Makita DC18WA Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu

Aşağıda, DC18WA için kısa bilgiler bulacaksınız. Bu cihaz, yalnızca Makita tipi şarj edilebilir bataryaları şarj etmek için tasarlanmıştır. Lütfen şarj cihazını kullanmadan önce kılavuzdaki güvenlik talimatlarını ve uyarıları okuyunuz. Şarj cihazını yanıcı sıvılar veya gazlar yakınında kullanmayın. Belirtilen voltajdaki bir güç kaynağı kullanın. Cihazı asla kablosundan tutarak taşımayın ve prize takılıyken çekerek çıkarmayın. Şarj işlemi bittikten sonra veya temizlik yapmadan önce cihazı prizden çıkarın. Kablonun zarar görmemesine veya takılmaya neden olmamasına dikkat edin. Cihazı düşürmeyin veya hasar görmesine izin vermeyin; herhangi bir sorun fark ederseniz yetkili servise başvurun. Oda sıcaklığı 10°C'nin altında veya 40°C'nin üzerindeyken batarya şarj etmeyin. Batarya sıcaklığı 0°C'nin altındaysa şarj başlamayabilir. Batarya tamamen şarj olduğunda şarj lambası söner.

Aşağıda, DC18WA için kısa bilgiler bulacaksınız. Bu cihaz, yalnızca Makita tipi şarj edilebilir bataryaları şarj etmek için tasarlanmıştır. Lütfen şarj cihazını kullanmadan önce kılavuzdaki güvenlik talimatlarını ve uyarıları okuyunuz. Şarj cihazını yanıcı sıvılar veya gazlar yakınında kullanmayın. Belirtilen voltajdaki bir güç kaynağı kullanın. Cihazı asla kablosundan tutarak taşımayın ve prize takılıyken çekerek çıkarmayın. Şarj işlemi bittikten sonra veya temizlik yapmadan önce cihazı prizden çıkarın. Kablonun zarar görmemesine veya takılmaya neden olmamasına dikkat edin. Cihazı düşürmeyin veya hasar görmesine izin vermeyin; herhangi bir sorun fark ederseniz yetkili servise başvurun. Oda sıcaklığı 10°C'nin altında veya 40°C'nin üzerindeyken batarya şarj etmeyin. Batarya sıcaklığı 0°C'nin altındaysa şarj başlamayabilir. Batarya tamamen şarj olduğunda şarj lambası söner.

Symbols
The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons cidessous les symboles utilisés pour l’équipement. Assurezvous que vous en avez bien compris la signification avant
d’utiliser l’équipement.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für das Gerät verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo apparecchio vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’apparecchio.
Symbolen
Voor dit apparaat worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het
apparaat te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con este aparato. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarlo.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para o aparelho. Certifiquese de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
I det følgende vises de symboler, som anvendes til udstyret. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før udstyret
anvendes.
Symboler
Följande symboler används för utrustningen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan utrustningen används.
Symbolene
Nedenfor ser du symbolene som brukes for dette utstyret. Det er viktig å forstå betydningen av disse før utstyret tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty laitteessa käytettävät symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät laitetta.
Σύμλα
Τα ακλυθα δείνυν τα σύµλα πυ ρησιµπιύνται για τν επλισµ. Βεαιωθείτε τι καταλααίνετε τη σηµασία τυς
πριν απ τη ρήση.
İşaretler
Aşağıdakiler bu donanım için kullanılan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınızdan emin olunuz.
符號
下列所述符號供設備使用。使用前,請務必認清其含意。
符號
底下顯示的是用於設備的符號。使用前務必要瞭解其意義。
Символы
Ниже приведены символы, использующиеся для оборудования. Перед использованием убедитесь, что Вы понимаете их
значение.
GB Battery Charger
F Chargeur de batterie
D Ladegerät
I Carica batteria
NL Acculader
E Cargador de baterías
P Carregador de bateria
DK Akku-ladeaggregat
S Batteriladdar
N Batterilader
FIN Akkulataaja
GR Φρτιστής μπαταρίας
TR Pil şarj cihazı
CS 電池充電器 ( 保留備用 )
CT 電池充電器
RUS Зарядное Устройство Для
Аккумуляторов
KK
PR
AR
DC18WA
2
Indoor use only Må bare brukes innendørs
A utiliser à l’intérieur Saadaan käyttää ainoastaan sisätiloissa
Nur für trockene Räume Απκλειστική ρήση εντς κλειστών ώρων
Da usare solo al coperto Yalnız kapalı mekanlarda kullanım
Alleen voor gebruik binnenshuis 只能在室內使用
Usar sólo en interiores 僅限室內使用
Usar só em interiores Для использования только в помещении
Kun til indendørs brug
Får endast användas inomhus
Read instruction manual. Les bruksanvisingen.
Lire le mode d’emploi. Katso käyttöohjeita.
Bitte Bedienungsanleitung lesen. ∆ιαάστε τις δηγίες ρήσης.
Leggete il manuale di istruzioni. El kitabını okuyun.
Lees de gebruiksaanwijzing. 請閱讀使用說明書。
Lea el manual de instrucciones. 閱讀使用說明書。
Leia o manual de instruções. Прочитайте инструкцию по эксплуатации.
Læs brugsanvisningen.
Läs bruksanvisningen.
DOUBLE INSULATION DOBBEL ISOLERING
DOUBLE ISOLATION KAKSINKERTAINEN ERISTYS
DOPPELT SCHUTZISOLIERT ∆ΙΠΛΗ ΜΝΩΣΗ
DOPPIO ISOLAMENTO ÇİFT YALITIMLI
DUBBELE ISOLATIE 雙重絕緣
DOBLE AISLAMIENTO 雙重絕緣
DUPLO ISOLAMENTO ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
DOBBELT ISOLERET
DUBBEL ISOLERING
Charging • Lading
En charge Lataaminen
Akku wird geladen • Φρτιση
In carica Şarj ediyor
Bezig met opladen 充電
• Cargando 充電中
A carregar Зарядка
Under opladning
• Laddning
Charging complete Lading fullført
Recharge terminée Lataus on valmis
Laden beendet Φρτιση λκληρώθηκε
Completamento della carica Şarj sona erdi
Opladen voltooid 充電完畢
Completada la carga 充電完成
Carga completa Зарядка завершена
Opladning færdig
Laddningen avslutad
3
Delay charge (too hot or too cold battery) Forsinket lading (kjøling)
Charge différée (Refroidissement) Viivelataus (Jäähdytys)
Ladungsverzögerung (Kühlung) Φρτιση καθυστέρησης (πλύ ψυρή ή θερµή µπαταρία)
Sospendere la carica (batteria troppo calda o troppo
fredda) Gecikmeli şarj (Soğutma)
Vertraagd opladen (te hete of te koude accu) 延遲充電 ( 冷卻 )
Retraso de la carga (enfriamiento) 延後充電 (電池太熱或者太冷)
Carregamento retardado (arrefecimento) Задержка зарядки (слишком горячая или слишком
холодная батарея)
Forsinket opladning (afkøling i gang)
Fördröjd uppladdning (kylning)
Deffective battery Defekt batteri
Batterie défectueuse Viallinen akku
Akku defekt Ελαττωµατική µπαταρία
Batteria difettosa Kusurlu pil
Defecte accu 充電失效
Batería defectuosa 電池有瑕疵
Bateria estragada Поврежденная батарея
Defekt akku
Defekt batteri
Do not short batteries. Gjør aldri forsøk på å kortslutte batteriene.
Ne jamais court-circuiter les bornes d’une batterie. Älä yritä oikosulkea paristoja.
Schließen Sie die Kontakte nicht kurz. Brandgefahr! Μη ραυκυκλώνετε τις µπαταρίες.
Non ponete le batterie in corto circuito. Pillere kısa devre yaptırmayınız.
Voorkom kortsluitingen. 不要使電池短路。
No hacerles hacer cortocircuito a las baterías. 請勿將電池短路。
Não ponha as baterias em curto-circuito. Не замыкайте накоротко батареи.
Kortslut aldrig Akku’ens poler. Brandfare!
Försök aldrig att kortsluta batterierna.
Do not destroy battery by fire. Ikke utsett batteriet for ild.
Ne pas detruire la batterie par le feu. Älä hävitä akkua tulessa.
Werfen Sie die Batterie nicht ins Feuer. Μη ρίνετε τις µπαταρίες στη φωτιά.
Non distruggere la batteria con il fuoco. Pili yakarak imha etmeyin.
Vernietig de accu niet in een vuur. 切勿用火焚燒來損壞電池。
No destruya la batería mediante fuego. 請勿用火摧毀電池。
Não queime a bateria. Не сжигайте батарею.
Bortskaf ikke batteriet ved at brande det.
Forsok inte att elda upp batteriet.
Do not expose battery to water or rain.
Ne pas exposer la batterie à l’eau ou à la pluie.
Setzen Sie die Batterie weder Wasser noch Regen aus.
Non esporre la batteria all'acqua o alla pioggia.
Stel de accu niet bloot aan water of regen.
No exponga la batería al agua ni a la lluvia.
Não exponha a bateria a chuva ou a água.
Udsat ikke batteriet for vand eller regn.
Utsatt inte batteriet for vatten eller regn.
Ikke la batteriet komme i kontakt med vann eller regn.
Pidä akku poissa vedestä ja sateesta.
Μην εκθέτετε τις µπαταρίες στ νερ ή στη ρή.
Pili suya ya da yağmura maruz bırakmayın.
切勿使電池浸水或受到雨淋。
請勿讓電池暴露於水中或雨中。
Не подвергайте батарею воздействию воды или дождя.
4
Always recycle batteries.
Recycler toujours les batteries.
Verbrauchte Akkus stets dem Recycling zuführen.
Riciclate sempre le batterie.
Recycle altijd de accu’s.
Reutilizar siempre las baterías.
Recicle sempre as baterias.
Aflever altid den brugte Akku til genbrug på et godkendt affaldsdepot eller til Makita’s Kundeservice.
Förstök att lämna använda batterier till resursåtervinning (recycling).
Brukte batterier bør resirkuleres, resursåtervinning.
Yritä kierrättää käytetyt paristot.
Πάνττε ανακυκλώνετε τις µπαταρίες.
Pilleri her zaman yeniden çevrime sokunuz.
請務必循環利用電池。
務必要回收電池。
Обязательно сдавайте батареи для повторной переработки.
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material!
In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators
and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment
and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les équipements électriques ou les batteries dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et à la
directive européenne relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et accumulateurs et à leur
transposition dans la législation nationale, les équipements électriques, les piles et assemblages en batterie qui ont
atteint la fin de leur durée de service doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll!
Gemäß den Europäischen Richtlinien für Elektro- und Elektronik-Altgeräte, für Batterien, Akkus sowie verbrauchte
Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte, Batterien und Akkus, die
das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung
zugeführt werden.
Solo per Paesi UE
Non gettare gli apparecchi elettrici o il pacco batteria con l’immondizia.
In osservanza alle direttive europee sulla rottamazione degli apparecchi elettrici ed elettronici, delle batterie e degli
accumulatori, e delle batterie e degli accumulatori di scarto, e la loro implementazione in ottemperanza alle leggi
nazionali, gli apparecchi elettrici, le batterie e i pacchi batteria che hanno raggiunto la fine della loro vita di servizio
devono essere raccolti separatamente e portati a un centro di riciclaggio compatibile con l'ambiente.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrische apparatuur of accus niet met het huishoudelijk afval mee!
Met inachtneming van de Europese Richtlijnen betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur,
batterijen en accus inclusief opgebruikte batterijen en accu’s, en de implementatie van deze richtlijnen in
overeenstemming met nationale wetgeving, moeten elektrische apparaten, batterijen en accu’s die het einde van hun
levensduur bereikt hebben, gescheiden worden ingezameld en worden ingeleverd bij een recyclingbedrijf dat aan de
milieurichtlijnen voldoet.
Sólo para países de la Unión Europea
¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a la basura con los residuos domésticos!
En conformidad con las Directivas Europeas, sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y sobre baterías y
acumuladores y residuos de baterías y de acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los
aparatos eléctricos y las baterías cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
5
Apenas para países da UE
Não elimine equipamento eléctrico nem pack de baterias juntamente com lixo doméstico!
De acordo com as directivas europeias, relativas aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a pilhas e
acumuladores e respectivos resíduos e a sua implementação em conformidade com as leis nacionais, o equipamento
eléctrico e pilhas e pack(s) de baterias que tenham atingido o fim da sua vida devem ser recolhidos separadamente e
encaminhados para a uma instalação de reciclagem ambientalmente compatível.
Kun for EU-lande
Elektrisk udstyr og akkuer må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald!
I henhold til det europæiske direktiv om bortskaffelse af udtjent elekrtrisk og elektronisk udstyr og batterier og
akkumulatorer samt udtjente batterier og akkumulatorer og udførelsen af dette i overensstemmelse med nationale love,
skal elektrisk udstyr og batterier og akku(er), som er udtjente, indsamles separat og returneres til en miljømæssigt
kompatibel genvindingsfacilitet.
Gäller endast EU-länder
Elektrisk utrustning och batterikassetter får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt det europeiska direktivet om avfall som utgörs av elektrisk eller elektronisk utrustning och batterier och
ackumulatorer samt förbrukade batterier och ackumulatorer och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänt
elektrisk utrustning och uttjänta batterier och batterikassetter sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Kun for EU-land
Ikke kast elektrisk utstyr eller batteri sammen med husholdningsavfall!
I henhold til EU-direktivet om avhending av elektrisk og elektronisk utstyr, batterier og akkumulatorer og avhending av
batterier og akkumulatorer og disses implementasjon i henhold til nasjonal lovgivning, må elektrisk utstyr og batterier
som har nådd slutten av sin levetid, samles inn separat og leveres til et miljøansvarlig resirkuleringsanlegg.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkölaitteita tai akkua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita ja paristoja ja akkuja koskevan EU-direktiivin sekä käytettyjä paristoja ja akkuja
koskevan direktiivin ja niiden maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkölaitteet sekä paristot ja akut on
toimitettava ongelmajätteiden keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Μν για τις ώρες της ΕΕ
Μην απρρίπτετε τν ηλεκτρικ επλισµ ή την µπαταρία µαί µε τα ικιακά απρρίµµατα!
Σύµφωνα µε τις Ευρωπαϊκές δηγίες για τν απλητ ηλεκτρικ και τν ηλεκτρνικ επλισµ και τις
µπαταρίες και συσσωρευτές και τις απλητες µπαταρίες και συσσωρευτές και την ενσωµάτωσή τυς στην
εθνική νµθεσία,  ηλεκτρικς επλισµς και ι µπαταρίες πυ έυν φτάσει στ τέλς ωής τυς πρέπει
να συλλέγνται εωριστά και να επιστρέφνται σε εγκαταστάσεις περιαλλντικής ανακύκλωσης.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrik donanımını veya pil takımını evsel atıklarla birlikte bertaraf etmeyiniz!
Atık Elektrikli ve Elektronik Donanımlar, Piller ve Akümülatörler ve Atık Piller ve Akümülatörler konusundaki Avrupa
Direktifleri ve bunların ulusal yasalara uygulanmaları uyarınca, kullanım ömürleri bitten elektrikli donanımların, pillerin
ve pil takım(lar)ının ayrı toplanmaları ve çevreye uyumlu bir geri kazanım tesisine getirilmeleri gereklidir.
僅適用歐盟國家
不要與家用廢棄物一起處理電氣設備或電池組 !
遵守關於廢棄電氣和電子設備和電池和蓄電池和廢棄電池和蓄電池的歐洲指令及
其按照國家法律的實施,達到其壽命終點的電氣設備和電池和電池組必須分開收
集並返回到環保的回收設施。
僅適用於歐盟國家
請勿將電氣設備或電池盒與家庭廢棄物一起處理掉!
根據歐洲法令關於廢棄電氣與電子設備、電池與蓄電池以及廢棄電池與蓄電池的規定及其在各國法律中的實際規定,使用
壽命已經結束的電氣設備與電池以及電池盒必須分別收集起來並轉送至環保回收機構。
Только для стран ЕС
Не утилизируйте электрическое оборудование или батарейный блок вместе с бытовым мусором!
Согласно Европейским Директивам об утилизации электрического и электронного оборудования, о батареях и
аккумуляторах, об утилизации батарей и аккумуляторов, и для их выполнения в соответствии с
государственными законами, электрическое оборудование, батареи и батарейный(е) блок(и), срок службы
которых истек, должны быть отдельно собраны и возвращены в пункт утилизации вторично используемого
сырья с соблюдением требований охраны окружающей среды.
6
7
ENGLISH
WARNING: This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
CAUTION:
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS – This manual contains important safety and operating instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
3. CAUTION – To reduce risk of injury, charge only Makita type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing
personal injury and damage.
4. Non-rechargeable batteries cannot be charged with this battery charger.
5. Use a power source with the voltage specified on the nameplate of the charger.
6. Do not charge the battery cartridge in presence of flammable liquids or gases.
7. Do not expose charger to rain or snow.
8. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle.
9. After charging or before attempting any maintenance or cleaning, unplug the charger from the power source. Pull by plug rather than
cord whenever disconnecting charger.
10. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
11. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to
avoid a hazard.
12. Do not operate or disassemble charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a
qualified serviceman. Incorrect use or reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
13. Do not charge battery cartridge when room temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F). When the battery
temperature is under 0°C (32°F), charging may not start.
14. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
15. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
Charging
1. Plug the battery charger into the proper AC voltage source.
2. Insert the battery cartridge into charger until it stops adjusting to the guide of charger.
3. When the battery cartridge is inserted, the charging light will lighting red and charging will begin. The charging light will keep lighting
up lit steadily during charging.
4. Charging time can become longer by temperature that battery cartridge is charged at and conditions of the battery cartridge, such as
a battery cartridge which is new or has not been used for a long period of time.
5. When charging is completed, the charging light goes out.
6. After charging, remove the battery cartridge from charger and unplug the charger.
(Note) It may take longer than the above charging time because of the optimal charging selected according to the temperature, conditions
of battery cartridge.
NOTE:
The battery charger is for charging Makita type battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries.
If the charging light may flash in red color, the battery condition is as below and charging may not start.
The battery cartridge from just-operated tool or battery cartridge that has been left in a location exposed to direct sunlight for a long
time.
The battery cartridge that has been left for a long time in a location exposed to cold air.
The charging will begin after the battery cartridge temperature reaches the degree at which charging is possible.
If the charging light is repeatedly blink in red twice, charging is not possible. The terminals on the charger or battery cartridge are
clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
The charging time can become longer due to a battery condition and/or ambient temperature.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by a Makita
Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
Voltage 14.4 V 18 V Capacity (Ah) Charging time (Minutes)
Number of cells 4 5
Li-ion Battery cartridge
BL1411G BL1811G 1.1 60
BL1413G BL1813G 1.3 60
BL1415G BL1815G 1.5 70
BL1420G BL1820G 2.0 80
8
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : Cet appareil peut être utilisé par des enfants de
8 ans et plus, ainsi que par des personnes présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes
dénuées d’expérience et de connaissances s’ils ont pu faire l’objet
d’une surveillance ou recevoir des instructions préalables
concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et s’ils
comprennent les risques associés. Ne laissez pas les enfants jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur
ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
ATTENTION :
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et instructions d’utilisation pour le
chargeur de batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur de
batterie, (2) la batterie et (3) le produit alimenté par la batterie.
3. ATTENTION — Pour réduire les risques de blessure, chargez uniquement des batteries rechargeables Makita. Les autres types de
batterie peuvent entraîner des blessures et des dommages en éclatant.
4. Il n’est pas possible de charger des batteries non rechargeables avec ce chargeur de batterie.
5. Utilisez une source d’alimentation dont la tension correspond à celle spécifiée sur la plaque signalétique du chargeur.
6. Ne chargez pas la batterie en présence de liquides ou gaz inflammables.
7. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
8. Ne transportez jamais le chargeur par son cordon d’alimentation, et ne tirez jamais sur le cordon lui-même pour débrancher sa fiche
de la prise de courant.
9. Après la charge ou avant d’effectuer l’entretien ou le nettoyage, débranchez le chargeur de la source d’alimentation. Pour débrancher
le chargeur, ne tirez pas sur le cordon lui-même ; saisissez-le plutôt par sa fiche.
10. Vous devez placer le cordon de sorte que personne ne marche ou ne trébuche dessus, et de sorte qu’il ne risque aucun dommage et
ne soit pas trop tendu.
11. Tout cordon d’alimentation abîmé doit être remplacé, par le fabricant, son service après-vente ou une personne qualifiée, pour éviter
tout risque de danger.
12. Évitez d’utiliser ou de démonter le chargeur s’il a subi un choc violent, s’il a été échappé, ou s’il a été abîmé de quelque manière que
ce soit ; apportez-le chez un réparateur agréé. L’utilisation ou le remontage incorrect comporte un risque de choc électrique ou
d’incendie.
13. Ne chargez pas la batterie lorsque la température de la pièce est INFÉRIEURE à 10 °C (50 °F) ou SUPÉRIEURE à 40 °C (104 °F). Il
se peut que la charge ne commence pas lorsque la température de la batterie est inférieure à 0 °C (32 °F).
14. Ne tentez pas d’utiliser un transformateur élévateur, un groupe électrogène ou une prise de courant continu.
15. Ne laissez rien recouvrir ou boucher les ouvertures du chargeur.
Charge
1. Branchez le chargeur de batterie sur une prise secteur d’une tension adéquate.
2. Insérez la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle s’immobilise et soit ajustée sur le guide du chargeur.
3. Une fois la batterie insérée, le témoin de charge s’allume en rouge et la charge commence. Le témoin de charge restera allumé, sans
clignoter, pendant toute la durée de la charge.
4. Le temps requis pour la charge peut varier suivant la température ambiante et l’état de la batterie, par exemple s’il s’agit d’une
batterie neuve ou d’une batterie restée inutilisée pendant une période prolongée.
5. Une fois la charge terminée, le témoin de charge s’éteint.
6. Après la charge, retirez la batterie du chargeur et débranchez le chargeur.
(Note) La charge peut prendre plus de temps que le temps de charge indiqué ci-dessus, suivant la température ambiante et l’état de la
batterie.
NOTE :
Le chargeur de batterie est conçu exclusivement pour charger des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ou pour charger
les batteries d’autres fabricants.
Si le témoin de charge clignote en rouge, cela signifie que l’état de la batterie est tel que ci-dessous, et il se peut que la charge ne
commence pas.
La batterie vient d’être utilisée avec l’outil ou bien elle est restée longtemps dans un emplacement exposé directement au soleil.
La batterie est restée longtemps dans un emplacement exposé à de l’air froid.
La charge commencera une fois que la batterie aura atteint la température à laquelle la charge est possible.
La charge n’est pas possible si le témoin de charge clignote deux fois en rouge, de manière continue. Les bornes du chargeur ou de la
batterie sont obstruées par la poussière, ou bien la batterie est usée ou endommagée.
Le temps de charge peut être plus long, selon l’état de la batterie et/ou la température ambiante.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être
effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
Tension 14,4 V 18 V Capacité (Ah) Temps de charge (en
minutes)
Nombre de cellules 4 5
Batterie Li-ion
BL1411G BL1811G 1,1 60
BL1413G BL1813G 1,3 60
BL1415G BL1815G 1,5 70
BL1420G BL1820G 2,0 80
9
DEUTSCH
WARNUNG: Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten bzw. Mangel an Erfahrung und Kenntnissen
benutzt werden, vorausgesetzt, dass sie beaufsichtigt werden oder
Anweisungen zum sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten haben
und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
VORSICHT:
1. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG AUF Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Sicherheits- und
Gebrauchsanweisungen für das Ladegerät.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3)
Akkuwerkzeug angebracht sind.
3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu reduzieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet werden. Andere Akkutypen können
platzen und Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
4. Nicht aufladbare Batterien können mit diesem Ladegerät nicht aufgeladen werden.
5. Achten Sie darauf, dass die Spannung der Stromquelle mit der auf dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung
übereinstimmt.
6. Laden Sie den Akku nicht in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
7. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
8. Tragen Sie das Ladegerät niemals am Netzkabel, und reißen Sie niemals daran, um es von der Steckdose zu trennen.
9. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Laden oder vor jedem Versuch einer Wartung oder Reinigung von der Stromquelle. Ziehen Sie
immer am Stecker, niemals am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
10. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf tritt oder darüber stolpert, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen
oder Belastungen ausgesetzt wird.
11. Falls das Versorgungskabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, einem Kundendienstvertreter oder einem qualifizierten Elektriker
ausgewechselt werden, um Unfälle zu vermeiden.
12. Benutzen oder zerlegen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Schlag erlitten hat, fallen gelassen oder sonst wie beschädigt
worden ist, sondern bringen Sie es zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker. Falscher Gebrauch oder Zusammenbau kann die
Ursache für elektrische Schläge oder einen Brand sein.
13. Laden Sie den Akku nicht bei Raumtemperaturen UNTER 10°C oder ÜBER 40°C. Liegt die Akkutemperatur unter 0°C, beginnt der
Ladevorgang u. U. nicht.
14. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärtstransformator, Generator oder eine Gleichstrom-Steckdose angeschlossen werden.
15. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze des Ladegerätes nicht abgedeckt oder blockiert werden.
Aufladen
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine geeignete Wechselstromquelle an.
2. Führen Sie den Akku unter Ausrichtung auf die Führung des Ladegeräts bis zum Anschlag in das Ladegerät ein.
3. Sobald der Akku eingesetzt wird, leuchtet die Ladekontrolllampe rot auf, und der Ladevorgang beginnt. Die Ladekontrolllampe
leuchtet während des Ladevorgangs ständig.
4. Die Ladezeit ist je nach der Temperatur, bei welcher der Akku geladen wird, und dem Zustand des Akkus (z. B. neuer oder längere
Zeit unbenutzter Akku) unterschiedlich.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die Ladekontrolllampe.
6. Nehmen Sie den Akku nach dem Laden aus dem Ladegerät heraus, und trennen Sie dieses vom Stromnetz.
(Hinweis) Wegen der optimalen Ladung, die je nach der Temperatur und dem Zustand des Akkus gewählt wird, kann der Ladevorgang
länger als die obige Ladezeit dauern.
HINWEIS:
Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck
oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
Falls die Ladekontrolllampe in Rot blinkt, liegen folgende Akkuzustände vor, und der Ladevorgang beginnt u. U. nicht.
Der Akku wurde von einem kurz zuvor benutzten Werkzeug abgenommen, oder der Akku wurde an einem Ort liegen gelassen, der
lange Zeit direktem Sonnenlicht ausgesetzt war.
Der Akku wurde für lange Zeit an einem Ort liegen gelassen, der Kaltluft ausgesetzt war.
Der Ladevorgang beginnt erst, nachdem die Akkutemperatur ein Niveau erreicht hat, bei dem Laden möglich ist.
Falls die Ladekontrolllampe wiederholt zweimal in Rot blinkt, ist Laden nicht möglich. Möglicherweise sind die Kontakte des Ladegeräts
oder des Akkus verschmutzt, oder der Akku ist verbraucht oder beschädigt.
Die Ladezeit kann je nach dem Akkuzustand und/oder der Umgebungstemperatur länger werden.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder
Einstellarbeiten nur von autorisierten Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen
ausgeführt werden.
Spannung 14,4 V 18 V Kapazität (Ah) Ladezeit (Minuten)
Anzahl der Zellen 4 5
Li-Ionen-Akku
BL1411G BL1811G 1,1 60
BL1413G BL1813G 1,3 60
BL1415G BL1815G 1,5 70
BL1420G BL1820G 2,0 80
10
ITALIANO
AVVERTIMENTO: Questo utensile può essere usato dai bambini di
8 anni e oltre, e dalle persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte, o senza esperienza o conoscenza, se sono sotto la
supervisione o hanno ricevuto le istruzioni per l’utilizzo sicuro
dell’utensile e capiscono i rischi che comporta. I bambini non devono
giocare con l’utensile. La pulizia e la manutenzione non devono
essere fatte dai bambini senza supervisione.
ATTENZIONE:
1. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Questo manuale contiene importanti istruzioni per la sicurezza e il funzionamento del
caricabatteria.
2. Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le istruzioni e le etichette precauzionali su (1) il caricabatteria, (2) la batteria e (3) il
prodotto che utilizza la batteria.
3. ATTENZIONE – Per ridurre il rischio di incidenti, caricare soltanto il tipo di batterie ricaricabili Makita. Gli altri tipi di batterie
potrebbero scoppiare causando incidenti e danni.
4. Con questo caricabatteria non si possono caricare le batterie non ricaricabili.
5. Usare una fonte di alimentazione con la tensione specificata sulla taghetta del nome del caricatore.
6. Non caricare la batteria dove ci sono liquidi o gas infiammabili.
7. Non esporre il caricatore alla pioggia o alla neve.
8. Il caricatore non deve mai essere trasportato tenendolo per il cavo, e non deve essere staccato dalla presa di corrente tirando il cavo.
9. Dopo la carica o prima di qualsiasi intervento di manutenzione o di pulizia, staccare il caricatore dalla fonte di alimentazione. Staccare
sempre la spina e non tirare mai il cavo.
10. Accertarsi che il cavo sia disposto in modo da non essere calpestato, da non inciamparvi sopra e che sia altrimenti soggetto a danni
o sollecitazioni.
11. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, per evitare pericoli deve essere sostituito dal produttore o da un suo incaricato
all’assistenza, oppure da una persona parimente qualificata.
12. Il caricatore non deve essere fatto funzionare o smontato se ha ricevuto un forte colpo, se è caduto o presenta un qualsiasi danno:
farlo riparare da una persona qualificata. Il suo uso o montaggio sbagliato potrebbe causare un pericolo di scosse elettriche o di
incendio.
13. La cartuccia batteria non deve essere caricata quando la temperatura ambiente è SOTTO i 10°C o SOPRA i 40°C. Se la temperatura
della batteria è sotto gli 0°C, la carica potrebbe non cominciare.
14. Non si deve cercare di usare un trasformatore survoltore, un generatore per motori o una presa in c.c.
15. Le aperture di ventilazione del caricatore non devono essere in alcun modo coperte o intasate.
Carica
1. Collegare il caricabatteria a una fonte di alimentazione in c.a. appropriata.
2. Inserire la batteria nel caricatore, allineandola sulla guida del caricatore, finché si arresta.
3. Quando si inserisce la batteria, la spia di carica si accende rossa e la carica comincia. La spia di carica rimane continuamente accesa
durante la carica.
4. Il tempo di carica potrebbe diventare più lungo a seconda della temperatura di quando la batteria viene caricata e delle condizioni
della batteria stessa, come se essa è nuova o non è stata usata per un lungo periodo di tempo.
5. Al completamento della carica, la spia di carica si spegne.
6. Dopo la carica, rimuovere la batteria dal caricatore e staccare il caricatore dalla presa di corrente.
(Nota) Potrebbe essere necessario un tempo di carica più lungo di quello indicato sopra a causa del tempo di carica ottimale selezionato
secondo la temperatura e le condizioni della batteria.
NOTA:
Questo caricabatteria è progettato per caricare le batterie Makita. Esso non deve mai essere usato per altri scopi o per caricare batterie
di altre marche.
Se la spia di carica lampeggia rossa, la condizione della batteria è come segue e la carica potrebbe non cominciare.
Batteria di un utensile appena usato, o batteria che è stata lasciata in un luogo esposto alla luce diretta del sole per un lungo periodo
di tempo.
Batteria che è stata lasciata in un luogo esposto all’aria fredda per un lungo periodo di tempo.
La carica comincia dopo che la temperatura della batteria ha raggiunto i gradi che permettono la carica.
Se la spia di carica lampeggia ripetutamente rossa due volte, la carica non è possibile. I terminali del caricatore o della batteria sono
intasati di polvere, oppure la batteria è usurata o danneggiata.
Il tempo di carica potrebbe diventare più lungo a causa della condizione della batteria e/o della temperatura ambiente.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione o regolazione
devono essere eseguiti da un Centro di assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita.
Tensione 14,4 V 18 V Capacità (Ah) Tempo di carica (minuti)
Numero di celle 4 5
Batteria agli ioni di litio
BL1411G BL1811G 1,1 60
BL1413G BL1813G 1,3 60
BL1415G BL1815G 1,5 70
BL1420G BL1820G 2,0 80
11
NEDERLANDS
WAARSCHUWING: Dit apparaat mag worden gebruikt door
kinderen van 8 jaar en ouder of door personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring of
kennis van zaken, maar alleen onder toezicht of na instructie in veilig
gebruik van het apparaat, met begrip van de eventuele risico’s.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reinigen en
onderhoud van het apparaat mag niet door kinderen worden verricht,
tenzij onder toezicht.
LET OP:
1. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES – Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke veiligheids- en bedieningsinstructies voor de acculader.
2. Alvorens de acculader in gebruik te nemen, leest u eerst alle instructies en waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2) de
accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt aangebracht.
3. LET OP – Om de kans op letsel te verkleinen, mag u alleen oplaadbare accu’s van het Makita-type opladen. Andere typen accu’s
kunnen barsten waardoor persoonlijk letsel of schade kan worden veroorzaakt.
4. Niet-oplaadbare accu’s kunnen niet worden opgeladen met deze acculader.
5. Gebruik een stroomvoorziening met een spanning aangegeven op het typeplaatje van de acculader.
6. Laadt de accu niet op in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
7. Stel de acculader niet bloot aan regen of sneeuw.
8. Draag de acculader nooit aan het netsnoer en trek nooit aan het netsnoer om zo de stekker uit het stopcontact te trekken.
9. Na het opladen of voordat u de acculader onderhoudt of schoonmaakt, trekt u de stekker van de acculader uit het stopcontact. Trek
aan de stekker en niet aan het netsnoer.
10. Zorg ervoor dat het netsnoer op een plaats ligt waar er niet op wordt gestaan, over gestruikeld of anderszins blootgesteld aan
beschadiging of krachten.
11. Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant of zijn servicecentrum of een vergelijkbaar
vakbekwame reparateur om een gevaarlijke situatie te voorkomen.
12. Gebruik de acculader niet en haal hem niet uit elkaar nadat deze is blootgesteld aan een zware schok, is gevallen of op een andere
manier is beschadigd, maar breng deze naar een vakbekwame reparateur. Door onjuist gebruik of in elkaar zetten kan een risico van
elektrische schokken of brand ontstaan.
13. Laad de accu niet op wanneer de kamertemperatuur LAGER is dan 10°C of HOGER dan 40°C. Wanneer de temperatuur van de accu
tot onder 0°C gedaald is, kan het opladen niet beginnen.
14. Gebruik geen spanningstransformator, motorgenerator of gelijkspanningsstopcontact.
15. Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen van de acculader niet worden afgedekt of geblokkeerd.
Opladen
1. Sluit de acculader aan op een stroomvoorziening van de juiste spanning.
2. Schuif de accu langs de geleiderand op de acculader tot deze stopt.
3. Nadat de accu op de acculader is geschoven, gaat het oplaadlampje rood branden en begint het opladen. Het oplaadlampje blijft
tijdens het laden continu branden.
4. De oplaadtijd kan langer zijn afhankelijk van de temperatuur waarbij de accu wordt geladen en van de toestand van de accu,
bijvoorbeeld als de accu nieuw is of lange tijd niet is gebruikt.
5. Nadat het opladen klaar is, gaat het oplaadlampje uit.
6. Verwijder na het opladen de accu vanaf de acculader en trek de stekker van de acculader uit het stopcontact.
(Opmerking) Het opladen kan langer duren dan de hierboven vermelde oplaadtijd vanwege de optimale lading die wordt geselecteerd aan
de hand van de temperatuur en de toestand van de accu.
OPMERKING:
De acculader is bedoeld voor het opladen van Makita-type accu’s. Gebruik de acculader nooit voor het opladen van accu’s van andere
fabrikanten.
Als het oplaadlampje rood knippert, is de toestand van de accu zoals hieronder beschreven en kan het opladen niet beginnen.
Een accu die uit een net gebruikt gereedschap komt of een accu die gedurende een lange tijd is blootgesteld aan direct zonlicht.
Een accu die gedurende een lange tijd is blootgesteld aan koude lucht.
Het opladen begint nadat de temperatuur van de accu een waarde bereikt waarbij opladen mogelijk is.
Als het oplaadlampje herhaaldelijk tweemaal rood knippert is het opladen niet mogelijk. De aansluitingen van de acculader of accu
worden geblokkeerd door vuil, of de accu is versleten of beschadigd.
De oplaadtijd kan langer zijn als gevolg van de toestand van de accu en/of de omgevingstemperatuur.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud en afstellingen te
worden uitgevoerd door een erkend Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele Makita-vervangingsonderdelen.
Spanning 14,4 V 18 V Capaciteit (Ah) Oplaadtijd (minuten)
Aantal cellen 4 5
Lithiumionaccu
BL1411G BL1811G 1,1 60
BL1413G BL1813G 1,3 60
BL1415G BL1815G 1,5 70
BL1420G BL1820G 2,0 80
12
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 o
más años de edad y personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales mermadas, o sin experiencia y conocimiento, si han
recibido supervisión o instrucción para el uso del aparato de forma
segura y son conscientes del peligro que implica. Los niños no
deben jugar con el aparato. La limpieza y mantenimiento que debe
hacer el usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión.
PRECAUCIÓN:
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Este manual contiene instrucciones de seguridad y funcionamiento importantes para el
cargador de baterías.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías,
(2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
3. PRECAUCIÓN – Para reducir el riesgo de sufrir heridas, cargue solamente baterías recargables tipo Makita. Otros tipos de baterías
podrán reventar ocasionando heridas personales y daños.
4. Con este cargador de baterías no se pueden cargar baterías no recargables.
5. Utilice una fuente de alimentación cuya tensión sea igual a la especificada en la placa de características del cargador.
6. No cargue el cartucho de batería en presencia de líquidos o gases inflamables.
7. No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
8. No coja nunca el cargador por el cable ni tire del cable para desconectarlo de la toma de corriente.
9. Después de efectuar la carga o antes de intentar cualquier mantenimiento o limpieza, desconecte el cargador de la toma de
corriente. Tire de la clavija y no del cable siempre que quiera desconectar el cargador.
10. Asegúrese de que el cable quede tendido de forma que no lo pueda pisar, tropezar con él, ni que esté sometido a daños o fatigas de
ningún tipo.
11. Si se daña el cable suministrado, deberá ser reemplazado por el fabricante o su agente de servicio o una persona cualificada similar
para evitar riesgos.
12. No utilice ni desarme el cargador si ha recibido un fuerte golpe, lo ha dejado caer, o si se ha dañado de cualquier otra forma; llévelo
a un técnico cualificado para que se lo arregle. Una utilización incorrecta o montaje de sus piezas podrá acarrear un riesgo de
descarga eléctrica o incendio.
13. No cargue el cartucho de batería cuando la temperatura esté por DEBAJO de los 10°C o por ENCIMA de los 40°C. Cuando la
temperatura esté por debajo de los 0°C, es posible que la carga no se inicie.
14. No intente utilizar un transformador elevador de tensión, un generador a motor ni una toma de corriente de CC.
15. No permita que cosa alguna tape u obstruya los orificios de ventilación del cargador.
Carga
1. Enchufe el cargador de baterías en una toma de corriente de la tensión de CA apropiada.
2. Inserte el cartucho de batería a tope en el cargador encajándolo en la guía del cargador.
3. Cuando haya insertado el cartucho de batería, la luz de carga se encenderá en rojo y comenzará la carga. La luz de carga se
mantendrá encendida continuamente durante la carga.
4. El tiempo de carga podrá alargarse por la temperatura a la que sea cargado el cartucho de batería y las condiciones del cartucho de
batería, tal como si es un cartucho de batería nuevo o no ha sido utilizado durante un periodo de tiempo largo.
5. Cuando se complete la carga, se apagará la luz de carga.
6. Después de efectuar la carga, extraiga el cartucho de batería del cargador y desenchufe el cargador.
(Nota) Es posible que el tiempo de carga sea más largo que el indicado arriba debido a que el tiempo de carga se ha seleccionado en
función de la temperatura y las condiciones del cartucho de batería óptimas.
NOTA:
El cargador de baterías es para cargar cartucho de batería tipo Makita. No lo utilice nunca para otros fines ni para cargar baterías de
otros fabricantes.
Si la luz de carga parpadea en color rojo, la condición de la batería será como se indica abajo y es posible que la carga no se inicie.
El cartucho de batería de una herramienta recién utilizada o un cartucho de batería que ha sido dejado en un sitio expuesto a la luz
directa del sol durante largo tiempo.
El cartucho de batería que ha sido dejado durante largo tiempo en un sitio expuesto a aire frío.
La carga comenzará después de que la temperatura del cartucho de batería alcance el grado al cual es posible cargar.
Si la luz de carga parpadea dos veces repetidamente en color rojo, no será posible efectuar la carga. Los terminales del cargador o del
cartucho de batería estarán obstruidos con polvo o el cartucho de batería estará inservible o dañado.
El tiempo de carga podrá alargarse debido a la condición de una batería y/o a la temperatura ambiente.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán ser
realizados en Centros Autorizados o Servicio de Fabrica de Makita, empleando siempre repuestos Makita.
Tensión 14,4 V 18 V Capacidad (Ah) Tiempo de carga
(Minutos)
Número de celdas 4 5
Cartucho de batería de
litio-ion
BL1411G BL1811G 1,1 60
BL1413G BL1813G 1,3 60
BL1415G BL1815G 1,5 70
BL1420G BL1820G 2,0 80
13
PORTUGUÊS
AVISO: Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos e
mais de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento, se
tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à utilização
segura do aparelho e conheçam os respetivos perigos. As crianças
não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção pelo
utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão.
PRECAUÇÃO:
1. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES Este manual contém importantes instruções de segurança e operação para o carregador de
bateria.
2. Antes de utilizar o carregador de bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria, (2) bateria
e (3) produto que utiliza a bateria.
3. PRECAUÇÃO – Para reduzir o risco de ferimentos, recarregue só baterias recarregáveis da Makita. Outros tipos de baterias podem
vazar provocando danos e ferimentos pessoais.
4. Baterias não-recarregáveis não podem ser utilizadas neste carregador de bateria.
5. Utilize uma fonte de alimentação com a voltagem especificada na placa de identificação do carregador.
6. Não carregue a bateria na presença de líquidos ou gases inflamáveis.
7. Não exponha o carregador de bateria à chuva ou neve.
8. Nunca transporte o carregador pegando pelo cabo nem dê um puxão para o desligar da tomada.
9. Depois do carregamento ou antes de executar qualquer manutenção ou limpeza, desligue o carregador da fonte de alimentação.
Puxe pela ficha e nunca pelo cabo quando desliga o carregador.
10. Certifique-se de que o cabo esteja situado de modo a que não seja pisado, dobrado ou de qualquer modo sujeito a estragar-se ou
ficar muito esticado.
11. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou seu revendedor, ou ainda por um técnico
qualificado, para prevenir contra perigos potenciais.
12. Não funcione ou desmonte o carregador se tiver recebido uma pancada, caído ou de qualquer modo estragado; leve-o a um serviço
de reparações. Montagem ou utilização incorrecta pode provocar choque eléctrico ou incêndio.
13. Não carregue a bateria quando a temperatura ambiente for INFERIOR a 10°C ou SUPERIOR a 40°C. Se a temperatura da bateria for
menos de 0°C, o carregamento pode não iniciar.
14. Não tente utilizar um transformador, um gerador ou um receptáculo de corrente CC.
15. Não permita que as ventilações do carregador fiquem cobertas ou obstruídas.
Carregamento
1. Ligue o carregador de bateria à fonte CA de voltagem adequada.
2. Coloque a bateria no carregador até que pare, ajustando com a guia no carregador.
3. Quando a bateria é colocada, a luz vermelha de carregamento acende-se e o carregamento começa. A luz de carregamento
continua acesa durante o carregamento.
4. O tempo de carregamento varia com a temperatura que a bateria é carregada e com as condições da bateria, tal como se a bateria
for nova ou não tiver sido utilizada por um longo período de tempo.
5. Quando o carregamento termina, a luz apaga-se.
6. Depois de carregar, retire a bateria do carregador e desligue o carregador da tomada.
(Nota) O tempo de carregamento pode ser mais longo do que o acima indicado devido ao carregamento ideal seleccionado conforme a
temperatura e condições da bateria.
NOTA:
O carregador de bateria é para carregar bateria do tipo Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de outros fabricantes.
Se a luz de carregamento piscar alternadamente em vermelho, significa que a condição da bateria está como abaixo e o carregamento
pode não iniciar.
A bateria estava numa ferramenta que acabou de funcionar ou a bateria foi deixada exposta à luz solar directa por um longo tempo.
A bateria foi deixada por um longo tempo num local exposto ao ar frio.
O carregamento começa depois que a temperatura da bateria atingir o nível apropriado para o carregamento.
Se a luz de carregamento pisca repetidamente em vermelho duas vezes, o carregamento não é possível. Os terminais no carregador
ou na bateria estão bloqueados com poeira ou a bateria está gasta ou estragada.
O tempo de carregamento pode ser mais longo dependendo da condição da bateria e/ou da temperatura ambiente.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as reparações, manutenção ou ajustes devem ser efectuados por um Centro de
assistência autorizado Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita.
Voltagem 14,4 V 18 V Capacidade (Ah) Tempo de carregamento
(minutos)
Número de células 4 5
Bateria Li-ion
BL1411G BL1811G 1,1 60
BL1413G BL1813G 1,3 60
BL1415G BL1815G 1,5 70
BL1420G BL1820G 2,0 80
14
DANSK
ADVARSEL: Denne maskine kan bruges af rn på 8 år og derover
og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller har
modtaget instruktion i sikker anvendelse af maskinen og forstår de
farer, der er involveret. Børn må ikke lege med maskinen. Rengøring
og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, der ikke er under
opsyn.
FORSIGTIG:
1. GEM DISSE INSTRUKTIONER Denne brugsanvisning indeholder vigtige sikkerheds- og betjeningsinstruktioner for akku-
opladeren.
2. Læs, inden akku-opladeren tages ibrug, alle instruktioner og forsigtighedsanvisninger på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3)
produkter, der betjener sig af akku.
3. FORSIGTIG – For at reducere risikoen for tilskadekomst, må man kun oplade genopladelige akkuer. Andre typer akkuer kan
eksplodere med tilskadekomst og beskadigelse som resultat.
4. Ikke-genopladelige akkuer kan ikke oplades med denne akku-oplader.
5. Anvend en strømkilde med den spænding, som er specificeret på opladerens fabriksskilt.
6. Oplad ikke akkuen på steder, hvor der er brændbar væske eller gasser.
7. Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
8. Bær aldrig opladeren i ledningen og tag den ikke ud af forbindelse ved at rykke i den.
9. Efter opladning eller inden vedligeholdelse eller rengøring, skal akkuen tages ud af forbindelse med strømkilden. Gør dette ved at
trække i stikket og ikke i ledningen.
10. rg for, at ledningen er ført således, at man ikke træder på den, falder over den eller på anden måde udsætter den for beskadigelse
eller pres.
11. Hvis strømledningen er beskadiget, skal den skiftes ud af fabrikanten eller servicerepræsentanten eller en lignende kvalificeret
person for at undgå fare.
12. Undlad at anvende eller adskille opladeren, hvis den har været udsat for et hårdt slag, er blevet tabt eller på anden måde har lidt
skade. Fejlagtig anvendelse eller samling kan resultere i risiko for elektrisk stød.
13. Udskift ikke akkuen, hvis rumtemperaturen er UNDER 10°C eller OVER 40°C. Hvis rumtemperaturen er under 0°C, er det ikke sikkert,
at opladningen vil starte.
14. Forsøg ikke at anvende en optransformer, en motorgenerator eller et DC strømstik.
15. rg for, at der ikke er noget der dækker eller tilstopper opladerens ventilatkionsåbninger.
Opladning
1. Slut akku-opladeren til en passende vekselstrømskilde.
2. Sæt akkuen ind i opladeren, indtil den stopper justering til opladerens guide.
3. Når akku-opladeren er sat i, vil opladelyset lysedt og opladningen begynde. Opladelyset vil blive ved med at lyse konstant under
opladningen.
4. Opladetiden kan blive længere grundet den temperatur, ved hvilken akku-opladeeren oplades og tilstanden af akku-opladeren, som
f.eks. hvis akku-opladeren er ny eller ikke har været anvendt i et længere tidsrum.
5. Når opladningen er færdig, vil slukker opladelyset.
6. Fjern akkuen fra akku-opladeren og tag den ud af forbindelse, når opladningen er færdig.
(Bemærk) Det kan tage længere end den oven for nævnte opladetid, på grund af den optimale opladning, som er valgt i henhold til
temperatur og tilstanden af akkuen.
BEMÆRK:
Akku-opladeren er beregnet til opladning af en akku af Makita-typen. Brug den aldrig til andre formål eller til batterier af andre fabrikater.
Hvis opladelyset blinker rødt, er akkuens tkilstand som herunder, og det er ikke sikkert, at opladningen begynder.
En akku fra en netop anvendt maskine eller en akku, som har ligget på et sted med direkte sol i et længere tidsrum.
En akku, som har ligget i et længere tidsrum på et sted, hvor luften er kold.
Opladningen begynder, når akkuens temperatur når det punkt, hvor opladning er mulig.
Hvis opladelyset blinker rødt gentagne gange, betyder det, at opladning ikke er mulig. Tilslutningerne på opladeren eller akkuen er
tilstoppet af støv eller akkuen er udtjent eller beskadiget.
Opladetiden kan blive længere på grund af akkuens tilstand og/eller den omgivende temperatur.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED, bør reparationer og anden vedligeholdelse og justering udføres af et
Makita autoriseret service-center, og der skal altid anvendes udskiftningsdele fra Makita.
Spænding 14,4 V 18 V Kapacitet (Ah) Opladetid (minutter)
Antal celler 4 5
Li-ion akku
BL1411G BL1811G 1,1 60
BL1413G BL1813G 1,3 60
BL1415G BL1815G 1,5 70
BL1420G BL1820G 2,0 80
15
SVENSKA
VARNING: Den här apparaten kan användas av barn över 8 år och
personer med fysisk eller psykisk funktionsnedsättning eller nedsatt
sinnesförmåga, eller som saknar erfarenhet och kunskap, under
förutsättning att de har fått handledning eller instruktioner i hur
apparaten används på ett säkert sätt och förstår riskerna som
medföljer användningen. Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan
översikt.
VIKTIGT:
1. SPARA DESSA ANVISNINGAR Den här bruksanvisningen innehåller viktiga säkerhetsanvisningar och användningsinstruktioner
för batteriladdaren.
2. Innan du använder batteriladdaren ska du läsa igenom alla anvisningar och all viktig information på (1) batteriladdaren, (2) batteriet
och (3) produkten som använder batteriet.
3. VIKTIGT – För att minska risken för skador bör du endast ladda uppladdningsbara batterier från Makita. Andra typer av batterier kan
explodera och orsaka personskador eller andra skador.
4. Batterier som inte är uppladdningsbara kan inte laddas med den här batteriladdaren.
5. Använd en strömkälla med samma spänning som anges på laddarens etikett.
6. Ladda inte batterikassetten i närheten av lättantändlig vätska eller gas.
7. Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
8. Bär aldrig laddaren i sladden och dra inte i sladden när du kopplar från laddaren från kontakten.
9. Koppla från laddaren från strömkällan efter laddning eller innan du utför underhåll eller rengöring. Dra i kontakten och inte i sladden
när du kopplar från laddaren.
10. Kontrollera att sladden är placerad så att ingen kan råka gå eller snubbla över den, eller att sladden på annat sätt kan utsättas för
skador eller påfrestningar.
11. Om strömsladden skadas måste den ersättas av tillverkaren eller av dess servicerepresentant eller liknande kvalificerad personal för
att undvika risk för fara.
12. Använd inte och montera inte isär laddaren om den har utsatts för en kraftig stöt, tappats eller på något annat sätt skadats, utan ta
den till en kvalificerad servicetekniker. Felaktig användning eller montering kan orsaka risk för elektriska stötar eller brand.
13. Ladda inte batterikassetten när rumstemperaturen är UNDER 10°C eller ÖVER 40°C. Laddningen kanske inte startas när
batteritemperaturen är under 0°C.
14. Använd inte tillsammans med en omvandlare/transformator, ett aggregat eller en likströmskontakt.
15. Låt ingenting täcka eller täppa igen laddarens ventiler.
Laddning
1. Anslut batteriladdaren till en korrekt strömkälla med växelström.
2. Sätt i batterikassetten i laddaren så att den sitter ordentligt i laddaren.
3. När du sätter i batterikassetten lyser laddningslampan rött och laddningen påbörjas. Laddningslampan fortsätter att lysa under
laddningen.
4. Laddningstiden kan bli längre beroende på den temperatur som batterikassetten laddas i och på batterikassettens tillstånd, till
exempel om batterikassetten är ny eller inte har använts under en längre tid.
5. När laddningen är slutförd slocknar laddningslampan.
6. Ta bort batterikassetten från laddaren och koppla från laddaren efter laddningen.
(Obs!) Det kan ta längre tid än ovanstående laddningstid för en optimal laddning beroende på temperatur och batterikassettens tillstånd.
OBS!
Batteriladdaren är avsedd för laddning av batterikassetter från Makita. Använd den aldrig för några andra syften eller för batterier från
andra tillverkare.
Om laddningslampan blinkar rött är batteritillståndet enligt nedan och laddningen kanske inte kan påbörjas.
Batterikassetten är från ett verktyg som nyss har använts eller har legat på en plats i direkt solljus under en längre tid.
Batterikassetten har varit utsatt för kall luft under en längre tid.
Laddningen påbörjas när batterikassettens temperatur återgår till en temperatur då laddning är möjlig.
Laddning är inte möjlig om laddningslampan kontinuerligt blinkar två gånger. Kontakterna på laddaren eller batterikassetten är täckta av
smuts eller batterikassetten är utsliten eller skadad.
Laddningstiden kan bli längre på grund av batteriets tillstånd och/eller den omgivande temperaturen.
För att upprätthålla produktens SÄKERHET och PÅLITLIGHET bör reparationer och annat underhåll eller justeringar utföras av
auktoriserade Makita-servicecenter, och alltid använda reservdelar från Makita.
Spänning 14,4 V 18 V Kapacitet (Ah) Laddningstid (minuter)
Antal celler 4 5
Litiumjonbatterikassett
BL1411G BL1811G 1,1 60
BL1413G BL1813G 1,3 60
BL1415G BL1815G 1,5 70
BL1420G BL1820G 2,0 80
16
NORSK
ADVARSEL: Dette redskapet kan brukes av barn som er eldre enn 8
år, og av personer med redusert fysisk, sanselig eller mental
kapasitet eller som har mangel på erfaring og kunnskap, hvis de er
under oppsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av redskapet og
forstår farene som er involvert. Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
FORSIKTIG:
1. TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE Denne brukerveiledningen inneholder viktige instruksjoner vedrørende sikkerhet og drift
av batteriladeren.
2. r du bruker batteriladeren, må du lese alle instruksjonene og varselsanvisningene på (1) batterilader, (2) batteri og (3) produktet
som bruker batteriet.
3. FORSIKTIG – For å redusere risiko for skade, må du kun lade oppladbare batterier av typen Makita. Andre typer batterier kan
eksplodere, og forårsake personskade og annen ødeleggelse.
4. Ikke-oppladbare batterier kan ikke lades med denne batteriladeren.
5. Bruk en strømkilde med spenning som spesifisert på navneplaten til laderen.
6. Ikke lade batteriet i nærheten av antennbare væsker og gasser.
7. Ikke utsett laderen for regn eller snø.
8. Bær aldri laderen etter ledningen, og ikke rykk hardt i den for å frakoble den stikkontakten.
9. Etter lading eller før du går i gang med vedlikehold eller rengring, må kontakten til laderen trekkes ut av stikkontakten. Dra i
støpselet heller enn i ledningen når laderen frakobles.
10. Sørg for at ledningen er plassert slik at den ikke vil bli tråkket på, snublet i eller på annen måte blir utsatt for skade eller strekk.
11. Hvis nettledningen blir beskadiget, må den skiftes av produsenten eller dennes serviceagent, eller en annen kvalifisert person for å
unngå fare.
12. Ikke bruk laderen eller ta den fra hverandre hvis den har vært utsatt for et hardt slag, har falt ned eller er blitt skadet på annen måte.
Ta den med til kvalifisert fagperson. Ukorrekt bruk eller demontering kan resultere i fare for elektrisk støt eller brann.
13. Ikke lad batteripakken når romtemperaturen er UNDER 10°C eller OVER 40°C. Ladingen vil kanskje ikke starte når
batteritemperaturen er under 0°C.
14. Ikke prøv å bruke en opptransformator, en maskingenerator eller en likestrømskontakt.
15. Ikke la laderens ventilåpninger bli tildekket eller tilstoppet.
Lading
1. Plugg batteriladeren inn i en vekselstrømskilde.
2. Sett batteriet inn i laderen, og juster i forhold til avmerkingen på laderen til batteriet stanser.
3. Når batteriet er satt inn, vil ladelampen lyse rødt og ladingen starter. Ladelampen fortsette å lyse så lenge ladingen pågår.
4. Ladetiden kan bli lengre, avhengig av temperaturen batteriet lades under og batteriets tilstand, som for eksempel at batteriet er nytt
eller at det ikke har vært brukt over et lengre tidsrom.
5. Når ladingen er fullført, slutter ladelampen å lyse.
6. Etter lading må du ta batteriet ut av laderen, og trekke ut kontakten til laderen.
(Merk) Det kan ta lengre tid enn ladetiden som er angitt ovenfor, fordi optimal lading bestemmes av temperatur og batteriets tilstand.
MERK:
Batteriladeren er beregnet på lading av batterier av typen Makita. Bruk den aldri til andre formål eller til batterier fra andre produsenter.
Hvis ladelampen blinker rødt, er batteriets tilstand som nedenfor og lading kan ikke starte.
Batteri fra redskap som nettopp har vært i bruk, eller batteri som har blitt værende på et sted som er utsatt for direkte sollys over et
lengre tidsrom.
Batteri som over et lengre tidsrom har blitt værende på et sted utsatt for kald luft.
Ladingen vil starte etter at batteriet har nådd grensen for når lading er mulig.
Hvis ladelampen blinker rødt to ganger etter hverandre, er lading ikke mulig. Tilkoblingspunktene på laderen er tilstoppet av støv, eller
batteriet er utbrukt eller ødelagt.
Ladetiden kan bli lengre på grunn av batteriets tilstand og/eller omgivelsestemperaturen.
For å holde produktet SIKKERT og PÅLITELIG, må reparasjoner, annet vedlikehold og justeringer foretas av et servicesenter som er
autorisert av Makita, og en må alltid bruke reservedeler fra Makita.
Spenning 14,4 V 18 V Kapasitet (Ah) Ladetid (minutter)
Antall celler 4 5
Li-ion batteri
BL1411G BL1811G 1,1 60
BL1413G BL1813G 1,3 60
BL1415G BL1815G 1,5 70
BL1420G BL1820G 2,0 80
17
SUOMI
VAROITUS: Laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset ja
henkilöt, joilla on heikentyneitä fyysisiä, aisti- tai henkisiä kykyjä tai
joilta puuttuu kokemus ja tieto, jos he ovat saaneet valvontaa tai
opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa suorittaa puhdistamista ja käyttäjän kunnossapitotoimia
ilman valvontaa.
HUOMIO:
1. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET – Tämä opas sisältää tärkeitä akkulaturia koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita.
2. Ennen akkulaturin käyttöönottoa tutustu kaikkiin laturissa (1), akussa (2) ja akkukäyttöisessä tuotteessa (3) oleviin varoitusteksteihin.
3. HUOMIO – Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi lataa vain Makita-tyyppisiä ladattavia akkuja. Muun tyyppiset akut voivat rikkoutua
ja aiheuttaa henkilövahinkoja ja vaurioita.
4. Tällä akkulaturilla ei voi ladata ei-ladattavia paristoja.
5. Käytä virtalähdettä, jonka jännite on sama kuin laturin tyyppikilvessä ilmoitettu.
6. Älä lataa akkua tiloissa, joissa on tulenarkoja nesteitä tai kaasuja.
7. Älä aseta laturia alttiiksi vedelle tai lumelle.
8. Älä koskaan kanna laturia johdosta äläkä koskaan vedä johdosta irrottaessasi sitä pistorasiasta.
9. Irrota laturi virtalähteestä latauksen jälkeen tai ennen huoltotoimenpiteitä tai puhdistamista. Vedä pistotulpasta, älä johdosta, kun
irrotat laturia.
10. Varmista, että johto on sijoitettu niin, ettei sen päälle astuta, ettei siihen kompastuta tai ettei siihen muuten kohdistu vaurioita tai
rasitusta.
11. Jos virtajohto vaurioituu, se tulee vaihtaa valmistajan, sen huoltoedustajan tai muun pätevän henkilön toimesta vaarojen
välttämiseksi.
12. Älä käytä tai pura laturia, jos siihen on osunut terävä isku tai jos se on pudonnut tai muutoin vaurioitunut jollain tavalla. Virheellinen
käyttö tai kokoaminen voi aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon vaaran.
13. Älä lataa akkua, kun huonelämpötila on ALLE 10°C tai YLI 40°C. Jos akun lämpötila on alle 0°C, lataus ei välttämättä käynnisty.
14. Älä käytä jännitteennostomuuntajaa, moottorigeneraattoria tai DC-virtapistoketta.
15. Älä anna minkään peittää tai tukkia laturin ilma-aukkoja.
Lataaminen
1. Kytke akkulaturi asianmukaiseen AC-jännitelähteeseen.
2. Aseta akkua laturiin, kunnes se lakkaa säätymästä laturin ohjaimeen.
3. Kun akku on asetettu, latausvalo syttyy punaisena ja lataus alkaa. Latausvalo palaa koko ajan latauksen aikana.
4. Latausaika voi pidentyä akun latauslämpötilan ja kunnon mukaan – esimerkiksi akku, joka on uusi tai jota ei ole käytetty pitkään
aikaan.
5. Kun lataus on valmis, latausvalo sammuu.
6. Irrota latauksen jälkeen akku laturista ja irrota laturi pistorasiasta.
(Huomautus) Latausaika voi olla edellä mainittua pidempi lämpötilan ja akun kunnon mukaan valitun optimaalisen latauksen takia.
HUOMAUTUS:
Akkulaturi on tarkoitettu Makita-tyyppisen akun lataukseen. Älä koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin tai muiden valmistajien akkujen
kanssa.
Jos latausvalo vilkkuu punaisena, akun tila on jokin alla olevista, eikä lataus välttämättä käynnisty.
Akku, joka on parhaillaan käytettävästä työkalusta, tai akku, joka on jätetty pitkäksi aikaa suoraan auringonvaloon.
Akku, joka on jätetty pitkäksi aikaa kylmään ilmaan.
Lataus alkaa, kun akun lämpötila on saavuttanut lämpötilan, jossa lataus on mahdollista.
Jos latausvalo vilkkuu toistuvasti kaksi kertaa, lataaminen ei ole mahdollista. Laturin tai akun liittimet ovat tukkeutuneet pölystä, tai akku
on kulunut loppuun tai vaurioitunut.
Latausaika voi olla pidempi akun kunnon ja/tai ympäristön lämpötilan takia.
Koneen TURVALLISUUDEN ja KÄYTTÖVARMUUDEN säilyttämiseksi korjaukset, muut huoltotyöt ja säädöt saa suorittaa vain Makitan
valtuuttama huolto Makitan varaosia käyttäen.
Jännite 14,4 V 18 V Kapasiteetti (Ah) Latausaika (minuuttia)
Kennojen määrä 4 5
Litiumioniakku
BL1411G BL1811G 1,1 60
BL1413G BL1813G 1,3 60
BL1415G BL1815G 1,5 70
BL1420G BL1820G 2,0 80
18
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΕΙΔΠΙΗΣΗ: Η συσκευή αυτή µπρεί να ρησιµπιηθεί
απ παιδιά άνω των 8 ετών και άτµα µε µειωµένες σωµατικές,
αισθητήριες ή διανητικές ικαντητες ή πυ δεν έυν πείρα
και γνώσεις, εάν επιτηρύνται ή τυς έυν δθεί δηγίες για
την ασφαλή ρήση της συσκευής και κατανύν τυς
κίνδυνυς πυ εµπλέκνται. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίυν
µε τη συσκευή. ι εργασίες καθαρισµύ και συντήρησης απ
τ ρήστη δεν θα πρέπει να γίννται απ παιδιά ωρίς
επιτήρηση.
ΠΡΣΗ:
1. ΦΥΛΑΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ – Τ παρν εγειρίδι περιέει σηµαντικές δηγίες ρήσεως και ασφαλείας για τ φρτιστή
µπαταρίας.
2. Πριν απ τη ρήση τυ φρτιστή µπαταρίας, διαάστε λες τις δηγίες και τις σηµάνσεις πρφύλαης πάνω (1) στ
φρτιστή µπαταρίας, (2) στη µπαταρία και (3) στ πρϊν πυ ρησιµπιείται η µπαταρία.
3. ΠΡΣΗ – Για να µειωθεί  κίνδυνς τραυµατισµύ, να φρτίετε επαναφρτιµενες µπαταρίες τύπυ Makita µν. ι
µπαταρίες άλλων τύπων ενδέεται να υπστύν ρήη και να πρκαλέσυν τραυµατισµ και υλικές ηµίες.
4. Η φρτιση µη επαναφρτιµενων µπαταριών µε τ συγκεκριµέν φρτιστή µπαταριών δεν είναι εφικτή.
5. Να ρησιµπιείτε παρή ρεύµατς ίδιας τάσης µε την αναγραφµενη τιµή στην πινακίδα πρδιαγραφών τυ φρτιστή.
6. Μην φρτίετε την κασέτα µπαταρίας παρυσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων.
7. ∆εν επιτρέπεται η έκθεση τυ φρτιστή σε ρή ή ινι.
8. Μην µεταφέρετε τ φρτιστή κρατώντας τν απ τ καλώδι ρεύµατς, ύτε να τραάτε τ καλώδι απτµα για να τ
απσυνδέσετε απ την πρία.
9. Μετά τ πέρας της φρτισης ή πριν επιειρήσετε πιαδήπτε εργασία συντήρησης ή καθαρισµύ, απσυνδέστε τ φρτιστή
απ την παρή ρεύµατς. Τραήτε τ ρευµατλήπτη (φις) και ι τ καλώδι, κάθε φρά πυ απσυνδέετε τ φρτιστή.
10. Φρντίστε ώστε τ καλώδι να ρίσκεται σε θέση, πυ δεν θα τ πατήσετε, δεν θα σκντάψετε πάνω τυ ύτε θα
υπστεί καταπνηση ή ηµία.
11. Σε περίπτωση πυ πρκληθεί ηµία στ καλώδι τρφδσίας, πρέπει να αντικατασταθεί απ τν κατασκευαστή, τν
αντιπρσωπ σέρις αυτύ ή εειδικευµέν άτµ, ώστε να απφευθεί τυν κίνδυνς.
12. Μην θέσετε τ φρτιστή σε λειτυργία ύτε να τν απσυναρµλγείτε εάν έει κτυπηθεί ίαια, έει υπστεί πτώση ή
πιαδήπτε ηµία. Φρντίστε για την πρσκµισή τυ σε πιστπιηµέν τενικ σέρις. Τυν εσφαλµένη ρήση ή εκ
νέυ συναρµλγηση ενδέεται να καταλήει σε ηλεκτρπληία ή πυρκαγιά.
13. Μην φρτίετε την κασέτα µπαταρία ταν η θερµκρασία δωµατίυ είναι ΚΑΤΩ απ 10°C ή ΠΑΝΩ απ 40°C. ταν η
θερµκρασία της µπαταρίας είναι αµηλτερη απ 0°C, η φρτιση µπρεί να µην εκινήσει.
14. Μην επιειρήσετε να ρησιµπιήσετε µετασηµατιστή πλλαπλασιασµύ, γεννήτρια κινητήρα ή ρευµατδτη συνεύς
ρεύµατς (DC).
15. Μην καλύπτετε ή φράσσετε τις πές εαερισµύ τυ φρτιστή, µε κανένα αντικείµεν.
Φρτιση
1. Να συνδέετε τ φρτιστή µπαταρίας σε κατάλληλη παρή τάσης εναλλασσµενυ ρεύµατς (AC).
2. Εισάγετε την κασέτα µπαταρίας στ φρτιστή έως τυ σταµατήσει στ τέρµα τυ δηγύ τυ φρτιστή.
3. ταν εισαθεί η κασέτα µπαταρίας, η ενδεικτική λυνία φρτισης ανάει κκκινη και αρίει η φρτιση. Η λυνία φρτισης
θα παραµείνει σταθερά αναµµένη κατά τη φρτιση.
4.  ρνς φρτισης ενδέεται να είναι µεγαλύτερς ανάλγα µε τη θερµκρασία στην πία φρτίεται η κασέτα µπαταρίας και
της κατάστασής της, πως εάν πρκειται για νέα κασέτα µπαταρίας ή δεν έει ρησιµπιηθεί για µεγάλ ρνικ διάστηµα.
5. Μετά τ πέρας της φρτισης, η ενδεικτική λυνία φρτισης σήνει.
6. Μετά τ πέρας της φρτισης, αφαιρέστε την κασέτα µπαταρίας απ τ φρτιστή και απσυνδέστε τ φρτιστή.
(Σηµείωση) Η λκλήρωση της φρτισης ενδέεται να απαιτεί µεγαλύτερ ρνικ διάστηµα απ τ ανωτέρω αναγραφµεν,
λγω της επιλεγµένης έλτιστης φρτισης ανάλγα µε τη θερµκρασία και την κατάσταση της κασέτας µπαταρίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
 φρτιστής µπαταρίας πρρίεται για τη φρτιση κασετών µπαταρίας τύπυ Makita. Μην ρησιµπιήσετε πτέ τ
φρτιστή για άλλ σκπ ή για να φρτίσετε µπαταρίες τρίτων κατασκευαστών.
• Εάν η λυνία φρτισης ανασήνει σε κκκιν, η κατάσταση της µπαταρίας είναι πως υπδεικνύεται κατωτέρω και η
φρτιση ενδέεται να µην αρίσει.
Κασέτα µπαταρίας απ εργαλεί πυ µλις έει ρησιµπιηθεί ή κασέτα µπαταρίας πυ έει µείνει σε θέση εκτεθειµένη
σε άµεσ ηλιακ φως για µεγάλ ρνικ διάστηµα.
Κασέτα µπαταρίας πυ έει µείνει σε θέση εκτεθειµένη σε ψυρ αέρα για µεγάλ ρνικ διάστηµα.
Η φρτιση θα αρίσει µλις η θερµκρασία της κασέτας µπαταρίας φθάσει στ επίπεδ πυ η φρτιση είναι εφικτή.
• Εάν η ενδεικτική λυνία φρτισης ανασήνει επανειληµµένα δύ φρές σε κκκιν, η φρτιση δεν είναι εφικτή. ι
ακρδέκτες τυ φρτιστή ή της κασέτας µπαταρίας είναι καλυµµένι µε ακαθαρσίες, ή έει λήει η διάρκεια ωής της
κασέτας µπαταρίας ή έει υπστεί ηµία.
Η διάρκεια φρτισης ενδέεται να παραταθεί λγω της κατάστασης της µπαταρίας ή/και της θερµκρασίας τυ
περιάλλντς.
Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και την ΑΙΠΙΣΤΙΑ τυ πρϊντς, τυν επισκευές, ή άλλες εργασίες συντήρησης ή ρύθµισης θα
πρέπει να διενεργύνται απ Ευσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Makita, ρησιµπιώντας πάντα γνήσια ανταλλακτικά της Makita.
Τάση 14,4 V 18 V Ικαντητα φρτισης
(Ah)
∆ιάρκεια φρτισης
(λεπτά)
Αριθµς στιείων 4 5
Κασέτα µπαταρίας
ιντων Li
BL1411G BL1811G 1,1 60
BL1413G BL1813G 1,3 60
BL1415G BL1815G 1,5 70
BL1420G BL1820G 2,0 80
19
TÜRKÇE
UYARI: Bu aletin 8 yaş ve üzeri çocuklar ile fiziksel, duyusal ya da
zihinsel yetenekleri kısıtlı olan veya deneyim ya da bilgileri olmayan
kişiler tarafından kullanılması, ancak gözetim altında olmaları veya
kendilerine aletin güvenli bir şekilde kullanılmasına yönelik
talimatlar verilmesi ve bu aletin kullanımına ilişkin tehlikeleri
anlamaları halinde mümkündür. Çocuklar aletle oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımları gözetimsiz olarak çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
DİKKAT:
1. BU TALİMATLARI SAKLAYIN – Bu el kitabı pil şarj aleti için önemli güvenlik ve kullanma talimatları içermektedir.
2. Şarj aletini kullanmadan önce, tüm talimatları ve (1) pil şarj aleti, (2) pil ve (3) pili kullanan ürünün üstündeki tüm uyarıları okuyun.
3. DİKKAT – Yaralanma riskini azaltmak için sadece yeniden şarj edilebilir Makita tipi pilleri şarj edin. Başka tip piller patlayarak
yaralanma ve hasara neden olabilir.
4. Tekrar şarj edilemeyen piller bu şarj aletiyle şarj edilemez.
5. Voltajı şarj aletinin isim plakasında belirtilen voltajla aynı olan bir güç kaynağı kullanın.
6. Pil kartuşunu kolay tutuşan sıvıların veya gazların olduğu yerlerde şarj etmeyin.
7. Şarj aletini yağmura ya da kara maruz bırakmayın.
8. Şarj aletini asla kablosundan tutarak taşımayın veya kablosundan çekerek prizden çıkarmayın.
9. Şarjdan sonra veya bakım ya da temizlik çalışması yapmadan önce, şarj aletinin fişini güç kaynağının prizinden çekin. Güç kaynağı
bağlantısını keserken kablodan değil fişten çekin.
10. Kordonun üzerine basılmayacak, ayağa dolanmayacak ya da başka şekilde gerilip hasar görmeyecek bir konumda olduğundan
emin olun.
11. Elektrik kordonu hasar görmüşse, tehlikeyi önlemek için imalatçı veya onun yetkili servisi ya da benzer nitelikte bir kişi tarafından
değiştirilmelidir.
12. Eğer sert bir darbe almış, yere düşürülmüş ya da başka türlü hasar görmüşse, şarj aletini kullanmayın veya sökmeyin. Yanlış
kullanım veya montaj elektrik şoku ya da yangın riski doğurabilir.
13. Oda sıcaklığı 10°C (50°F)’nin ALTINDA veya 40°C (104°F)’nin ÜZERİNDE olduğunda batarya kartuşunu şarj etmeyin. Batarya
sıcaklığı 0°C (32°F)’nin altında olduğunda, şarj işlemi başlamayabilir.
14. Bir yükseltici transformatör, motorlu jeneratör veya bir DC güç kaynağı prizi kullanmayı denemeyin.
15. Şarj cihazının deliklerinin tıkanmasına ya da üstlerinin örtülmesine izin vermeyin.
Şarj etme
1. Pil şarj aletini uygun AC gerilim kaynağı prizine takın.
2. Şarj aletinin kılavuzunu ayarlayarak pil kartuşunu sonuna kadar şarj aletinin içine geçirin.
3. Pil kartuşu yerine takılınca şarj lambası kırmızı renkte yanar ve şarj başlar. Şarj sırasında şarj lambası sürekli yanmaya devam eder.
4. Şarj süresi, pil kartuşunun şarj edildiği sıcaklığa ve pil kartuşunun yeni olması veya uzun bir süre kullanılmamış olması gibi koşullara
bağlı olarak daha uzun olabilir.
5. Şarj tamamlandığı zaman şarj lambası sönecektir.
6. Şardan sonra, pil kartuşunu şarj aletinden çıkarın ve şarj aletini prizden çekin.
(Not) Sıcaklığa, pil kartuşunun durumuna göre seçilen optimum şarj nedeniyle yukarıdaki şarj süresinden daha uzun olabilir.
NOT:
Bu pil şarj aleti Makita tipi pil kartuşunu şarj etmek içindir. Onu başka bir amaç için ya da başka imalatçıların pilleri için kullanmayın.
Şarj lambası kırmızı renkte yanıp sönerse pil durumu aşağıdaki gibidir ve şarj başlayamayabilir.
Yeni kullanılmış bir aletten çıkarılmış pil kartuşu veya uzun süre doğrudan güneş ışığına maruz kalan bir yerde kalmış pil kartuşu.
Uzun süre soğuk havaya maruz kalan bir yerde bırakılmış pil kartuşu.
Şarj pil kartuşu sıcaklığının şarjın mümkün olduğu bir dereceye ulaşmasından sonra başlar.
• Şarj lambası iki kez tekrarlayarak kırmızı renkte yanıp sönerse şarj mümkün değildir. Şarj aletinin veya pil kartuşunun terminalleri
tozla tıkanmıştır veya pil kartuşu ömrünü tamamlamış ya da hasarlıdır.
Şarj süresi pilin durumuna ve/veya ortam sıcaklığına bağlı olarak uzayabilir.
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayarlamalar daima Makita yedek
parçaları kullanılarak Makita Yetkili Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır.
Voltaj 14,4 V 18 V Kapasite (Ah) Şarj süresi (dakika)
Hücre sayısı 4 5
Liion pil kartuşu
BL1411G BL1811G 1,1 60
BL1413G BL1813G 1,3 60
BL1415G BL1815G 1,5 70
BL1420G BL1820G 2,0 80
20
简体中文
警告 : 本设备可被 8 岁及以上小孩和身体、感官或心智功能不健全或
缺乏经验和知识的人使用,但必须对其监管或给予有关安全使用设备
方面的指导并且他们理解所涉及的危险 小孩不应玩耍本设备
没有监管的情况下,不应当让小孩进行清洁和用户维护。
注意:
1. 保管本说明书 - 本说明书包含电池充电器重要的安全和操作指示。
2. 在使用电池充电器之前,阅读 (1) 电池充电器、(2) 电池和 (3) 使用电池的产品上的所有
指示和注意事项标记。
3. 注意 - 为减少造成伤害的危险,请只充电 Makita 型充电电池。其他类型的电池可能会
爆炸,导致受伤和受损。
4. 非充电电池不能用本电池充电器充电。
5. 使用充电器铭牌上规定电压的电源。
6. 请勿在有可燃性液体或气体存在的地方充电。
7. 请勿让充电器被雨或雪淋湿。
8. 切勿抓住电线携带充电器或拉扯电线从插座拔下。
9. 充电之后或在进行任何维护或清洁之前,请从电源插座拔下充电器。断开充电器连接时,
请抓住插头拔下而不要拉址电线。
10. 确保电线位置不会被踩上、拌到等而导致损坏或绷紧。
11. 如果电源线损坏,必须由制造商或其他服务人员或其他合格人员进行更换,以防止隐患。
12. 如果充电器受到冲击、摔落等造成损坏,请勿操作或拆解充电器,而是交由合格的维修
人员进行维修。 使用不正确或进行改造可能导致触电或火灾。
13. 当室温低于10°C或高于40°C时,请勿给电池盒充电。当电池温度不到0°C时,可能无法充电。
14. 请勿使用升压变压器、引擎发电机或直流电源插座。
15. 请勿让任何东西盖住或堵住充电器通风孔。
充电
1. 将电池充电器插到正确的 AC 电源。
2. 将电池插入充电器,直到其卡入到位。
3. 插入电池时,充电指示灯将亮红灯并开始充电。 充电中,充电指示灯将保持点亮状态。
4. 取决于充电电池的温度及电池的情况 (例如新的电池或长期未使用的电池) ,充电时间
可能变得较长。
5. 充电完成时,充电指示灯熄灭。
6. 充电之后,请从充电器取出电池并拔掉充电器插头。
(注)因为根据温度、电池的状况而选择的最佳充电方式不同,充电时间可能比上面的充电时间长。
注:
本电池充电器用于给 Makita 型电池充电。切勿将其用于其他目的或用于其他制造商的电池。
如果充电指示灯闪烁红灯,它指示如下的电池状况,可能不会进行充电。
电池刚被用过或被长时间放置在有直射阳光的地方。
电池被长时间放置在寒冷的地方。
当电池温度回升到可以充电的度数之后,将开始充电。
如果充电指示灯重复两次闪烁红灯,则不能充电。 充电器或电池上的端子脏了,或电池旧或坏了。
根据电池状况和 / 或周围温度,充电时间可能变长。
要使产品保持安全和可靠,务必由 Makita 授权维修中心进行修理、任何其他维护或调整,
始终使用 Makita 更换部件。
电压 14.4 V 18 V 容量 (Ah) 充电时间
(分钟)
电池数 4 5
锂离子电池
BL1411G BL1811G 1.1 60
BL1413G BL1813G 1.3 60
BL1415G BL1815G 1.5 70
BL1420G BL1820G 2.0 80
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Makita DC18WA Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu

Aşağıda, DC18WA için kısa bilgiler bulacaksınız. Bu cihaz, yalnızca Makita tipi şarj edilebilir bataryaları şarj etmek için tasarlanmıştır. Lütfen şarj cihazını kullanmadan önce kılavuzdaki güvenlik talimatlarını ve uyarıları okuyunuz. Şarj cihazını yanıcı sıvılar veya gazlar yakınında kullanmayın. Belirtilen voltajdaki bir güç kaynağı kullanın. Cihazı asla kablosundan tutarak taşımayın ve prize takılıyken çekerek çıkarmayın. Şarj işlemi bittikten sonra veya temizlik yapmadan önce cihazı prizden çıkarın. Kablonun zarar görmemesine veya takılmaya neden olmamasına dikkat edin. Cihazı düşürmeyin veya hasar görmesine izin vermeyin; herhangi bir sorun fark ederseniz yetkili servise başvurun. Oda sıcaklığı 10°C'nin altında veya 40°C'nin üzerindeyken batarya şarj etmeyin. Batarya sıcaklığı 0°C'nin altındaysa şarj başlamayabilir. Batarya tamamen şarj olduğunda şarj lambası söner.