Beurer BM 35 Kullanım kılavuzu

Kategori
Kan basıncı birimleri
Tip
Kullanım kılavuzu
D
E Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ............................................. 2
E
N Blood pressure monitor
Instructions for use ................................................ 17
F
R Tensiomètre
Mode d’emploi ...................................................... 31
E
S Tensiómetro
Manual de instrucciones ....................................... 46
I
T Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso ................................................. 61
T
R Tansiyon ölçme cihazı
Kullanım kılavuzu ................................................... 76
R
U Прибор для измерения кровяного давления
Инструкция по применению ............................... 90
P
L Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ................................................ 107
BM 35
2
DEUTSCH
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der
Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts.
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und
Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches
Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zwei-
felsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die
angegebene Kundendienstadresse.
B
lutdruckmessgerät
O
berarmmanschette
4
x 1,5V AAA Batterien LR03
A
ufbewahrungstasche
G
ebrauchsanweisung
2. Zeichenerklärung
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpa-
ckung und auf dem Typschild des Geräts werden folgende
Symbole verwendet:
Warnung
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren für Ihre Gesundheit
1. Lieferumfang......................................................................... 2
2. Zeichenerklärung .................................................................. 2
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ........................................ 4
4. Warn- und Sicherheitshinweise ............................................ 4
5. Gerätebeschreibung ............................................................ 7
6. Inbetriebnahme .................................................................... 8
7. Anwendung .......................................................................... 9
8. Reinigung und Pflege ......................................................... 13
9. Zubehör- und Ersatzteile .................................................... 13
10. Was tun bei Problemen? .................................................. 13
11. Entsorgung ....................................................................... 14
12. Technische Angaben ........................................................ 15
13. Garantie / Service .............................................................. 16
Inhalt
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti-
mentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige
und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen
Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte
Therapie, Massage, Beauty, Baby und Luft.
Mit freundlicher Empfehlung, Ihr Beurer-Team
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie
für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugäng-
lich und beachten Sie die Hinweise.
3
Achtung
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an
Gerät/Zubehör
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen
Anleitung beachten
Vor Beginn der Arbeit und /oder dem Bedienen
von Geräten oder Maschinen die Anleitung
lesen
Isolierung der Anwendungsteile Typ BF
Galvanisch isoliertes Anwendungsteil (F steht
für floating), erfüllt die Anforderungen an Ableit-
ströme für den Typ B
Gleichstrom
Gerät ist nur für Gleichstrom geeignet
Entsorgung
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-
Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment)
Batterieentsorgung
Schadstoffhaltige Batterien nicht im Hausmüll
entsorgen
Verpackungskomponenten trennen und entspre-
chend der kommunalen Vorschriften entsorgen.
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des Verpa-
ckungsmaterials. A = Materialabkürzung, B =
Materialnummer: 1-7 = Kunststoe, 20-22 =
Papier und Pappe
Produkt und Verpackungskomponenten trennen
und entsprechend der kommunalen Vorschriften
entsorgen.
Artikelnummer
Medizinprodukt
Hersteller
Temperaturbegrenzung
Bezeichnet werden die Temperaturgrenzwerte,
denen das Medizinprodukt sicher ausgesetzt
werden kann
Luftfeuchte, Begrenzung
Bezeichnet den Feuchtigkeitsbereich, dem das
Medizinprodukt sicher ausgesetzt werden kann
Atmosphärischer Druck, Begrenzung
Bezeichnet den atmosphärischen Bereich, dem
das Medizinprodukt sicher ausgesetzt werden
kann
IP22 IP-Klasse
Gerät geschützt gegen Fremdkörper ≥12,5mm
und gegen schräges Tropfwasser
S
N
Seriennummer
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen
der geltenden europäischen und nationalen
Richtlinien.
4
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Zweckbestimmung
Das Blutdruckmessgerät ist für die vollautomatische, nichtin-
vasive Messung arterieller Blutdruck- und Pulswerte am Ober-
arm bestimmt.
Zielgruppe
Es ist für den Einsatz zur Selbstmessung im häuslichen Umfeld
durch erwachsene Menschen konzipiert und für diejenigen
Anwender geeignet, deren Oberarmumfang in dem auf der
Manschette aufgedruckten Bereich liegt.
Indikation / Klinischer Nutzen
Der Nutzer kann mit dem Gerät schnell und einfach seine Blut-
druck- und Pulswerte erfassen. Die ermittelten Messwerte
werden nach international gültigen Richtlinien eingestuft und
grafisch beurteilt. Das Gerät kann darüber hinaus eventuell auf-
tretende, unregelmäßige Herzschläge während der Messung
erkennen und den Nutzer durch ein Symbol im Display darauf
hinweisen. Das Gerät speichert die erfassten Messwerte und
kann darüber hinaus Durchschnittswerte vergangener Messun-
gen ausgeben.
Die aufgezeichneten Daten können Gesundheitsdienstleister
bei der Diagnose und Therapie von Blutdruckproblemen unter-
stützen und tragen dadurch zu einer langfristigen Gesundheits-
kontrolle des Nutzers bei.
4. Warn- und Sicherheitshinweise
Kontraindikationen
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugebo-
renen, Kindern und Haustieren.
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sollten durch eine für Ihre Sicher-
heit zuständige Person beaufsichtigt werden und von dieser
Anweisungen darüber erhalten, wie das Gerät zu benutzen ist.
Vor Anwendung des Gerätes unter Vorliegen eines der fol-
genden Zustände ist eine Abstimmung mit dem Arzt zwin-
gend erforderlich: Herzrhythmusstörungen, Durchblutungs-
störungen, Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie,
Hypotonie, Schüttelfrost, Zittern
Personen mit Herzschrittmachen oder anderen elektrischen
Implantate sollten vor der Nutzung des Gerätes Ihren Arzt
konsultieren.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit
einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu
weiteren Verletzungen führen kann.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm
angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer
Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine int-
ravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Neben-
schluss.
5
Allgemeine Warnhinweise
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer
Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung!
Besprechen Sie Ihre gemessenen Werte mit dem Arzt und
begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Ent-
scheidungen (z.B. hinsichtlich der Dosierung von Medikation)!
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen
Gebrauch verursacht wurden.
Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb des
häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss von Bewegung
(z.B. während der Fahrt in einem Auto, Krankenwagen oder
Helikopter sowie während der Ausübung von körperlichen
Aktivitäten wie Sport) kann die Messgenauigkeit beeinflussen
und zu Messfehlern führen.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauig-
keit führen.
Verwenden Sie das Gerät nicht gleichzeitig mit anderen
medizinischen elektrischen Geräten (ME-Geräten). Dies
könnte zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen und/
oder eine ungenaue Messung verursachen.
Verwenden Sie das Gerät nicht außerhalb der angegebenen
Aufbewahrungs- und Betriebsbedingungen. Das könnte zu
falschen Messergebnissen führen.
Nutzen Sie für dieses Gerät nur mitgelieferte oder in dieser
Gebrauchsanweisung beschriebene Manschetten. Die Nut-
zung einer anderen Manschette kann zu Messungenauigkei-
ten führen.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens der Man-
schette zu einer Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen
Gliedmaßes kommen kann.
Führen Sie die Messungen nicht häufiger als notwendig
durch. Aufgrund der Einschränkung des Blutflusses kann es
zur Bildung von Blutergüssen kommen.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion
des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Legen Sie die Manschette ausschließlich am Oberarm an.
Legen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen des Kör-
pers an.
Der Luftschlauch birgt die Gefahr einer Strangulation von
Kleinkindern. Darüber hinaus können enthaltene Kleinteile bei
Verschlucken eine Erstickungsgefahr für Kleinkinder darstel-
len. Sie sollten daher stets beaufsichtigt werden.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elektro-
nik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und die Lebens-
dauer des Gerätes hängen von einem sorgfältigen Umgang ab.
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz,
starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnenein-
strahlung.
Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtemperatur.
Wenn das Messgerät nahe der maximalen oder minimalen
Lager- und Transporttemperatur gelagert wurde und in eine
Umgebung mit einer Temperatur von 20 °C gebracht wird,
wird empfohlen, vor Verwendung des Messgeräts ca. 2 Stun-
den zu warten.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
6
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elekt-
romagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen
oder Mobiltelefonen.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrü-
cken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
Maßnahmen zum Umgang mit Batterien
W
enn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Was-
ser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien
verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für
Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
W
enn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe
anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen
Tuch reinigen.
K
eine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
A
uf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
S
chützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
B
atterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen
werden.
B
ei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien
aus dem Batteriefach nehmen.
V
erwenden Sie nur denselben oder einen gleichwerti-
gen Batterietyp.
I
mmer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
K
eine Akkus verwenden!
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeig-
net, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, ein-
schließlich der häuslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen
Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße
nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen
oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben ande-
ren Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form
sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebs-
weise zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der
vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses
Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich
davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches
der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt
hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen
oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des
Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebs-
weise führen.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungs-
merkmale des Gerätes führen.
7
5. Gerätebeschreibung
Blutdruckmessgerät und Manschette
1. Manschettenschlauch
2. Manschette
3. Manschettenstecker
4. Anschluss für Manschettenstecker (linke Seite)
5. Speichertaste MEM
6. Ein-/Aus-Taste
7. Display
8. Risiko-Indikator
9. Funktionstaste
10. Einstelltaste +
Display:
13
10
6
2
8
1
4
11
9
3
7
12
5
1. Symbol Batteriewechsel
2. Symbol Fehler _
3. Systolischer Druck
4. Symbol Herzrhythmusstörung
5. Einheit mmHg
6. Symbol für Benutzer ,
7. Diastolischer Druck
8. Uhrzeit und Datum
9. Nummer des Speicherplatzes
10. Symbol Puls
11. Ermittelter Pulswert
12. Risiko-Indikator
13. Speicheranzeige Tag/Nacht (A,P: AM, PM)
1 32 4
5
8
6
9
10
7
8
6. Inbetriebnahme
Batterie einlegen
E
ntfernen Sie den Deckel
des Batteriefaches auf
der Rückseite des Gerä-
tes.
L
egen Sie vier Batterien
vom Typ 1,5 V AAA (Alka-
line Type LR03) ein. Ach-
ten Sie unbedingt dar-
auf, dass die Batterien
entsprechend der Kenn-
zeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden.
S
chließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn die Batteriewechselanzeige dauerhaft erscheint,
ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien
erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden,
muss die Uhrzeit neu eingestellt werden.
Einstellungen vornehmen
Sie sollten das Gerät vor der Nutzung unbedingt korrekt ein-
stellen, um alle Funktionen vollumfänglich nutzen zu können.
Nur so können Ihre Messwerte mit zugehörigem Datum und
der Uhrzeit abgespeichert und von Ihnen später abgerufen
werden.
Das Menü zum Vornehmen der Einstellungen können Sie
auf zwei verschiedene Wege aufrufen:
Vor der ersten Nutzung und nach jedem Batteriewechsel:
Wenn Sie Batterien in das Gerät einlegen, gelangen Sie
automatisch in das entsprechende Menü.
B
ei bereits eingelegten Batterien:
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der Taste
ein. Drücken Sie die Funktionstaste für ca 5. Sekun-
den.
In diesem Menü können Sie die folgenden Einstellungen nach-
einander vornehmen:
Datum Uhrzeit
Datum
Im Display blinkt die Monatsanzeige.
Wählen Sie mit der Einstelltaste + Ihren
gewünschten Monat und bestätigen Sie
mit der Funktionstaste .
Im Display blinkt die Tagesanzeige.
Wählen Sie mit der Einstelltaste + Ihren
gewünschten Tag und bestätigen Sie mit
der Funktionstaste .
Wenn als Stundenformat 12h eingestellt ist, ist die
Reihenfolge der Tages- und Monatsanzeige ver-
tauscht.
Uhrzeit
Im Display blinkt die Stundenzahl.
Wählen Sie mit der Einstelltaste
+
Ihre
gewünschte Stundenzahl und bestätigen
Sie mit der
Funktionstaste .
Im Display blinkt die Minutenzahl.
Wählen Sie mit der Einstelltaste
+
Ihre
gewünschte Minutenzahl und bestätigen
Sie mit der
Funktionstaste .
4 x AAA (LR03) 1,5 V
9
7. Anwendung
Allgemeine Regeln bei der Selbstmessung des Blutdrucks
U
m ein möglichst aussagekräftiges Profil über die Entwick-
lung Ihres Blutdrucks zu generieren und dabei die Vergleich-
barkeit der gemessenen Werte zu gewährleisten, messen Sie
Ihren Blutdruck regelmäßig und immer zu selben Tageszei-
ten. Es empfiehlt sich, dabei den Blutdruck zweimal täglich
zu messen: einmal am Morgen nach dem Aufstehen und ein-
mal am Abend.
D
ie Messung sollte immer in einem ausreichenden, körper-
lichen Ruhezustand erfolgen. Vermeiden Sie daher Messun-
gen zu stressreichen Zeiten.
M
indestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
R
uhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung immer
5Minuten aus!
W
enn Sie darüber hinaus mehrere Messungen nacheinander
durchführen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen
Messungen jeweils immer mindestens 1 Minute.
W
iederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemesse-
ner Werte.
Manschette anlegen
G
rundsätzlich kann der Blutdruck an beiden Armen gemes-
sen werden. Gewisse Abweichungen zwischen dem gemes-
senen Blutdruck am rechten und linken Arm sind dabei phy-
siologisch bedingt und vollkommen normal. Sie sollten die
Messung immer an dem Arm mit den höheren Blutdruckwer-
ten durchführen. Stimmen Sie sich dazu vor Start der Selbst-
messung mit Ihrem Arzt ab. Messen Sie Ihren Blutdruck
fortan immer am selben Arm.
D
as Gerät darf nur mit einer der folgenden Manschetten ver-
wendet werden. Diese muss entsprechend dem Oberarm-
Umfang gewählt werden. Die Passgenauigkeit sollte vor der
Messung mit Hilfe der unten beschriebene Index-Markierung
geprüft werden.
Ref. No. Bezeichnung Armumfang
163.537 Standardmanschette* 22-36 cm
162.973 XL-Manschette 30-42 cm
* im Standardlieferumfang enthalten
Manschette anlegen
Führen Sie Ihren entblößten Oberarm
durch die schlauchartige Manschette.
Die Durchblutung des Arms darf nicht
durch zu enge Kleidungsstücke oder
Ähnliches eingeengt sein.
Die Manschette ist am Oberarm so zu
platzieren, dass der untere Rand 2 3
cm über der Ellen beuge und über der
Arterie liegt. Der Schlauch weist zur
Hand flächenmitte.
Führen Sie das abstehende Manschet-
tenende durch den Metallbügel, schla-
gen Sie es einmal um und schließen
Sie Manschette mit Hilfe des Klettver-
schlusses. Die Manschette sollte eng,
aber nicht zu stramm angelegt sein,
sodass noch zwei Finger unter die
verschlossene Manschette passen.
10
Diese Manschette ist für Sie geeignet,
wenn nach Anlegen der Manschette
die Index-Markierung ( ) innerhalb
des OK-Bereichs liegt.
Stecken Sie nun den Manschetten-
schlauch in den Anschluss für den
Manschettenstecker.
Richtige Körperhaltung einnehmen
S
itzen Sie zur Blutdruckmessung auf-
recht und bequem. Lehnen Sie sich mit
Ihrem Rücken an und legen Sie Ihren
Arm auf eine Unterlage. Kreuzen Sie
die Beine nicht, sondern stellen Sie
die Füße nebeneinander flach auf den
Boden.
A
chten Sie in jedem Falle darauf, dass
sich die Manschette in Herzhöhe befin-
det.
U
m das Messergebnis nicht zu ver-
fälschen, sollten Sie sich während der
Messung möglichst ruhig verhalten und nicht sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
Messung
Um das Blutdruckmessgerät zu starten, drü-
cken Sie die START/STOPP-Taste .
Alle
Displayelemente werden kurz angezeigt.
Wählen Sie mit der Einstelltaste
+
den
Benutzerspeicher 1 oder 2 aus. Starten Sie
den Messvorgang durch Drücken der Taste
. Nach dem Prüfen des Displays, wobei
alle Ziffern leuchten, pumpt sich die Man-
schette automatisch auf
Nach ca. 3 Sekunden beginnt das Blut-
druckmessgerät automatisch mit der Mes-
sung. Zunächst wird dabei die Manschette
aufgepumpt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken
der START/STOPP-Taste abbrechen.
Im Anschluss wird der Luftdruck in der Manschette
langsam wieder abgelassen. Nun startet die Messung.
Sobald ein Puls erkannt wird, wird das Symbol Puls
angezeigt.
Bei einer bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem
Blutdruck kann es während dem Luftablass dazu kom-
men, dass sich die Manschette auf ein erhöhtes Druckle-
vel erneut aufpumpt.
Nach Beendigung der Messung wird die restliche Luft
schnell abgelassen.
11
Messung
Die Messergebnisse systolischer Druck, dia-
stolischer Druck und Puls werden angezeigt.
erscheint wenn die Messung nicht ord-
nungsgemäß durchgeführt werden konnte.
Beachten Sie in diesem Fall das Kapitel
Was tun bei Problemen?“.
Ergebnisse beurteilen
Allgemeine Informationen über den Blutdruck
D
er Blutdruck ist die Kraft, mit der der Blutstrom gegen die
Arterienwände drückt. Der arterielle Blutdruck ändert sich im
Verlauf eines Herzzyklus ständig.
D
ie Angabe des Blutdrucks erfolgt stets in Form von zwei
Werten:
Der höchste Druck im Zyklus wird systolischer Blutdruck
genannt. Er entsteht, wenn der Herzmuskel sich zusam-
menzieht und dadurch das Blut in die Gefäße gedrückt
wird.
Der niedrigste ist der diastolische Blutdruck, der dann
anliegt, wenn sich der Herzmuskel wieder vollständig aus-
gedehnt hat und das Herz mit Blut füllt.
B
lutdruckschwankungen sind normal. Selbst bei einer Wie-
derholungsmessung können beachtliche Unterschiede zwi-
schen den gemessenen Werten auftreten. Einmalige oder
unregelmäßige Messungen liefern daher keine zuverlässige
Aussage über den tatsächlichen Blutdruck. Eine zuverlässige
Beurteilung ist nur möglich, wenn Sie regelmäßig unter ver-
gleichbaren Bedingungen messen.
Herzrhythmusstörungen
Dieses Gerät kann im Rahmen der Analyse Ihres aufgezeich-
neten Pulssignals während der Blutdruckmessung eventu-
elle Störungen des Herzrhythmus identifizieren. In diesem Fall
weist das Gerät nach der Messung durch Anzeige des Sym-
bols im Display auf etwaige Unregelmäßigkeiten in Ihrem
Puls hin. Dieser Hinweis kann ein Indikator für eine Arrhyth-
mie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhyth-
mus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den
Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene
oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls)
können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperlicher Veranla-
gung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf
herrühren.
Sollte nach der Messung das Symbol im Display angezeigt
werden, ist die Messung zu wiederholen, da die Messgenauig-
keit beeinträchtigt sein kann. Verwenden Sie zur Beurteilung
Ihres Blutdrucks nur die Ergebnisse, die ohne entsprechende
Unregelmäßigkeiten in Ihrem Puls aufgezeichnet worden sind.
Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich bitte
an Ihren Arzt. Nur er kann im Rahmen seiner diagnostischen
Möglichkeiten das Vorliegen einer Arrhythmie im Rahmen einer
Untersuchung feststellen.
Risikoindikator
Die World Health Organization (WHO) hat die in der nachfol-
genden Tabelle aufgelistete, international anerkannte Klassifi-
zierung für die Beurteilung von gemessenen Blutdruckwerten
festgelegt:
12
Bereich der gemes-
senen Blutdruckwerte Klassifizierung
Farbe des
Risiko-
indikators
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110 Bluthochdruck
Grad 3 (schwer) Rot
160 – 179 100 – 109 Bluthochdruck
Grad 2 (mäßig) Orange
140 – 159 90 – 99 Bluthochdruck
Grad 1 (mild) Gelb
130 – 139 85 – 89 Hoch normal Grün
120 – 129 80 – 84 Normal Grün
< 120 < 80 Optimal Grün
Quelle:
Der Risikoindikator (Pfeile im Display und Farbige Skala auf der
rechten Seite des Gerätes) gibt Ihnen dabei an, in welchem
Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollte die sich
die gemessenen Werte in zwei unterschiedlichen Klassifizierun-
gen befinden (z.B. Systole im Bereich Hoch normal und Dia-
stole im Bereich Normal), dann zeigt Ihnen der Risiko-Indika-
tor immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel
„Hoch normal“.
Bitte beachten Sie, dass diese Standardwerte lediglich als all-
gemeine Richtlinie dienen können, da der individuelle Blutdruck
bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgrup-
pen usw. abweicht.
Darüber hinaus ist zu beachten, dass bei der Selbstmessung
zu Hause in der Regel niedrigere Messwerte auftreten als jene,
die beim Arzt gemessen werden. Aus diesem Grund ist es
wichtig, dass Sie in regelmäßigen Abständen Ihren Arzt zu Rate
ziehen. Nur er ist dazu in der Lage, Ihnen Ihre individuellen Ziel-
werte für einen kontrollierten Blutdruck mitzuteilen insbeson-
dere dann, wenn Sie eine medikamentöse Therapie erhalten.
Messwerte speichern, abrufen und löschen
Benutzerspeicher
D
ie Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung wer-
den zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert.
Bei mehr als 60 Messdaten gehen die jeweils ältesten
Messdaten verloren.
W
ählen Sie mit der Taste MEM und danach mit der
Einstelltaste + den gewünschten Benutzerspeicher.
Durchschnittswert
D
urch weiteres Drücken der Taste MEM wird der
Durchschnittswert aller gespeicherten Messwerte des
Benutzerspeichers angezeigt.
Durch weiteres Drücken der MEM-Taste wird der
Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Morgen-Mes-
sung angezeigt (Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr, Anzeige
).
D
urch weiteres Drücken der MEM-Taste wird der
Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Abend-Mes-
sung angezeigt (Abend: 17.00 Uhr – 21.00 Uhr, Anzeige
).
13
Einzelmesswerte & löschen
Durch weiteres Drücken der Speichertaste MEM wer-
den die jeweils letzten Einzelmesswerte mit Datum und
Uhrzeit angezeigt.
Um den Speicher zu löschen drücken Sie zuerst die
MEM-Taste, erscheint im Display. Mit der Einstell-
taste + können Sie dann den Benutzerspeicher aus-
wählen und mit MEM bestätigen. Drücken Sie nun
gleichzeitig für 5 Sekunden die Einstelltaste + und
( erscheint im Display).
8. Reinigung und Pflege
R
einigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur
mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
V
erwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
S
ie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter Was-
ser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das
Gerät und die Manschette beschädigt.
W
enn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen keine
schweren Gegenstände auf dem Gerät und der Manschette
stehen. Entnehmen Sie die Batterien. Der Manschetten-
schlauch darf nicht scharf abgeknickt werden.
9. Zubehör- und Ersatzteile
Die Zubehör- und Ersatzteile sind über die jeweilige Service-
adresse (laut Serviceadressliste) erhältlich. Geben Sie die ent-
sprechende Bestellnummer an.
Bezeichnung Artikel- bzw.
Bestellnummer
Standardmanschette (22-36 cm) 163.537
XL-Manschette (30-42 cm) 162.973
10. Was tun bei Problemen?
Fehler-
meldung
Mögliche Ursache Behebung
E1 Die Manschette
ist nicht korrekt
angelegt, der Man-
schettenschlauch
ist nicht ordnungs-
gemäß eingesteckt
oder das Aufpum-
pen dauert länger
als 25 Sekunden.
Bitte wiederholen Sie
die Messung nach einer
Pause von einer Minute
und beachten dabei die
Hinweise aus dem Kapi-
tel „Manschette anle-
gen“.
Prüfen Sie zusätzlich,
ob der Manschetten-
schlauch richtig einge-
steckt ist und achten
Sie darauf, dass weder
Ihr Arm, noch schwere
Gegenstände auf dem
Schlauch liegen oder
dieser geknickt ist.
14
E2 Der Aufpump-
druck ist höher als
300 mmHg.
Bitte prüfen Sie im Rah-
men einer erneuten Mes-
sung, ob die Manschette
ordnungsgemäß aufge-
pumpt werden kann.
Achten Sie darauf, dass
weder Ihr Arm, noch
schwere Gegenstände
auf dem Schlauch liegen
und dass der Schlauch
nicht geknickt ist.
E3 Sie haben sich
während der
Messung bewegt
oder gesprochen.
Zusätzlich
zum Fehler E3
erscheint das
Herzrhythmus-
symbol im Dis-
play
Bitte wiederholen Sie die
Messung nach einer
Pause von einer Minute.
Achten Sie darauf, dass
Sie während der
Messung nicht sprechen
oder sich bewegen.
E3 Die gemesse-
nen Blutdruck-
werte sind außer-
gewöhnlich hoch
oder niedrig
Die Batterien sind
fast verbraucht.
Legen Sie neue Batterien
in das Gerät ein.
11. Entsorgung
Entsorgung der Batterien
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie
über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllan-
nahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind
gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen
Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Reparatur und Entsorgung des Gerätes
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr
gewährleistet.
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei Nichtbeachtung erlischt die
Garantie.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori-
sierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch
vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie
diese gegebenenfalls aus.
15
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am
Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entspre-
chende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie
das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-
Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsor-
gung zuständige kommunale Behörde.
12. Technische Angaben
Modell-Nr. BM 35
Type: BM 35/1
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
druckmessung am Oberarm
Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg,
systolisch 60 – 280 mmHg,
diastolisch 30 – 200 mmHg,
Puls 40 – 199 Schläge /Minute
Genauigkeit der
Anzeige
systolisch ± 3 mmHg,
diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg /
diastolisch 8 mmHg
Speicher 2 x 60 Speicherplätze
Abmessungen L 135 mm x B 105 mm x H 53 mm
Gewicht Ungefähr 327 g (ohne Batterien)
Manschettengröße 22 bis 36 cm
Zul. Betriebs-
bedingungen
+10°C bis +40 °C, 15-90 % relative Luft-
feuchte (nicht kondensierend)
Zul. Aufbewahrungs-
bedingungen
-25 °C bis +70 °C, ≤ 93 % relative Luft-
feuchte, 860 –1060 hPa Umgebungs-
druck
Stromversorgung 4 x 1,5 V AAA-Batterien
Batterie-Lebensdauer
Für ca. 250 Messungen, je nach Höhe
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil
Typ BF
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batte-
riefach.
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung
sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
D
ieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC 61000-4-
2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) und unterliegt besonderen
Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen
Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare
und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät
beeinflussen können.
D
as Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen
EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergän-
zende Anforderungen für elektromechanische Blutdruck-
messsysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische
16
Geräte Teil 2 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit
einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von auto-
matisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
D
ie Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorg-
fältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare
Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der
Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten
Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung
der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt
werden.
13. Garantie / Service
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingun-
gen finden Sie im mitgelieferten Garantie-Faltblatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
17
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands
for high-quality, thoroughly tested products for applications in
the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature,
pulse, gentle therapy, massage, beauty and air. Please read
these instructions for use carefully and keep them for later use,
be sure to make them accessible to other users and observe
the information they contain.
Best regards,
Your Beurer Team
1. Included in delivery
Blood pressure monitor
Upper arm cuff
4 x 1.5 V LR03 AAA batteries
Storage bag
Instructions for use
1. Included in delivery............................................................. 17
2. Signs and symbols ............................................................. 18
3. Intended use ....................................................................... 19
4. Warnings and safety notes ................................................. 19
5. Device description .............................................................. 22
6. Initial use ............................................................................ 23
7. Usage ................................................................................. 24
8. Cleaning and maintenance ................................................. 28
9. Accessories and replacement parts ................................... 28
10. What if there are problems? ............................................. 28
11. Disposal ........................................................................... 29
12. Technical Specifications ................................................... 29
13. Warranty / ser vice .............................................................. 30
Contents
Read these instructions for use carefully and keep them for later use, be
sure to make them accessible to other users and observe the information
they contain.
18
2. Signs and symbols
The following symbols are used on the device, in these instruc-
tions for use, on the packaging and on the type plate for the
device:
WARNING
indicates a hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious
injury.
CAUTION
indicates a hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or moderate
injury.
Product information
Note on important information
Observe the instructions
Read the instructions before starting work
and/or operating devices or machines
Isolation of applied parts, type BF
Galvanically isolated application part (F stands
for “floating”); meets the requirements for
leakage currents for type BF
Direct current
The device is suitable for use with direct cur-
rent only
Disposal
Disposal in accordance with EC Directive
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment)
Battery disposal
Do not dispose of batteries containing hazard-
ous substances with household waste
Separate the packaging elements and dispose
of them in accordance with local regulations.
B
A
Marking to identify the packaging material.
A = Material code, B = Material number:
1-7 = Plastics, 20-22 = Paper and cardboard
Separate the product and packaging elements
and dispose of them in accordance with local
regulations.
Item number
Medical device (MDR Symbol)
Manufacturer
Temperature limit
The temperature limit values to which the
medical device can safely be exposed are
indicated.
Humidity, limit
Indicates the humidity range to which the me-
dical device can safely be exposed.
Atmospheric pressure, limit
Indicates the range of atmospheric pressures
to which the medical device can be safely
exposed
19
IP22
IP class
Device protected against foreign objects ≥
12.5 mm and against water dripping at an
angle
S
N
Serial number
CE labelling
This product satisfies the requirements of the
applicable European and national directives
3. Intended use
Intended use
The blood pressure monitor is intended for the fully automatic,
non-invasive measurement of arterial blood pressure and pulse
values on the upper arm.
Target group
It is designed for self-measurement by adults in the home envi-
ronment and is suitable for users whose upper arm circumfer-
ence is within the range printed on the cu. The device is also
ideal for taking blood pressure measurements on women who
are pregnant. This was successfully tested as part of a clinical
study (Tempestas, Institut für Medizinische Forschung, Clop-
penburg, Germany).
Indication/clinical benefits
The user can record their blood pressure and pulse values
quickly and easily using the device. The recorded values are
classified according to internationally applicable guidelines and
evaluated graphically. Furthermore, the device can detect any
irregular heart beats that occur during measurement and inform
the user via a symbol in the display. The device saves the re-
corded measurements and can also output average values of
previous measurements. This blood pressure monitor also has
a haemodynamic stability display, which is referred to as a rest-
ing indicator throughout these instructions for use. This shows
whether you, and consequently your circulatory system, are suf-
ficiently at rest when the blood pressure measurement is being
taken, and whether the measured blood pressure thus corre-
sponds to your blood pressure when at rest. Read more about
this under “Resting indicator” in the section on using the device.
The recorded data can provide healthcare service providers
with support during the diagnosis and treatment of blood pres-
sure problems, and therefore plays a part in the long-term moni-
toring of the user’s health.
4. Warnings and safety notes
Contraindications
Do not use the blood pressure monitor on newborns, children
or pets.
People with restricted physical, sensory or mental skills
should be supervised by a person responsible for their safety
and receive instructions from this person on how to use the
device.
If you have any of the following conditions, it is essential you
consult your doctor before using the device: cardiac arrhyth-
mia, circulatory problems, diabetes, pregnancy, pre-eclamp-
sia, hypotension, chills, shaking.
People with pacemakers or other electrical implants should
consult their doctor before using the device.
20
The blood pressure monitor must not be used in connection
with a high-frequency surgical unit.
Do not use the cu on people who have undergone a mastec-
tomy.
Do not place the cu over wounds as this may cause further
injury.
Make sure that the cu is not placed on an arm in which the
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intra-
vascular access or intravascular therapy, or an arteriovenous
(AV) shunt.
General warnings
The measured values taken by you are for your information
only – they are no substitute for a medical examination. Dis-
cuss the measured values with your doctor and never make
your own medical decisions based on them (e.g. regarding
dosages of medicines).
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable for
damage resulting from improper or incorrect use.
Using the blood pressure monitor outside your home envi-
ronment or whilst on the move (e.g. whilst travelling in a car,
ambulance or helicopter, or whilst undertaking physical ac-
tivity such as playing sport) can influence the measurement
accuracy and cause incorrect measurements.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measurements
or have a detrimental eect on measurement accuracy.
Do not use the device at the same time as other medical elec-
trical devices (ME equipment). This could lead to a malfunc-
tion of the device and/or an inaccurate measurement.
Do not use the device outside of the specified storage and
operating conditions. This could lead to incorrect measure-
ments.
Only use the cus included in delivery or cus described in
these instructions for use for the device. Using another cu
may lead to measurement inaccuracies.
Please note that when inflating the cu, the functions of the
limb in question may be impaired.
Do not perform measurements more frequently than neces-
sary. Due to the restriction of blood flow, some bruising may
occur.
During the blood pressure measurement, the blood circula-
tion must not be stopped for an unnecessarily long time. If the
device malfunctions remove the cu from the arm.
Place the cu on your upper arm only. Do not place the cu
on other parts of the body.
The air line poses a risk of strangulation for small children.
Furthermore, included small parts pose a risk of suocation
for small children if swallowed. They should therefore always
be supervised.
General precautions
The blood pressure monitor is made from precision and elec-
tronic components. The accuracy of the measurements and
service life of the device depend on its careful handling.
Protect the device from impacts, humidity, dirt, marked tem-
perature fluctuations and direct sunlight.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Beurer BM 35 Kullanım kılavuzu

Kategori
Kan basıncı birimleri
Tip
Kullanım kılavuzu