Electrolux ZXM7010 Kullanım kılavuzu

Kategori
Elektrikli süpürgeler
Tip
Kullanım kılavuzu

Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur:

2193412-08.indd 1 4/22/08 10:50:27 AM
2
3
2193412-08.indd 2 4/22/08 10:50:29 AM
2
3
Thank you for choosing a Electrolux Maximus. To ensure
total satisfaction, read this Instruction book carefully.
Retain for reference.
Electrolux supply a range of cleaners with different
accessories, all of which are covered in this manual.
Please refer to your specific model and its accessories,
which are shown on the outer box label.
English 4–14
Nous vous remercions d’avoir choisi un aspirateur
Maximus d’Electrolux. Afin de vous garantir une satisfac-
tion totale, nous vous recommandons de lire attentive-
ment ce manuel d’instructions et de le conserver pour
toute référence ultérieure.
Ce manuel couvre toute la gamme d’aspirateurs
Maximus d’Electrolux et tous les accessoires pouvant
être fournis. Reportez-vous à votre modèle et ses acces-
soires dont vous trouverez la description sur létiquette
collée sur le carton d’emballage.
Français 4–14
Спасибо за выбор Electrolux Maximus. Для гарантии
получения удовольствия от устройства внимательно
прочтите эту инструкцию. Сохраните ее на будущее.
Компания Electrolux поставляет линейку пылесосов
с различными принадлежностями, описанными
в настоящем руководстве. Ознакомьтесь с вашей
моделью и ее принадлежностями, представленными
на наклейке снаружи коробки.
Pусский 5–15
Dziękujemy za wybranie odkurzacza Electrolux
Maximus. Aby uzyskać całkowite zadowolenie, należy
uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Należy ją także
zachować do późniejszego użycia.
Firma Electrolux dostarcza asortyment odkurzaczy z
różnymi akcesoriami. Wszystkie te akcesoria są opisane
w niniejszej instrukcji. Zapoznaj się z opisem swego
konkretnego modelu i jego akcesoriów, które są
przedstawione na zewnętrznej stronie opakowania.
Polski 5–15
Děkujeme, že jste zvolili přístroj Electrolux Maximus.
Abyste dosáhli naprosté spokojenosti, přečtěte si
pozorně tento návod k použití. Uchovejte jej , abyste se
k němu mohli v případě potřeby vrátit.
Společnost Electrolux dodává řadu vysavačů s různými
příslušenstvími, z nichž všechna jsou obsažena v tomto
návodu. Řiďte se podle návodu k vašemu specifickému
modelu a jeho příslušenství, které je označeno na
krabici.
Česky 5–15
Ďakujeme, že ste si vybrali vysávač Electrolux Maximus.
Ak chcete byť s vysávačom absolútne spokojní,
dôkladne si prečítajte tento návod na používanie.
Bezpečne ho uschovajte.
Spoločnosť Electrolux ponúka široký sortiment
vysávačov s rôznymi doplnkami, ktoré sú všetky
zahrnuté v tomto návode na používanie. Vyhľadajte si
informácie o vašom modeli a jeho doplnkoch, ktoré sú
uvedené na štítku vonkajšieho obalu.
Slovensky 16–26
Köszönjük, hogy az Electrolux Maximus porszívót
választotta. A készülék hatékony használata érdekében
gondosan olvassa el ezt a használati útmutatót. Az
útmutatót őrizze meg, mert később is szüksége lehet rá.
Az Electrolux többféle típusú porszívót gyárt, különféle
tartozékokkal. Ez az útmutató több típusra is kiterjed.
Kérjük, hogy a termék dobozának külső címkéjéről
olvassa le a megvásárolt készülék pontos típusát, és az
útmutatóban keresse meg az adott típusra és annak
tartozékaira vonatkozó részt.
Electrolux Maximus’u tercih ettiğiniz için sizi kutlarız.
Ürününüzden en iyi şekilde yararlanmak için talimatları
içeren bu kullanma kılavuzunu dikkatle okuyun. Daha
sonra başvurmak üzere saklayın.
Electrolux, farklı aksesuarlara sahip ve tümü bu kullanma
kılavuzunda kapsanan bir elektrikli süpürge ürün
yelpazesi sunmaktadır. Lütfen ambalaj kutusu etiketinde
belirtilen ürün modeli ve aksesuarlarla ilgili bölümlere
başvurun.
Magyar 16–26 Türkçe 28–33
Hvala vam što ste se odlučili za Electrolux Maximus.
Kako biste u potpunosti ostvarili sve mogućnosti
uređaja, pažljivo pročitajte ove Upute za uporabu.
Čuvajte ih zadaljne osvrte.
Electrolux nudi usisivače s različitim dodacima, a svi su
oni opisani u ovom priručniku. Obratite pažnju na vaš
određeni model i njegove dodatke, o čemu možete
saznati s oznake koja se nalazi na kutiji.
Hrvatski 17–27
Hvala što ste izabrali Electrolux Maximus. Da biste bili u
potpunosti zadovoljni, pročitajte pažljivo ova uputstva.
Zadržite ih zbog reference.
Electrolux isporučuje asortiman usisivača sa različitim
dodatnim priborom koji je obuhvaćen ovim uputstvom.
Pogledajte koji je tačno vaš model i njegov dodatni
pribor koji su prikazani na nalepnici na spoljašnjoj strani
pakovanja.
Srpski 17–27
Hvala, da ste se odločili za nakup sesalnika Electrolux
Maximus. Če želite zagotoviti najučinkovitejše čiščenje,
si pazljivo preberite ta navodila. Shranite jih za pomoč
v prihodnje.
V teh navodilih so zajeti Electroluxovi sesalniki z
različnimi nastavki. Glejte navodila za vaš model s
priloženimi nastavki, ki so označeni na zunanji strani
embalaže.
Slovenščina 17–27
2193412-08.indd 3 4/22/08 10:50:29 AM
4
5
1 2
4
5 6
7 8
9 10
3
11 12
* Certain models only
Safety precautions
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualied person in
order to avoid a hazard. Never use the vacuum cleaner if the cable
is damaged. Damage to the machine’s cable is not covered by the
warranty.
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
Please remove the plug from the socket outlet before cleaning or
maintaining the appliance.
Caution:
This appliance contains electrical connections.
• Donotvacuumwater
• Donotimmerseinwaterforcleaning
The hose shall be checked regularly and must not be used if
damaged.
Never use the vacuum cleaner:
• Inwetareas.
• Closetoammablegasesetc.
• Whenhousingshowsvisiblesignsofdamage.
• Onsharpobjects.
• Onhotorcoldcinders,lightedcigarettebutts,etc.
• Onnedust,forinstancefromplaster,concrete,our,hotorcold
ashes.
Using the vacuum cleaner in the above circumstances may cause
serious damage to its motor. Such damage is not covered by the
warranty. Never use the vacuum cleaner without its lters.
Electric cable precautions:
Regularly check that the cable is not damaged. Never use the
vacuum cleaner if the cable is damaged. Damage to the machines
cable is not covered by the warranty.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualied person in order
to avoid a hazard. Please remove the plug from the socket outlet
before cleaning or maintaining the appliance.
Accessories
English
1. Dust bags (Classic Long
Performance s-bag®)
2. Swivel hose and handle
with manual suction control
3. Dust magnet, combination
carpet/hardoornozzle
4. Narrow crevice nozzle
5. Textile turbo nozzle
6. Upholstery nozzle*
7. Dusting brush*
8. Extension tubes (x2)*
9. Telescopic tube*
10. Cover for blowing function*
11. Hardoornozzle*
12. Turbo nozzle*
* Suivant les modèles
Précautions de sécurité
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne
dûment qualiée an d’éviter tout danger. Ne jamais utiliser
l’aspirateur si le câble est endommagé. Les dommages portés au
câble de l’appareil ne sont pas couverts par la garantie.
Cet appareil nest pas destiné à être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances
ou de l’expérience nécessaires, à moins quelles n’aient été formées
ou encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une personne
responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés an
qu’ils ne puissent pas jouer avec cet appareil. Débrancher la che de
la prise avant toute opération de nettoyage ou d’entretien de votre
aspirateur.
Attention !
Cet appareil comporte des connexions électriques.
• Nepasaspirerd’eauoudesliquidesaveccetappareil.
• Pournettoyerl’appareil,nepasleplongerdansl’eau.
Leexibledoitêtrerégulièrementvériéetnedoitpasêtreutilisé
s’il est endommagé.
Ne jamais utiliser l’aspirateur :
• Danslesendroitshumides.
• Aproximitédegazinammables,etc.
• Lorsquelecorpsdel’aspirateurestvisiblementendommagé.
• Surdesobjetspointusoutranchants.
• Surdescendreschaudesourefroidies,desmégotsdecigarettes
incandescents, etc.
• Surdesparticulesdepoussièretrèsnesissuesentreautresdu
plâtre, du béton, de la farine ou de cendres chaudes ou refroidies.
L’utilisation de l’aspirateur dans les circonstances susmentionnées
peut provoquer de graves dommages au moteur. La garantie ne
prend pas en charge ce type de dommages. Ne jamais utiliser
l’aspirateur sans ltres.
Précautions liées au câble électrique :
rier régulièrement que le câble nest pas endommagé. Ne jamais
utiliser l’aspirateur si le câble est endommagé. Les dommages
portés au câble de l’appareil ne sont pas couverts par la garantie.
Lesproduitsenbombeaérosolpeuventêtreinammables.Ne
pas vaporiser de tels produits à proximité ou sur l’aspirateur. Si le
cordon d’alimentation est endommagé, pour éviter tous problèmes,
il doit être remplacé par un Centre Service Agréé qualié. Toujours
le débrancher du réseau avant toute intervention (entretien). Le
remplacement du cordon d’alimentation nest pas pris en charge par
la garantie.
Accessoires
Français
1. Sacs à poussière (s-bag®
Classic Long Performance)
2. Poignéedeexibleavec
réglage de débit d’air
manuel
3. Suceur combiné tapis / sols
durs dust magnet”
4. Suceur long
5. Mini turbobrosse
6. Petit suceur pour canapés,
tentures*
7. Brosse meubles*
8. Tubes (x2)*
9. Tube télescopique*
10. Adaptateur prise souerie*
11. Brosse spéciale sols durs*
12. Turbobrosse*
2193412-08.indd 4 4/22/08 10:50:30 AM
4
5
олько для отдельных моделей
Правила техники безопасности
В целях безопасности поврежденный шнур питания должен
быть заменен производителем, агентом по обслуживанию или
другим квалифицированным специалистом. Пользоваться
пылесосом с поврежденным шнуром питания запрещается.
Повреждения шнура питания не подпадают под действие
гарантии.
Прибор не предназначен для использования детьми,
неопытными людьми и людьми с ограниченными умственными
и физическими возможностями, иначе как под надзором лица,
отвечающего за их безопасность.
Не разрешайте детям играть с устройством.
Вынимайте вилку из розетки перед чисткой и техническим
обслуживанием пылесоса.
Осторожно!
Устройство содержит электрические провода.
• Невсасывайтеводу
• Длямытьянепогружайтеустройствовводу.
Регулярно проверяйте шланг и не пользуйтесь им при
повреждении.
Запрещается пользоваться пылесосом в следующих
случаях:
• Всырыхпомещениях;
• Вблизилегковоспламеняющихсягазовит.п.;
• Приуборкепомещений,находящихсяваварийномсостоянии.
• Дляуборкиострыхпредметов.
• Приуборкегорячейилиостывшейзолы,непогашенных
окурковит.п.;
• Приуборкетонкодисперснойпыли,например,отштукатурки,
бетона, муки или золы (горячей или остывшей).
Использование пылесоса в перечисленных выше условиях
может привести к серьезному повреждению двигателя, которое
не подпадает под действие гарантии. Запрещается пользоваться
пылесосом без установленных фильтров.
Правила техники безопасности в отношении кабеля
питания:
Регулярно проверяйте целостность кабеля. Запрещается
пользоваться пылесосом, если кабель питания поврежден.
Повреждения кабеля питания не подпадают под действие
гарантии.
В целях безопасности поврежденный шнур питания должен
быть заменен производителем, агентом по обслуживанию или
другим квалифицированным специалистом. Вынимайте вилку из
розетки перед чисткой и техническим обслуживанием пылесоса.
Принадлежности
Pусский
1. Пылесборники
(классические
долговечные s-bag®)
2. Шланг с шарниром
и рукоятка с ручным
регулятором всасывания
3. Магнит для пыли,
комбинированная насадка
для ковров и пола
4. Узкая щелевая насадка
5. Турбонасадка для тканей
6. Насадка для обивки*
7. Щетка*
8. Удлинительные трубки (2
шт.)*
9. Выдвижная трубка*
10. Крышка для функции
продувки*
11. Насадка для пола*
12. Турбонасадка*
*Tylko niektóre modele
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Aby uniknąć niebezpieczeństwa, wymianę uszkodzonego przewodu
zasilającego powierz autoryzowanemu serwisowi lub osobie
o odpowiednich kwalikacjach. Nigdy nie używaj odkurzacza,
jeśli przewód zasilający jest uszkodzony. Uszkodzenie przewodu
odkurzacza nie jest objęte gwarancją.
Urządzenia nie powinny obsługiwać osoby (w tym dzieci) z
zaburzeniami układu ruchowego lub czuciowego, upośledzone
umysłowo oraz nie posiadające odpowiedniej wiedzy bądź
doświadczenia. Osoby takie mogą używać urządzenia wyłącznie po
otrzymaniu instrukcji dotyczących jego obsługi lub pod nadzorem
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Przed rozpoczęciem czyszczenia lub konserwacji urządzenia należy
wyłączyć wtyczkę z gniazdka zasilającego.
Ostrzeżenie:
Niniejsze urządzenie zawiera połączenia elektryczne.
• Niewolnozasysaćnimwody
• Niewolnozanurzaćurządzeniawwodzie,abyjeumyć.
Wąż należy regularnie sprawdzać i w razie stwierdzenia uszkodzenia
nie wolno go używać.
Nigdy nie używaj urządzenia do odkurzania:
• Mokrychpowierzchni.
• Wpobliżugazówłatwopalnychitp.
• Gdyobudowanosiwyraźneśladyuszkodzenia.
• Przedmiotówzostrymikrawędziami.
• Żarzącychsięlubzimnychpopiołów,tlącychsięniedopałkówitp.
• Drobnegopyłu,np.gipsu,gruzu,cementu,mąkilubpopiołu.
Używanie odkurzacza w wymienionych powyżej celach może
spowodować poważne uszkodzenie silnika. Takie uszkodzenie nie
jest objęte gwarancją. Nie korzystaj z odkurzacza bez ltrów.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa obchodzenia się z
przewodami elektrycznymi:
Należy regularnie sprawdzać, czy przewód zasilający nie jest
uszkodzony. Pod żadnym pozorem nie wolno używać odkurzacza
z uszkodzonym przewodem zasilającym. Uszkodzenie przewodu
zasilającego odkurzacza nie jest objęte gwarancją.
Aby uniknąć niebezpieczeństwa, wymianę uszkodzonego przewodu
zasilającego powierz autoryzowanemu serwisowi lub osobie o
odpowiednich kwalikacjach. Przed rozpoczęciem czyszczenia
lub konserwacji urządzenia należy wyłączyć wtyczkę z gniazdka
zasilającego.
Akcesoria
Polski
1. Worki na kurz (s-bag®
Classic Long Performance)
2. Wąż obrotowy i rękojeść z
ręczną regulacją siły ssania
3. Ssawka do podłóg
(dywanów/twardych
powierzchni) z “magnesem”
kurzu
4. Wąska ssawka do szczelin
5. Ssawka turbo do wyrobów
włókienniczych
6. Ssawka do tapicerki*
7. Szczotka do mebli*
8. Rury przedłużające (2 szt.)*
9. Rura teleskopowa*
10. Osłona do nadmuchu*
11. Ssawka do twardych
powierzchni*
12. Ssawka Turbo*
*Pouze u některých modelů
Bezpečnostní opatření
Dojde-li k poškození napájecí šňůry, musí ji vyměnit výrobce,
pověřený poskytovatel služeb nebo jiná kvalikovaná osoba,
aby nedošlo ke vzniku nebezpečí. Nikdy nepoužívejte vysavač
s poškozenou šňůrou. Na poškození přívodní šňůry se nevztahuje
záruka.
Tento přístroj není určen k použití osobami (včetně dětí) se
sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jim nebyl určen dohled
nebo podány instrukce k jeho používání osobou zodpovědnou za
jejich bezpečnost.
Dávejte pozor, aby si s přístrojem nehrály děti.
Před čištěním nebo údržbou zařízení vytáhněte zástrčku z elektrické
zásuvky.
Varování:
Zařízení obsahuje elektrické spoje.
• Nevysávejtevodu
• Přičištěníneponořujtedovody
Hadici je potřeba pravidelně kontrolovat a nesmí se používat, pokud
je poškozená.
Nikdy nevysávejte:
• Namokrémpovrchu.
• Vblízkostihořlavýchplynůatd.
• Kdyžsenakrytuobjevíviditelnéznámkypoškození.
• Uostrýchpředmětů.
• Žhavýanichladnýpopel,hořícícigaretovénedopalky,atd.
• Jemnýprach,napříkladzesádrynebobetonu,mouku,horkýani
chladný popel.
Použití vysavače ve výše uvedených podmínkách může způsobit
závažné poškození motoru. Na takové poškození se nevztahuje
záruka. Nikdy vysavač nepoužívejte bez ltrů.
Opatření při zacházení s napájecím kabelem:
Pravidelněkontrolujte,zdanenípoškozenkabel.Je-likabel
poškozen, vysavač nepoužívejte. Poškození kabelu není kryto
zárukou.
Dojde-li k poškození napájecí šňůry, musí ji vyměnit výrobce,
pověřený poskytovatel služeb nebo jiná kvalikovaná osoba, aby
nedošlo ke vzniku nebezpečí. Před čištěním nebo údržbou zařízení
vytáhněte zástrčku z elektrické zásuvky.
Příslušenství
Česky
1. Prachové sáčky
(Classic Long Performance
s-bag®)
2. Otočná hadice a rukojeť
s ručním ovládáním sání
3. Prachový magnet,
kombinace trubice
na koberce a na tvrdé
podlahové krytiny
4. Úzká hubice se zúženou
tryskou
5. Turbokartáč na textil
6. Hubice na čalouněný
povrch*
7. Prachový kartáč*
8. Dvoudílná trubice (2x)*
9. Teleskopická trubice*
10. Kryt foukací funkce*
11. Hubice na tvrdé podlahové
krytiny*
12. Turbokartáč*
2193412-08.indd 5 4/22/08 10:50:30 AM
6
7
15
18
20
24
16
13
19
21
25
22
16
14
15
17
23
17
Features of the Maximus range
English
13. Mains cable
14. Cable rewind button
15. Power outlet for the use of power driven tools*
16. Mechanical Classic Long Performance s-bag® full indicator*
17. Electronic Classic Long Performance s-bag® full indicator* and
lter full indicator*
18. Hose connection
19. Cover release catch for Classic Long Performance s-bag®
compartment
20. Accessory compartment
21. On/o button
22. Parking position for tube and nozzle when in use
23. Storage slot for tube and nozzle when not in use
24. Power booster suction control regulator
25. Blowing outlet*
* Certain models only
Caractéristiques de la gamme Maximus
Français
13. Cordon d’alimentation
14. Bouton d’enrouleur du cordon
15. Prise de courant pour le raccordement d’une brosse électrique
*
16. Indicateur mécanique de remplissage du sac à poussière s-bag®
Classic Long Performance*
17. Indicateur électronique de remplissage du sac à poussière
s-bag® Classic Long Performance* et indicateur de colmatage
du ltre *
18. Raccordementduexible
19. Cliquet de déverrouillage du capot de compartiment du sac à
poussière s-bag® Classic Long Performance
20. Compartiment rangement des accessoires
21. Bouton marche/arrêt
22. Position «parking horizontal» pour le tube et le suceur (pendant
l’utilisation)
23. Position “parking vertical” pour le tube et le suceur (après
utilisation) pour le transport et le rangement
24. Bouton de réglage de la puissance d’aspiration
25. Prise souerie *
* Suivant les modèles
2193412-08.indd 6 4/22/08 10:50:33 AM
6
7
Особенности линейки Maximus
Pусский
13. Шнур питания
14. Кнопка сматывания кабеля
15. Розетка питания для применения с устройствами
управления питанием*
16. Механический индикатор заполнения класических
долговечных пылесборников s-bag®*
17. Электронный индикатор заполнения класических
долговечных пылесборников s-bag®* и индикаторов
заполнения фильтров*
18. Соединение шланга
19. Защелка крышки отсека класического долговечного
пылесборника s-bag®
20. Отсек для принадлежностей
21. Кнопка On/O (Вкл/Выкл)
22. Установленные трубка и насадка
23. Место хранения трубки и насадки
24. Регулятор мощности всасывания
25. Выпускное отверстие продувки*
олько для отдельных моделей
Funkcje asortymentu odkurzaczy Maximus
Polski
13. Przewód zasilający
14. Przycisk zwijania przewodu zasilającego
15. Gniazdo zasilania do ssawki z napędem elektrycznym*
16. Mechaniczny wskaźnik* zapełnienia worka na kurz s-bag®
Classic Long Performance
17. Elektroniczny wskaźnik* zapełnienia worka na kurz s-bag®
Classic Long Performance oraz zapełnienia ltra
18. Połączenie węża
19. Zapadka pokrywy komory worka na kurz s-bag® Classic Long
Performance
20. Komora na akcesoria
21. Wyłącznik wł./wył.
22. Miejsce do zaczepienia ssawki wraz z rurą podczas postoju
23. Miejsce do zaczepienia ssawki wraz z rurą podczas
przechowywania
24. Pokrętło do regulacji siły ssania
25. Wylot nadmuchu*
*Tylko niektóre modele
Vlastnosti řady Maximus
Česky
13. Přívodní kabel
14. Tlačítko navíjení kabelu
15. Napájecí otvor pro elektricky poháněné nástroje *
16. Mechanický indikátor naplnění sáčku Classic Long Performance
s-bag®*
17. Elektronický indikátor naplnění ltru a sáčku Classic Long
Performance s-bag®*
18. Připojení hadice
19. Upevňovací tlačítko k uvolnění krytu přihrádky pro sáček
Classic Long Performance s-bag®
20. Přihrádka s příslušenstvím
21. Vypínač
22. Parkovací poloha trubice a hubice při použití
23. Uskladňovací otvor trubice a hubice v nečinnosti
24. Ovládací regulátor síly podpůrného sání
25. Foukací otvor*
*Pouze u některých modelů
2193412-08.indd 7 4/22/08 10:50:33 AM
8
9
26 27
29
30
32
28
31
Before starting
26. Check that the Classic Long Performance s-bag® is in place.
27. Insert the hose until the catches click to engage
(press catches inwards to release).
28. Attach the extension tubes* or telescopic tube* to the hose
handleandoornozzlebypushingandtwistingtogether.
(Some models, twist and pull apart to dismantle. Some models,
push locking catch to dismantle).
29. Extend the cable and connect to mains, ensuring the cable is
not twisted before use.
30. To rewind the cable, press the cord rewinder button. The cable
will then rewind.
31. Press the on/o button to start the cleaner.
32. To increase/decrease suction, adjust the power booster suction
control regulator. Suction can also be regulated on the hose
handle by opening/closing the vent.
English
* Certain models only
Avant de commencer
26. Vérier que le sac à poussière s-bag® Classic Long Performance
est en place.
27. Introduireleexiblejusqu’àcequelescliquetssenclenchent
(appuyersurlescliquetspourdégagerleexible).
28. Raccorder les tubes rigides* ou le tube télescopique* à la
poignéeduexibleetausuceurpoursolsenpoussanteten
tournant (sur certains modèles, tourner et tirer en sens inverse
pourlesdébloquer;surd’autres,appuyersurlecliquetde
verrouillage).
29. Tirer sur le cordon d’alimentation et le brancher sur le secteur.
Vérier que le cordon n’est pas emmêlé avant d’utiliser
l’aspirateur.
30. Pour enrouler le cordon, appuyer sur le bouton de l’enrouleur.
Le cordon senroule alors automatiquement.
31. Appuyer sur le bouton marche/arrêt pour mettre l’aspirateur en
marche.
32. Pour augmenter/réduire la puissance d’aspiration, tourner le
bouton de réglage de la puissance d’aspiration. La puissance
d’aspirationestaussiréglablesurlapoignéeduexibleen
ouvrant/fermant le réglage de débit d’air.
Français
* Suivant les modèles
2193412-08.indd 8 4/22/08 10:50:37 AM
8
9
Перед началом работы
26. Проверьте, на месте ли классический долговечный
пылесборник s-bag®.
27. Вставьте шланг до щелчка
(нажмите фиксаторы для отсоединения).
28. Присоедините удлинительные трубки* или выдвижную
трубку* к рукоятке шланга и наденьте насадку на трубку. (В
некоторых моделях для отсоединения деталей поверните
и потяните их в разные стороны. В ряде моделей для
отсоединения нажмите защелку).
29. Вытяните шнур питания и вставьте вилку в розетку,
убедившись, что шнур не перекручен.
30. Чтобы смотать кабель, нажмите кнопку сматывания. После
этого кабель сматывается.
31. Для включения пылесоса нажмите кнопку On/O (Вкл/
Выкл).
32. Мощность всасывания увеличивается и уменьшается
поворотным регулятором. Мощность всасывания можно
также регулировать, увеличивая или уменьшая отверстие
на рукоятке шланга.
Pусский
олько для отдельных моделей
Przed uruchomieniem odkurzacza
26. Sprawdź, czy worek s-bag® znajduje się na swoim miejscu.
27. Włóż wąż, aż usłyszysz odgłos zatrzaśnięcia zapadek
(aby go wyjąć – wciśnij zapadki).
28. Podłącz rury przedłużające* lub rurę teleskopową* do rękojeści
węża i ssawki, wpychając i skręcając je zarazem. (W niektórych
modelach, aby je rozłączyć, należy je przekręcić i pociągnąć.
W niektórych modelach, aby je rozłączyć, należy nacisnąć
zapadkę).
29. Przed rozpoczęciem pracy rozwiń przewód zasilający i podłącz
go do gniazdka, dbając, aby przewód nie był skręcony.
30. Aby zwinąć przewód zasilający, naciśnij pedał zwijania
przewodu. Przewód zasilający zostanie zwinięty.
31. Aby uruchomić odkurzacz, naciśnij przycisk włączania/
wyłączania.
32. Aby zwiększyć lub zmniejszyć siłę ssania, ustaw odpowiednio
pokrętło regulacyjne. Siłę ssania można także regulować,
otwierając lub zamykając przesłonę na rękojeści węża.
Polski
*Tylko niektóre modele
Před uvedením do provozu
26. Zkontrolujte, zda je sáček Classic Long Performance s-bag® na
svém místě.
27. Zasuňte hadici tak, aby západky zaklaply a upevnily ji
(hadici lze uvolnit zatlačením západky dovnitř).
28. Zasunutím a zatočením připevněte dvoudílnou trubici* nebo
teleskopickou trubici* k rukojeti hadice a hubici na tvrdé
podlahové krytiny. (Některé modely rozpojíte otočením a
vysunutím. Některé modely rozpojíte stisknutím upevňovacího
tlačítka).
29. Natáhněte kabel a zapojte jej zásuvky, dbejte přitom na to, aby
kabel nebyl před použitím stočený.
30. Chcete-li jej znovu namotat, stiskněte tlačítko navíječe kabelu.
Kabel se navine zpět.
31. Vysavač zapněte stisknutím tlačítka zapnout-vypnout (on-o).
32. Pokud chcete zvýšit nebo snížit intenzitu sání, nastavte na
ovládacím regulátoru sílu podpůrného sání. Sání lze také
regulovat otevřením nebo uzavřením hadice.
Česky
*Pouze u některých modelů
2193412-08.indd 9 4/22/08 10:50:37 AM
10
11
33 34
36
37
39
35
40
41
42
M
I
N
M
A
X
B
O
O
S
T
38
Getting the best results
Carpets:Usenormalsettingofoornozzle(33).
Hard oors:Usebrushsettingofoornozzle(34).
Textiles on furnitures/carpeted stairs in horizontal mode: use
the Textile Turbo nozzle with nozzle front down (35).
Textiles on furnitures/carpeted stairs in vertical mode: use the
Textile Turbo nozzle with nozzle front up (36).
Loose rugs/curtains/lightweight fabrics: Reduce the suction
power(37).Usetheoornozzleforlooserugsandtheupholstery
nozzle for curtains, cushions etc.
Lamps, pictures and bookshelves: Use the dusting brush*.
Conned areas: Use the crevice nozzle for tight corners and
radiators etc (38).
S-bag® indicator and changing the s-bag®: For peak performance
the Classic Long Performance s-bag® should be changed when full.
The mechanical s-bag® indicator window will gradually turn red
when lling and completely red when full. The electronic s-bag®
indicator window will light up when full. If the dust bag should get
broken in the cleaner, take cleaner to service centre for cleaning.
The s-bag® full indicator may also signify that the bag is blocked
(occasionally caused by very ne dust) which will cause loss of
suction and may result in overheating. If this occurs change the bag
even if it is not full.
To check the s-bag® full indicator, the cleaner must be switched on.
To replace the Classic Long Performance s-bag®:
39 The Classic Long Performance s-bag® must be replaced when
the indicator light is illuminated.
40 Remove the hose and open the lid. Remove the dustbag holder.
41 Pull the cardboard to take the s-bag® out the grooves. This
automatically seals the dustbag and prevents dust from leaking
out of the bag.
42 Insert a new s-bag® by pushing the cardboard to the end of the
grooves in the holder. Replace the holder and close the cover.
We recommend the Classic Long Performance s-bag® is changed
after using a carpet cleaning powder or if there is a bad smell from
the cleaner.
Note: Only use original Classic Long Performance s-bags® and lters.
• ClassicLongPerformances-bag®(ref.E201)
• Motorprotectionlter(ref.EF29)
• Microlter(ref.EF17)
• WashablereusableHEPAH12lter(ref.EFH12W)
Classic Long Performance s-bag® safety device
To avoid damaging the cleaner, do not use it without a dust bag. A
safety device is tted which prevents the cover closing without a
dust bag in place. Do not attempt to force cover shut.
English
* Certain models only
Comment obtenir les meilleurs résultats
Tapis : Utiliser le suceur avec le réglage normal” (33).
Sols durs : Utiliser le suceur avec le réglage sur l’autre position
“brush” (34).
Meubles capitonnés /escaliers avec de la moquette, pour les
surfaces horizontales : utiliser la mini turbobrosse pour textiles
avec la partie avant tournée vers le bas (35).
Meubles capitonnés /escaliers avec de la moquette, pour les
surfaces verticales : utiliser la mini turbobrosse pour textiles avec
la partie avant tournée vers le haut (36).
Tapis non xés, rideaux, tissus légers : Réduire la puissance
d’aspiration (37). Utiliser le suceur pour sols pour les tapis non xés
et le petit suceur pour les rideaux, les coussins, etc.
Lampes, cadres et étagères : Utiliser la brosse meubles*.
Endroits diciles d’accès : Utiliser le suceur long pour les fentes,
les coins, les radiateurs, etc. (38).
Indicateur de remplissage et changement du sac à poussière
s-bag® : Pour des performances optimales, changer le sac à
poussière s-bag® Classic Long Performance lorsque celui-ci est
plein. La fenêtre de l’indicateur mécanique* de remplissage du
sac à poussière s-bag® passe progressivement au rouge au l de
l’utilisation de l’aspirateur. Lorsqu’elle est entièrement rouge, le
sac est plein. L’indicateur électronique* de remplissage du sac à
poussière s-bag® s’allume lorsque le sac est plein. En cas de rupture
du sac à poussière dans l’aspirateur, coner l’aspirateur à un Centre
Service Agréé pour le nettoyer (Cette opération nest pas prise en
charge dans le cadre de la garantie).
L’indicateur de remplissage du sac à poussière s-bag® peut aussi
signaler que le sac est obstrué (le plus souvent par des particules de
poussière très nes), entraînant une perte de puissance d’aspiration
et une surchaue de l’appareil. Dans ce cas, changer le sac même
s’il nest pas plein. Pour vérier l’indicateur de remplissage du sac à
poussière s-bag®, l’aspirateur doit être allumé et la brosse toujours
soulevé du sol.
Pour remplacer le sac à poussière s-bag® Classic
Long Performance :
39 Le sac à poussière s-bag® Classic Long Performance doit être
remplacé lorsque l’indicateur mécanique* devient rouge ou
que le voyant s’allume*.
40 Retirerleexibleetouvrirlecouvercle.Retirerlesupportdusac
à poussière.
41 Tirer sur la partie cartonnée pour dégager le sac à poussière
s-bag® des rainures. Le sac à poussière se ferme alors
automatiquement, ce qui empêche la poussière de sen
échapper.
42 Insérer un nouveau sac à poussière s-bag® en poussant la
partie cartonnée bien au fond des rails du support. Remettre le
support en place et fermer le couvercle.
Il est conseillé de changer le sac à poussière s-bag® Classic Long
Performance suite à l’utilisation d’une poudre de nettoyage pour
moquettes ou lorsqu’une mauvaise odeur émane de l’aspirateur.
Remarque : toujours utiliser des sacs à poussière s-bag® Classic Long
Performance et des ltres originaux.
• Sacàpoussières-bag®ClassicLongPerformance(réf.E201)*
• Filtredeprotectiondumoteur(réf.EF29)
• Microltre(réf.EF17)*
• FiltreHEPAH12lavableetréutilisable(réf.EFH12W)*
Sécurité de présence du sac à poussière s-bag® Classic
Long Performance
Pour ne pas endommager l’aspirateur, ne pas l’utiliser sans sac à
poussière. Un dispositif de sécurité qui empêche la fermeture du
couvercle s’il n’y a pas de sac à poussière est intégré . Surtout ne pas
forcer pour fermer le couvercle.
Français
* Suivant les modèles
2193412-08.indd 10 4/22/08 10:50:43 AM
10
11
Правила пользования и рекомендации
Ковры: Пользуйтесь обычной настройкой насадки для пола (33).
Пол: Пользуйтесь насадкой для пола посредством настройки
щетки (34).
Обивка мебели и ковры на лестнице (горизонтально):
пользуйтесь турбонасадкой для тканей, опущенной вниз (35).
Обивка мебели и ковры на лестнице (вертикально): пользуйтесь
турбонасадкой для тканей, поднятой вверх (36).
Неплотные половики, занавески и легкие по весу ткани:
Уменьшите мощность всасывания (37). Для половиков
пользуйтесь насадкой для пола, а для занавесок, подушек и т.
п. – насадкой для обивки.
Лампы, картины и книжные полки: Пользуйтесь щеткой*.
Ограниченные пространства: Для чистки углов, батарей
отопления и т. п. пользуйтесь щелевой насадкой (38).
Индикатор S-bag® и смена пылесборника: Для наилучших
результатов заменяйте заполненные классические долговечные
пылесборники S-bag®. Окошко механического индикатора
заполнения s-bag® постепенно краснеет по мере заполнения
пылесборника и становится полностью красным, когда он
полон. Окошко индикатора s-bag® загорается при полном
заполнении пылесборника. Если пылесборник порвался,
очистку пылесоса следует производить в сервисном центре.
Индикатор заполнения пылесборника s-bag® может показывать,
что отверстие пылесборника забито мелкой пылью, что может
вызвать потерю мощности всасывания и перегрев. В этом случае
следует заменить пылесборник, даже если он не полон.
Для проверки показаний индикатора наполнения пылесборника
s-bag® пылесос следует выключить.
Замена пылесборника (классический
долговечный s-bag®)
39 Классический долговечный пылесборник s-bag®) следует
заменить, если горит индикатор.
40 Отсоедините шланг и откройте крышку. Извлеките
держатель пылесборника.
41 Для извлечения пылесборника s-bag® потяните за
картонный клапан. При этом пылесборник автоматически
закрывается, и пыль не разлетается.
42 Вставьте новый пылесборник s-bag®, протолкнув карман
во вставку держателя. Установите держатель и закройте
крышку.
Рекомендуется заменять классический долговечный
пылесборник s-bag® после уборки с порошком для чистки
ковров или при неприятном запахе из пылесоса.
Примечание. Пользуйтесь только подлинными классическими
долговечными пылесборниками s-bags® и фильтрами.
• Классическийдолговечныйпылесборникs-bags®(номерпо
каталогу E201)
• Фильтрзащитыдвигателя(номерпокаталогуEF29)
• Микрофильтр(номерпокаталогуEF17)
• МоющийсяповторноиспользуемыйфильтрHEPAH12(номер
по каталогу EFH12W)
Устройство защиты классического долговечного
пылесборника s-bag®
Во избежание поломки нельзя использовать пылесос без
пылесборника. Пылесос оснащен защитным устройством,
препятствующим закрытию крышки без пылесборника. Не
применяйте силу, закрывая крышку.
Pусский
олько для отдельных моделей
Uzyskanie najlepszych rezultatów
Dywany: W ssawce do podłóg należy schować szczotkę (33).
Podłogi twarde: W ssawce do podłóg należy wysunąć szczotkę (34).
Wyroby włókiennicze na meblach/schody wyłożone dywanem
w poziomie: należy stosować ssawkę turbo do wyrobów
włókienniczych z otworem skierowanym do dołu (35)
Wyroby włókiennicze na meblach/schody wyłożone dywanem w
pionie: należy stosować ssawkę turbo do wyrobów włókienniczych z
otworem skierowanym do góry (36)
Luźne chodniki/zasłony/lekkie tkaniny: Należy zmniejszyć siłę ssania
(37). Do luźnych chodników należy używać ssawki do podłóg, a do
zasłon, poduszek itp. należy używać ssawki do tapicerki.
Lampy, obrazy i regały na książki: Należy używać szczotki do mebli*.
Miejsca trudno dostępne: Do ciasnych kątów, kaloryferów itp. należy
używać ssawki szczelinowej (38).
Wskaźnik worka s-bag® i wymiana worka: Aby uzyskać najlepsze
wyniki, worek s-bag® Classic Long Performance należy wymieniać
po zapełnieniu. Okienko mechanicznego wskaźnika worka na kurz
s-bag® będzie stopniowo przybierało kolor czerwony, w miarę
wypełniania się worka, i będzie całkowicie czerwone po jego
zapełnieniu. Okienko elektronicznego wskaźnika worka na kurz
s-bag®zaczynaświecićpozapełnieniuworka.Jeśliworeknakurz
ulegnie uszkodzeniu wewnątrz odkurzacza, urządzenie należy
oddać do serwisu w celu wyczyszczenia.
Wskaźnik zapełnienia worka na kurz s-bag® może także wskazywać,
że worek jest zablokowany (czasem jest to spowodowane przez
bardzo drobny kurz), co powoduje utratę siły ssącej i może
spowodować przegrzanie odkurzacza. W takim wypadku należy
zmienić worek, jeśli nawet nie jest pełny.
Aby sprawdzić wskaźnik zapełnienia worka na kurz s-bag®,
odkurzacz musi być włączony.
Aby wymienić worek na kurz (s-bag® Classic Long
Performance):
39 Gdy wskaźnik zapełnienia worka na kurz s-bag® Classic Long
Performance świeci, należy wymienić worek.
40 Wyjmij wąż i otwórz pokrywę. Wyjmij uchwyt worka na kurz.
41 Pociągnij za kartonik, aby wyjąć worek s-bag® z rowków. W ten
sposób worek na kurz zostanie automatycznie uszczelniony, co
zapobiegnie wydostaniu się kurzu na zewnątrz.
42 Włóż nowy worek s-bag®, wpychając kartonowy prol do końca
rowka uchwytu. Załóż uchwyt z powrotem i zamknij pokrywę.
Zalecamy wymianę worka s-bag® po użyciu proszku do czyszczenia
dywanów lub jeśli z odkurzacza wydobywa się nieprzyjemny
zapach.
Uwaga: Należy stosować wyłącznie oryginalne worki s-bags® Classic
Long Performance oraz ltry.
• Woreks-bag®ClassicLongPerformance(typE201)
• Filtrochronysilnika(typEF29)
• Mikroltr(typEF17)
• FiltrzmywalnywielokrotnegoużytkuHEPAH12(typEFH12W)
Urządzenie zabezpieczające s-bag® Classic Long
Performance
Aby uniknąć uszkodzenia odkurzacza, nie używaj go bez worka na
kurz. Odkurzacz jest wyposażony w urządzenie zabezpieczające,
które uniemożliwia jego zamknięcie bez worka na kurz. Nie zamykaj
obudowy na siłę.
Polski
*Tylko niektóre modele *Pouze u některých modelů
Dosažení nejlepších výsledků
Koberce: Použít běžné nastavení hubice na tvrdé podlahové krytiny
(33).
Tvrdá podlahová krytina: Použít kartáčové nastavení hubice na tvrdé
podlahové krytiny (34).
Režim pro textilie na nábytku nebo schodištní koberec
v horizontální poloze: použít turbokartáč na textilie čelem hubice
dolů (35).
Režim pro textilie na nábytku nebo schodištní koberec ve vertikální
poloze: použít turbokartáč na textilie čelem hubice nahoru (36).
Volné koberce, závěsy, lehké textilie: Snížit sací výkon (37). Hubici na
tvrdé podlahové krytiny používejte na volné koberce a hubice na
čalouněný povrch na záclony, polštáře atd.
Lampy, obrazy a police: Použijte prachový kartáč*
Stísněné prostory: V úzkých rozích, radiátorech atd. použijte hubici
se zúženou tryskou (38).
Indikátor a výměna sáčku S-bag®: Špičkového výkonu sáčku Classic
Long Performance s-bag® lze dosáhnout jeho výměnou, když se
naplní. Okno mechanického indikátoru sáčku s-bag® se postupně
zabarvuje červeně v průběhu plnění a zcela zčervená, když se sáček
naplní. Když je sáček s-bag® plný, rozsvítí se okno elektronického
indikátoru. Pokud se prachový sáček ve vysavači roztrhne, odneste
vysavač do servisního střediska pro vysavače.
Indikátor naplnění sáčku s-bag® také může signalizovat, že se sáček
zablokoval (někdy to může způsobit velmi jemný prach), což sníží
intenzitu sání a může vést k přehřátí vysavače. V takovém případě
sáček vyměňte, i když není naplněný.
Při kontrole indikátoru naplnění sáčku s-bag® musí být vysavač
zapnutý.
Při výměně sáčků Classic Long Performance
s-bag®:
39 Sáček Classic Long Performance s-bag® se musí vyměnit, pokud
svítí kontrolka indikátoru.
40 Odpojte hadici a otevřete víko. Odstraňte držák prachového
sáčku.
41 Uchopte sáček s-bag® za karton a vytáhněte jej z drážek. Sáček
se tím automaticky uzavře, což zamezí úniku prachu.
42 Nový sáček s-bag® nainstalujete úplným zatlačením
lepenkového kusu přímo do drážky v držáku. Vyměňte držák a
zavřete kryt.
Doporučujeme vyměnit sáček Classic Long Performance s-bag® po
použití prášku na čištění koberců nebo pokud z vysavače vychází
nepříjemný zápach.
Poznámka: Používejte pouze originální sáčky Classic Long Performance
s-bags® a ltry.
• SáčkyClassicLongPerformances-bag®(ref.E201)
• Ochrannýmotorovýltr(ref.EF29)
• Mikroltr(ref.EF17)
• Omyvatelný,opakovaněpoužitelnýltrHEPAH12(ref.EFH12W)
Bezpečnostní systém sáčků Classic Long Performance
s-bag®
Vyvarujte se poškození vysavače tím, že jej nebudete používat
bez prachových sáčků. Vysavač má bezpečnostní zařízení, které
znemožní zavření víka bez prachového sáčku. Nezkoušejte zavřít
víko silou.
Česky
2193412-08.indd 11 4/22/08 10:50:45 AM
12
13
43 44
47 48
45
46
49 50
51 52
Filter indicator and replacing the lters
Never use the cleaner without the lters in place.
The lters should be changed/cleaned approximately every fth
dust bag.
To replace the Motor Protection lter:
43. Open the cleaner cover.
44. Lift up the old lter and replace it with a new one, ensuring it is
securely in place, and close cover.
To change Micro lter*:
45. Press the catch to open the lter cover.
46. Replace the old lter with a new one ensuring it is securely in
place and the cover is properly closed.
Cleaning or replacing the HEPA H12 lter*:
The HEPA H12 lter should be cleaned (washable HEPA lter only)
or replaced when the indicator light is on* or every fth dust bag*.
When the lter indicator (47)* comes on with a red light, the lter
should be changed. To check the lter indicator, the cleaner must be
switchedonandthenozzleliftedfromtheoor.
47. Press the catch to open the lter cover and remove lter unit.
48. Rinse the inside (dirty side) of the lter unit under warm tap
water only. Do not use cleaning agents and avoid touching
the delicate lter surface. Tap the lter frame to remove excess
water. Repeat cleaning procedure four times and allow the lter
to air dry. The original ltering performance is now restored.
Replace the unit back into the cleaner and close cover ensuring
it is properly fastened.
Using the blowing outlet*
The blowing outlet can be used for drying damp shoes or clearing
leaves etc:
49. Remove the lter cover.
50. Insert the blowing outlet cover. Insert the hose into the
blowing outlet until the catches click to engage.
Using the textile turbo nozzle
The textile turbo nozzle is suitable for dust pick-up on fabrics,
furniture, car seats or stairs with carpets. It has two modes,
horizontal and vertical, by adjusting the nozzle front cover.
Precautions: Only use the nozzle on carpets with a pile depth of
under 15 mm. Do not use on animal skins or rugs with long fringes.
To avoid damaging your carpet, do not keep nozzle stationary whilst
brush is rotating. Do not pass nozzle over mains cable and switch o
nozzle immediately after use.
51. Attach the textile turbo nozzle to tubes.
Note: Suction can also be regulated on the turbo nozzle by opening/
closing air vent.
Cleaning the textile turbo nozzle:
52. Disconnect from mains and remove entangled threads from
brush by snipping with scissors. Vacuum up the remaining
threads with the help of the vacuums joining crevice nozzle.
English
* Certain models only
Indicateur de colmatage du ltre et changement
des ltres
Ne jamais utiliser l’aspirateur sans ltres.
Les ltres doivent être remplacés/nettoyés* environ tous les cinq
changements de sac à poussière.
Pour changer le ltre de protection du moteur :
43. Ouvrir le capot de l’aspirateur et enlever le support sac à
poussière.
44. Enlever le ltre sale et le remplacer par un ltre neuf. Vérier
qu’il est bien en place, remettre le support sac et refermer le
capot..
Pour changer le microltre* :
45. Appuyer sur le cliquet pour enlever la grille du ltre.
46. Remplacer le ltre sale par un ltre neuf. Vérier quil est bien
en place et que la grille est correctement mise en place.
Nettoyer ou remplacer le ltre HEPA H12* :
Le ltre HEPA H12 doit être nettoyé (ltre HEPA lavable uniquement)
ou remplacé lorsque le voyant lumineux s’allume* ou tous les cinq
changements de sac à poussière. Lorsque l’indicateur de ltre sale
(47)* s’allume (lumière rouge), il est nécessaire de changer de ltre.
Pour vérier l’indicateur de ltre sale, l’aspirateur doit être aen
fonctionnement et le suceur soulevé du sol.
47. Appuyer sur le cliquet pour enlever la grille du ltre et retirer le
ltre.
48. Rincer l’intérieur (côté sale) du ltre uniquement à l’eau tiède
sous le robinet. Ne pas utiliser de produits de nettoyage et
éviter de toucher la surface délicate du ltre. Tapoter le cadre
du ltre pour éliminer l’excès d’eau. Répéter la procédure de
nettoyage quatre fois et laisser le ltre sécher. Les performances
de ltration d’origine sont désormais restaurées. Replacer le
ltre dans l’aspirateur et remettre en place la grille de ltre.
Vérier quelle est bien xée.
Utiliser la prise souerie *
La prise souerie peut être utilisée pour sécher des chaussures
humides, chasser des feuilles mortes, etc. :
49. Retirer la grille du ltre.
50. Insérer l’adaptateur “prise souerie”. Ne pas enlever le ltre de
sortied’air(MicroltreouHEPA).Introduireleexibledansla
prise souerie jusqu’à ce que le cliquet senclenche.
Utiliser la mini turbobrosse pour textiles
La mini turbobrosse pour textiles est conçue pour aspirer la
poussière sur les tissus, les meubles capitonnés, les sièges de voiture
ou les escaliers recouverts de moquette. Deux modes d’utilisation
sont disponibles, horizontal et vertical, en réglant le couvercle avant
de la mini turbobrosse. Précautions à prendre : ne pas utiliser la
mini turbobrosse sur les tapis de plus de 15 mm d’épaisseur. Ne pas
utiliser la mini turbobrosse sur les tapis en peau ou les tapis avec de
longues franges. Pour éviter d’abîmer les tapis, ne pas garder la mini
turbobrosse immobile pendant que la brosse tourne. Ne pas passer
la mini turbobrosse sur le cordon d’alimentation et veiller à l’arrêter
immédiatement après utilisation.
51. Raccorder la mini turbobrosse pour textiles aux tubes.
Nettoyer la mini turbobrosse pour textiles :
52. brancher l’aspirateur du secteur, puis retirer les ls emmêlés de
la brosse en les coupant avec des ciseaux. Aspirer les ls restants à
l’aide du suceur long de l’aspirateur.
Français
* Suivant les modèles
2193412-08.indd 12 4/22/08 10:50:45 AM
12
13
Индикатор фильтра и замена фильтров
Пользоваться пылесосом без установленных фильтров нельзя.
Фильтрыследуетзаменятьиличиститьпримернопризамене
каждого пятого пылесборника.
Замена фильтра защиты двигателя
43. Откройте крышку пылесоса.
44. Выньте старый фильтр, замените его новым и, убедившись,
что он надежно закреплен, закройте крышку.
Замена микрофильтра*
45. Нажмите защелку, чтобы открыть крышку фильтра.
46. Замените старый фильтр новым и убедитесь, что он
надежно закреплен, а крышка хорошо закрыта.
Чистка или замена фильтра HEPA H12*
ФильтрHEPAH12следуетчистить(толькомоющиесяфильтры
HEPA H12) или заменять при горящем индикаторе* или при
каждой пятой замене пылесборника*. Если индикатор фильтра
(47)* стал красным, замените фильтр. Для проверки индикатора
фильтра включите пылесос и приподнимите насадку над полом.
47. Нажмите защелку, чтобы открыть крышку фильтра и вынуть
его.
48. Промывайте фильтр изнутри (загрязненную сторону)
только теплой водой из-под крана. Не применяйте
моющие средства и старайтесь не прикасаться к нежной
поверхности фильтра. Слегка постучите по рамке фильтра,
чтобы стряхнуть лишнюю воду. Четырежды повторите
процедуру очистки и дайте фильтру просохнуть на воздухе.
После этого фильтр снова готов к работе. Верните фильтр
на место и закройте крышку, убедившись, что она надежно
закреплена.
Работа с отверстием для продувки*
Отверстием для продувки можно воспользоваться для
просушки обуви, чистки от листвы и пр.
49. Снимите крышку фильтра.
50. Вставьте крышку отверстия для продувки. Вставьте шланг в
отверстие для продувки до защелкивания.
Применение турбонасадки для тканей
Турбонасадка для тканей подходит для сбора пыли с тканей,
мебели, сидений автомобилей и ковров на лестницах. Два
режима, горизонтальный и вертикальный, позволяют настроить
положение насадки. Осторожно! Пользуйтесь насадкой только
для ковров с ворсом не длиннее 15 мм, насадка непригодна для
шкур и ковров с длинной бахромой. Во избежание повреждений
ковра не останавливайте насадку при вращении щетки. Не
водите насадкой по шнурам питания и выключайте ее сразу
после работы.
51. Присоединяйте турбонасадку для тканей к трубкам.
Примечание. Мощность всасывания можно регулировать,
увеличивая или уменьшая отверстие на турбонасадке.
Чистка турбонасадки для тканей
52. Выньте шнур из сети и ножницами удалите из щетки
спутанные нити. Удалите оставшиеся нити, присоединив
щелевую насадку пылесоса.
Pусский
олько для отдельных моделей
Wskaźnik ltra i wymiana ltrów
Nie wolno używać odkurzacza bez założonych ltrów.
Filtry należy zmieniać/czyścić w przybliżeniu co piąty worek na kurz.
Aby wymienić ltr ochrony silnika:
43. Otwórz pokrywę odkurzacza.
44. Zdejmij stary ltr i wymień go na nowy upewniając się, że jest
na właściwym miejscu, a następnie zamknij pokrywę..
Aby wymienić mikroltr*:
45. Naciśnij zapadkę, aby otworzyć pokrywę ltra.
46. Wymień stary ltr na nowy upewniając się, że jest na
właściwym miejscu, a następnie starannie zamknij pokrywę.
Czyszczenie lub wymiana ltra HEPA H12*:
Filtr HEPA H12 należy czyścić (tylko zmywalne ltry HEPA) lub
wymieniać, gdy świeci wskaźnik zapełnienia* lub co piąty worek na
kurz*. Gdy wskaźnik ltra (47)* zaczyna świecić na czerwono, ltr
należy wymienić. Aby sprawdzić wskaźnik ltra, odkurzacz musi być
włączony, a ssawka powinna być podniesiona nad podłogę.
47. Naciśnij zapadkę, aby otworzyć pokrywę ltra, a następnie
wyjmij zespół ltra.
48. Wewnętrzną (brudną) stronę zespołu ltra należy tylko
opłukać pod kranem z ciepłą wodą. Nie należy używać
środków czyszczących ani dotykać delikatnej powierzchni
ltru. Postukaj ramę ltra, aby usunąć resztki wody. Powtórz
procedurę czyszczenia cztery razy, a następnie pozostaw ltr,
aby wysechł w powietrzu. W ten sposób zostaje przywrócona
pierwotna zdolność ltrowania. Załóż zespół ltra z powrotem
do odkurzacza i zamknij pokrywę upewniając się, że jest dobrze
umocowana.
Zastosowanie wylotu nadmuchu*
Wylot nadmuchu może być używany do suszenia przemoczonych
butów, do usuwania liści itd.:
49. Zdejmij pokrywę ltra.
50. Włóż osłonę do nadmuchu. Włóż wąż do wylotu, aż usłyszysz
odgłos zatrzaśnięcia zapadek.
Zastosowanie ssawki turbo do wyrobów
włókienniczych
Ssawka turbo do wyrobów włókienniczych jest przeznaczona
do usuwania kurzu z tkanin, mebli, siedzeń samochodowych lub
wykładzin ułożonych na schodach. Dzięki zmianie położenia otworu
ssawka może pracować w dwóch trybach, poziomym i pionowym.
Środki ostrożności: Ssawkę można używać tylko do dywanów o
długości włosów poniżej 15 mm. Nie wolno jej używać do skór
zwierzęcych ani do dywanów z długimi frędzlami. Aby uniknąć
uszkodzenia dywanu, nie trzymaj ssawki w jednym miejscu, kiedy
szczotka się obraca. Nie wolno przesuwać ssawki po przewodach
elektrycznych, a natychmiast po zakończeniu odkurzania należy
odłączyć ssawkę.
51. Umocuj do rury ssawkę turbo do wyrobów włókienniczych.
Uwaga: Siłę ssania można także regulować, otwierając lub zamykając
przesłonę na rękojeści węża.
Czyszczenie ssawki turbo do wyrobów włókienniczych:
52. Odłącz odkurzacz od sieci i usuń splątane nitki ze szczotki
obcinając je za pomocą nożyczek. Usuń pozostałości włókien za
pomocą ssawki do szczelin.
Polski
*Tylko niektóre modele
Indikátor ltru a výměna ltrů
Nikdy nepoužívejte přístroj bez ltru.
Filtr by se měl vyměnit/vyčistit přibližně po použití pěti prachových
sáčků.
Při výměně ochranného motorového ltru:
43. Otevřete kryt vysavače.
44. Nadzvedněte starý ltr a vyměňte jej za nový, ujistěte se, že sedí
bezpečně na svém místě a zavřete kryt..
Výměna mikroltru*:
45. Stisknutím upevňovacího tlačítka otevřete kryt ltru.
46. Vyměňte starý ltr za nový a ujistěte se, že bezpečně sedí na
svém místě a že je kryt správně uzavřen.
Čištění a výměna ltru HEPA H12*:
Filtr HEPA H12 by se měl čistit (pouze omyvatelný ltr HEPA) nebo
vyměnit, pokud svítí kontrolka indikátoru nebo po každém pátém
prachovém sáčku. Pokud indikátor ltru (47)* svítí červeně, měl
by se ltr vyměnit. Při kontrole indikát¬oru ltru musí být vysavač
zapnutý a tryska zvednutá nad podlahu.
47. Stisknutím upevňovacího tlačítka otevřete kryt ltru a vyměňte
ltr.
48. Opláchněte vnitřní (znečištěnou) stranu ltru pouze teplou
vodou z vodovodu. Nepoužívejte čisticí prostředky a
nedotýkejte se jemného povrchu ltru. Poklepejte na rám
ltru, aby zbytek vody odtekl. Tento postup opakujte čtyřikrát
a nechte ltr uschnout. Původní výkon ltru je nyní obnoven.
Umístěte jednotku zpět do vysavače, zavřete kryt a ujistěte se,
že je kryt správně upevněn.
Použití foukacího otvoru*
Foukací otvor se může používat k sušení vlhkých bot, čištění
opadaného listí atd.:
49. Odstraňte kryt ltru.
50. Vložte kryt foukacího otvoru. Zasuňte hadici do foukacího
otvoru tak, aby západky zaklaply a upevnily ji.
Použití turbokartáče na textil
Turbokartáč na textil je vhodný k čištění prachu z textilií, nábytku,
autosedadel nebo schodištních koberců. Pracuje ve dvou režimech,
horizontálním a vertikálním, s nastavitelným čelem hubice.
Bezpečnostní opatření: Hubici používejte pouze na koberce s délkou
vlasu pod 15 mm. Nepoužívejte na zvířecí srst nebo na koberce
s dlouhými třásněmi. Abyste koberec nepoškodili, nenechávejte
hubici na jednom místě, když se kartáč točí. Nepřejíždějte hubicí po
přívodním kabelu a vypněte ji ihned po použití.
51. Připojte turbokartáč na textil k trubici.
Poznámka: Sání turbokartáče lze také regulovat otevřením nebo
uzavřením ventilátoru.
Čištění turbokartáče na textil:
52. Odpojte přístroj ze zástrčky a odstraňte namotané nitě z
kartáče odstřihnutím nůžkami. Vysajte zbylé nitě pomocí
přídavné úzké hubice se zúženou tryskou.
Česky
*Pouze u některých modelů
2193412-08.indd 13 4/22/08 10:50:46 AM
14
15
Troubleshooting
The vacuum cleaner does not start
• Checkthatthecableisconnectedtothemains.
• Checkthattheplugandcablearenotdamaged.
• Checkforablownfuse.
The vacuum cleaner stops
• Checkwhetherthedustbagisfull.Ifso,replaceitwithanewone.
• Isthenozzle,tubeorhoseblocked?
• Aretheltersblocked?
Water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an authorised Electrolux
service centre. Damage to the motor caused by the penetration of
water is not covered by the warranty.
The clearing of blocked hoses is not covered by the guarantee. To
avoidblockagesandmaintainsuctioneciency,theoornozzles
should be cleaned regularly using the hose handle.
Consumer information
Electrolux decline all responsibility for all damages arising from any
improper use of the appliance or in cases of tampering with the
appliance.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualied person in order
to avoid a hazard.
This product is designed with the environment in mind. All plastic
parts are marked for recycling purposes. For details see our web site:
www.electrolux.com
If you have any comments on the cleaner or the Instructions for Use
bookletpleasee-mailusat:oorcar[email protected]
Please visit our website at www.electrolux.co.uk, or for Customer Care
please call 08445 614614. Calls to this number will be charged at 5p per
minute at all times from a BT Landline.
English
Gestion des pannes
L’aspirateur ne se met pas en marche :
• Vousassurerquelecâbleestbranché.
• Vousassurerquelapriseetlecâblenesontpasabîmés.
• Qu’aucunfusiblen’asauté.
L’aspirateur s’arrête :
• Regardersilesacàpoussièreestplein.Sic’estlecas,leremplacer
par un sac à poussière neuf.
• Vérierquelesuceur,letubeouleexiblenesontpasobstrués.
• Vérierquelesltressontpropres.
De l’eau a été aspirée
Le moteur doit être remplacé par un Centre Service Agréé
Electrolux. Les dommages portés au moteur par l’entrée d’eau ou de
liquides ne sont pas couverts par la garantie.
Ledébouchagedesexiblesobstruésnestpascouvertparla
garantie. Pour éviter toute obstruction et garantir une aspiration
normale, les suceurs pour sols doivent être nettoyés régulièrement à
l’aidedelapoignéeduexible.
Informations consommateur
Electrolux décline toute responsabilité concernant tous les
dommages découlant d’une mauvaise utilisation de l’appareil ou en
cas de modication de l’appareil.
Ce produit est conçu dans le plein respect de l’environnement.
Toutes les pièces en plastique sont marquées pour faciliter leur
recyclage. Pour plus de détails, visiter notre site internet.
Si vous avez des commentaires ou des remarques à propos de
votre aspirateur, si vous rencontrez des dicultés pour l’achat
des consommables ou accessoires, ou si vous souhaitez connaître
l’adresse du Centre Service Agréé le plus proche de votre domicile,
n’hésitez pas à nous contacter.
Si vous ne trouvez pas les accessoires de votre aspirateur
Electrolux,
contactez notre service Consommateurs :
Pour la France :
Service Conseil Consommateurs Electrolux LDA
B.P. 63 02140 VERVINS
Fax: 03 23 91 03 07
E-mail:[email protected]
tél : 0820 900 109 (0,118 € TTC la minute depuis un poste xe)
Pour la Belgique :
E-mail:consumer[email protected]
tél : 0902/88 488 (0.75 € /min)
Pour le Luxembourg :
ELECTROLUX s.ar.l
7, rue de Bitbourg
L-1273 Luxembourg/Hamm
CallCenter;+35242431-1
E-mail:[email protected]
www.electrolux.lu
Pour la Suisse :
Electrolux AG, Kleingeräte, Industriestrasse 10, 5506 Mägenwil
Tel. 0848 899 300
Fax 062 889 93 10
E-Mail:[email protected]
www.electrolux.ch
Dans le souci d’une constante amélioration de nos produits, nous nous
réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques toutes modications
liées à l’évolution technique (Décret du 24/03/78).
Français
2193412-08.indd 14 4/22/08 10:50:46 AM
14
15
Устранение неполадок
Пылесос не включается
• Убедитесьвтом,чтокабельпитаниявключенвсеть.
• Проверьте,нетлиповрежденийкабеляиштепсельнойвилки.
• Проверьте,неперегореллипредохранитель.
Пылесос отключился
• Проверьте,незаполненлипылесборник.Замените
заполненный пылесборник новым.
• Незасориласьлинасадка,трубкаилишланг?
• Незасорилисьлифильтры?
В пылесос попала вода
Для замены двигателя необходимо обратиться в
уполномоченный сервисный центр Electrolux. На двигатель,
поврежденный водой, гарантия не распространяется.
Очистка забитых шлангов не подлежит гарантийному
обслуживанию. Во избежание засоров и для эффективной
мощности всасывания насадки для пола необходимо регулярно
чистить рукояткой шланга.
Информация для потребителя
ФирмаElectroluxненесетответственностизакакие-либо
повреждения, вызванные неправильным использованием
прибора или в случае внесения изменений в конструкцию
прибора.
Разрабатывая данное изделие, мы заботились об окружающей
среде. Все пластмассовые части имеют маркировку с целью их
последующей переработки. Для получения более подробной
информации смотрите наш Интернет-сайт: www.electrolux.ru
Если у Вас есть какие-либо замечания к данному пылесосу или
Руководству по его использованию, напишите нам по адресу:
Pусский
Usuwanie usterek
Nie można uruchomić odkurzacza
• Sprawdź,czyprzewódzasilającyjestpodłączonydogniazdka.
• Sprawdź,czywtyczkalubprzewódzasilającyniesąuszkodzone.
• Sprawdźbezpiecznik.
Odkurzacz zatrzymuje się
• Sprawdź,czyworeknakurzjestpełny.Jeślitak,wymieńgona
nowy.
• Czyssawka,ruralubwążsązablokowane?
• Czyltrysązablokowane?
Do odkurzacza dostała się woda
W takim przypadku konieczna będzie wymiana silnika przez
pracownika autoryzowanego centrum serwisowego rmy
Electrolux. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń silnika powstałych w
wyniku dostania się wody do wnętrza urządzenia.
Czyszczenie zablokowanych węży nie jest objęte gwarancją. Aby
uniknąć blokowania i zachować wydajność ssania, należy regularnie
czyścić ssawki do podłogi za pomocą rękojeści węża.
Informacje dla klienta
Produkt ten został zaprojektowany z myślą o ochronie środowiska.
Wszystkie części z tworzyw sztucznych są oznakowane dla celów
wtórnego wykorzystania. Bliższe informacje można znaleźć na
naszej stronie w Internecie:
www.electrolux.com
Jeżelimaszjakiekolwiekuwaginatematodkurzacza,czyinstrukcji
użytkowania zawartych w tej broszurce prosimy wysłać e-mail na
adres:[email protected]
Polski
Řešení problémů
Vysavač se nezapne
• Zkontrolujte,je-lipřívodníšňůrazapojenadozásuvky.
• Zkontrolujte,není-lipoškozenazástrčkaašňůra.
• Zkontrolujte,není-livyhořelápojistka.
Vysavač se vypne
• Zkontrolujte,zdajesáčeknaprachplný.Pokudano,vyměňtejej.
• Neucpalasehubice,trubicenebohadice?
• Nejsouucpanéltry?
Do vysavače se dostala voda
Bude třeba provést výměnu motoru v autorizovaném servisním
středisku Electrolux. Na poškození motoru způsobené vniknutím
vody se nevztahuje záruka.
Záruka se nevztahuje na čištění zablokovaných hadic. Abyste se
vyhnuli zablokování a udrželi účinnost sání, je potřeba pravidelně
čistit podlahovou hubici pomocí rukojeti hadice.
Uživatelské informace
Tento produkt je vyroben s ohledem na životní prostředí. Všechny
plastové součásti jsou označeny jako recyklovatelné. Podrobnější
informace naleznete na webových stránkách: www.electrolux.cz
Pokud máte nějaké připomínky k vysavači nebo instrukční brožuře,
napište nám prosím email na adresu:
Česky
2193412-08.indd 15 4/22/08 10:50:46 AM
16
17
1 2
4
5 6
7 8
9 10
3
11 12
* Len určité modely
Bezpečnostné opatrenia
Ak je kábel napájania poškodený, musí ho vymeniť výrobca,
servisný technik alebo iná kvalikovaná osoba, aby sa predišlo
nebezpečenstvu. Nikdy nepoužívajte vysávač, ak je kábel
poškodený. Na poškodenie kábla vysávača sa záruka nevzťahuje.
Tento prístroj by nemali používať osoby (vrátane detí) so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami, prípadne
osoby, ktoré nemajú dostatočné skúsenosti alebo vedomosti, iba
ak boli o používaní prístroja poučené osobou zodpovednou za ich
bezpečnosť.
Nikdy nedovoľte, aby sa deti s prístrojom hrali.
Pred čistením alebo údržbou prístroja odpojte zástrčku z elektrickej
zásuvky.
Varovanie!
Tento prístroj obsahuje elektronické spoje.
• Nevysávajtevodu.
• Prístrojnečistiteponáranímdovody.
Hadica by sa mala pravidelne kontrolovať a nesmie sa používať, ak
je poškodená.
Vysávač nikdy nepoužívajte na vysávanie:
• Mokrýchmiest.
• Vblízkostihorľavýchplynov,atď.
• Aksúnakryteviditeľnéznámkypoškodenia.
• Ostrýchpredmetov,
• Horúcichalebostudenýchuhlíkov,horiacichcigaretových
ohorkov a pod.,
• Jemnéhoprachu,napríkladzomietky,betónu,múkyalebo
popola.
Používanie vysávača vo vyššie uvedených prípadoch môže spôsobiť
vážne poškodenie motora. Na toto poškodenie sa nevzťahuje
záruka. Nikdy nepoužívajte vysávač bez ltrov.
Bezpečnostné opatrenia týkajúce sa sieťového kábla:
Pravidelne kontrolujte, či nie je poškodená šnúra. Vysávač nikdy
nepoužívajte, ak je šnúra poškodená. Na poškodenie šnúry vysávača
sa záruka nevzťahuje.
Ak je kábel napájania poškodený, musí ho vymeniť výrobca,
servisný technik alebo iná kvalikovaná osoba, aby sa predišlo
nebezpečenstvu. Pred čistením alebo údržbou prístroja odpojte
zástrčku z elektrickej zásuvky.
Doplnky
Slovensky
1. Prachové vrecká (klasické
vrecko s-bag® s dlhou
životnosťou)
2. Otočná hadica a rukoväť
s manuálnym ovládaním
sania
3. Magnet na prach,
kombinovaná hubica na
koberce a tvrdú podlahu
4. Hubica s úzkou štrbinou
5. Turbonástavec na textílie
6. Hubica na čalúnenie*
7. Kefka na prach*
8. Predlžovacie trubice (2 x)*
9. Teleskopická trubica*
10. Kryt pre funkciu dúchania*
11. Hubica na tvrdú podlahu*
12. Turbonástavec*
* Csak egyes típusoknál
Biztonsági előírások
Ha a hálózati kábel megsérül, annak cseréjét a gyártónál vagy annak
szervízében kell elvégezni megfelelően képzett személy által az
esetleges károk elkerülése érdekében. Soha ne porszívózzon sérült
kábellel. Az ebből adódó károkat nem fedi le a garancia.
A készüléket ne használják érzékszervi vagy mentálisan sérült
személyek, továbbá azok akiknek nincs elég tapasztalatuk
anélkül hogy ne kaptak volna instrukciókat olyan személytől aki a
biztonságukért felel.
Gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
A készülék tisztítása illetve karbantartása előtt húzza ki a dugót a
fali csatlakozóból.
Soha ne használja a porszívót:
• nedvesterületeken,
• gyúlékonygázok(vagyhasonlók)közelében,
• haaporszívóborításaláthatóanmegsérült,
• élestárgyakvagyfolyadékokfelszívására,
• izzóvagykialudtparázs,illetveégőcigarettavégekfelszívására,
• vakolatból,betonból,lisztből,forróvagykihűlthamuból
származó nom por felszívására.
A fenti esetekben a porszívó motorja súlyosan károsodhat. Az ilyen
károsodásra nem érvényes a garancia. A porszívót soha se használja
ahozzátartozószűrőknélkül.
Az elektromos tápkábellel kapcsolatos óvintézkedések:
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg a kábel. Ne
használja a porszívót, ha a kábel sérült. A készülék kábelének
károsodására nem terjed ki a garancia.
Ha a tápkábel megsérült, a veszély elkerülése érdekében azt a
gyártónak, a gyártó által megbízott szerviznek vagy hasonlóan
képzett szakembernek kell kicserélnie. A porszívó tisztítása vagy
karbantartása előtt a tápkábel csatlakozóját ki kell húzni a fali
aljzatból.
Tartozékok
Magyar
1. Porzsákok (Classic Long
Performance s-bag®)
2. Gégecső és fogantyú kézi
szívóerő-szabályozóval
3. Pormágnes, kombinált
szőnyeg-/keménypadló-
szívófej
4. Keskeny rés-szívófej
5. Turbó textil-szívófej
6. Kárpit-szívófej*
7. Porkefe*
8. Hosszabbító csövek (2 db)*
9. Teleszkópos cső*
10. Borítás a fúvó funkcióhoz*
11. Keménypadló-szívófej*
12. Turbó szívófej*
2193412-08.indd 16 4/22/08 10:50:47 AM
16
17
* Samo određeni modeli.
Sigurnosne napomene
Ako je kabel za napajanje oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač,
njegov ovlašteni serviser ili druga kvalicirana osoba kako biste
izbjegli opasnost. Ako je kabel oštećen, ni u kojem slučaju ne
smijete koristiti usisivač. Oštećenja kabela nisu pokrivena jamstvom.
Ovaj uređaj nije namijenjen za upotrebu osobama (uključujući
djecu) sa smanjenim zičkim, osjetnim ili mentalnim sposobnostima
ili osobama bez iskustva i znanja, osim uz nadzor ili davanje uputa
vezanih uz uporabu uređaja od strane osobe koja je odgovorna za
njihovu sigurnost.
Djecu se mora nadzirati kako bi ih se spriječilo da se igraju s
uređajem.
Isključite utikač iz utičnice prije čišćenja ili održavanja uređaja.
Oprez:
Uređaj ima električne priključke.
• Neusisavajtevodu
• Neuranjajteuvodukakobisteočistili
Redovito provjeravajte crijevo i ne koristite ga u slučaju oštećenja.
Nikada ne koristite usisavač za usisavanje:
• Umokrimprostorima.
• Ublizinizapaljivihplinova,itd.
• Kadkućištepokazujejasneznakoveoštećenja.
• Naoštrimpredmetima.
• Vrućegilihladnogpepela,upaljenihopušakaitd.
• Fineprašine,naprimjerodgipsa,betona,brašnaitoplogili
hladnog pepela.
Korištenje usisivača u gore navedenim uvjetima može ozbiljno
oštetitimotorusisivača.Jamstvonepokrivatakvaoštećenja.Nikada
ne koristite usisivač bez ltera.
Mjere opreza za električni kabel:
Redovito provjeravajte je li kabel oštećen. Ako je kabel oštećen,
ni u kom slučaju ne smijete koristiti usisavač. Oštećenja kabla nisu
pokrivena jamstvom.
Ako je kabel za napajanje oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač,
njegov ovlašteni serviser ili druga kvalicirana osoba kako biste
izbjegli opasnost. Isključite utikač iz utičnice prije čišćenja ili
održavanja uređaja.
Pribor
Hrvatski
1. Vrećice za prašinu
(dugotrajna Classic s-bag®)
2. Zakretno crijevo i ručka s
ručnim nadzorom usisa
3. Sakupljač prašine,
kombinirani podni nastavak
za tepih/tvrdi pod
4. Nastavak s uskim otvorom
5. Turbo nastavak za tekstil
6. Nastavak za tapecirane
dijelove*
7. Četka za prašinu*
8. Produžne cijevi (x2)*
9. Teleskopska cijev *
10. Poklopac dijela za ispuh*
11. Nastavak za tvrdi pod*
12. Turbo nastavak*
* Samo za neke modele
Sigurnosne napomene
Ako je kabl za napajanje oštećen, njega moraju zameniti proizvođač,
njegov ovlašćeni servis ili druga kvalikovana osoba kako bi
se izbegle sve opasnosti. Nikako nemojte da koristite usisivač
ako je kabl oštećen. Oštećenja na kablu aparata nisu pokrivena
garancijom.
Ovaj aparat ne treba da koriste osobe (uključujući i decu) sa
smanjenim zičkim, senzornim i mentalnim sposobnostima niti
osobe bez iskustva odn. odgovarajućih znanja, osim u slučaju kada
ih nadgleda osoba koja je zadužena za njihovu bezbednost ili kada
im ta osoba objasni kako se aparat koristi.
Treba paziti da se deca ne igraju ovim aparatom.
Pre nego što pristupite čišćenju ili održavanju aparata, izvadite
utikač iz utičnice.
Oprez:
Aparat sadrži električne veze.
• Nemojteusisavativodu
• Nemojtegapotapatiuvoduprilikomčišćenja
Crevo mora redovno da se proverava i ne sme da se koristi ako je
oštećeno.
Nikada ne koristite usisivač:
• Umokrimprostorima.
• Ublizinizapaljivihgasovailisl.
• Kadasunausisivačuvidljiviznaciostećenja.
• Naoštrimpredmetima.
• Zavrućilihladanpepeo,zapaljenepikavceodcigareta,itd.
• Zasitnuprašinunaprimer,odgipsa,betona,brašna,nitizavrućili
hladan pepeo.
Korišćenje usisivača u gore navedenim situacijama može izazvati
ozbiljna oštećenja na motoru. Ovakva oštećenja nisu pokrivena
garancijom. Nikada ne koristite usisivač bez njegovih ltera.
Mere predostrožnosti za električni kabl:
Redovno proveravajte da kabl nije ostećen. Nikada nemojte da
koristite usisivač ako je kabl oštećen. Oštećenja na kablu aparata
nisu pokrivena garancijom.
Ako je kabl za napajanje oštećen, njega moraju zameniti proizvođač,
njegov ovlašćeni servis ili druga kvalikovana osoba kako bi se
izbegle sve opasnosti. Pre nego što pristupite čišćenju ili održavanju
aparata, izvadite utikač iz utičnice.
Pribor
Srpski
1. Kese za prašinu (Classic
Long Performance s-bag®)
2. Prstenasto crevo i držač sa
ručnom kontrolom usisne
snage
3. Magnet za prašinu,
kombinovana papučica za
usisavanje tepiha/tvrdog
poda
4. Uska papučica za usisavanje
pukotina
5. Turbo papučica za tekstil
6. Papučica za tapacirane
površine*
7. Četka za prašinu*
8. Cevni produžeci (x2)*
9. Teleskopska cev*
10. Poklopac za funkciju
izduvavanja*
11. Papučica za čvrste podne
površine*
12. Turbo papučica*
*Le določeni modeli
Previdnostni ukrepi
Če je priloženi električni kabel poškodovan, ga mora proizvajalec,
serviser ali usposobljena oseba zamenjati, da ne pride do
nevarnosti. Nikoli ne uporabljajte sesalnika, če je kabel poškodovan.
Garancija ne vključuje poškodbe kabla.
Naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroki) z
zmanjšanimi zičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi,
s premalo izkušenj in znanja, razen če jim zanje odgovorna oseba
pokaže, kako napravo varno uporabljati, in jih pri tem nadzoruje.
Otroke je treba nadzirati, da se ne bodo igrali z napravo.
Pred čiščenjem ali vzdrževanjem naprave jo izključite iz vtičnice.
Pozor:
To je električni aparat.
• Neposkušajtesesativode.
• Medčiščenjemnapravenepotapljajtevvodo.
Redno preverjajte, ali je upogljiva cev poškodovana in je v tem
primeru ne uporabljajte.
Sesalnika ne uporabljajte za sesanje:
• Mokrihpovršin.
• Blizuvnetljivihplinovipd.
• Kadarjeohišjevidnopoškodovano.
• Zasesanjeostrihpredmetov.
• Vročegaalihladnegapepela,gorečihcigaretnihogorkovitd.
• Finegaprahu,kotjenpr.prahizometov,betona,moke,pepela.
Če boste sesalnik uporabljali v zgoraj naštetih okoliščinah, lahko
resno poškodujete motor. Garancija takšnih poškodb ne zajema.
Sesalnika nikoli ne uporabljajte brez ltra.
Opozorila o električnem kablu:
Redno preverjajte, da kabel ni poškodovan. Nikoli ne uporabljajte
sesalnika, če je kabel poškodovan. Garancija ne vključuje poškodbe
kabla.
Če je priloženi električni kabel poškodovan, ga mora proizvajalec,
serviser ali usposobljena oseba zamenjati, da ne pride do
nevarnosti. Pred čiščenjem ali vzdrževanjem naprave jo izključite
iz vtičnice.
Dodatni pribor
Slovenščina
1. Vrečke za prah (Classic Long
Performance s-bag®)
2. Gibljiva cev z ročajem
z ročnim nadzorom
vsesavanja
3. Magnet za prah in nastavek
za preproge/trdi pod
4. Nastavek za špranje
5. Turbo nastavek za tkanine
6. Nastavek za oblazinjeno
pohištvo*
7. Metlica za prah*
8. Podaljšek cevi (2 kom.)*
9. Teleskopska cev*
10. Pokrov za pihanje*
11. Nastavek za trdi pod*
12. Turbo krtača*
2193412-08.indd 17 4/22/08 10:50:47 AM
18
19
15
18
20
24
16
13
19
21
25
22
16
14
15
17
23
17
Funkcie vysávačov značky Maximus
Slovensky
13. Kábel napájania
14. Tlačidlo navíjania kábla
15. Elektrická zásuvka na používanie elektrických nástrojov*
16. Mechanický indikátor plného klasického prachového vrecka
s-bag® s dlhou životnosťou*
17. Elektronický indikátor plného prachového klasického vrecka
s-bag® s dlhou životnosťou* a indikátor plného ltra*
18. Pripojenie hadice
19. Uvoľňovacia západka krytu priehradky na klasické vrecko
s-bag® s dlhou životnosťou
20. Priehradka na doplnky
21. Vypínač
22. Parkovacia poloha pri používaní trubice a hubice
23. Priestor na skladovanie trubice a hubice, keď sa nepoužívajú
24. Regulátor sania s posilňovačom výkonu
25. Vzduchová tryska*
* Len určité modely
A Maximus termékcsaládba tartozó porszívók
részei
Magyar
13. Tápkábel
14. Kábel-visszacsévélő gomb
15. Tápkimenet elektromos meghajtású eszközökhöz*
16. A Classic Long Performance s-bag® porzsák telítődését mutató
mechanikus kijelző*
17. A Classic Long Performance s-bag® telítődését mutató
elektronikusjelzőfény*ésaszűrőtelítődésétmutatójelzőfény*
18. Gégecső-csatlakozó
19. A Classic Long Performance s-bag® porzsák tartórekesze
fedelének kioldókarja
20. Tartozéktartó rekesz
21. Be-/kikapcsoló gomb
22. Szívófej- és gégecsőtartó mélyedés (porszívózás közbeni
átmeneti tárolásra)
23. Szívófej- és gégecsőtartó mélyedés (használaton kívüli
tárolásra)
24. Elektromos szívóerő-szabályozó
25. Kifúvó nyílás*
* Csak egyes típusoknál
2193412-08.indd 18 4/22/08 10:50:49 AM
18
19
Značajke asortimana Maximus
Hrvatski
13. Kabel za napajanje
14. Tipka za namatanje kabela
15. Utičnica za pribor na struju*
16. Mehanički pokazatelj napunjenosti dugotrajne vrećice za
prašinu Classic s-bag®*
17. Elektronički pokazatelj napunjenosti dugotrajne vrećice za
prašinu Classic s-bag®* i napunjenosti ltra*
18. Spojka za crijevo
19. Hvataljka za otvaranje poklopca spremnika vrećice za prašinu
Classic s-bag®
20. Spremnik za dodatke
21. Gumb uključenje/isključenje
22. Položaj za postavljanje cijevi i produžetka tijekom korištenja
23. Utor za pospremanje cijevi i produžetka tijekom nekorištenja
24. Regulator snage usisa
25. Ispuh*
* Samo određeni modeli.
Odlike Maximus asortimana
Srpski
13. Električni kabl
14. Dugme za namotavanje kabla
15. Strujna utičnica za dodatke koji rade na struju*
16. Mehanički indikator popunjenosti* za dugotrajnu kesu (Classic
Long Performance s-bag®)
17. Elektronski indikator popunjenosti* za dugotrajnu kesu (Classic
Long Performance s-bag®) i indikator popunjenosti ltera*
18. Spoj za crevo
19. Ručica za oslobađanje poklopca pregrade za dugotrajnu kesu
(Classic Long Performance s-bag®)
20. Pregrada za dodatni pribor
21. Dugme za uključivanje/isključivanje
22. Pozicija za mirovanje cevi i papučice kada se koriste
23. Položaj za odlaganje cevi i papučice kada se ne koriste
24. Regulator za kontrolu jačine usisavanja
25. Otvor za izduvavanje*
* Samo za neke modele
Lastnosti sesalnikov Maximus
Slovenščina
13. Napajalni kabel
14. Gumb za navijanje kabla
15. Priključek za napajanje električnih nastavkov*
16. Mehanski indikator polne vrečke za prah s-bag® Classic Long
Performance
17. Elektronski indikator polne vrečke za prah s-bag® Classic Long
Performance in indikator polnega ltra*
18. Priključna cev
19. Zaklopka za sprostitev pokrova prostora za vrečko za prah
s-bag® Classic Long Performance
20. Prostor za nastavke
21. Gumb za vklop/izklop
22. Položaj cevi in nastavka med uporabo
23. Prostor za shranjevanje cevi in nastavka, ko aparat ni v uporabi.
24. Regulator za uravnavanje moči sesanja
25. Odprtina za pihanje*
*Le določeni modeli
2193412-08.indd 19 4/22/08 10:50:50 AM
20
21
26 27
29
30
32
28
31
Pred spustením
26. Skontrolujte, či je klasické vrecko s-bag® s dlhou životnosťou na
mieste.
27. Hadicu zasúvajte, kým západky nezapadnú na miesto.
(Hadicu uvoľníte stlačením západiek dovnútra.)
28. Predlžovacie trubice* alebo teleskopickú trubicu* spojte
s rukoväťou hadice a podlahovou hubicou zatlačením a
pootočením. (Pri niektorých modeloch pri rozoberaní pootočte
a ťahajte. Pri niektorých modeloch pri rozoberaní stlačte
poistnú západku.)
29. Vytiahnite kábel a zapojte ho do zásuvky. Pred použitím
skontrolujte, či nie je kábel zamotaný.
30. Ak chcete kábel zvinúť, stlačte tlačidlo navíjania kábla. Kábel sa
potom automaticky zvinie.
31. Vysávač zapnite stlačením vypínača.
32. Ak chcete zvýšiť alebo znížiť sací výkon, nastavte regulátor
sania s posilňovačom výkonu. Sací výkon možno upraviť aj
otvorením alebo zatvorením ventilu na rukoväti hadice.
Slovensky
* Len určité modely
Használat előtt
26. Ellenőrizze, hogy a Classic Long Performance s-bag® porzsák a
helyén van-e.
27. A gégecsövet nyomja a helyére, a rögzítőgombok kattanásáig.
(A cső eltávolításához nyomja meg a rögzítőgombokat.)
28. Szerelje össze a hosszabbító csövet* vagy a teleszkópos
csövet* a gégecső fogantyújával és a szívófejjel oly módon,
hogy egymásba illeszti és elfordítja őket. (Szétszerelés: néhány
típusnál el kell fordítani, majd ki kell húzni egymásból az
alkatrészeket. Más típusok esetén a kioldáshoz meg kell nyomni
a rögzítőgombot.)
29. Húzza ki a tápkábelt a megfelelő hosszúságúra, és
csatlakoztassa azt egy fali aljzathoz. Ügyeljen arra, hogy a
tápkábelen ne legyen csomó.
30. A kábel feltekercseléséhez nyomja meg a kábel-visszacsévélő
gombot. Ekkor a készülék felcsévéli a kábelt.
31. A porszívó bekapcsolásához nyomja meg a Be-/kikapcsoló
gombot.
32. Az elektromos szívóerő-szabályozóval állíthatja be a
kívánt szívóerőt. A gégecső fogantyúján lévő mechanikus
szabályozóval (a szelep nyitásával/zárásával) is módosíthatja a
szívóerőt.
Magyar
* Csak egyes típusoknál
2193412-08.indd 20 4/22/08 10:50:50 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Electrolux ZXM7010 Kullanım kılavuzu

Kategori
Elektrikli süpürgeler
Tip
Kullanım kılavuzu
Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur: