Stanley SSC22 Kullanım kılavuzu

Kategori
Elektrikli aletler
Tip
Kullanım kılavuzu
SSC22
English Page 03
Turkish Page 10
Russian Page 18
Ukrainian Page 27
ENGLISH (Original instructions)
2
DIAMETER OF WORK PIECE
WIDTH OF SPACE BLOCK
SPACE BLOCK
4
F
25
.3"
(8mm)
4
7
8
F
FORWARD
17
9
20
19 18
24
22
21
10
9
5
6
8
11
13 14
12
23
43
CUT-OFF END
BLOCK
2
1
5
15
15
4
163
11
4
16
AB
C
DE
F G H
I
(Original instructions) ENGLISH
3
Intended use
Your STANLEY SSC22 Chop Saw is intended to cut of
variously shaped steel materials. This tool is intended for
professional use.
SAFETY INSTRUCTIONS
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/ or
serious injury.
WARNING! When using electric tools basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, electric shock and personal injury
including the following. Read all these instructions
before attempting to operate this product and save
these instructions".
Save all warnings and instructions for future reference.
The term power tool in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock. NOTE: The term “residual current device
(RCD)” may be replaced by the term “ground fault circuit
interrupter (GFCI)” or earth leakage circuit breaker
(ELCB)”.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can
can reduce dust related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
ENGLISH (Original instructions)
4
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
CHOPSAW SAFETY WARNINGS
Always wear proper eye and respiratory protection.
Before using, inspect the cutting wheel for cracks or
flaws. If such a crack or flaw is evident, discard the
wheel. The wheel should also be inspected whenever
you think the tool may have been dropped. Flaws may
cause wheel breakage.
When starting the tool with a new or replacement
wheel or if you are unsure of the condition of the
wheel, hold the tool in a well protected area and let it
run for one minute. If the wheel has an undetected crack
or flaw, it should burst in less than one minute. Never start
the tool with a person in line with the wheel. This includes
the operator.
In operation, avoid bouncing the wheel or giving it
rough treatment. If this occurs, stop the tool andinspect
the wheel for cracks or flaws.
Clean your chop saw periodically following the
procedure in this manual.
Do not remove wheel guards or base.
ALWAYS USE THE VISE OR SPECIAL FIXTURE TO
CLAMP WORK SECURELY. Other aids such as spring,
bar, or C-clamps may be appropriate for certain sizes and
shapes of workpiece. Use care in selecting and placing
these clamps and make a dry run before making a cut.
Use only 14” type 1 wheels rated at 4100 rpm or higher.
Allow cut off parts to cool before handling.
Do not attempt to cut wood or plastic with this tool.
NEVER CUT MAGNESIUM WITH THIS TOOL.
In case of workpiece fragments jammed between saw
blade and guards, disconnect the machine from the power
supply. Remove the jammed parts and reassembling the
saw blade.
Use chop saw in a well-ventilated area.
Turn chop saw off before removing any pieces from the
base.
DO NOT CUT ELECTRICALLY LIVE MATERIAL.
Do not use circular saw blades or any other toothed
blades with this tool. Serious injury may result.
DO NOT OPERATE THIS TOOL NEAR FLAMMABLE
LIQUIDS, GASES OR DUST. Sparks or hot chips from
cutting or arcing motor brushes may ignite combustible
materials.
Do not use the side of the abrasive wheel as a deburring
grinder. This will substantially weaken the wheel creating
an unsafe condition. The wheel may come apart.
CAUTION: Wear appropriate hearing protection`
during use. Under some conditions and duration ofuse,
noise from this product may contribute to hearing loss.
CAUTION: Spark deflector will get hot. Avoid touching or
adjusting while hot. Keep cordset and materials away from
spark deflector.
Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin
may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Always use NIOSH/OSHA approved
respiratory protection appropriate for the dust exposure.
Direct particles away from face and body.For your
convenience and safety, the following warnings are on
your Heavy-Duty 14” (355mm) Chop Saw:
FOR SAFE OPERATION READ THE INSTRUCTION
MANUAL.
DO NOT USE TOOTHED BLADES.
USE ONLY REINFORCED WHEELS RATED 4100 RPM
OR HIGHER.
WHEN SERVICING USE ONLY IDENTICAL
REPLACEMENT PARTS.
ALWAYS: WEAR EYE PROTECTION, USE GUARDS,
CLAMP WORK IN VISE, USE PROPER RESPIRATORY
PROTECTION.
ALWAYS STORE CUTTING DISCS WELL- PROTECTED
AND IN A DRY PLACE, OUT OF REACH OF CHILDREN
ONLY USE CHOP SAW WHEEL OF A MAX.
THICKNESS OF 3.0 MM AND A MAX. DIAMETER OF
355mm.
LABELS ON TOOL
The following symbols are shown on the tool along with date
code:
WARNING! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear safety glasses or goggles.
V Volts Direct Current
A Amperes n0No-Load Speed
Hz Hertz Class II Construction
WWatts Earthing Terminal
min minutes Safety Alert Symbol
Alternating
Current /min.
Revolutions or
Reciprocation per
minute
(Original instructions) ENGLISH
5
Position of Date Code
The Date Code, which also includes the year of manufacture,
is printed into the housing.
Example:
2017 XX JN
Year of manufacturing
PACKAGE CONTENTS
The package contains:
1 Chopsaw
1 355mm Metal Cutting Abrasive Wheel
1 Wheel Wrench
1 Instruction Manual
Check for damage to the tool, parts or accessories which
may have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
ELECTRICAL SAFETY
Your tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Be sure to check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or an authorised STANLEY
Service Centre in order to avoid a hazard.
USING AN EXTENSION CABLE
If it is necessary to use an extension cable, please used an
approved extension cable that fits the tool’s power input
specifications. The minimum cross-sectional area of the
conducting wire is 1.5 sq. mm. Cables should be untangled
before reeling up.
FEATURES (FIG. 1, 4)
This tool includes some or all of the following features.
1. Spark Deflector Screw
2. Spark Deflector
3. Base
4. Fence
5. Vise
6. Polygonal Wrench
7. Crank
8. Vise Level
9. Wheel
10. Guard
11. Spindle Lock
12. Depth Stop Bolt and Jam Nut
13. Trigger Switch with On/off
14. Padlock Hole
15. Fence Bolts
23. Lock Pin
POWER SUPPLY
Be sure your power supply agrees with the nameplate
marking. A voltage decrease of more than 10% willcause a
loss of power and overheating.
CUTTING CAPACITY
The wide vise opening and high pivot point provide cutting
capacity for many large pieces. Use the cutting capacity chart
to determine total maximum size of cuts that can be made
with a new wheel.
CAUTION: CERTAIN LARGE, CIRCULAR OR
IRREGULARLY SHAPED OBJECTS MAY
REQUIRE ADDITIONAL HOLDING MEANS IF
THEY CANNOT BE HELD SECURELY IN VISE.
CAUTION: DO NOT CUT MAGNESIUM WITH
THIS TOOL.
MAXIMUM CUTTING CAPACITY
NOTE: Capacity shown on chart assumes no wheel wear and
optimum fence position.
Cable cross-sectional
area (mm2)
Cable rated current
(Ampere)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rated current (Ampere)
115 0 - 2.0 6 6 6 6 6 10
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
230 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
ENGLISH (Original instructions)
6
To Carry (fig. A)
Fold down unit to position where you can carry the saw. Push
in lock pin (23) to lock arm down.
Installation Instruction (fig. C)
Fix the tool on a stable position through fix holes by using 2
M10 bolts.
Un Locking (fig. A)
To unlock tool and raise head, depress motor arm slightly and
pull lock pin (23) out. Motor arm will then pivot upward.
Spark Deflector Adjustment (fig. A)
To best deflect sparks away from surrounding persons and
materials, loosen the screw (1), adjust the spark deflector (2)
and then retighten screw. Do not allow cordset to come into
contact with deflector or sparks as damage to cordset may
occur.
Depth Stop (fig. A)
Depth stop is set at the factory for a new 14” wheel to prevent
wheel from cutting into the supporting surface. To allow more
depth of cut, use the wrench (no provided) to loosen the depth
stop bolt (12) and raise bolt todesired height and then turn jam
nut (12) clockwise until seated firmly on the casting. Securely
tighten the depth stop bolt before use.
CAUTION: When changing to a new wheel,
readjust depth stop to original position to prevent
cutting intosupporting surface.
Trigger Switch with Lock-on(fig. A)
To start the tool, depress the trigger switch (13), then push
lockon button to keep tool running. To turn the tool off, depress
the trigger again and release the trigger switch. Keep hands
and material from wheel until it has coasted to a stop.To
prevent unauthorized use of tool, install a tandard padlock (not
included) into the padlock hole (14) located in the trigger.
MATERIAL CLAMPING AND SUPPORTING
Angles are best clamped and cut with both legs resting
against base.
A spacer block slightly narrower than the work piece can
be used to increase wheel utilization (Fig. B).
Long work pieces must be supported by a block so it will
be level with top of base (Fig. C). The cut off end should
be free to fall downward to avoid wheel binding.
Vise Operation (fig. D)
The vise (5) has a quick-travel feature. To release the vise
when it is clamped tightly, turn the crank (7) counterclockwise
one or two times to remove clamping pressure.
Lift vise lever (8) up. Pull crank assembly out as far asdesired.
Vise may be pushed forward into work without cranking.
Lower vise lever (8) then tighten vise (5) onwork by using
crank (7).
Fence Operation (fig. E, F)
CAUTION: Turn off and unplug the tool before
making any adjustments or removing or installing
attachments or accessories. Be sure the trigger
switch is in the OFF position.The fence (4) can be
adjusted two ways: to change desired cutting angle
and to change spacing between the fence and vise.
To Change the Desired Cutting Angle
Use the wrench provided to loosen (do not remove) the two
fence bolts (15). Align the desired angle indicator line with
theslot line (16) in the base (3). Securely tighten both fence
bolts before use. For more accurate square cuts, disconnect
the power supply, loosen the two fence bolts, push arm down
until wheel extends into base. Place a square against
thewheel and adjust fence against the square. Securely
tighten both fence bolts before use. When making a miter cut,
the vise (5) may not clamp securely, depending on the
thickness of the workpiece and the miter angle. Other aids
(such as spring, bar or C-clamps) will benecessary to secure
the work piece to the fence when making these cuts.
To Change Spacing between The Fence and Vise
Using the wrench provided, loosen and remove the two fence
bolts (15). Adjust the fence (4) to desired locations. Insert both
fence bolts in provided locations. Securely tighten both fence
bolts before use.
Removal and Installation of Wheels (fig. G, H)
CAUTION: Turn off and unplug the tool before
making any adjustments or removing or installing
attachments or accessories. Be sure the trigger
switch is in the OFF position. Do not make any
adjustment while the wheel is in motion. Do not
make any adjustment while chop saw is plugged
into power supply.
1. Push in spindle lock (11) and rotate wheel (9) by hand
until wheel lock lever engages slot in inside flange(17) to
lock wheel. Loosen the bolt (18) counterclockwise in the
center of the abrasive wheel with the M10 Polygonal
wrench (6). Bolt has right-hand thread.
A x B
Workpiece
Shape:
90°
Cutting Angle
45°
Cutting Angle
A = 125mm
(4-7/8")
A= 115mm
(4-1/2")
A = 115mm
(4-1/2")
A = 98mm
(3-13/16")
115mm x 130mm
(4-1/2" x 5-1/8")
102mm x 178mm
(4" x 7")
76mm x 204mm
(3" x 8")
95mm x 105mm
(3-3/4" x 4-1/8")
A = 105mm
(4-1/8")
A = 120mm
(4-3/4")
(Original instructions) ENGLISH
7
2. Remove the bolt (18), washer (19), outside flange (20)
and old wheel (9).
3. Make sure flange surfaces are clean and flat. Install the
new abrasive wheel by reversing the above steps.
4. Do not overtighten bolt.
WARNING: Check the work surface that the chop
saw rests on when replacing with a new abrasive
wheel. It is possible that the wheel may contact
ANY ITEMS OR STRUCTURE THAT EXTENDS
ABOVE work surface (under the base) when the
arm is fully lowered.
WARNING: Always keep the screw attached to the guard and
make sure the center guard in the right position after replacing
wheel and before use, to protect user from high speed rotating
wheel.
Operation Tips for More More Accurate Cuts
Allow the wheel to do the cutting. Excessive force will
cause the wheel to glaze reducing cutting efficiency and/or
to deflect causing inaccurate cuts.
Properly adjust fence angle.
Make sure material is laying flat across base.
Properly clamp material to avoid movement and vibration.
Motor Brush Inspection and Replacement (fig.I)
WARNING:Turn off and unplug the tool. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. Brushes should
be regularly inspected for wear. To inspect brushes,
unscrew the two end cap screws (21) and remove
end cap (22). Remove brush cap (24). Brushes (25)
should slide freely in brush box. If brushes are
worndown to .3” (8mm) as shown in Figure I they
should be replaced. To reinstall, push new brush
back into brushbox. If replacing existing brush,
maintain same orientation as when removed.
Replace the brush cap (do not overtighten).
Replace end cap and two screws. Tighten securely.
Tool Care
Avoid overloading the machine.Overloading will result in a
considerable reduction in speed and efficiency and the unit
will become hot. In this event,run the machine at no load for a
minute or two until cooled to normal working temperature by
the built in fan. Switching your machine on and off whilst under
load will considerably reduce the life of the switch.
Important
To ensure product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
maintenance and adjustment (other than those listed in this
manual) should be performed by authorized service centers or
other qualified organizations, always-using identical
replacement parts. Unit contains no user serviceable parts
inside.Blowing dust and grit out of the main housing by means
of an air hose is recommended and may be done as often as
dirt is seen collecting in and around the air vents. Always wear
proper eye and respiratory protection.
NOTE: Unit may be converted to a 3-wire twist lock cord set at
an authorized service center.
MAINTENANCE
Your STANLEY corded/cordless appliance/tool has been
designed to operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. To ensure satisfactory operations, the tool
must be maintained and cleaned regularly
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit
off and disconnect machine from power source
before installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-ups or when
making repairs. Be sure the trigger switch is in the
OFF position. An accidental start-up can cause
injury.
This machine is not user-serviceable. If problems occur
contact an authorised repair agent.
The tool will automatically switch off when the carbon
brushes are worn.
WARNING! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
Switch off and unplug the appliance/tool.
Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
tool/ charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when fitted).
Lubrication
Stanley power tools are properly lubricated at the
factory and are ready for use. Tools should be
relubricated regularly , depending on usage. This
lubrication should only be attempted by trained
power tool repair persons, such as those at Stanley
service centers or by other qualified service
personnel.
Closed-type, grease-sealed ball bearings are used
throughout. These bearings have sufficient lubrication packed
in them at the factory to last the life of the chop saw.
Cleaning
Warning: unplug the tool before you use a cloth to
clean the housing.With the motor running, blow dirt
and dust out of all air vents with dry air at least once
a week. Wear safety glasses when performing this.
Exterior plastic parts may be cleaned with a damp
cloth and mild detergent. Although these parts are
highly solvent resistant, NEVER use solvents.
ENGLISH (Original instructions)
8
Blowing dust and grit out of the main housing by
means of an air hose is recommended and may be
done as often as dirt is seen collecting in and
around the air vents. Always wear proper eye and
respiratory protection.
ACCESSORIES
The performance of any power tool is dependent upon the
accessory used. Stanley accessories areengineered to high
quality standards and are designed to enhance the
performance of power tool.
Note: Accessory must be rated for use at speed equal to or
higher than nameplate RPM of tool with which it is being used.
CAUTION: The use of any other accessory not
recommended for use with this tool could be
hazardous.Use only high-strength Type 1 organic
bonded wheels rated 4100 rpm or higher.
Recommended accessories for use with your tool
are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your STANLEY product needs
replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose
of it with household waste. Make this product available for
separate collection.
STANLEY provides a facility for the collection and
recycling of STANLEY products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product to any
authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local STANLEY office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
Notes
STANLEY’s policy is one of continuous improvement to our
products and as such, we reserve the right to change product
specifications without prior notice.
Standard equipment and accessories may vary by country.
Product specifications may differ by country.
Complete product range may not be available in all countries.
Contact your local STANLEY dealers for range availability.
TECHNICAL DATA
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN
61029 and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the
power tool can differ from the declared value depending on
the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time.
Voltage V 220-240
Frequency Hz 50/60
Power input W 2200
No-load speed min 3800
Max diameter mm 355
Weight kg 15.5
CHOP SAW SSC22
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 87.0 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 107.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration emission value ah:
ah = m/s² 4.9
Uncertainty K = m/s² 1.5
TWO YEAR WARRANTY
If your STANLEY product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 24 months from the date of
purchase, STANLEY guarantees to replace all defective parts
free of charge or at our discretion replace the unit free of
charge provided that:
The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual;
The product has been subject to fair wear and tear;
Repairs have not been attempted by unauthorized
persons;
Proof of purchase is produced.
The STANLEY product is returned complete with all original
components
The product hasn’t been used for hire purposes
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised STANLEY repair agent in
the STANLEY catalogue or contact your local STANLEY office
at the address indicated in this manual. A list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after sales
service is available on the internet at: www.2helpU.com
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
SSC22 Chop Saw
STANLEY declares that these products described under
"technical data" are in compliance with: 2006/42/EC,
EN 61029-1:2009+A11:2010, EN 61029-2-10:2010
+A11:2013
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU.
For more information, please contact STANLEY at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
STANLEY.
R.Laverick
Engineering Manager
STANLEY , Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
06.2017
(Original instructions) ENGLISH
9
TÜRKÇE evirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
10
Kullanım amacı
STANLEY SSC22 Profil kesmeniz, değişik şekillerdeki çelik
malzemelerin kesimi için tasarlanmıştır. Bu alet profesyonel
kullanım içindir.
GÜVENLİK TALİMATLARI
Elektrikli el aletleri için genel güvenlik talimatları
UYARI! Bütün güvenlik uyalarını ve
talimatlarını mutlaka okuyun. Bu uyarılar ve
talimatların herhangi birisine uyulmaması elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine
neden olabilir.
!! UYARI! Elektrikli aletlerle çalışırken yann
oluşma riski, elektrik çarpma ve kişilerin
yaralanması önlemek in burada belirtilen
venlik talimatlana uyulmar. Bu ürünü
kullanmadan önce tüm bu talimatları okuyun ve
kaydedin.
Bütün uyarı ve venlik talimatlarını ileride bakmak
üzere saklayın. Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi
şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan
elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Dağınık ve
karanlık alanlar kazaya davetiye çıkarır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı vılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalışrmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanla
ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkarır.
c. Bir elektrikli aleti çaştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. F
üzerinde kesinliklehbir dişiklik yapmayın.
Topraklı (topraklanmış) elektrikli aletlerde hiçbir
adaptor şi kullanmayın. Değiştirilmem fişler ve
uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmış yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek elektrik
çarpma riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi, elektrik çarpması
riskini artıracaktır.
d. Kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti kesinlikle
kablosundan tutarak taşıman, çekmeyin veya
prizden çıkarmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan,
keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpma
riskini arttırır.
e. Elektrikli aleti açık havada kullanırken, açık hava
kullanımına uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık
havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f. Eğer bir elektrikli aleti nemli bir bölgede çalıştırması
zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir
kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik çarpma
riskini azaltır. NOT: «Ark Akım Aygıtı (RCD)» tanımı,
«Kaçak Akım Koruma Cihazı (GFCI)» veya «Toprak Kaçağı
Devre Kesici (ELCB)» tanımları ile değiştirilebilir.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir alet kullanırken her zaman dikkatli olun,
yaptığınız e yoğunlaşın ve sağduyulu davranın.
Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün
etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara yol
açabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanla mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözk tan. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılma önleyin. Ciha güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, kaldırmadan
veya taşımadan önce ğmenin kapa konumda
olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız ğme
üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki
elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya
davetiye çıkarır.
d. Elektrikli aleti çaştırmadan önce herhangi bir
ayarlama anahtarı veya vida anahtarı çıkarın.
Elektrikli aletin hareketli parçasına takılı bırakılan bir vida
anahtarı veya anahtar, kişisel yaralanmaya neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Her
zaman sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol giysiler giymeyin ve takı
takmayın. Sı, giysinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol giysiler, takılar
veya uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir.
g. er kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmalar varsa bunlan b
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin
olun. Bu toz toplama ataşmanların kullanılması tozla
ilgili tehlikeleri azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru
elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenli çalışacaktır.
b. ğme yor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanman. ğmeyle kontrol edilemeyen tüm
elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi
gerekmektedir.
evirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) TÜRKÇE
11
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar dişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde şi ç
kaynağından çekin. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri
aletin istem dışı çalıştırılması riskini azaltır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tamayan veya bu
talimatla bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli
parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları,
parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek tüm koşulları kontrol edin. Hasarlı ise,
elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin.
Kazalan çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli
şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim lu kesim aletlerinin
şma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi
kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını vs. kullanırken bu talimatlara mutlaka
uyun ve elektrikli alet türü için öngörüldüğü şekilde,
çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak in ne
olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili servise tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
PROFİL KESME İÇİN GÜVENLİK UYARILARI
Her zaman koruyucu gözlük ve solunum korumasını
kullanın.
Kullanmadan önce, kesme diskinde herhangi bir
çatlak ya da yarık olup olmadığını kontrol edin.
Üzerinde çatlak ya da yarık olan kesme diskini atın.
Aletin şmüş olabileceğini şünüyorsanız her
zaman kesme diski kontrol edin. Çatlaklar veya yarıklar
disk kırılmasına neden olabilir.
Yeni veya değiştirilmiş diski taktıktan sonra veya
diskin durumundan emin değilseniz aleti iyi
korunmuş bir alana yerleştirin ve bir dakika boyunca
çalışmasına izin verin. Diskte fark edilmemiş bir çatlak
ya da yarık varsa, bir dakikadan daha kısa bir süre içinde
disk kırılacaktır. Disk ile aynı hizada insanlar varsa, aleti
asla çalıştırmayın. Bu koşul kullanıcı için de geçerlidir.
Çaşma esnasında, diskin yerinden oynama
engelleyin veya diski zorlamayın. Aksi olursa, aleti
durdurun ve diskinde herhangi bir çatlak ya da yarık olup
olmadığını kontrol edin.
Bu kılavuzdaki prosedürü izleyerek periyodik olarak
profil kesmenizi temizleyin.
Disk muhafazası veya tabanı çıkartmayın.
MALZEMEYİ SABİTLEMEK İÇİN HER ZAMAN
MENGENE VEYA BAŞKA BAĞLANTI EKİPMANLARINI
KULLANIN. Yay, pala veya C-kelepçe gibi diğer yardımcı
ekipmanlar iş parçasının boyutlara ve şekillere uygun
olmalıdır. Bu kelepçelerin seçim ve yerleştirme sırasında
dikkatli olun ve bir asıl kesim yapmadan önce deneme
çalışmasını yapın.
Sadece 355 mm (14”) 4100 dev/dak veya daha yüksek
nominal hıza sahip olan tip 1 diskleri kullanın.
Ellemeden önce kesilen parçaların soğumasına izin verin.
Ahşap veya plastik malzemeleri kesmeye kalkışmayın.
ASLA MAGNEZYUM MALZEMELER KESMEYİN.
Üzerinde çalışılan parçadan çıkan küçük parçacıkların
testere bıçağı ile muhafazalar arasında sıkışması halinde
aletin ç kaynıyla blan kesin. kışş
parçaları çıkartın ve testere bıçağını takın.
Prol kesmeyi iyi havalandırılan bir alanda kullanın.
Tabandan herhangi parça çıkartmadan önce kesme
profilinizi kapatın.
ELEKTRİĞE BAĞLI MALZEMELERİ KESMEYİN.
Bu aletle dairesel kesim bıçaklarını veya diğer dişli
çakla kullanman. Ciddi yaralanmaya neden
olabilir.
ALETİ YANICI SIVILAR VEYA GAZLARIN YANINDA YA
DA TOZLU ALANLARDA KULLANMAYIN. Kesmeden
kaynaklanan kıvılcım veya sıcak yonga ya da yaylı motor
fırçaları, yanıcı maddelerin tutuşmasına neden olabilir.
ındıcı diskin kenarını taşlama işlemleri in
kullanmayın. Bu büyük ölçüde diski zayıflatır ve tehlikeli
bir duruma yol açabilir. Disk aletten çıkabilir.
DİKKAT: Aleti kullanırken koruyucu kulaklık takın.
Bazı koşullarda ve kullanım süresine göre bu aletin
gürültüsü işitme kaybına neden olabilir.
DİKKAT: vılcım yön saptırıcı ısınacaktır. Sıcakken
dokunmaktan ve ayarlamaktan kaçın. Kablo ve
malzemeleri kıvılcım yön saptırıcısından uzak tutun.
mpara, kesme, taşlama, delme ve diğer inşaat
faaliyetleri rasında toz ile uzun süreli temastan
kaçının. Koruyucu giysiler giyin ve açıkta kalan
yerlerinizi sabun ve su ile yıkayın. Tozun ağıza, göze
girmesi veya cilt üzerinde bulunması zararlı
kimyasallar emilimini teşvik edebilir.
UYARI: Her zaman NIOSH / OSHA tarafından onaylı toz
maruziyeti için uygun bir solunum korumasını kullanın.
Yüzünüzü ve vücudunuzu uçan parçacıklardan uzakta
tutun. Sizin rahatlığınız ve güvenliğiniz için, ağır hizmet
tipi 14”(355mm) prol kesmeniz üzerinde aşağıdaki
uyarılar vardır:
GÜVENLİ BİR ÇALIŞMA İÇİN KULLANIM KILAVUZUNU
OKUYUN.
DİŞLİ DİSKLERİ KULLANMAYIN.
SADECE 4100 DEV/DAK VEYA DAHA YÜKSEK DEVİRLİ
GÜÇLENDİRİLMİŞ DİSKLER KULLANIN.
SERVİS İŞLEMLERİ SIRASINDA SADECE ORİJİNAL
YEDEK PARÇALARI KULLANININ.
HER ZAMAN GÖZ KORUMASI TAKIN, MUHAFAZALAR
KULLANIN, ÇALIŞMA PARÇASINI MENGENE İLE
SABİTLEYİN, UYGUN SOLUMA KORUMASI KULLANIN.
TÜRKÇE evirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
12
HER ZAMAN KESME DİSKLERİNİ İYİ MUHAFAZALI VE
KURU, ÇOCUKLARIN ERİŞEMEYECEKLERİ BİR YERDE
SAKLAYIN.
SADECE MAKSİMUM KALINLIĞI 2,8 MM OLAN VE
MAKSİMUM ÇAPI 355 MM OLAN PROFİL KESME DİSKİ
KULLANIN.
ALET ÜZERİNDEKİ ETİKETLER
Aletin etiketinde tarih kodu ile birlikte aşağıdaki semboller
bulunabilir:
Tarih kodu konumu
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu gövdeye basılıdır.
Örnek:
2017 XX JN
İmalat Yılı
AMBALAJIN İÇERİĞİ
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Prol Kesme
1 355mm Metal Kesme Aşındırıcı Diski
1 Disk anahtarı
1 Kullanım kılavuzu
Alette, parçalarda veya aksesuarlarda nakliye sırasında
meydana gelmiş olabilecek hasarı kontrol edin.
Aleti çalıştırmadan önce, bu kullanım kılavuzunu baştan
sonra okuyup anlamak için gerekli zamanı ayırın.
ELEKTRİK GÜVENLİĞİ
Bu alet çift yalıtımlıdır. Bu zden hiçbir
topraklama kablosuna gerek yoktur. Her zaman
şebeke geriliminin aletin üretim etiketinde
belirlenm değerlere uyup uymadığını kontrol
edin.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını
önlemek için üretici ya da yetkili STANLEY Servis
Merkezi tarafından değiştirilmelidir.
UYARI! Yaralanma riskini en aza indirmek için
kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka okumalıdır.
Kulaklık takın.
Koruyucu gözlük takın.
V Volt Doğru akım
A Amper
n0
Yüksüz hızı
Hz Hertz Çift yalıtım
W Watt Topraklı terminal
min dakikalar Güvenlik uyarı sembolü
Dalgalı akım /min. Dakikada devir veya
darbe sayısı
UZATMA KABLOLARININ KULLANIMI
Bir uzatma kablosu gerekli ise, bu aletin elektrik girişine
uygun, onaylı bir uzatma kablo kullanın. Minimum iletken
boyutu 1,5 mm2'dir. Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu
daima sonuna kadar açın.
ÖZELLİKLER (ŞEKİL 1, 4)
Bu alet, ağıdaki özelliklerin bir smı veya tümü
içermektedir.
1. Kıvılcım yön saptırıcısı vidası
2. Kıvılcım yön saptırıcısı
3. Taban
4. Kesme kılavuzu
5. Mengene
6. Poligonal anahtar
7. Döndürme kolu
8. Mengene kolu
9. Disk
10. Muhafaza
11. Mil kilidi
12. Derinlik ayarı cıvata ve emniyet somunu
13. Açma/kapama düğmesi
Voltaj Amper Kablo gücü (Amper)
110-127 0 - 2,0 6 6 6 6
6
10
2,1 - 3,4 6 6 6 6 15 15
3,5 - 5,0 6 6 10 15 20 20
5,1 - 7,0
10
10 15 20 20 25
7,1 - 12,0 15 15 20 25 25 -
12,1 - 20,0 20 20 25
-
- -
220-240 0 - 2,0 6 6 6 6 6 6
2,1 - 3,4 6 6 6 6 6 6
3,5 - 5,0 6 6 6 6 10 15
5,1 - 7,0 10 10 10 10 15 15
7,1 - 12,0 15 15 15 15 20 20
12,1 - 20,0 20 20 20 20 25 -
İletken boyutu (mm2) Kablo gücü (Amper)
0,75 6
1,00 10
1,50 15
2,50 20
4,00 25
Kablo uzunluğu (m)
7,5 15 25 30 45 60
evirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) TÜRKÇE
13
14. Asma kilit deliği
15. Kesme kılavuzu cıvataları
23. Kilit pimi
ŞEBEKE GERİLİMİ
Her zaman şebeke geriliminin aletin üretim etiketinde
belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin. %
10'dan daha fazla bir gerilim azalması güç kaybına ve aşırı
ısınmaya neden olacaktır.
KESME KAPASİTESİ
Geniş açılan mengene ve yüksek dönme noktası birçok geniş
malzemenin kesilmesi için gerekli kapasiteyi sağlar. Yeni bir
diskle kesilebilecek maksimum kesme ölçüsünü belirlemek
için kesme kapasitesi tablosunu kullanın.
KKAT: BAZI GENİŞ, DAİRESEL VEYA Z
OLMAYAN ŞEKİLLİ NESNELER, MENGENE İLE
GÜVENLİ BİR ŞEKİLDE SABİTLENEMEYEBİLİR VE
EK TUTMA DESTEĞİNE İHTİYAÇ DUYABİLİR.
DİKKAT: BU ALETLE MAGNEZYUM KESMEYİN.
MAKSİMUM KESME KAPASİTESİ
NOT: Tabloda sterilen kapasite aşınmamış disk ve en
uygun mengene konumuna göre kabul edilmiştir.
Taşıma (Şekil A)
Aleti taşımak için ilk önce alet katlanmalıdır. Kilit pimi (23)
yardımı ile profil kesme kafasını sabitleyin.
Montaj talimatları (Şekil C)
Aleti 2 adet M10 cıvatayı montaj deliklerinden geçirerek
dengeli konumda sabitleyin.
Kilidi açma (Şekil A)
Aletin kilidini açmak ve kafasını kaldırmak in motor
gövdesine haf olarak basın ve kilit pimini (23) çıkartın.
Motor gövdesi yukarı doğru dönecektir.
Kıvılcım yön saptırıcısının ayarlanması (Şekil A)
Çevredeki kişiler ve malzemelerden vılcımları daha iyi
saptırmak için vidayı (1) gevşetin, kıvılcım yön saptırıcısını (2)
ayarlayın ve ardından vidayı sıkın. Kablonun saptırıcı veya
kıvılcım ile temas etmesine izin vermeyin, hasar oluşabilir.
Derinlik ayarı (Şekil A)
Derinlik ayarı, destek yüzeyinin kesmesini önlemek için yeni
bir 355 mm (14 “) disk için fabrikada ayarlanmıştır. Kesme
derinliğini ayarlamak için anahtarı kullanarak (alet ile birlikte
verilmemektedir) derinlik aya vatası (12) gevşetin,
cıvatayı istenilen yüksekliğe kaldırın ve emniyet somununu
(12) saat yönünde sonuna kadar sıkın. Aleti kullanmadan
önce derinlik ayarı cıvatasını iyice sıkın.
DİKKAT: Diski değiştirirken derinlik ayarını, destek
yüzeyinin kesmesini önlemek için daima orijinal
konumuna ayarlayın.
Açma/kapama düğmesi (Şekil A)
Aleti çalıştırmak için açma/kapama düğmesine (13) basın,
aleti kapatmak için açma/kapama düğmesini bırakın. Alet
tamamen durana kadar elleri ve malzemeleri diskten uzak
tutun. Aletin izinsiz kullanılmasını önlemek için standart bir
asma kilidi (alet ile birlikte verilmemektedir), açma/kapama
mekanizmasında bulunan asma kilit deliğine (14) takın.
MALZEME SIKIŞTIRMA VE DESTEKLEME
ılı kesimler her iki köşe de taban üzerinde
desteklendiğinde en iyi şekilde sıkıştırılır ve kesilir.
Kesim kapasitesini arttırmak için, çalışma parçasının
altına bir destek parça yerleştirin. Destek parçası,
çalışma parçasından biraz daha dar olmalıdır (Şekil B).
Uzun çalışma parçalarını taban yüzeyi ile hizalayarak bir
parça tahta kullanarak destekleyin ekil C). Diskin
sıkışmasını önlemek için kesilmiş serbest olarak aşağı
düşmelidir.
Mengene kullanımı (Şekil D)
Mengene (5), hızlı hareket özelliğine sahiptir. Fazla sıkılmış
mengeneyi serbest bırakmak için döndürme kolunu (7) bir
veya iki tur saat yönünün tersine çevirin ve mengeneyi
gevşetin.
Mengene kolunu (8) yukarı kaldırın. ndürme kolunu
istediğiniz kadar dışarı çekin. Mengene, döndürme kolunu
kullanmadan çalışılan parçaya doğru itilebilir. Mengene
kolunu (8) aşağı indirin ve mengeneyi (5) döndürme kolunu
(7) kullanarak çalışılan parça üzerinde sıkın.
Kesme kılavuzu kullanımı (Şekil E, F)
DİKKAT: Herhangi bir ayarlama veya aksesuarları
takıp çıkarmadan önce aleti kapatın ve fişini çekin.
ma/kapama düğmesinin kapalı konumda
olduğunu kontrol edin. Kesme kılavuzu (4) iki
şekilde ayarlanabilir: istenilen kesim açın
değiştirerek ve kesme kılavuzu ve mengene
arasındaki aralığı değiştirerek.
A x B
Çalışma
parçası şekli:
90°
Kesme Açısı
45°
Kesme Açısı
A = 125 mm
(4-7/8")
A = 115mm
(4-1/2")
A = 115mm
(4-1/2")
A = 98mm
(3-13/16")
115mm x 130mm
(4-1/2" x 5-1/8")
102mm x 178mm
(4" x 7")
76mm x 204mm
(3" x 8")
95mm x 105mm
(3-3/4" x 4-1/8")
A = 105mm
(4-1/8")
A = 120mm
(4-3/4")
TÜRKÇE evirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
14
İstenilen kesme açısının değiştirilmesi
Aletle birlikte verilen anahta kullanarak iki adet kesme
kılavuzu cıvatasını (15) gevşetin (ama çıkartmayın). İstenilen
açı gösterge çizgisini taban (3) üzerindeki bölme (16) ile
hizalayın. Aleti kullanmadan önce her iki kesme kılavuzu
vatası slam bir şekilde n. Daha hassas köşeli
kesimler in, aleti ç kaynağından ayırın, iki kesme
kılavuzu cıvatasını gevşetin ve disk tabanına ulaşına kadar
kesme kafası ağı itin. Diskin karşısına bir şebent
yerleştirin ve kesme kılavuzunu köşebente göre ayarlayın.
Aleti kullanmadan önce her iki kesme kılavuzu cıvatası
sağlam bir şekilde sıkın. Gönye kesimleri yaparken mengene
(5), çaşılan parça kanlığına ve gönye açısına göre
sabitlenmelidir. Böyle kesimler yaparken çalışılan parçayı
kesme kılavuzuna sabitlemek için başka yardımcı ekipmanlar
da gerekebilir (yay, pala, C-kelepçe gibi).
Kesme lavuzu ve mengene arasındaki aralığı
değiştirilmesi
Aletle birlikte verilen anahta kullanarak iki adet kesme
kılavuzu cıvata (15) gevşetin ve çıkartın. Kesme
kılavuzunu (4) istenilen pozisyonuna ayarlayın. Sunulan
yerlere her iki kesme kılavuzu cıvatalasını yerleştirin. Aleti
kullanmadan önce her iki kesme kılavuzu cıvatasını sağlam
bir şekilde sıkın.
Kesme diskinin takılması ve çıkartılması
(Şekil G, H)
DİKKAT: Herhangi bir ayarlama veya aksesuarları
takıp çıkarmadan önce aleti kapatın ve fişini çekin.
ma/kapama düğmesinin kapalı konumda
olduğunu kontrol edin. Disk hareket ederken
herhangi bir ayar yapmayın. Profil kesme elektrik
prizine takılıyken, herhangi bir ayarlama
yapmayın.
1. Kesme diskini sabitleyin. Bunun için mil kilidine (11)
ban ve diskin (9) sabitleme kolu iç flaın (17)
üzerindeki yuvaya oturana kadar elle çevirin. Aşındırıcı
diskin merkezinde bulunan cıvatayı (18) M10 poligonal
anahtarı (6) kullanarak saatin ters yönünde çevirerek
gevşetin. Cıvata sağ oluğa sahiptir.
2. Cıvatayı (18), pulu (19), dış flanşı (20) ve eski kesme
diskini (9) çıkartın.
3. Flanş yüzeylerinin temiz ve düz olduğundan emin olun.
Yukarıdaki adımları tersten izleyerek teni kesme diskini
takın.
4. Cıvatayı aşırı sıkmayın.
UYARI: Yeni ındırı diski takarken profil
kesmenin yerleştirildiği çalışma yüzeyini kontrol
edin. Kesme kafası tamamen indirilmiş olduğunda
disk çalışma yüzeyinin üstünde UZANAN (tabanın
altında) HERHANGİ BİR ÖĞE YA DA YAPI ile temas
edebilir.
UYARI: Vidayı daima muhafaza üzerinde tutun ve kullanıcıyı
yüksek hızlı dönen diskten korumak için diski değiştirdikten
ve aleti kullanmadan önce orta muhafazan doğru
konumda olduğundan emin olun.
Daha hassas kesimler için çalışma tavsiyeleri
Kesme diskinin kesim yapmasına izin verin. Aşırı kuvvet
uygulanması diskin kesme verimliliğini azaltacak ve /
veya diskin saptırılmasına ve hatalı kesimlere neden
olacaktır.
Kesme kılavuzu açısını doğru bir şekilde ayarlayın.
Malzemenin taban üzerinde düz bir şekilde
yerleştiğinden emin olun.
Hareket etmesini ve titreşimi önlemek için malzemeyi
sağlam bir şekilde sabitleyin.
Motor kömürünün kontrol edilmesi ve
değiştirilmesi (Şekil I)
UYARI: Aleti kapatın ve şten çekin.
ma/kapama düğmesinin kapalı konumda
olduğunu kontrol edin. Kömürler düzenli olarak
aşınma durumu için kontrol edilmelidir. Kömürleri
kontrol etmek için arka kapaktaki iki vidaları (21)
sökün ve arka kapağı (22) çıkartın. Kömür kapağını
(24) sökün.Kömürler (25) mür yuvası inde
serbestçe kaymalıdır. Eğer kömürler Şekil I’da
gösterildiği gibi 8mm’nin altına inecek şekilde
aşınmışlarsa değiştirilmelidir. Yeniden takmak için,
yeni kömürü, kömür yuvasının ine itin. Eğer
mevcut kömürü yeniden takıyorsanız, çıkardığınız
şekilde, aynı yönde takın. Kömür kapağını yerine
takın (gereğinden fazla sıkmayın). Arka kapağı ve
iki vidasını yerine takın. İyice sıkın.
Alet bakımı
Aşırı yüklemeden kaçının. Aşırı yüklenme hız ve verimliliğin
azalmasına neden olacak ve alet ısınacaktır. Bu durumda
dahili fan sayesinde normal çalışma sıcaklığına soğuyana
kadar bir ya da iki dakika boyunca makineyi yüksüz çalıştırın.
Aletinizi k alnda iken kapatmanız ma/kapama
düğmesinin ömrünü azaltacaktır.
Önemli
Alet EMNİYET GÜVENLİĞİ ve GÜVENİLİRLİK için bu kılavuzda
belirtilenler dışında tamir, bakım ve ayarlamaların her zaman
orijinal yedek parça kullanılarak, yetkili servisler tarafından
yapılması gerekmektedir. Aletin inde ba kullanı
tarafından yalabilecek herhangi bir paa yoktur.
Havalandırma çıkışlarının içinde ve civarında toz birikmeye
başladığında, hortumla hava üfleyerek ana gövdenin toz ve
kirden temizlenmesi önerilir. Her zaman koruyucu gözlük ve
solunum korumasını kullanın.
NOT: Alet kablosu yetkili serviste üç telli kablo seti ile
değiştirilebilir.
evirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) TÜRKÇE
15
BAKIM
STANLEY elektrikli/şarjlı aletiniz minimum bakımla uzun bir
re çalışacak şekilde tasarlanmışr. Kesintisiz olarak
memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli özenin
gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak icin
aksesuarları takıp cıkarmadan once, ayarlarla
oynamadan veya değiştirmeden once ya da
tamir yaparken aleti kapatın ve makineyi guc
kaynağından ayırın. Açma/kapama düğmesinin
kapalı konumda olduğunu kontrol edin. Aletin
yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Bu aletin servisi kullanıcı tarafından yapılamaz. Bir sorun
çıkarsa, yetkili servisiyle temasa geçin.
Karbon kömürler yıprandıklarında alet otomatik olarak
kapanır.
UYARI! Elektrikli/şarjlı alet üzerinde herhangi bir bam
işlemi gerçekleştirmeden önce:
Aleti kapatın ve şten çekin.
Veya aletin çıkartılabilir aküsü varsa; aleti kapatın ve
aküyü aletten çıkartın.
Veya aletin dahili aküsü varsa, bitene kadar çalıştırın ve
sonra kapatın.
Şarj cihazını temizlemeden önce şten çekin. Şarj
cihazınız, düzenli temizlik dışında herhangi bir bakım
gerektirmemektedir.
Aletinizdeki ve şarj cihazındaki havalandırma deliklerini
yumuşak bir fırça veya kuru bir bezle düzenli olarak
temizleyin.
Motor muhafazasını düzenli olarak nemli bir bezle silin.
Aşındırıcı veya çözücü bazlı temizleyiciler kullanmayın.
Mandreni düzenli olarak tamamen açın ve içindeki tozu
dökmek için hafifçe vurun (mandren alete takılıysa).
Yağlama
Stanley elektrikli el aletleri, fabrikada uygun bir
şekilde yağlanmıştır ve çalışmaya hazırdır. Aletler,
kullanımına b olarak, zenli bir şekilde
yağlanmalır. Bu ylama sadece Stanley
servislerindeki gibi eğitimli elektrikli el aleti tamir
personeli tarafından yapılmalıdır.
Aletin tamamında kapalı tipte, yağ sızdırmaz bilyalı yataklar
kullanılmıştır. Bu yataklar, fabrikada profil kesmenin kullanım
ömrü boyunca yetecek miktarda yağla doldurulmuştur.
Temizleme
Uyarı: Aletin gövdesini bezle temizlemeden önce
fişini şebekeden çekin. Tüm hava deliklerini, motor
çalışırken haftada en az bir kere kuru hava ile kir ve
tozdan temizleyin. Bu uygulamayı yaparken
koruyucu gözlük takın. Dış plastik parçalar nemli
bir bezle ve yumuşak deterjanla silinebilir. Bu
parçaların, çözücüye karşı yüksek direnci olmasına
rağmen, çözücü maddeleri ASLA kullanmayın.
Havalandırma çıkışlarının içinde ve civarında toz
birikmeye başladığında, hortumla hava üfleyerek
ana gövdenin toz ve kirden temizlenmesi önerilir.
Her zaman koruyucu zk ve solunum
korumasını kullanın.
AKSESUARLAR
Herhangi bir elektrikli aletin performansı kullanılan
aksesuarlara bağlıdır. Stanley aksesuarla, yüksek kalite
standartlana re üretilmiş ve elektrikli aletinizin
performansını arttıracak şekilde tasarlanmıştır.
Not: Aksesuarın nominal zı, kullanıldığı elektrikli alet
üzerinde yazan maksimum hıza eşit olmalı veya bundan
yüksek olmalıdır.
KKAT: Bu alet ile kullanılma önerilmeyen
aksesuarların kullanılması ciddi yaralanmaya yol
açabilir. Sadece 4100 dev/dak veya daha yüksek
bir dere sahip organik blamalı ksek
dayanıklılığa sahip Tip 1 diskleri kullanın. Aletinizle
kullanılabilecek, tavsiye edilen aksesuarlar bedeli
karşılığı satış noktalarından temin edilebilir.
Çevrenin korunmasi
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel atıklarla
birlikte atılmamalıdır.
STANLEY ürününüzün değiştirilmesi gerektiğini düşünmeniz
veya artık kullanılamaz durumda olması halinde onu, evsel
atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak
şekilde atın.
STANLEY, hizmet ömrünün sonuna ulaşan STANLEY
ünlerinin toplanma ve geri dönüşüme
sokulması için bir imkân sunmaktadır. Bu hizmetin
avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim
adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın STANLEY yetkili
tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak
internet’ten STANLEY yetkili tamir servislerinin listesini ve
satış sonra hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas
bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
Notlar
STANLEY olarak, ürünlerimizi rekli iyileştirme politika
uyguladığımızdan, önceden haber vermeden ürün
özelliklerini değiştirme hakkını saklı tutarız.
Standart ekipman ve aksesuarlar ülkeye göre değişebilir.
Ürün özellikleri ülkelere göre farklı olabilir.
Komple ürün çeşidi tüm ülkelerde geçerli olmayabilir. Ürün
çeşidi durumu hakkında lütfen en yan STANLEY yetkili
servisiyle temas kurun.
TÜRKÇE evirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
16
TEKNİK ÖZELLİKLERİ
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde belirtilen
titreşim emisyon değerleri EN 61029 tarafından belirlenen
standart bir test yöntemine uygun olarak ölçülmektedir ve
diğer bir aletle karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan
edilen titrim emisyon değeri ay zamanda maruz
kalmanın önceden değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki titreşim
emisyon değeri, aletin kullanım ntemine bağlı olarak,
beyan edilen değere göre farklılık sergileyebilir. Titreşim
düzeyi belirlenen seviyenin üzerinde artış gösterebilir.
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan çalışanları
korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından getirilen elektrik
venliği önlemlerini belirlemek üzere titreşime maruz
kalma değerlendirirken, çalışma ngüsü erisinde
örneğin aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının
yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri
dahil olmak üzere mevcut kullanım durumu ve aletin
kullanım şekli göz önünde bulundurularak
değerlendirilmelidir.
PROFİL KESME SSC22
Voltaj V 220-240
Frekans Hz 50/60
Giriş gücü W 2200
Yüksüz hızı dev/dak 3800
Maks. disk çapı mm 355
Ağırlık kg 15,5
EN 60745’e göre ses basıncı düzeyi:
Ses basıncı (L
pA
) 87,0 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
Akustik güç (L
wA
) 107,5 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
Titreşim emisyon değeri ah:
ah= m/s² 4,9
Belirsizlik K = m/s² 1,5
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
SSC22 Profil Kesme
STANLEY, «teknik özellikleri» bölümünde açıklanan bu
ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun
olduğunu beyan eder: 2006/42/EC, EN 61029-1:2009+
A11:2010, EN 61029-2-10:2010+A11:2013
Bu ünler ayrıca 2004/108/EC, 2014/30/EU ve
2011/65/EU Direktiflerine de uygundur.
Daha fazla bilgi in, lütfen aşağıdaki adresten
STANLEY ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına
bakın.
Bu belge alnda imzası bulunan yetkili, teknik
dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
STANLEY adına vermiştir.
R.Laverick
Mühendislik Bölümü Müdürü
STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belçika
06.2017
evirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) TÜRKÇE
17
İki yıl garanti
Sahip oldunuz STANLEY ü satın alma
tarihinden itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme veya
çilik nedeniyle bozulursa, STANLEY ıdaki
şartlara uyulma koşuluyla ücretsiz olarak m
kusurlu paalan yenilenmesini veya -kendi
inisiyatifine blı olarak- san anan ürünün
değiştirilmesini garanti eder:
Ürün, hatalı kullanılmamış kullanım kılavuzuna
uygun kullanılmıştır.
Ün pranmamış, hırpalanmaş ve
aşınmamıştır;
Yetkili olmayan kişilerce tamire çalışılmamıştır.
Satın alma belgesi (fatura) ibraz edilmiştir;
STANLEY ürünü, tüm orijinal parçaları ile birlikte
iade edilmiştir;
Ürün kiralama amacıyla kullanılmamıştır.
Garanti talebinde bulunmak için, lütfen satıcıyla
irtibata geçin veya STANLEY katalogunda belirtilen
size en yakın STANLEY yetkili satıcı adresini kontrol
edin veya ürünün kılavuzunda belirtilen adresteki
yerel STANLEY yetkili tamir servisi ile temas kurun.
İnternetten STANLEY yetkili tamir servislerinin
listesine ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm
bilgilerine aşıdaki siteden ulaşabilirsiniz:
www.2helpU.com
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım ömrü
7 yıldır.
Türkiye Distribütörü
STANLEY BLACK&DECKER TURKEY ALET URETIM SAN.
TIC. LTD.STI.
Kozyatağı Mh Değirmen Sk. Nida Kule
No:18 Kat:6 34742 Kadıköy İstanbul
Tel : (0216) 665 29 00
Faks : (0216) 665 29 01
Назначение
Ваша монтажная пила STANLEY SSC22 предназначена для
резки стальных материалов различного профиля.
Данный инс трумент предназначен для
профессионального использования.
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Общие правила безопасности при работе с
электроинструментами
ВНИМАНИЕ! Внимательно прочтите все
инструкции по безопасности и руководство
по эксплуатации. Несоблюдение всех
перечисленных ниже правил безопасности и
инструкций может привести к поражению
электрическим током, возникновению пожара
и/или получению тяжёлой травмы.
ВНИМАНИЕ! При использовании
электрических инструментов соблюдение
правил по технике безопасности и следование
данным инструкциям позволит снизить
вероятность возникновения пожара,
поражения электрическим током и получения
травм. Перед использованием данного
электроинструмента внимательно прочтите
настоящие инструкции и сохраните их для
последующего использования.
Сохраните все инструкции по безопасности и
руководство по эксплуатации для их дальнейшего
использования. Термин «Электроинструмент» во всех
привёденных ниже указаниях относится к Вашему
сетевому (с кабелем) или аккумуляторному
(беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
а. Содержите рабочее место в чистоте и хорошо
освещенным. Беспорядок на рабочем месте или
отсутствие освещения рабочего места может
привести к аварии.
b. Не работайте с электроинструментом в месте
хранения взрывоопасных материалов, например,
в присутствии огнеопасных жидкостей, газов или
пыли. Электрические инструменты создают искры,
которые могут воспламенить пыль или пары.
с. Дети и посторонние лица должны находиться как
можно дальше во время работы с
электроинструментом. Вы можете отвлечься и
потерять контроль.
2. Электробезопасность
а. Вилка электроинструмента должна
соответствовать розетке. Никогда не
модифицируйте вилку каким-либо образом. Не
используйте никакие вилки-переходники с
заземленными (замкнутыми на землю)
электроинструментами. Вилки и розетки, которые
не подвергались никаким изменениям снижают риск
поражения электрическим током.
b. Избегайте контакта тела с заземленными
поверхностями, такими как трубы, радиаторы,
плиты и холодильники. Существует повышенный
риск поражения электрическим током, если ваше
тело заземлено.
с. Избегайте любого воздействия дождя или влаги
на электроинструменты. Вода, попавшая в
электроинструмент, увеличивает риск поражения
электрическим током.
d. Аккуратно обращайтесь со шнуром питания.
Никогда не используйте шнур питания для
переноски, перемещения или извлечения вилки
из розетки. Держите шнур вдали от источников
тепла, масла, острых краев или движущихся частей.
Поврежденные или запутанные шнуры увеличивают
риск поражения электрическим током.
е. При работе с электроинструментом на улице,
используйте удлинитель, подходящий для
наружного использования. Использование кабеля,
пригодного для использования на открытом воздухе,
снижает риск поражения электрическим током.
f. При н еобходимос ти раб от ы с
электроинструментом во влажной среде,
используйте устройство защитного отключения
(УЗО). Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током. ПРИМЕЧАНИЕ: Термин
«устройство защитного отключения ЗО)» может
быть заменён на «аварийный прерыватель
заземления» или «автоматический выключатель тока
утечки».
3. Личная безопасность
a. Будьте внимательны, смотрите, что вы делаете,
используйте здравый смысл при работе с
электроинструментом. Не используйте
электроинструмент, если вы устали или находитесь
под влиянием наркотиков, алкоголя или лекарств.
Малейшая неосторожность при работе с
электроинструментом может привести к серьезным
травмам.
b. Используйте средства индивидуальной защиты.
Всегда надевайте защитные очки. Другое
защитное оборудование, включая респиратор,
ботинки на нескользящей подошве, защитный
шлем или средства защиты органов слуха,
используемые в надлежащих условиях, уменьшат
риск получения травмы.
с. Для предотвращения случайного запуска,
убедитесь, что переключатель находится в
выключенном положении перед подключением к
источнику питания и/или аккумуляторной
батарее, поднятия или переноски инструмента. Не
переносите электроинструмент с пальцем на
выключателе и не включайте питание на инструмент с
включенным выключателем, что может привести к
несчастному случаю.
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции)
18
d. Перед включением электроинструмента снимайте
регулировочный или гаечный ключ. Гаечный или
регулировочный ключ, оставленный на вращающейся
части электроинструмента, может привести к травме.
е. Не тянитесь. Сохраняйте правильную стойку и
баланс все время. Это позволяет лучше
контролировать инструмент в неожиданных
ситуациях.
f. Одевайтесь правильно. Не надевайте свободную
одежду или украшения. Держите волосы, одежду
и перчатки вдали от движущихся частей.
Свободная одежда, украшения или длинные волосы
могут попасть в движущиеся части.
g. Если имеются устройства для подключения
пылесборника или вытяжки, убедитесь в том, что
они подсоединены и используются правильно.
Использование пылесборника снижает вероятность
возникновения рисков, связанных с пылью.
4. Использование и уход за электроинструментом
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте подходящий электрический
инструмент для соответствующего применения.
Правильно подобранный электроинструмент
позволит выполнить работу лучше и безопаснее при
скорости, для которой он был разработан.
b. Не используйте электроинструмент, если
переключатель не может его включить и
выключить. Любой электроинструмент, который
нельзя контролировать с помощью переключателя,
опасен и должен быть отремонтирован.
c. Отключите кабель питания от источника питания
и/или аккумуляторный блок от электрического
инструмента перед выполнением любых
регулировок, замены принадлежностей или при
хранении электроинструмента. Такие
профилактические меры безопасности уменьшают
риск непреднамеренного запуска электрического
инструмента.
d. Храните неиспользуемые электроинструменты в
недоступном для детей месте и не позволяйте
лицам, не знакомым с электроинструментом или
данными инструкциями, работать с
электроинструментом. Электроинструменты опасны в
руках неопытных пользователей.
е. Поддержание электроинструмента. Проверяйте
разрегулированность или cоединение подвижных
частей, поломки частей и любые другие условия,
которые могут повлиять на работу
электроинструмента. При наличии повреждения,
отремонтируйте электроинструмент перед
использованием. Многие несчастные случаи
являются следствием плохого ухода за
электроинструментом.
f. Держите режущий инструмент острым и чистым.
Хорошо ухоженный режущий инструмент с острыми
режущими кромками легче контролировать.
g. И с п о л ь з у й т е э л е к т р о и н с т р у м е н т ,
принадлежности, насадки и т.д. в соответствии с
этими инструкциями, принимая во внимание
рабочие условия и характер выполняемой
работы Использование электроинструмента иным
способом может привести к опасным ситуациям.
5. Обслуживание
а. Обеспечьте, чтобы обслуживание и ремонт
вашего электроинструмента проводился в
авторизованном сервисном центре по ремонту с
использованием только оригинальных запасных
частей. Это станет гарантией безопасности
электроинструмента.
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ
МОНТАЖНЫМИ ПИЛАМИ
Всегда надевайте защитные очки и респиратор.
Перед использованием, осмотрите режущий диск
на предмет выявления трещин или дефектов. При
обнаружении дефектов замените диск. Также
всякий раз проверяйте режущий диск при
подозрении, что пила могла упасть. Дефекты
поверхности могут стать причиной поломки диска.
При включении пилы с установленным новым
диском или если Вы не уверены в хорошем
состоянии диска, установите пилу в хорошо
защищённой зоне и дайте ей поработать в
течение 1 минуты. Если на диске имеются скрытые
трещины или повреждения, он должен сорваться с
крепления меньше чем за минуту. Никогда не
включайте инструмент, если на линии диска
находятся люди. Это правило включает в себя и
оператора.
Избегайте резкого отскока режущего диска и
грубого обращения с диском во время работы.
Если это произошло, выключите инструмент и
проверьте режущий диск на наличие сколов и
трещин.
Регулярно проводите чистку Вашей монтажной
пилы, следуя инструкциям в данном руководстве
по эксплуатации.
Не снимайте защитные кожухи или основание.
ВСЕГДА НАДЁЖНО ЗАКРЕПЛЯЙТЕ ЗАГОТОВКУ,
ИСПОЛЬЗУЯ ДЛЯ ЭТОГО ТИСКИ ИЛИ
СПЕЦИАЛЬНОЕ ЗАЖИМНОЕ УСТРОЙСТВО. В
зависимости от размера и формы заготовки можно
также использовать вспомогательные средства, такие
как пружина, брусок или зажимные скобы. Будьте
особенно внимательны при выборе и установке
зажимных устройств и перед работой всегда делайте
пробный запуск.
(Перевод с оригинала инструкции) РУССКИЙ
19
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции)
20
ВНИМАНИЕ! Полное ознакомление с руководством
по эксплуатации перед использованием инструмента
снизит риск получения травмы.
Используйте средства защиты органов слуха.
Надевайте защитные очки или маску.
V
Вольт Постоянный ток
A
Ампер
n0
Скорость без нагрузки
Hz
Герц Конструкция Класса II
W
Ватт Клемма заземления
min
минут Символ опасности
Переменный
ток
/min.
Кол-во оборотов или
шагов в минуту
Используйте диски 14" Типа 1, рассчитанные на
скорость 4100 об/мин и выше.
Прежде чем дотрагиваться до отрезанных частей,
дайте им полностью остыть.
Не разрешается использовать данный инструмент
для резания древесины или пластиков.
ЗАПРЕЩЕНО ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДАННОГО
ИНСТРУМЕНТА ДЛЯ РЕЗКИ МАГНИЯ.
В случае застревания фрагментов заготовки между
пильным диском и защитными кожухами отключите
инструмент от источника питания. Удалите
застрявшие частицы и установите на место пильный
диск.
Используйте монтажную пилу только в хорошо
вентилируемых помещениях.
Всегда выключайте монтажную пилу перед
удалением какой-либо детали с основания.
НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ РЕЖЬТЕ ПРЕДМЕТЫ,
НАХОДЯЩИЕСЯ ПОД ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
НАПРЯЖЕНИЕМ.
Не используйте с данным инструментом режущие
диски для дисковых пил или другие отрезные
диски с зубьями. Это может привести к получению
тяжёлой травмы.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ДАННЫЙ ИНСТРУМЕНТ ВБЛИЗИ
ОТ ГОРЮЧИХ ЖИДКОСТЕЙ, ГАЗОВ ИЛИ ПЫЛИ.
Искры или раскаленная стружка, образующаяся в
результате резки, или искрение щёток
электродвигателя могут вызвать воспламенение
горючих материалов.
Не используйте боковую сторону абразивного диска
в качестве зачищающего инструмента. Это
значительно сократит срок службы диска и создаст
опасную ситуацию. Диск может сорваться с
крепления.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При использовании
инструмента надевайте противошумовые
наушники. При некоторых условиях и
продолжительности использования, шум,
производимый данным инструментом, может
способствовать потере слуха.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Отражатель искр сильно
нагревается. Не прикасайтесь к нему и не
регулируйте, пока он не остынет. Следите, чтобы
кабель и материалы находились на расстоянии от
отражателя искр.
Избегайте продолжительного контакта с пылью,
вырабатываемой при шлифовании, пилении,
зачистке, сверлении и выполнении других
строительных работ. Надевайте защитную одежду
и промывайте незащищённые участки кожи
водой и мылом. Попадание пыли в рот, глаза или
на кожу может способствовать усвоению
вредоносных химических веществ.
ВНИМАНИЕ: Всегда используйте пылезащитный
респиратор, одобренный NIOSH (Национальный
институт по охране труда и промышленной гигиене
США)/OSHA (Федеральное Агентство по Охране Труда
и Здоровья США). Следите за тем, чтобы лицо и тело
было в стороне от линии выброса пыли. В целях
обеспечения безопасности на Вашей монтажной пиле
высокой мощности 14" (355 мм) имеются следующие
предупреждающие знаки:
ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОЙ РАБОТЫ
ПРОЧТИТЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЗУБЧАТЫЕ ПИЛЬНЫЕ ДИСКИ.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО АРМИРОВАННЫЕ
РЕЖУЩИЕ ДИСКИ С РАСЧЁТНЫМИ ДАННЫМИ 4100
ОБ/МИН ИЛИ ВЫШЕ.
ПРИ ТЕХНИЧЕСКОМ ОБСЛУЖИВАНИИ ДАННОГО
ИНСТРУМЕНТА ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО
ИДЕНТИЧНЫЕ ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ.
ВСЕГДА: НАДЕВАЙТЕ ЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ,
РЕСПИРАТОР, ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЗАЩИТНЫЕ КОЖУХИ,
ДЛЯ ЗАЖИМА ЗАГОТОВКИ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТИСКИ.
ВСЕГДА ХРАНИТЕ ХОРОШО ЗАЩИЩЁННЫЕ
РЕЖУЩИЕ ДИСКИ В СУХОМ МЕСТЕ, НЕДОСТУПНОМ
ДЛЯ ДЕТЕЙ.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО РЕЖУЩИЕ ДИСКИ
ТОЛЩИНОЙ НЕ БОЛЕЕ 2,8 ММ И МАКСИМАЛЬНЫМ
ДИАМЕТРОМ 355 ММ.
МАРКИРОВКА ИНСТРУМЕНТА
Помимо кода даты на инструменте имеются следующие
знаки:
Место положения кода даты
Код даты, который также включает в себя год
изготовления, отштампован на поверхности корпуса
инструмента.
Пример:
2017 XX JN
Год изготовления
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Stanley SSC22 Kullanım kılavuzu

Kategori
Elektrikli aletler
Tip
Kullanım kılavuzu