal.
4. Potenciálkiegyenlítés
A forrasztócsúcshoz képesti kívánt potenciálkiegyenlítés
az alkalmazott tápegységen keresztül valósítható meg. A
potenciálkiegyenlítŒ-vezeték csatlakoztatási lehetŒségei a
tápegység üzemeltetési útmutatójában vannak leírva.
5. Útmutató a munkához
A forrasztócsúcs cseréje
- Tartsa vízszintesen a forrasztópákát.
- Oldja a csúcshüvelyt (2) rögzítŒ recés anyát.
- Húzza le elŒre mozgatva a csúcshüvelyt (2).
- A forrasztócsúcs most kilazítva helyezkedik el a
csúcshüvelyben.
Vigyázat: égésveszély!
A kikapcsolás, illetve a kivétel után is szükséges a
forrasztócsúcsot / fıtŒbélyeget még egy kis ideig hıteni.
Ne helyezze a forró forrasztócsúcsot illetve mérŒcsúcsot
tisztítószivacsra vagy mıanyagfelületre.
Több forrasztócsúcs használatakor ajánlatos a
forrasztócsúcsot (1) és a csúcshüvelyt (2) együtt, gyors
csererendszerként használni.
Antisztatikus mıanyagok vezetŒképes töltŒanyaggal
vannak ellátva a statikus feltöltŒdés kialakulásának
elkerülésére. Ezáltal azonban a mıanyag
szigetelŒképessége csökkent. Tilos feszültség alatt álló
alkatrészeken munkát végezni.
Az alkalmazott tápegység kezelési útmutatója ezen
kezelési útmutató kiegészítéseként érvényes.
6. Tartozékok
Forrasztócsúcs ábra alacsony hŒmérsékletı-tippek, lásd
21 - 25. oldal
A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!
A frissített üzemeltetési útmutatókat a www.weller.eu
oldalon találja.
Magyar
15
Mıszaki adatok
BekötŒ feszültség: 24 V
Teljesítmény: 80 W
Felfıtési idŒ: kb. 10 s (50°C - -350°C)
Max. hŒm.: 450°C
Csatlakoztatható minden 80 wattos, elektronikus szabályzással ellátott tápegységhez.
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31

Weller MPR 90 Operating Instructions Manual

Kategori
Lehim havyası
Tip
Operating Instructions Manual
Bu kılavuz için de uygundur

Diğer dillerde