Stanley SSC22 Kullanım kılavuzu

Kategori
Elektrikli aletler
Tip
Kullanım kılavuzu
SSC22
English Page 03
Français Page 11
Ukrainian Page 20
Turkish Page 30
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ Page 45
ENGLISH (Original instructions)
2
DIAMETER OF WORK PIECE
WIDTH OF SPACE BLOCK
SPACE BLOCK
F
.3"
(8mm)
FORWARD
CUT-OFF END
BLOCK
G
A
D
E
C
B
H
F
I
14
13
12
23
4
2
1
3
5
8
6
9
10
11 4
4
5
3
21
22
24
16
4 15
8
7
25
11
17
9
20
19
18
4
5
15
16
G
(Original instructions) ENGLISH
3
INTENDED USE
Your STANLEY SSC22 Chop Saw is intended to cut of
variously shaped steel materials. This tool is intended for
professional use.
SAFETY INSTRUCTIONS
General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable from the power
tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
ENGLISH (Original instructions)
4
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR CUT-OFF MACHINES
1. Cut-off machine safety warnings
a. Position yourself and bystanders away from the plane
of the rotating wheel. The guard helps to protect the
operator from broken wheel fragments and accidental
contact with wheel.
b. Use only bonded reinforced wheels for your power
tool. Just because an accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
c. The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and fly apart.
d. Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of
a cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
e. Always use undamaged wheel flanges that are of
correct diameter for your selected wheel. Proper wheel
flanges support the wheel thus reducing the possibility of
wheel breakage.
f. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
g. The arbour size of wheels and flanges must properly fit
the spindle of the power tool. Wheels and flanges with
arbour holes that do not match the mounting hardware of
the power tool will run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
h. Do not use damaged wheels. Before each use, inspect
the wheels for chips and cracks. If the power tool or
wheel is dropped, inspect for damage or install an
undamaged wheel. After inspecting and installing the
wheel, position yourself and bystanders away from the
plane of the rotating wheel and run the power tool at
maximum no load speed for one minute. Damaged
wheels will normally break apart during this test time.
i. Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and shop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping flying
generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
j. Keep bystanders a safe distance away from work area
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken wheel may fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
k. Position the cord clear of the spinning accessory. If you
lose control, the cord may be cut or snagged and your hand
or arm may be pulled into the spinning wheel.
l. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan can draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
m. Do not operate the power tool near flammable
materials. Do not operate the power tool while placed
on a combustible surface such as wood. Sparks could
ignite these materials.
n. Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electrocu-
tion or shock.
2. Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid stalling of
the rotating wheel which in turn causes the uncontrolled
cutting unit to be forced upwards toward the operator.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing the
wheel to climb out or kick out. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. The operator can control upward kickback forces, if
proper precautions are taken.
b) Do not position your body in line with the rotating
wheel. If kickback occurs, it will propel the cutting unit
upwards toward the operator.
c) Do not attach a saw chain, woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral gap
greater than 10 mm or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control.
d) Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure.
Do not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheel breakage.
e) When the wheel is binding or when interrupting a cut
(Original instructions) ENGLISH
5
for any reason, switch off the power tool and hold the
cutting unit motionless until the wheel comes to a
complete stop. Never attempt to remove the wheel
from the cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take corrective
action to eliminate the cause of wheel binding.
f) Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter
the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
g) Support any oversized workpiece to minimize the risk
of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend
to sag under their own weight. Supports must be placed
under the workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
CHOPSAW SAFETY WARNINGS
Always wear proper eye and respiratory protection.
Before using, inspect the cutting wheel for cracks or
flaws. If such a crack or flaw is evident, discard the
wheel. The wheel should also be inspected whenever
you think the tool may have been dropped. Flaws may
cause wheel breakage.
When starting the tool with a new or replacement
wheel or if you are unsure of the condition of the
wheel, hold the tool in a well protected area and let it
run for one minute. If the wheel has an undetected crack
or flaw, it should burst in less than one minute. Never start
the tool with a person in line with the wheel. This includes
the operator.
In operation, avoid bouncing the wheel or giving it
rough treatment. If this occurs, stop the tool andinspect
the wheel for cracks or flaws.
Clean your chop saw periodically following the
procedure in this manual.
Do not remove wheel guards or base.
ALWAYS used on a stable and level surface.
ALWAYS wear gloves when handling wheels.
ALWAYS USE THE VISE OR SPECIAL FIXTURE TO
CLAMP WORK SECURELY. Other aids such as spring,
bar, or C-clamps may be appropriate for certain sizes and
shapes of workpiece. Use care in selecting and placing
these clamps and make a dry run before making a cut.
Use only 14” type 1 wheels rated at 4100 rpm or higher.
Allow cut off parts to cool before handling.
Do not attempt to cut wood or plastic with this tool.
NEVER CUT MAGNESIUM WITH THIS TOOL.
In case of workpiece fragments jammed between saw
blade and guards, disconnect the machine from the power
supply. Remove the jammed parts and reassembling the
saw blade.
Use chop saw in a well-ventilated area.
Turn chop saw off before removing any pieces from the
base.
DO NOT CUT ELECTRICALLY LIVE MATERIAL.
Do not use circular saw blades or any other toothed
blades with this tool. Serious injury may result.
DO NOT OPERATE THIS TOOL NEAR FLAMMABLE
LIQUIDS, GASES OR DUST. Sparks or hot chips from
cutting or arcing motor brushes may ignite combustible
materials.
Do not use the side of the abrasive wheel as a deburring
grinder. This will substantially weaken the wheel creating
an unsafe condition. The wheel may come apart.
CAUTION: Wear appropriate hearing protection`
during use. Under some conditions and duration ofuse,
noise from this product may contribute to hearing loss.
CAUTION: Spark deflector will get hot. Avoid touching
or adjusting while hot. Keep cordset and materials away
from spark deflector.
Avoid prolonged contact with dust from sawing and
other construction activities. Wear protective clothing
and wash exposed areas with soap and water.
Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on
the skin may promote absorption of harmful
chemicals.
WARNING: Always use NIOSH/OSHA approved
respiratory protection appropriate for the dust exposure.
Direct particles away from face and body.For your
convenience and safety, the following warnings are on
your Heavy-Duty 14” (355mm) Chop Saw:
DO NOT USE TOOTHED BLADES.
USE ONLY REINFORCED WHEELS RATED 4100 RPM
OR HIGHER.
WHEN SERVICING USE ONLY IDENTICAL
REPLACEMENT PARTS.
ALWAYS: WEAR EYE PROTECTION, USE GUARDS,
CLAMP WORK IN VISE, USE PROPER RESPIRATORY
PROTECTION.
ALWAYS STORE CUTTING DISCS WELL- PROTECTED
AND IN A DRY PLACE, OUT OF REACH OF CHILDREN
ONLY USE CHOP SAW WHEEL OF A MAX.
THICKNESS OF 3.0 MM AND A MAX. DIAMETER OF
355mm.
RESIDUAL RISKS
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks cannot be avoided. These are:
- Impairment of hearing
- Risk of personal injury due flying particles.
- Risk of burns due to accessories becoming hot during
operation.
- Risk of personal injury due to prolonged use.
- Risk of dust from hazardous substances.
ENGLISH (Original instructions)
6
Voltage Amperes Cable rated current (Ampere)
110-127 0 - 2.0 6 6 6 6 6 10
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
220-240 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
WARNING! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear safety glasses or goggles.
V Volts
Direct Current
A Amperes n
0
No-Load Speed
Hz Hertz
Class II Construction
W Watts
Earthing Terminal
min minutes
Safety Alert Symbol
Alternating
Current
/min.
Revolutions or
Reciprocation per
minute
LABELS ON TOOL
The label on your tool may include the following symbols:
Position of date code
The Date Code, which also includes the year of manufacture,
is printed into the housing.
Example:
2017 XX JN
Year of manufacturing
PACKAGE CONTENTS
The package contains:
1 Chopsaw
1 355mm Metal Cutting Abrasive Wheel
1 Wheel Wrench
1 Instruction Manual
Check for damage to the tool, parts or accessories which
may have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
FEATURES (Fig. 1, 4)
This tool includes some or all of the following features.
1. Spark Deflector Screw
2. Spark Deflector
3. Base
4. Fence
5. Vise
6. Polygonal Wrench
7. Crank
8. Vise Level
9. Wheel
10. Guard
11. Spindle Lock
12. Depth Stop Bolt and Jam Nut
13. Trigger Switch with On/off
14. Padlock Hole
15. Fence Bolts
23. Lock Pin
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
Cable cross-sectional
area (mm
2
)
Cable rated
current (Ampere)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
ELECTRICAL SAFETY
Your tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the main voltage
corresponds to the voltage on the rating plate.
WARNING! If the power cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, authorized
STANLEY Service Center or an equally qualified
person in order to avoid damage or injury. If the
power cord is replaced by an equally qualified
person, but not authorized by STANLEY, the
warranty will not be valid.
USING AN EXTENSION CABLE
If it is necessary to use an extension cable, please use an
approved extension cable that fits the tool’s power input
specifications. The minimum cross-sectional area of the
conducting wire is 1.5 sq. mm. Cables should be untangled
before reeling up.
(Original instructions) ENGLISH
7
To carry (Fig. A)
Fold down unit to position where you can carry the saw. Push
in lock pin (23) to lock arm down.
Installation instruction (Fig. C)
Fix the tool on a stable position through fix holes by using 2
M10 bolts.
Un locking (Fig. A)
To unlock tool and raise head, depress motor arm slightly and
pull lock pin (23) out. Motor arm will then pivot upward.
Spark deflector adjustment (Fig. A)
To best deflect sparks away from surrounding persons and
materials, loosen the screw (1), adjust the spark deflector (2)
and then retighten screw. Do not allow cordset to come into
contact with deflector or sparks as damage to cordset may
occur.
Depth stop (Fig. A)
Depth stop is set at the factory for a new 14” wheel to prevent
wheel from cutting into the supporting surface. To allow more
depth of cut, use the wrench (no provided) to loosen the depth
stop bolt (12) and raise bolt to desired height and then turn
jam nut (12) clockwise until seated firmly on the casting.
Securely tighten the depth stop bolt before use.
CAUTION: When changing to a new wheel,
readjust depth stop to original position to prevent
cutting into supporting surface.
Trigger switch (Fig. A)
To start the tool, depress the trigger switch (13). To turn the
tool off, depress the trigger again and release the trigger
switch. Keep hands and material from wheel until it has
coasted to a stop.To prevent unauthorized use of tool, install a
standard padlock (not included) into the padlock hole (14)
located in the trigger.
MATERIAL CLAMPING AND SUPPORTING
Angles are best clamped and cut with both legs resting
against base.
A spacer block slightly narrower than the work piece can
be used to increase wheel utilization (Fig. B).
Long work pieces must be supported by a block so it will
be level with top of base (Fig. C). The cut off end should
be free to fall downward to avoid wheel binding.
Vise operation (Fig. D)
The vise (5) has a quick-travel feature. To release the vise
when it is clamped tightly, turn the crank (7) counterclockwise
one or two times to remove clamping pressure.
Lift vise lever (8) up. Pull crank assembly out as far asdesired.
Vise may be pushed forward into work without cranking.
Lower vise lever (8) then tighten vise (5) onwork by using
crank (7).
Fence operation (Fig. E, F)
CAUTION: Turn off and unplug the tool before
making any adjustments or removing or installing
attachments or accessories. Be sure the trigger
switch is in the OFF position.The fence (4) can be
adjusted two ways: to change desired cutting angle
and to change spacing between the fence and vise.
To change the desired cutting angle
Use the wrench (6) provided to loosen (do not remove) the
two fence bolts (15). Align the desired angle indicator line with
theslot line (16) in the base (3). Securely tighten both fence
bolts before use. For more accurate square cuts, disconnect
the power supply, loosen the two fence bolts, push arm down
until wheel extends into base. Place a square against
thewheel and adjust fence against the square. Securely
tighten both fence bolts before use. When making a miter cut,
the vise (5) may not clamp securely, depending on the
thickness of the workpiece and the miter angle. Other aids
(such as spring, bar or C-clamps) will benecessary to secure
the work piece to the fence when making these cuts.
To change spacing between the fence and vise
Using the wrench (6) provided, loosen and remove the two
fence bolts (15). Adjust the fence (4) to desired locations.
Insert both fence bolts in provided locations. Securely tighten
both fence bolts before use.
A x B
Workpiece
Shape:
90°
Cutting Angle
45°
Cutting Angle
A = 125mm
(4-7/8")
A= 115mm
(4-1/2")
A = 115mm
(4-1/2")
A = 98mm
(3-13/16")
115mm x 130mm
(4-1/2" x 5-1/8")
102mm x 178mm
(4" x 7")
76mm x 204mm
(3" x 8")
95mm x 105mm
(3-3/4" x 4-1/8")
A = 105mm
(4-1/8")
A = 120mm
(4-3/4")
POWER SUPPLY
Be sure your power supply agrees with the nameplate
marking. A voltage decrease of more than 10% willcause a
loss of power and overheating.
CUTTING CAPACITY
The wide vise opening and high pivot point provide cutting
capacity for many large pieces. Use the cutting capacity chart
to determine total maximum size of cuts that can be made
with a new wheel.
CAUTION: CERTAIN LARGE, CIRCULAR OR
IRREGULARLY SHAPED OBJECTS MAY
REQUIRE ADDITIONAL HOLDING MEANS IF
THEY CANNOT BE HELD SECURELY IN VISE.
CAUTION: DO NOT CUT MAGNESIUM WITH
THIS TOOL.
MAXIMUM CUTTING CAPACITY
NOTE: Capacity shown on chart assumes no wheel wear and
optimum fence position.
ENGLISH (Original instructions)
8
Removal and installation of wheels (Fig. G, H)
CAUTION: Turn off and unplug the tool before
making any adjustments or removing or installing
attachments or accessories. Be sure the trigger
switch is in the OFF position. Do not make any
adjustment while the wheel is in motion. Do not
make any adjustment while chop saw is plugged
into power supply.
1. Push in spindle lock (11) and rotate wheel (9) by hand until
wheel lock lever engages slot in inside flange(17) to lock
wheel. Loosen the bolt (18) counterclockwise in the center
of the abrasive wheel with the M10 Polygonal wrench (6).
Bolt has right-hand thread.
2. Remove the bolt (18), washer (19), outside flange (20)
and old wheel (9).
3. Make sure flange surfaces are clean and flat. Install the
new abrasive wheel by reversing the above steps.
4. Do not overtighten bolt.
WARNING: Check the work surface that the chop
saw rests on when replacing with a new abrasive
wheel. It is possible that the wheel may contact
ANY ITEMS OR STRUCTURE THAT EXTENDS
ABOVE work surface (under the base) when the
arm is fully lowered.
WARNING: Always keep the screw attached to the
guard and make sure the center guard in the right
position after replacing wheel and before use, to
protect user from high speed rotating wheel.
Operation tips for more more accurate cuts
Allow the wheel to do the cutting. Excessive force will
cause the wheel to glaze reducing cutting efficiency and/or
to deflect causing inaccurate cuts.
Properly adjust fence angle.
Make sure material is laying flat across base.
Properly clamp material to avoid movement and vibration.
Motor brush inspection and replacement (Fig.I)
WARNING:Turn off and unplug the tool. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. Brushes should
be regularly inspected for wear. To inspect brushes,
unscrew the two end cap screws (21) and remove
end cap (22). Remove brush cap (24). Brushes (25)
should slide freely in brush box. If brushes are
worndown to .3” (8mm) as shown in Figure I they
should be replaced. To reinstall, push new brush
back into brushbox. If replacing existing brush,
maintain same orientation as when removed.
Replace the brush cap (do not overtighten).
Replace end cap and two screws. Tighten securely.
Tool care
Avoid overloading the machine.Overloading will result in a
considerable reduction in speed and efficiency and the unit
will become hot. In this event,run the machine at no load for a
minute or two until cooled to normal working temperature by
the built in fan. Switching your machine on and off whilst
under load will considerably reduce the life of the switch.
Important
To ensure product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
maintenance and adjustment (other than those listed in this
manual) should be performed by authorized service centers or
other qualified organizations, always-using identical
replacement parts. Unit contains no user serviceable parts
inside.Blowing dust and grit out of the main housing by means
of an air hose is recommended and may be done as often as
dirt is seen collecting in and around the air vents. Always wear
proper eye and respiratory protection.
NOTE: Unit may be converted to a 3-wire twist lock cord set at
an authorized service center.
MAINTENANCE
Your STANLEY corded/cordless appliance/tool has been
designed to operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. To ensure satisfactory operations, the tool
must be maintained and cleaned regularly
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit
off and disconnect machine from power source
before installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-ups or when
making repairs. Be sure the trigger switch is in the
OFF position. An accidental start-up can cause
injury.
This machine is not user-serviceable. If problems occur
contact an authorised repair agent.
The tool will automatically switch off when the carbon
brushes are worn.
WARNING! Before performing any maintenance on
corded/ cordless power tools:
Switch off and unplug the appliance/tool.
Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
tool/ charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when fitted).
Lubrication
STANLEY power tools are properly lubricated at the
factory and are ready for use. Tools should be
relubricated regularly , depending on usage. This
lubrication should only be attempted by trained
power tool repair persons, such as those at
STANLEY service centers or by other qualified
service personnel.
(Original instructions) ENGLISH
9
Closed-type, grease-sealed ball bearings are used
throughout. These bearings have sufficient lubrication packed
in them at the factory to last the life of the chop saw.
Cleaning
WARNING: unplug the tool before you use a cloth
to clean the housing.With the motor running, blow
dirt and dust out of all air vents with dry air at least
once a week. Wear safety glasses when performing
this. Exterior plastic parts may be cleaned with a
damp cloth and mild detergent. Although these
parts are highly solvent resistant, NEVER use
solvents.
Blowing dust and grit out of the main housing by
means of an air hose is recommended and may be
done as often as dirt is seen collecting in and
around the air vents. Always wear proper eye and
respiratory protection.
ACCESSORIES
The performance of any power tool is dependent upon the
accessory used. Stanley accessories areengineered to high
quality standards and are designed to enhance the
performance of power tool.
NOTE: Accessory must be rated for use at speed equal to or
higher than nameplate RPM of tool with which it is being used.
CAUTION: The use of any other accessory not
recommended for use with this tool could be
hazardous.Use only high-strength Type 1 organic
bonded wheels rated 4100 rpm or higher.
Recommended accessories for use with your tool
are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center.
NOTES
STANLEY’s policy is one of continuous improvement to our
products and as such, we reserve the right to change product
specifications without prior notice. Standard equipment and
accessories may vary by country. Product specifications may
differ by country.
Complete product range may not be available in all countries.
Contact your local STANLEY dealers for range availability
PROTECTING THE ENVIRONMENT
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your STANLEY product needs
replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose
of it with household waste. Make this product available for
separate collection.
STANLEY provides a facility for the collection and
recycling of STANLEY products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local STANLEY office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
SERVICE INFORMATION
STANLEY offers a full network of company-owned and
authorized service locations. All STANLEY Service Centers are
staffed with trained personnel to provide customers with
efficient and reliable power tool service. For more information
about our authorized service centers and if you need technical
advice, repair, or genuine factory replacement parts, contact
the STANLEY location nearest you.
TECHNICAL DATA
Level of sound pressure according to EN62841
Sound pressure (L
pA
) dB(A) 87
Sound pressure uncertainty (K
pA
) dB(A) 3
Sound power (L
WA
) dB(A) 107.5
Sound power uncertainty (K
WA
) dB(A) 3
Voltage V 220-240
Frequency Hz 50-60
Power input W 2200
No-load speed min
-1
4100
Max diameter mm 355
Weight kg 15.5
Thickness mm 3.0
Bore size mm 25.4
SSC22
(a
h
) = m/s
2
4,9
Uncertainty (K) = m/s
2
1.5
Vibration emission value a
h
CHOP SAW
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
SSC22 - Chop Saw
STANLEY declares that these products described under
"technical data" are in compliance with: 2006/42/EC,
EN 62841-1:2015, EN 62841-3-10:2015
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact STANLEY
at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical le and makes this declaration on behalf of
STANLEY.
R.Laverick
Engineering Manager
STANLEY , Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
12.2016
TWO YEAR WARRANTY
If your STANLEY product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 24 months from the date of
purchase, STANLEY guarantees to replace all defective parts
free of charge or at our discretion replace the unit free of
charge provided that:
The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual;
The product has been subject to fair wear and tear;
Repairs have not been attempted by unauthorized
persons;
Proof of purchase is produced;
The STANLEY product is returned complete with all original
components;
The product hasn’t been used for hire purposes.
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised STANLEY repair agent in
the STANLEY catalogue or contact your local STANLEY office
at the address indicated in this manual. A list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after sales
service is available on the internet at: www.2helpU.com
ENGLISH (Original instructions)
10
VIBRATION AND NOISE
The declared vibration and noise emission values stated in the
technical data and the declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test method provided
by EN 62841 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration and noise emission value may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING! The vibration and noise emission value
during actual use of the power tool can differ from
the declared value depending on the ways in which
the tool is used. The vibration and noise level may
increase above the level stated.
When assessing vibration and noise exposure to determine
safety measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation of
vibration and noise exposure should consider, the actual
conditions of use and the way the tool is used, including taking
account of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running idle in
addition to the trigger time.
USAGE PRÉVU
Votre tronçonneuse à métaux SSC22 de STANLEY est
destinée à couper des pièces en acier de forme variée. Cet
outil est destiné à une utilisation professionnelle.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avertissements de sécurité générale concernant
l’outil électrique
Les définitions ci-dessous définissent le niveau de gravité de
chaque mention d’avertissement. Veuillez lire le manuel et
prêter attention à ces symboles.
AVERTISSEMENT ! Lisez tous les avertisse-
ments de sécurité, les instructions, les
illustrations et les spécifications fournies avec
cet outil électrique. Le non-respect de ces
avertissements et de ces instructions peut provoquer
un incendie, une électrocution et/ou de graves
blessures.
Conservez ces avertissements et ces instructions à titre
de référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le courant (avec
cordon d’alimentation) ou fonctionnant sur batterie (sans
cordon)
1. Sécurité de l’aire de travail
a. Travaillez dans un endroit propre et bien éclairé. Les
zones encombrées et sombres peuvent entraîner des
accidents.
b. Ne mettez pas en marche votre outil électrique dans un
environnement explosif, ou en présence de liquides
inflammables, de gaz, ou de poussières. La mise en
marche de l’outil crée des étincelles qui peuvent enflammer
les poussières ou vapeurs.
c. Éloignez les enfants et les personnes présentes de la
zone lorsque l’outil est en fonctionnement. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les fiches de l’outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur. Ne modifiez jamais la fiche, de
quelque manière que ce soit. N’utilisez pas
d’adaptateurs avec des outils ayant une prise de terre
(mis à la terre). Des fiches non modifiées et raccordées
aux prises murales correspondantes réduiront les risques
de choc électrique.
b. Évitez le contact direct avec les surfaces mises à la
terre ou mises à la masse comme les canalisations, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique augmente si votre corps est mis
à la terre ou à la masse.
c. N’utilisez pas d’outils électriques dans des environne-
ments pluvieux ou humides. Si de l’eau s’introduit dans
un outil électrique, le risque de choc électrique
augmentera.
d. Ne malmenez pas le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Veillez à garder le cordon éloigné des
sources de chaleur, des huiles, des rebords coupant-
sou des pièces mobiles. Les câbles endommagés ou
entremêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Lorsqu’un outil électrique est utilisé à l’extérieur,
utilisez uniquement une rallonge spécialement prévue
à cet effet. L’usage d’une rallonge adaptée à l’utilisation en
extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Habillez-vous correctement. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos cheveux,
vos vêtements et vos gants éloignés des pièces
mobiles. Tenez vos cheveux, vêtements et gants éloignés
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs peuvent être happés par les pièces
mobiles.
3. Sécurité personnelle
a. Soyez vigilant, regardez bien ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez l’outil
électrique. N’utilisez pas d’outil électrique si vous êtes
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un instant d’inattention pendant l’utilisation
d’outils électriques peut entraîner des blessures graves.
b. Utilisez un équipement de protection individuel.
Utilisez toujours une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection tels que les masques
anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques de sécurité ou les protections auditives dans
des conditions appropriées réduiront les risques de
blessures corporelles.
c. Évitez les démarrages intempestifs. Veillez à ce que
l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de brancher
l’outil à une source d’alimentation et/ou une batterie,
de ramasser l’outil ou de le transporter. Transporter les
outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou
brancher les outils électriques avec l’interrupteur en
position de marche peut entraîner des accidents.
d. Retirez toute clé à molette ou autre clé de réglage avant
de mettre l’outil électrique en marche. Laissez une clé à
molette ou une clé sur une partie rotative de l’outil
électrique peut engendrer des blessures corporelles.
e. Ne vous penchez pas trop. Gardez en permanence une
position stable et un bon équilibre. Cela permet un
meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations
imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Tenez vos cheveux,
vêtements et gants éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs destinés au raccordement
d’installations d’extraction et de recueil de la
poussière sont fournis, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de cet
outil peut réduire les dangers associés à la présence de
poussières.
h. Ne pensez pas que la familiarité que vous avez acquise
en utilisant fréquemment des outils vous permet d’être
complaisant et d’ignorer les principes de sécurité
concernant l’utilisation des outils. Une action
imprudente peut causer de graves blessures en une
fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien de l’outil électrique
a. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adapté à votre travail. L’outil adapté est plus
efficace et moins dangereux s’il est utilisé à la vitesse pour
laquelle il a été conçu.
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
11
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
12
b. N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne le met pas en
position de marche et d’arrêt. Tout outil qui ne peut être
contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débrancher la fiche de l'alimentation source et / ou la
batterie de la outil électrique avant de faire
ajustements, changement d'accessoires, ou stockage
d'outils électriques. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d. Conservez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne laissez pas de personnes non
familiarisées avec l’outil ou ces instructions utiliser
l’outil électrique. Les outils électriques sont dangereux
pour les utilisateurs inexpérimentés.
e. Maintenir les outils électriques. Vérifiez la dérive
d’alignement ou l’attache des pièces mobiles, toute
possibilité de rupture de pièces et tout état pouvant
affecter l’outil lors de son utilisation. Si l’outil est
endommagé, faites-le réparer avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal
entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Les
outils de coupe bien entretenus aux bords aiguisés sont
moins susceptibles de se coincer et plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les mèches
de l’outil etc., conformément à ces instructions en
prenant en compte les conditions de travail et la tâche
à réaliser. L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il a été
conçu peut entraîner une situation dangereuse.
h. Maintenez les poignées et les surfaces de préhension
sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de préhension glissantes ne
permettent pas de manipuler l’outil en toute sécurité et de
le contrôler dans des situations inattendues.
5. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur
agréé utilisant uniquement les pièces de rechange
identiques. Cela permettra de garantir la sécurité de l’outil
électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LES TRONÇON-
NEUSES À DISQUE
1. Avertissements relatifs à la sécurité de la tronçon-
neuse à disque
a. Assurez-vous de vous placer et de placer toutes les
personnes présentes hors du plan de rotation du
disque en rotation. Le protège-disque permet de protéger
l’opérateur des fragments de disque cassés et d’un contact
accidentel avec le disque.
b. Utiliser uniquement des disques renforcés pour votre
outil électrique. Le simple fait de pouvoir fixer un
accessoire à votre outil électrique ne signifie pas que son
utilisation est sécurisée.
c. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins
égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil
électrique. Les accessoires utilisés à une vitesse
supérieure à leur vitesse nominale peuvent se briser et
voler en éclats.
d. Les disques doivent être utilisés uniquement pour les
applications recommandées. Par exemple, n’utilisez
pas le côté d’un disque à tronçonner pour abraser une
surface. Les disques à tronçonner par abrasion sont
destinés au meulage périphérique, l’application de forces
latérales peut les faire briser en éclats.
e. Utilisez toujours des flasques de disque en bon état, de
diamètre adapté au disque choisi. Des flasques
appropriés soutiennent le disque afin de réduire les risques
de rupture du disque.
f. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent être inférieurs à la capacité
nominale de votre outil électrique. Les accessoires de
taille incorrecte ne peuvent être correctement protégés ou
contrôlés.
g. La taille d’ancrage des disques et des flasques doit
être adaptée au mandrin de l’outil électrique. Les
disques et les flasques ayant des trous d’ancrage qui ne
correspondent pas au matériel de montage de l’outil
électrique seront déséquilibrés et entraîneront des
vibrations excessives pouvant aboutir à une perte de
contrôle.
h. N’utilisez pas des disques endommagés. Avant
chaque utilisation, inspectez les disques pour voir s’ils
présentent des écailles ou des fissures. En cas de
chute de l’outil électrique ou du disque, vérifiez que le
disque n’est pas endommagé ou installez un disque en
bon état. Après avoir vérifié et installé un disque,
placez-vous ainsi que les personnes présentes à
distance du plan de rotation du disque et faites tourner
l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant
une minute. Les disques endommagés vont normalement
se briser pendant ce test.
i. Portez un équipement de protection individuelle. En
fonction de l’utilisation, utilisez un écran facial, des
lunettes protectrices contre les agents chimiques ou
des lunettes de sécurité. Si besoin, portez un masque
anti-poussière, des protections auditives, des gants et
un tablier capable d’arrêter les petits fragments du
disque ou de la pièce tronçonnée. La protection oculaire
doit pouvoir arrêter les projections de débris générés au
cours de différentes opérations. Le masque anti-poussière
ou le respirateur doivent être capables de filtrer les
particules produites par vos travaux. Une exposition
prolongée à des bruits de forte intensité peut provoquer
une perte de l’audition.
j. Les personnes présentes doivent se tenir à distance de
la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone
de travail doit porter un équipement de protection
individuelle. Des fragments de la pièce tronçonnée ou
d’un disque brisé peuvent être projetés au-delà de la zone
de tronçonnage immédiate et provoquer des blessures.
k. Éloignez le cordon de l’accessoire en rotation. Si vous
perdez le contrôle, le cordon risque d’être coupé et votre
main ou bras peut entrer en contact avec le disque en
rotation.
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
13
l. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur peut attirer la poussière à
l’intérieur du logement et une accumulation excessive de
métaux peut provoquer des dangers électriques.
m. Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à proximité de
matériaux inflammables. N’utilisez pas l’outil électrique
alors que vous vous tenez sur une surface combustible
comme le bois. Des étincelles pourraient enflammer ces
matériaux.
n. N’utilisez pas d’accessoires qui nécessitent des liquides
de refroidissement. L’usage d’eau ou d’autres liquides de
refroidissement peut entraîner une électrocution ou un choc
électrique.
2. Recul et mises en garde associées
Le recul est une réaction soudaine provoquée par le pincement ou
l’accrochage d’un disque en rotation. Un pincement ou un
accrochage provoquera un calage rapide du disque rotatif, qui à son
tour projettera de façon incontrôlée l’appareil de coupe vers le haut
en direction de l’opérateur.
Par exemple, si un disque abrasif est accroché ou pincé par la pièce
à usiner, le rebord du disque qui entre dans le point de pincement
peut accrocher la surface du matériau, provoquant des sauts ou des
retours de disque. Les disques abrasifs peuvent également se
rompre dans ces conditions.
Le recul résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou de
l’inobservation des procédures d’utilisation et peut être évité en
suivant les précautions appropriées indiquées ci-dessous.
a) Maintenez fermement l’outil électrique et placez votre
corps et vos bras de manière à résister aux reculs.
L’opérateur peut maîtriser les forces de recul s’il prend les
précautions appropriées.
b) Ne positionnez pas votre corps dans le plan de coupe du
disque rotatif. Si un recul se produit, il propulsera l’appareil de
coupe vers le haut en direction de l’opérateur.
c) N’attachez pas une scie à chaîne, un disque à sculpter le
bois, un disque diamant segmenté avec un écart
périphérique supérieur à 10 mm ou une lame de scie
circulaire à dents. Ces lames provoquent souvent des retours
et des pertes de contrôle.
d) Ne forcez pas le disque et n’appliquez pas de pression
excessive. N’essayez pas de faire une coupe trop
profonde. Le fait de forcer le disque augmente la charge à
laquelle il est soumis et il est ainsi plus susceptible de se tordre
ou de s’accrocher lors du tronçonnage, ou encore de subir un
recul voire de se briser.
e) Si le disque s'accroche ou le tronçonnage est interrompu
pour quelque raison que ce soit, éteignez l’outil électrique
et tenez l’outil et le disque immobiles jusqu’à ce que le
disque s’arrête complètement. N’essayez jamais de retirer
le disque de la zone de coupe alors qu’il tourne, autrement
il risque d’avoir un effet de recul. Recherchez et prenez la
mesure corrective nécessaire pour éliminer la cause du
grippage du disque.
f) Ne redémarrez pas l’opération de coupe sur la pièce à
découper. Laissez le temps au disque d’atteindre sa
vitesse maximale avant d’insérer avec précaution la lame
dans la coupe commencée. Le disque risque de s’accrocher,
se déplacer ou reculer si l’outil électrique est redémarré sur la
pièce à meuler.
g) Posez toute grande pièce à meuler sur des supports afin de
réduire le risque de pincement et de recul. Les grandes pièces
ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Les supports
doivent être placés sous la pièce près de la ligne de coupe et
près des rebords de la pièce de chaque côté du disque.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX
TRONÇONNEUSES À MÉTAUX
Portez toujours une protection oculaire et respiratoire
appropriée.
Avant l’utilisation de l’outil, inspectez le disque pour
détecter tout défaut ou fissure. Si un tel défaut ou fissure
est visible, mettez le disque au rebut. Le disque devrait
également être inspecté chaque fois que vous pensez que
l’outil est tombé. Des défauts peuvent entraîner la rupture du
disque.
Lors du démarrage de l’outil avec un nouveau disque de
remplacement ou lorsque vous n’êtes pas sûr de l’état du
disque, mettez l’outil dans un espace protégé et laissez-le
tourner pendant une minute. Si le disque est fissuré ou s’il a
un défaut non détecté, il devrait éclater
en moins d’une minute. Ne démarrez jamais l’outil quand une
personne est dans l’alignement du disque. Cela inclut
l’opérateur.
Lorsque l’outil est utilisé, évitez de cogner ou de secouer
le disque ou de le traiter durement. Si cela se produit,
arrêtez l’outil et inspectez le disque pour détecter toute fissure
ou défaut.
Nettoyez votre tronçonneuse à métaux régulièrement en
suivant la procédure décrite dans ce manuel.
Ne démontez pas les protections du disque ou le socle.
UTILISEZ TOUJOURS L’ÉTAU OU UN DISPOSITIF
SPÉCIAL POUR SERRER LA PIÈCE À COUPER EN TOUTE
CURITÉ. D’autres accessoires, comme des brides à
ressort, des barres de serrage ou des serre-joints, peuvent
être appropriés à certaines tailles et formes de pièce à couper.
Faites attention lorsque vous sélectionnez le moyen de fixation
de faire un essai avant d’effectuer la coupe finale.
Utilisez exclusivement des disques de 355 mm (14") de type 1
de vitesse nominale de 4 100 tr/min ou plus.
Laissez toujours les pièces et les outils refroidir avant de les
manipuler.
N’essayez pas de couper du bois ou du plastique avec cet
outil.
NE COUPEZ JAMAIS DU MAGNÉSIUM AVEC CET OUTIL.
Si des fragments de la pièce coupée se coincent entre le
disque de la tronçonneuse et le protège-disque, débranchez la
machine du secteur. Retirez les fragments coincés et remontez
le disque.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
14
Utilisez la tronçonneuse à métaux uniquement dans un
endroit bien aéré.
Éteignez la tronçonneuse avant de retirer les pièces du
socle.
NE COUPEZ PAS DU MATÉRIEL SOUS TENSION.
N’utilisez pas des lames de scie circulaire ou toute
autre lame dentée avec cet outil. Des blessures graves
peuvent en résulter.
N’UTILISEZ PAS CET OUTIL À PROXIMITÉ DE
LIQUIDES INFLAMMABLES, DE GAZ OU DE
POUSSIÈRES. Des étincelles ou des copeaux brûlants
provenant de la coupe, ou un arc électrique provenant des
balais du moteur, peuvent enflammer les matériaux
combustibles.
N’utilisez pas le côté du disque abrasif pour ébavurer une
pièce. Cela affaiblira considérablement le disque et créera
une condition dangereuse. Le disque peut éclater en
morceaux.
ATTENTION : Portez une protection auditive
appropriée pendant l’utilisation de l’outil. L’utilisation
dans certaines conditions et durées, le bruit provoqué par
cet outil peut entrainer une perte auditive.
ATTENTION : Le déflecteur d’étincelles va devenir très
chaud. Évitez de le toucher ou de le régler pendant qu’il
est chaud. Gardez les matériaux et les câbles électriques
éloignés du déflecteur d’étincelles.
Évitez le contact prolongé avec la poussière produite
par le ponçage, le sillage, l’affûtage et le forage et
toute autre activi de monnerie. Portez des
tements de protection et lavez les surfaces
exposées avec de l’eau savonneuse. Laissez entrer de
la poussière dans votre bouche, vos yeux, ou sur
votre peau peut engendrer l’absorption de produits
chimiques.
AVERTISSEMENT : Utilisez toujours des protections
respiratoires certifiées OSHA/NIOSH appropres à
l’exposition à la poussière. Dirigez les particules loin du
visage et du corps. Pour plus de confort et de sécurité, les
avertissements suivants sont inscrits sur votre
tronçonneuse industrielle à métaux de 355 mm (14") :
POUR UNE UTILISATION SÉCURISÉE, LIRE LE
MANUEL D’INSTRUCTION.
NE PAS UTILISER DE LAMES À DENTS.
UTILISER EXCLUSIVEMENT DES DISQUES
RENFORCÉS DE VITESSE NOMINALE DE 4 100
TR/MIN OU PLUS.
LORS DE RÉPARATIONS, UTILISER EXCLUSIVEMENT
DES PIÈCES DE RECHANGE IDENTIQUES.
TOUJOURS : PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION, UTILISER LES DISPOSITIFS DE
PROTECTIONS, BIEN SERRER LA PIÈCE À COUPER
DANS L’ÉTAU, UTILISER L’ÉQUIPEMENT DE
PROTECTION RESPIRATOIRE APPROPRIÉ.
TOUJOURS STOCKER LES DISQUES DANS UN
ENDROIT PROTÉGÉ ET SEC, HORS DE PORTÉE DES
ENFANTS
UTILISER EXCLUSIVEMENT DES DISQUES POUR
TRONÇONNEUSE D’UNE ÉPAISSEUR MAX. DE 3 MM
ET D’UN DIAMÈTRE MAX. DE 355 MM.
RISQUES RÉSIDUELS
Malgré l’application des instructions de sécurité en vigueur et la
mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent être évités. Ces risques sont les suivants :
- Troubles de l’audition.
- Risques de blessures corporelles dus aux particules
volantes.
- Risques de brûlures dus aux accessoires devenant
brûlants durant leur utilisation.
- Risques de blessures corporelles dus à un usage
prolongé.
- Risques d’explosion de poussières de substances
dangereuses.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Cet outil dispose d’une double isolation ; aucun fil
de terre n’est donc nécessaire. Vérifiez toujours
que la tension du secteur correspond à celle de la
plaque signalétique.
AVERTISSEMENT ! Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant
ou un centre de réparation agréé Stanley ou encore
une personne tout aussi qualifiée afin d’éviter tout
accident ou blessure. En cas de remplacement du
cordon d’alimentation par une personne tout aussi
qualifiée mais non agréée par STANLEY, la garantie
ne sera plus valable.
UTILISATION D’UNE RALLONGE
S’il est nécessaire d’utiliser une rallonge, utilisez une rallonge
homologuée capable de transmettre le courant spécifié sur
l’outil. La section transversale minimale du fil conducteur est de
1,5 mm². Les câbles doivent être démêlés avant de les enrouler.
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
15
Tension Ampères
Intensité nominale du câble (Ampère)
110-127 0 - 2,0 6 6 6 6 6 10
2,1 - 3,4 6 6 6 6 15 15
3,5 - 5,0 6 6 10 15 20 20
5,1 - 7,0 10 10 15 20 20 25
7,1 - 12,0 15 15 20 25 25 -
12,1 - 20,0 20 20 25 - - -
220-240 0 - 2,0 6 6 6 6 6 6
2,1 - 3,4 6 6 6 6 6 6
3,5 - 5,0 6 6 6 6 10 15
5,1 - 7,0 10 10 10 10 15 15
7,1 - 12,0 15 15 15 15 20 20
12,1 - 20,0 20 20 20 20 25 -
Longueur du câble (m)
7,5 15 25 30 45 60
Section transversale
du câble (mm
2
)
Intensité nominale du
câble (Ampère)
0,75 6
1,00 10
1,50 15
2,50 20
4,00 25
CONTENU DE L’ENSEMBLE
L’ensemble contient :
1 tronçonneuse à métaux
1 disque abrasif de coupe pour métaux de 355 mm
1 clé pour serrer le disque
1 manuel d’instruction
Vérifiez que l’outil, les pièces taces et les
accessoires n’ont pas é endommagés durant le
transport.
Prenez le temps de bien lire et comprendre ce manuel
avant d’utiliser l’outil.
CARACTÉRISTIQUES (Fig. 1, 4)
Cet outil présente certaines ou toutes les caractéristiques
suivantes.
1. Bouton de verrouillage
2. Vis du déflecteur d’étincelles
3. Déflecteur d’étincelles
4. Socle
5. Guide
6. Mâchoire de l’étau
7. Clé polygonale
8. Manivelle
9. Levier de blocage de l’étau
10. Disque
11. Protège-disque
12. Levier de verrouillage de l’axe
13. Vis de butée de profondeur et contre-écrou
14. Interrupteur avec détente à verrouillage
15. Trou de cadenas
16. Vis du guide
23. Goupille de verrouillage
ALIMENTATION
Assurez-vous que votre alimentation en électrici est
conforme à celle figurant sur la plaque signalétique. Une
baisse de tension de plus de 10 % entraînera une perte de
puissance et la surchauffe de l’outil.
CAPACITÉ DE COUPE
La large ouverture de l’étau et un point de pivot élevé
permettent de découper des pièces de grande section.
Utilisez le tableau de capacité de coupe pour déterminer la
taille maximale des coupes qui peuvent être faites avec un
nouveau disque.
Portez des lunettes de sécurité ou des
lunettes-masque.
AVERTISSEMENT ! AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE
BLESSURE, L’UTILISATEUR DOIT LIRE LE MANUEL
D’INSTRUCTION AVANT L’UTILISATION DE L’OUTIL.
Portez des protège-oreilles.
V Volts
Courant continu
A Ampères n
0
Vitesse à vide
Hz Hertz
Construction de classe II
W Watts
Borne de terre
min minutes
Symbole d’alerte de
sécurité
Courant
alternatif
/min.
Tours ou mouvements
alternatifs par minute
Position du code de la date
Le code de la date, qui comporte également l’année de
fabrication, est imprimé sur le logement.
Exemple :
2017 XX JN
Année de fabrication
ÉTIQUETTES SUR L’OUTIL
L’étiquette apposée sur votre outil peut afficher les symboles
suivants :
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
16
ATTENTION : CERTAINES PIÈCES À COUPER
GRANDES, RONDES OU DE FORME
IRRÉGULIÈRE PEUVENT NÉCESSITER
D’AUTRES ACCESSOIRES DE FIXATION SI
ELLES NE PEUVENT PAS ÊTRE MAINTENUES
EN TOUTE SÉCURITÉ DANS L’ÉTAU.
ATTENTION : NE COUPEZ PAS DU MAGNÉSIUM
AVEC CET OUTIL.
CAPACITÉ DE COUPE MAXIMALE
REMARQUE : La capacité indiquée sur ce tableau assume
que le disque n’est pas usé et que le guide est dans une
position optimum.
Transport (Fig. A)
Repliez la machine dans la position permettant de la
transporter. Poussez la goupille de verrouillage (23) pour
verrouiller le bras en position basse.
Instructions d’installation (Fig. C)
Attachez l’outil installé dans une position stable en faisant
passer 2 vis M10 dans les trous de fixation à cet effet.
Déverrouillage de l’outil (Fig. A)
Pour déverrouiller l’outil et soulever la tête, poussez
légèrement le bras du moteur et tirez sur la goupille (23) pour
la sortir de son logement. Le bras du moteur pivotera alors
vers le haut.
Réglage du déflecteur d’étincelles (Fig. A)
Pour mieux dévier les étincelles loin de la personne et des
matériaux environnants, desserrez la vis (1) et glez le
déflecteur d’étincelles (2), puis resserrez la vis. Ne laissez pas
le cordon électrique entrer en contact avec le déflecteur ou
des étincelles car cela pourrait endommager le cordon.
Butée de profondeur (Fig. A)
La butée de profondeur est réglée en usine pour un nouveau
disque de 355 mm (14") afin d’empêcher le disque de couper
dans la surface d’appui. Pour augmenter la profondeur de
coupe, utilisez une clé (non fournie) pour desserrer la vis de la
butée de profondeur (12) et relever la tête de la vis à la
hauteur désirée. Puis serrez le contre-écrou (12) dans le sens
horaire jusqu’à ce qu’il soit bien serré contre son appui.
Serrez bien la vis de butée de profondeur avant d’utiliser
l’outil.
ATTENTION : Lors du changement de disque,
réglez la butée de profondeur à sa position d’origine
pour éviter de couper la surface d’appui.
Détente à verrouillage (Fig. A)
Pour marrer l'outil, appuyez sur le commutateur de
déclenchement (13). Pour mettre l’outil hors tension, appuyez
sur la détente puis relâchez-la. Gardez les mains et les
matériaux à l’écart du disque tant qu’il n’est pas à l’arrêt
complet. Afin d’éviter toute utilisation non autorisée de l’outil,
installez un cadenas standard (non inclus) dans le trou de
cadenas (14) situé dans la détente.
MATÉRIEL DE SERRAGE ET D’APPUI
Les cornières sont mieux immobilisées lorsque les deux
montants sont en appui sur le socle.
Une cale un peu plus étroite que la pièce peut être
employée pour pouvoir utiliser un disque plus longtemps
(fig. B).
Les pièces longues doivent être soutenues par une cale
afin d’être de niveau avec le dessus du socle (fig. C).
L’extrémité coupée devrait pouvoir tomber librement pour
éviter qu’elle n’adhère au disque.
Utilisation de l’étau (Fig. D)
L’étau et sa mâchoire (5) peuvent être déplacés rapidement.
Pour libérer la mâchoire de l’étau lorsqu’elle est serrée
fermement, tournez la manivelle (7) dans le sens antihoraire
un tour ou deux pour relâcher la pression de serrage.
Levez le levier de blocage (8) de l’étau vers le haut. Tirez
l’ensemble mâchoire-manivelle autant que nécessaire. La
mâchoire peut être poussée vers l’avant contre la pièce sans
utiliser la manivelle. Serrez le levier de blocage (8) de l’étau
en le descendant, puis serrez la mâchoire (5) de l’étau en
utilisant la manivelle (7).
Réglage du guide (Fig. E et F)
ATTENTION : Éteignez et débranchez l’outil avant
d’effectuer un réglage quelconque ou de démonter
ou d’installer des équipements ou des accessoires.
Assurez-vous que la détente est en position d’arrêt.
Le guide (4) permet deux réglages différents, pour
changer l’angle de coupe désiré et pour modifier
l’espacement entre le guide et la mâchoire de
l’étau.
Pour modifier l’angle de coupe désiré
Utilisez la clé (6) fournie pour desserrer (ne pas enlever) le
Deux boulons de clôture (15). Alignez le repère d’angle désiré
sur la ligne de référence (16) marquée sur le socle (3). Serrez
bien les deux vis du guide avant toute utilisation. Dans le cas
l’angle de coupe doit être très précis, débranchez
l’alimentation électrique, desserrez les deux vis du guide,
descendez le bras moteur jusqu’à ce que le disque soit
au-dessous de la surface du socle. Placez un côté de
l’équerre contre le disque et ajustez la position du guide de
façon à ce qu’il touche l’autre côté de l’équerre. Serrez bien
les deux vis du guide avant toute utilisation. Lors d’une coupe
d’onglet, la mâchoire (5) peut ne pas serrer fermement la
pièce en fonction de son épaisseur et de l’angle d’onglet.
D’autres accessoires (comme des brides à ressort, des barres
de serrage ou des serre-joints) seront cessaires pour
attacher la pièce à couper au guide durant la coupe.
A x B
Forme de la
pièce à
couper :
Angle de
coupe 90°
Angle de
coupe 45°
A = 125mm
(4-7/8")
A= 115mm
(4-1/2")
A = 115mm
(4-1/2")
A = 98mm
(3-13/16")
115mm x 130mm
(4-1/2" x 5-1/8")
102mm x 178mm
(4" x 7")
76mm x 204mm
(3" x 8")
95mm x 105mm
(3-3/4" x 4-1/8")
A = 105mm
(4-1/8")
A = 120mm
(4-3/4")
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
17
Pour modifier l’espacement entre le guide et la
mâchoire de l’étau
À l'aide de la clé (6) prévue, desserrer et enlever les deux
Boulons de clôture (15). Placez le guide (4) à l’emplacement
souhaité. Insérez les deux vis du guide dans les trous prévus.
Serrez bien les deux vis du guide avant toute utilisation.
Démontage et installation de disques (Fig. G et H)
ATTENTION : Éteignez et débranchez l’outil avant
d’effectuer un réglage quelconque ou de démonter
ou d’installer des équipements ou des accessoires.
Assurez-vous que la détente est en position d’arrêt.
N’effectuez aucun réglage ou modification lorsque
le disque tourne. N’effectuez aucun glage ou
modification lorsque la tronçonneuse à métaux est
branchée sur l’alimentation.
1. Poussez le levier de verrouillage de l’axe (11) tout en
tournant le disque (9) avec la main jusqu’à ce que le levier
de verrouillage du disque s’engage dans la fente du
flasque (17) afin de bloquer la roue. Desserrez la vis (18)
qui se trouve au centre du disque abrasif dans le sens
antihoraire avec la clé polygonale M10 (6). La vis à un
filetage à droite.
2. Démontez la vis (18), la rondelle (19), le flasque externe
(20) et le disque à changer (9).
3. Assurez-vous que la surface des flasques est propre et
plane. Installez le nouveau disque abrasif en inversant les
étapes ci-dessus.
4. Ne serrez pas trop la vis.
AVERTISSEMENT : Vérifiez la surface de travail
sur laquelle la tronçonneuse à métaux repose après
avoir installé un nouveau disque abrasif. Il est
possible que le disque entre en contact avec
UN OBJET OU UNE STRUCTURE QUELCONQUE
QUI PASSE AU-DESSUS de la surface de
travail (tout en étant sous le socle) quand le bras
est complètement abaissé.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que la vis est
toujours attachée au protège-disque et que le
centre du protège-disque est dans la bonne position
une fois que le disque est prêt à être utilisé, pour
protéger l’utilisateur du disque tournant à grande
vitesse.
Conseils pratiques pour faire des coupes plus
précises
Laissez le disque couper sans forcer. Une force excessive
crée un effet de polissage du disque, ce qui réduit
l’efficacité de la coupe et/ou fait dévier le disque entraînant
des coupes inexactes.
Réglez correctement l’angle du guide.
Assurez-vous que la pièce à couper repose à plat sur le
socle.
Attachez correctement la pièce à couper afin d’éviter tout
déplacement de la pièce et toute vibration.
Inspection et remplacement des balais du moteur
(Fig. I)
AVERTISSEMENT : Éteignez loutil et
débranchez-le. Assurez-vous que la détente est en
position d’arrêt. Les brosses devraient être
inspectées régulièrement pour voir si elles sont
usées. Pour inspecter les brosses, dévisser les
deux vis (21) et retirez le couvercle (22). Retirer le
couvercle des balais (24). Les balais (25) doivent
glisser librement dans la boîte à balais. Si les balais
sont usés au point de mesurer moins de 8 mm (.3")
comme le montre la figure I, ils doivent être
remplacés. Pour réinstaller les pièces démontées,
poussez les nouveaux balais dans la boîte à balais.
Si des balais ont été remplacés, conservez la
même orientation que celle des anciens balais.
Replacez le couvercle de la brosse (ne serrez pas
trop). Replacez le couvercle externe et les deux vis.
Serrez fermement les vis.
Entretien de l’outil
Évitez de surcharger la machine. Toute surcharge entraînera
une réduction considérable de la vitesse et de l’efficacité. De
plus, l’outil va s’échauffer. Dans ce cas, faites fonctionner la
machine à vide pendant une minute ou deux jusqu’à ce que le
ventilateur intégré puisse la refroidir et la maintenir à une
température normale d’utilisation. Le fait d’éteindre et de
rallumer votre machine durant son utilisation réduira
considérablement la durée de vie de l’interrupteur.
Important
Pour assurer la FIABILITÉ et la SÉCURITÉ de l’outil, les
parations, l’entretien et le réglage (autres que ceux
présentés dans le présent manuel) doivent être effectués par
un centre de service autorisé ou du personnel qualifié en
utilisant toujours les mêmes pièces de rechange. L’outil ne
contient aucun ément réparable à l’intérieur. Il est
recommandé de souffler les saletés et la poussière qui
pénètrent dans le cadre de l’outil avec un pistolet à air et cela
peut être fait aussi souvent que nécessaire, dès que la saleté
est visible à l’intérieur et autour des prises d’air. Portez
toujours une protection oculaire et respiratoire appropriée.
REMARQUE : L’outil peut être converti dans un centre de
service autorisé pour le doter d’une fiche verrouillable à 3 fils.
ENTRETIEN
Votre appareil/outil électrique Stanley a été conçu pour
fonctionner pendant une longue période avec un minimum
d’entretien. Pour garantir un bon fonctionnement, l’outil doit
être entretenu et nettoyé régulièrement.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, mettez l’outil hors tension et
débranchez-le de toute source d’alimentation avant
le montage ou le démontage des accessoires et
avant de régler ou de changer des réglages ou de
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
18
faire des réparations. Assurez-vous que la détente est en
position d’arrêt. Un démarrage accidentel peut provoquer des
blessures.
Cet outil n’est pas parable par l’utilisateur. Si des
problèmes surviennent, consultez un agent de réparation
agréé.
L’outil se met automatiquement hors tension lorsque les
balais de charbon sont usés.
AVERTISSEMENT ! Avant d’effectuer des tâches
d’entretien sur un outil électrique avec ou sans
câble :
Éteignez l’appareil/outil et débranchez-le.
Ou éteignez-le et retirez la batterie de l’appareil/outil si
l’appareil/outil dispose d’une batterie séparée.
Ou déchargez la batterie complètement si elle ne peut
être démontée, puis éteignez l’appareil/outil.
branchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur n’exige aucun entretien en dehors d’un
nettoyage régulier.
Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/outil et du chargeur à l’aide d’une brosse douce
ou un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le boîtier du moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas d’agent nettoyant abrasif ou
à base de solvant.
Ouvrez gulièrement le mandrin et tapotez-le pour
nettoyer toute poussière à l’intérieur (lorsqu’il est utilisé).
Lubrification
Les outils électriques Stanley sont correctement
lubrifiés en usine et sont prêts à l’emploi. Les outils
doivent être lubrifiés régulièrement chaque année
en fonction de leur utilisation.
Cette lubrification ne devrait être faite que par des
réparateurs d’outils électriques formés tels que
ceux des centres de service Stanley ou le
personnel qualifié d’autres centres de services.
Loutil n’utilise que des roulements à billes et à graisse
hermétiques. Ces roulements ont une lubrification d’usine
suffisante pour durer toute la durée de vie de la tronçonneuse
à métaux.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : branchez l’outil avant
d’utiliser un chiffon doux pour nettoyer le cadre.
Faites tourner le moteur puis soufflez la poussière
et la saleté hors des prises d’air au moins une fois
par semaine. Portez des lunettes de sécurité lors
de ce nettoyage. Les pièces en plastique externes
peuvent être nettoyées avec un chiffon humide et
un tergent doux. Bien que ces pièces soie
hautement résistantes aux solvants, n’utilisez
JAMAIS de solvants.
Il est recommandé de souffler les saletés et la
poussière qui pénètrent dans le cadre de l’outil avec
un pistolet à air et cela peut être fait aussi souvent
que nécessaire, dès que la saleté est visible à
l’intérieur et autour des prises d’air. Portez toujours
une protection oculaire et respiratoire appropriée.
ACCESSOIRES
La performance de votre outil électrique pend des
accessoires que vous utilisez. Les accessoires Stanley
répondent à des standards de qualité élevés et sont conçus
pour améliorer la performance de votre outil.
REMARQUE : Les accessoires doivent avoir une vitesse
d’utilisation nominale égale ou supérieure à celle indiquée sur
la plaque signalétique de l’outil avec lequel ils sont utilisés.
ATTENTION : L’utilisation de tout autre accessoire
non recommandé pour cet outil peut être
dangereuse. Utilisez uniquement des disques à
haute résistance de type 1 d’une vitesse nominale
de 4100 tr/min ou plus. Les accessoires
recommandés pour être utilisés avec votre outil
sont disponibles auprès de votre revendeur local ou
votre centre de service autorisé.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Collecte sélective. Ce produit ne doit pas être mis au
rebut avec les ordures ménagères normales.
Si vous deviez un jour remplacer votre produit STANLEY ou si
vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Faites en sorte que ce produit soit traité
séparément.
STANLEY met à disposition un centre de collecte et
de recyclage pour les produits STANLEY en fin de
vie. Et pour en tirer parti, vous devez retourner votre
produit à un agent de réparation agréé qui se
chargera de la collecte.
Vous pouvez trouver l'agent de réparation agréé le plus proche
en contactant votre agence STANLEY locale à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Autrement, une liste d'agents de
réparation agréés STANLEY et des informations complètes
concernant notre service après-vente, y compris les coordon-
nées, sont disponibles en ligne à l'adresse suivante :
www.2helpU.com.
REMARQUES
STANLEY mène une politique d’amélioration continue de ses
produits et se réserve, de ce fait, le droit d’en modifier les
caractéristiques sans préavis. Les acces équipements peuvent
varier selon le pays. Les spécifications du produit peuvent
varier selon le pays. La gamme complète du produit peut ne
pas être disponible dans tous les pays. Contactez votre
revendeur STANLEY local concernant la disponibilité de la
gamme.
INFORMATION POUR LA RÉPARATION
STANLEY dispose d'un réseau intégral de centres de réparation
appartenant à l'entreprise et agréés. Tous les centres
de
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
19
Tension V 220-240
Fréquence Hz 50-60
Alimentation électrique W 2200
Vitesse à vide min
-1
4100
Diamètre max. mm 355
Poids kg 15.5
Épaisseur mm 3.0
Diamètre de l’alésage mm 25.4
SSC22
TRONÇONNEUSE À MÉTAUX
GARANTIE 2 AN
Si votre appareil STANLEY s’avère défectueux en raison d’un
vice de matériau ou de fabrication dans les 24 mois à compter
de sa date d’achat , STANLEY garantit le remplacement gratuit
de toute pièce défectueuse ou à notre discrétion le
remplacement gratuit de l’appareil, à condition que:
L’appareil n’ait pas été utilisé avec négligence et qu’il ait
été utilisé en suivant les instructions contenues dans ce
manuel;
L’appareil ait été soumis à une usure normale;
Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel non
autorisé;
Une preuve d’achat soit fournie;
L’appareil STANLEY soit retourné complet, avec
l’ensemble de ses composants originaux;
L’utilisateur n’a pas utilisé le produit à des fins locatives.
Pour avoir recours à la garantie, contactez votre revendeur ou
consultez l’emplacement du centre de réparations agréé
STANLEY le plus proche dans le catalogue STANLEY ou
contactez le service clientèle STANLEY à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste des centres de réparations agréés
STANLEY et tout détail complémentaire concernant notre
service après-vente sont à votre disposition sur notre site
internet: www.2helpU.com
réparation STANLEY possèdent un personnel formé spéciale-
ment pour garantir aux clients une réparation fiable et efficace
des outils électriques. Pour en savoir plus sur nos centres de
réparation agréés et en cas de besoin de conseils techniques,
de réparation ou de pièces rechange d'origine, contactez le
concessionnaire STANLEY le plus proche.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ПРИЗНАЧЕННЯ
Дискова відрізна пила STANLEY SSC22 призначена для
відрізання сталевих деталей різної форми. Цей
інструмент призначений для професійного
використання.
ВКАЗІВКИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Загальні вказівки щодо безпечної роботи з
електричним інструментом
Наведені нижче визначення описують рівень небезпеки
за кожним сигнальним словом. Будь ласка, уважно
прочитайте цей посібник та зверніть увагу на наступні
знаки.
УВАГА! Необхідно ретельно ознайомитись із
усіма попереджувальними знаками,
вказівками щодо безпечної роботи,
графічними матеріалами та технічними
описами, що додаються до цього
електричного інструмента. Недотримання
вказівок щодо безпечної роботи може
призвести до ураження електричним струмом,
пожежі та/або серйозних травм персоналу.
Зберігайте всі попереджувальні написи та вказівки
щодо безпечної роботи для використання в
майбутньому.
Термін «електричний інструмент», що використовується в
попереджувальних написах та вказівках щодо техніки
безпеки, відносяться до електричного інструмента, який
працює від мережі (зі шнуром електроживлення) або від
акумуляторної батареї (без шнура живлення).
1. Вказівки з техніки безпеки на робочому місці
a. Утримуйте робоче місце в чистоті і добре
освітленим. Безлад або погане освітлення на
робочому місці можуть призвести до нещасного
випадку.
b. Не працюйте з електроінструментом в місці
зберігання вибухонебезпечних матеріалів,
наприклад, у присутності легкозаймистих рідин,
газів або пилу. Електричні інструменти створюють
іскри, що можуть запалити пил або пари.
c. Забороняється перебування дітей та сторонніх
осіб поблизу працюючого електричного
інструменту. Ви можете відволіктися і втратити
контроль за роботою інструменту.
2. Електрична безпека
a. Вилка шнура живлення інструмента повинна
відповідати мережевій розетці. Забороняється
вносити будь-які зміни у вилку шнура живлення.
Не використовуйте жодних вилок-перехідників із
з а з е м л е н и м и ( з а н у л е н и м и )
електроінструментами. Відсутність змін у вилках
шнурів живлення та відповідність електричних вилок і
розеток знижує ризик ураження електричним
струмом.
b. Не торкайтеся поверхонь заземлених чи
занулених предметів, наприклад труб, радіаторів,
електроплит або холодильників. Заземлення чи
занулення тіла підвищує ризик ураження
електричним струмом.
c. Забороняється піддавати електричні інструменти
впливу дощу чи підвищеної вологості. При
попаданні вологи всередину електричного
інструмента підвищується ризик ураження
електричним струмом.
d. Забороняється пошкоджувати шнур живлення. У
жодному разі не використовуйте шнур живлення
для перенесення чи зміни положення
інструмента; не тягніть за шнур, виймаючи вилку з
розетки. Не прокладайте шнур живлення поруч із
гарячими предметами, мастилом, гострими
краями і рухомими деталями. Пошкодження й
заплутування шнурів живлення підвищує ризик
ураження електричним струмом.
e. Під час роботи з електричним інструментом за
межами приміщень використовуйте відповідний
подовжувач. Використання подовжувача,
призначеного для роботи поза приміщеннями,
знижує ризик ураження електричним струмом.
f. Якщо електричним інструментом необхідно
користуватись у вологому місці, слід
використовувати пристрій захисного відключення
ЗВ) електричної мережі. Використання ПЗВ
знижує ризик ураження електричним струмом.
3. Безпека персоналу
a. Під час роботи з електричним інструментом
необхідно бути обачним, слідкувати за
виконуваною роботою та керуватися здоровим
глуздом. Забороняється працювати з
електричним інструментом у стані втоми чи під
впливом наркотиків, алкоголю й лікарських
препаратів. Ослаблення уваги навіть на мить може
призвести до серйозної травми.
b. Використовуйте засоби індивідуального захисту.
Завжди користуйтеся засобами захисту очей.
Використання у відповідних умовах засобів
індивідуального захисту, наприклад пилозахисної
маски, протиковзного захисного взуття, захисної
каски або засобів захисту органів слуху, завжди
знижує ризик отримання травми.
c. Не допускайте ненавмисного вмикання
інструмента. Перш ніж підключити джерело
живлення та/або акумулятор, піднімати чи
переносити інструмент, переконайтесь, що його
вимикач переведено у положення «вимкнено».
Якщо тримати палець на вимикачі під час
перенесення інструмента чи підключення
увімкненого інструмента до мережі, це підвищує
ризик нещасного випадку.
d. Перш ніж увімкнути електричний інструмент,
обов’язково вийміть із нього регулювальний чи
гайковий ключ. Ключ, залишений ключ на
обертальній деталі інструмента, може призвести до
травмування.
e. Не намагайтеся дотягнутися до важкодоступних
місць. Завжди міцно тримайтеся на ногах і
зберігайте рівновагу під час роботи. Це дозволяє
краще контролювати електричний інструмент у
непередбачуваних ситуаціях.
f. Необхідно використовувати захисний одяг.
Забороняється одягати вільний одяг та прикраси.
Волосся та одяг мають знаходитися на безпечній
відстані від рухомих деталей інструменту. Вільний
одяг, прикраси чи довге волосся можуть бути
захоплені рухомими елементами.
g. Якщо встановлені пристрої підключення засобів
пиловловлювання та пилозбірників, необхідно
перевіряти, щоб вони були підключені та
використовувалися належним чином.
Використання цих пристроїв знижує рівень ризику,
пов’язаного з пилом.
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Stanley SSC22 Kullanım kılavuzu

Kategori
Elektrikli aletler
Tip
Kullanım kılavuzu

diğer dillerde