Dermlite DermLite Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu

Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur:

English 3
Bosanski 4
Čeština 5
Dansk 6
Deutsch 7
Eestlane 8
Español 9
Français 10
Gaeilge 11
Hrvatski 12
Italiano 13
Latvietis 14
Lietuvis 15
Magyar 16
Nederlands 17
Polskie 18
Português 19
Română 20
Slovenščina 21
Slovenský 22
Suomi 23
Svenska 24
Türk 25
Ελληνικά 26
български 27
русский 28
Український 29
한국어 30
日本語 31
简体中文 32
DL4
©2021by3GenInc.|04May2021|DL4-1701G
ER
P
CI
CP
PB
IC MUSB
USB
FP
S
FD
POL
SSC
BC
BT
BP
©2021by3GenInc.|04May2021|DL4-1701G
DL4
©2021 by 3Gen Inc. | 04 May 2021 | DL4-1701G
(English)
Instructions
Intended Use
This device is intended for medical purposes to illuminate body surfaces. It is
used for non-invasive visual examination of intact skin.
This battery-operated product is designed for external examination only within
professional healthcare facilities by medical professionals.
Check the correct operation of the device before use! Do not use the device if
there are visible signs of damage.
CAUTION: Do not look directly into the LED light. Patients must close their eyes
during examinations.
In case of a serious incident with the use of this device, notify 3Gen immediately
and, if required by local regulations, your national health authority.
CAUTION: Do not use the device in re or explosive risk area (e.g. oxygen-rich
environment).
WARNING: This product can expose you to chemicals including methylene
chloride and hexavalent chromium, which are known to the State of California to
cause cancer or reproductive toxicity. For more information go to www.P65Warn-
ings.ca.gov.
Electromagnetic Compatibility
This device complies with the EMC Emissions and Immunity level requirements
of the standard IEC 60601-1-2:2014. The emission characteristics of this equip-
ment make it suitable for use in professional healthcare environment as well as
residential environment (CISPR 11 Class B). This equipment oers adequate
protection to radio communication service. In the rare event of interference to the
radio communication service, the user might need to take mitigation measures,
such as relocating or re-orienting equipment.
WARNING: Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment
should be avoided because it could result in improper operation. If such use is
necessary, this equipment and the other equipment should be observed to verify
that they are operating normally.
WARNING: Use of accessories other than those provided by the manufacturer of
this equipment could result in increased electromagnetic emissions or decreased
electromagnetic immunity of this equipment and result in improper operation.
WARNING: Portable RF transmitters should be used no closer than 30 cm (12
inches) to any part of the device. Otherwise, degradation of the performance of
this equipment could result.
IMPORTANT: Before initial use, please charge the internal lithium ion battery.
See “Battery and Charging” for details.
DermLite DL4 is a smartphone-compatible pocket dermatoscope designed to
view skin lesions using cross-polarized or non-polarized light and high magnica-
tion and clarity.
A high-quality 10x lens with superb color correction and reduced image distortion
produces an image rich in surface detail.
IceCap®
To support your infection control measures, snap one of the included disposable
IceCaps (IC) over the installed faceplate (FP). To remove and dispose, simply
pull it o.
Hold your DermLite DL4, with the LEDs aimed in the direction of the lesion to
be examined, approximately 25mm (1”) above the skin. Push the power button
(P) to turn on the device or push the two mode buttons (POL & PB), located at
the head, simultaneously. Look through the lens and move the device closer or
farther away from the skin to focus the image. To toggle between non-polarized
mode for immersion uid dermoscopy and cross-polarized illumination, briey
push any button. Push and hold (POL) for about 1 second to toggle between two
brightness levels.
For dermoscopy with skin contact, rotate the Focus Dial (FD) to extend the spac-
er (S) and focus the image. To turn o your DermLite, push the power button (P)
for about 1 sec. or push the two mode buttons (POL & PB), located at the head,
simultaneously. To save power, the unit automatically turns o after 3 minutes.
Photography
This DermLite may be connected with mobile devices or cameras using DermLite
magnetic adapters (sold separately) which attach to the extension ring (ER). Prior
to taking images, wipe the faceplate (FP) clean and extend the spacer (S) to the
“0” position.
Removing the Faceplate
The faceplate (FP) may be pulled o the Spacer (S) by grabbing it at the nger-
nail notches.
PigmentBoost®
Press (PB) briey to activate PigmentBoost lighting in addition to white light. To
enter the exclusively orange PigmentBoost Plus mode, press the button (PB) for
about 1 second; briey press (PB) or (POL) to exit.
Battery and Charging
CAUTION: This device uses a special 3.7V 1400mAh lithium ion battery, which
can only be purchased from 3Gen or from an authorized 3Gen dealer. Do not
under any circumstances use another battery other than the one designed for
this unit.
This device is equipped with a four-level Charge Indicator (CI). When the unit is
turned on and fully charged, all four LEDs light up. When less than 75% of battery
life remains, three LEDs are illuminated. If more than half the battery is drained,
two LEDs are on, while a single LED indicates that less than 25% of battery
capacity remains. To charge your device, connect the supplied USB-C to USB
cable to the Charging Port (CP) and any IEC 60950-1 compliant (5V) USB port.
The Charge Indicator (CI) pulses to indicate charging, with the number of pulsing
LEDs corresponding with charge level. When charging is complete, all four indi-
cator LEDs illuminate. After years of use, you may wish to re-place the battery,
which is only available directly from 3Gen or an authorized 3Gen dealer.
After hundreds of charges, the battery’s capacity will be reduced to the point
where it may be more convenient to replace the battery. To remove the battery
(BT), remove the battery cap (BC) by unscrewing the set screw (SSC) using
the wrench supplied with each DL4 replacement battery. Disconnect the small
white battery plug (BP) and slide the battery (BT) out. Insert a new battery and
reconnect the battery plug. Replace the battery cap (BC) and secure it with the
set screw (SSC).
Troubleshooting
Please check www.dermlite.com for the most current troubleshooting information.
If your device requires servicing, visit www.dermlite.com/service or contact your
local 3Gen dealer.
Care and Maintenance
CAUTION: No modication of this equipment is allowed.
Your device is designed for trouble-free operation. Repairs shall be made only by
qualied service personnel.
Cleaning
The exterior of your device, except the optical parts, may be wiped clean with
isopropyl alcohol (70% vol.) prior to use on a patient. The lens should be treated
as high-quality photographic equipment and should be cleaned with standard lens
cleaning equipment and protected from harmful chemicals. Do not use abrasive
material on any part of the equipment or immerse the device in liquid. Do not
autoclave.
Warranty: 10 years for parts and labor. The battery is warranted for 1 year.
Disposal
This device contains electronics and a lithium-ion battery that must be separated
for disposal and may not be disposed of with general household waste. Please
observe local disposal regulations.
This set includes:
DermLite (24 LEDs, 30 mm lens system with 10x magnication, cross-polarized
and non-polarized illumination, retractable spacer, removable faceplate with 10
mm reticle), silicone sleeve, belt case, charging cable, 5 IceCaps.
Technical Description
Visit www.dermlite.com/technical or contact your local 3Gen dealer.
ENGLISH
©2021 by 3Gen Inc. | 04 May 2021 | DL4-1701G
(Bosnian)
Instrukcije
Namjeravanu upotrebu
Ovaj uređaj je namijenjen u medicinske svrhe za osvjetljavanje tjelesnih površina.
Koristi se za neinvazivni vizuelni pregled netaknute kože.
Ovaj proizvod pogonjen na baterije dizajniran je za vanjski pregled samo u okviru
zdravstvenih ustanova od strane medicinskih stručnjaka.
Provjerite pravilan rad uređaja prije upotrebe! Ne koristite ga ako postoje vidljivi
znakovi oštećenja.
OPREZ: Ne gledajte direktno u LED lampicu. Pacijenti moraju zatvoriti oči tokom
pregleda.
U slučaju ozbiljnog incidenta s korištenjem ovog uređaja, odmah obavijestite
3Gen i, ako to zahtijevaju lokalni propisi, vaše nacionalno zdravstveno tijelo.
OPREZ: Ne koristite uređaj u zoni opasnosti od eksplozije (npr. Okoline bogate
kisikom).
UPOZORENJE: Ovaj proizvod može vas izložiti hemikalijama, uključujući metilen
hlorid i šestovalentni hrom, za koje je država Kalifornija poznato da uzrokuju rak ili
reproduktivnu toksičnost. Za više informacija posjetite www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetska kompatibilnost
Ovaj uređaj udovoljava zahtjevima za EMC emisije i imunitet standarda IEC
60601-1-2: 2014. Emisijske karakteristike ove opreme čine je pogodnom za upo-
trebu u profesionalnom zdravstvenom okruženju i u stambenom okruženju (CIS-
PR 11 Klasa B). Ova oprema nudi odgovarajuću zaštitu radio-komunikacijskim
uslugama. U rijetkom slučaju ometanja radiokomunikacijske usluge, korisniku će
možda trebati poduzeti mjere ublažavanja, poput premještanja ili preusmjeravanja
opreme. UPOZORENJE: Treba izbjegavati upotrebu ove opreme koja je u blizini
ili složenu s drugom opremom, jer to može rezultirati nepravilnim radom. Ako je
takva upotreba potrebna, tu opremu i drugu opremu treba promatrati kako bi se
provjerilo da li normalno rade.
UPOZORENJE: Upotreba dodatne opreme osim one koju je dao proizvođač ove
opreme može rezultirati povećanom elektromagnetskom emisijom ili smanjenjem
elektromagnetske otpornosti ove opreme i rezultirati nepravilnim radom.
UPOZORENJE: Prijenosni RF odašiljači ne smiju se koristiti na udaljenosti većoj
od 30 cm od bilo kojeg dijela uređaja. U suprotnom, može doći do degradacije
performansi ove opreme.
VAŽNO: Prije početne upotrebe, napunite unutarnju litijum-jonsku bateriju. Pogle-
dajte “Baterija i punjenje” za detalje.
DermLite DL4 je džepni dermatoskop kompatibilan sa pametnim telefonima,
dizajniran za pregled oštećenja kože koristeći prekomerno polarizovano ili
nepolarizovano svjetlo sa velikim povećanjem i jasnoćom. Visokokvalitetni 10x
objektiv sa izvrsnom korekcijom boja i smanjenim izobličenjem slike stvara sliku
visoke rezolucije.
IceCap®: Da biste podržali svoje mjere kontrole infekcije, prebacite jedan od
uključenih IceCaps za jednokratnu upotrebu (IC) preko instalirane prednje ploče
(FP). Da biste je uklonili i odložili, jednostavno je izvucite.
Držite DermLite DL4, tako da LED-ovi usmereni u pravcu lezije koji se pregleda-
vaju, otprilike 25 mm (1 ”) iznad kože. Pritisnite tipku za napajanje (P) da biste
uključili uređaj ili istovremeno pritisnite dva načina rada (POL i PB), smještena na
čelu. Pogledajte kroz objektiv i pomaknite uređaj bliže ili dalje od kože da biste
fokusirali sliku. Da biste prešli između nepolarizovanog načina za dermoskopiju
za uranjanje u tekućinu i unakrsno polarizovano osvjetljenje, kratko pritisnite bilo
koji gumb. Pritisnite i zadržite (POL) oko 1 sekundu za prelazak između dva nivoa
svjetline. Za dermoskopiju s kontaktom sa kožom, zakrenite dugme za fokusiranje
(FD) da biste produžili razmak (S) i fokusirali sliku. Da biste isključili svoj Derm-
Lite, pritisnite tipku za uključivanje (P) približno 1 sek. ili istovremeno pritisnite
dva načina rada (POL i PB), smještena na čelu. Za uštedu energije, jedinica se
automatski isključuje nakon 3 minute.
Fotograja
Ovaj dermatoskop može biti povezan sa mobilnim uređajima ili kamerama
pomoću DermLite magnetnih adaptera (prodaju se zasebno) koji se pričvršćuju
na području sočiva (ER). Pre snimanja slika obrišite prednju ploču (FP) i proširite
razmak (S) u položaj “0”.
Uklanjanje prednje ploče
Prednja ploča (FP) može se skinuti sa odstojnika (S) hvatanjem je zarezima na
noktima.
PigmentBoost®
Kratko pritisnite (PB) da aktivirate PigmentBoost osvetljenje pored bele svetlosti.
Za ulazak u ekskluzivno narandžasti mod PigmentBoost Plus, pritisnite tipku (PB)
približno 1 sekundu; kratko pritisnite (PB) ili (POL) da biste izašli.
Baterija i punjenje: OPREZ: Ovaj uređaj koristi specijalizovanu litijum-jonsku
bateriju od 3.7V 1400mAh, koju možete kupiti samo od 3Gen ili od ovlaštenog
distributera 3Gen. Ni u kojem slučaju ne koristite drugu bateriju osim one koja je
namijenjena ovom uređaju.
Ovaj je uređaj opremljen indikatorom punjenja na četiri nivoa (CI). Kad je jedinica
uključena i potpuno napunjena, zasvetle se sve četiri LED diode. Kad ostane
manje od 75% trajanja baterije, osvjetljavaju se tri LED. Ako se isprazni više od
polovine baterije, dvije su LED lampice, dok jedna LED indikator pokazuje da
ostaje manje od 25% kapaciteta baterije. Da biste napunili svoj uređaj, priključite
isporučeni USB-C na USB kabel na ulaz za punjenje (CP) i bilo koji USB port koji
je u skladu sa IEC 60950-1 (5 V). Indikator naboja (CI) pulsira da bi naznačio
punjenje, pri čemu broj pulsirajućih LED dioda odgovara nivou napunjenosti. Kad
je punjenje završeno, sve četiri LED indikatorske lampice svijetle. Nakon godina
korištenja, možda želite ponovo postaviti bateriju, koja je dostupna samo direktno
od 3Gen ili od ovlaštenog distributera 3Gen.
Nakon stotina napunjenosti, kapacitet baterije bit će smanjen do točke u kojoj
je prikladnije zamijeniti bateriju. Da biste uklonili bateriju (BT), uklonite poklopac
baterije (BC) odvrtanjem postavljenog vijka (SSC) pomoću ključa isporučenog sa
svakom zamjenskom baterijom DL4. Isključite mali bijeli utikač za baterije (BP) i
izvucite bateriju van. Umetnite novu bateriju i ponovo priključite utikač. Zamijenite
poklopac baterije i učvrstite ga postavljenim vijkom.
Otklanjanje problema: Molimo provjerite www.dermlite.com za najnovije infor-
macije o rješavanju problema. Ako vam uređaj treba servisiranje, posjetite www.
dermlite.com/service ili se obratite lokalnom prodavaču 3Gen.
Njega i održavanje
UPOZORENJE: Nije dopuštena nikakva izmjena ove opreme.
Vaš je uređaj dizajniran za nesmetan rad. Popravke smije izvršiti samo kvalici-
rano osoblje.
Prije upotrebe na pacijentu, vanjsku stranu vašeg uređaja (osim optičkih dijelova)
može se obrisati izopropilnim alkoholom (70 vol.%). Objektiv treba tretirati kao
visokokvalitetnu fotografsku opremu i treba ga očistiti standardnom opremom za
čišćenje objektiva i zaštititi od štetnih kemikalija. Ne koristite abrazivna sredstva
za čišćenje i ne potapajte uređaj u tečnost. Ne autoklavirajte.
Garancija: 10 godina za dijelove i rad. Garancija na bateriju je 1 godina.
Odlaganje: Ovaj uređaj sadrži elektroniku i litijum-jonsku bateriju koji se moraju
odvojiti za odlaganje i ne mogu se odlagati sa kućnim otpadom. Pridržavajte se
lokalnih propisa o odlaganju.
Ovaj set uključuje:
DermLite (24 LED, sistem leća 30 mm sa uvećanjem od 10x, unakrsnim polari-
ziranim i nepolariziranim osvjetljenjem, uvlačljivi uložak, uklonjiva prednja ploča s
10 mm kutijom), silikonski rukav, torba s remenom, kabl za punjenje, 5 IceCaps.
Tehnički opis: Posjetite www.dermlite.com/technical ili kontaktirajte lokalnog
3Gen prodavača.
BOSANSKI
©2021 by 3Gen Inc. | 04 May 2021 | DL4-1701G
(Czech)
Instrukce
Zamýšlené použití
Toto zařízení je určeno pro lékařské účely k osvětlování povrchů těla. Používá se
pro neinvazivní vizuální vyšetření neporušené kůže.
Tento produkt napájený z baterie je určen k externímu vyšetření pouze v rámci
zdravotnických zařízení profesionálních zdravotníků.
Před použitím zkontrolujte správnou funkci zařízení! Nepoužívejte jej, pokud
existují viditelné známky poškození.
UPOZORNĚNÍ: Nedívejte se přímo do LED světla. Během vyšetření musí
pacienti zavřít oči.
V případě vážného incidentu s používáním tohoto zařízení neprodleně informujte
3Gen a, pokud to vyžadují místní předpisy, váš národní zdravotní úřad.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte zařízení v ohni nebo v prostředí s nebezpečím
výbuchu (např. V prostředí bohatém na kyslík).
VAROVÁNÍ: Tento výrobek vás může vystavit chemikáliím, včetně methylenchlo-
ridu a šestimocného chrómu, o nichž je ve státě Kalifornie známo, že způsobují
rakovinu nebo reprodukční toxicitu. Další informace najdete na www.P65Warn-
ings.ca.gov.
Elektromagnetická kompatibilita
Toto zařízení splňuje požadavky na úroveň EMC emisí a odolnosti podle normy
IEC 60601-1-2: 2014. Díky emisním charakteristikám je toto zařízení vhodné pro
použití v profesionálním zdravotnickém prostředí i v rezidenčním prostředí (CIS-
PR 11 třída B). Toto zařízení poskytuje odpovídající ochranu radiokomunikační
službě. Ve vzácných případech rušení radiokomunikační služby může být nutné,
aby uživatel přijal opatření ke zmírnění, například přemístění nebo přesměrování
zařízení. VAROVÁNÍ: Vyhněte se použití tohoto zařízení v sousedství nebo
naložení s jiným zařízením, protože by to mohlo mít za následek nesprávný pro-
voz. Pokud je takové použití nezbytné, mělo by se toto zařízení a ostatní zařízení
sledovat, aby se ověřilo, že fungují normálně.
VAROVÁNÍ: Použití jiného příslušenství, než jaké poskytuje výrobce tohoto
zařízení, může vést ke zvýšeným elektromagnetickým emisím nebo ke snížení
elektromagnetické imunity tohoto zařízení a ke špatnému fungování.
VAROVÁNÍ: Přenosné RF vysílače by se neměly používat blíže než 30 cm (12
palců) k žádné části zařízení. Jinak by mohlo dojít ke snížení výkonu tohoto
zařízení.
DŮLEŽITÉ: Před prvním použitím nabijte interní lithium-iontovou baterii. Podrob-
nosti najdete v části „Baterie a nabíjení“.
DermLite DL4 je kapesní dermatoskop kompatibilní s chytrými telefony navržený
pro prohlížení kožních lézí pomocí křížově polarizovaného nebo nepolárovaného
světla s velkým zvětšením a jasností. Vysoce kvalitní 10x objektiv s vynikající
korekcí barev a sníženým zkreslením obrazu vytváří obraz s vysokým rozlišením.
IceCap®: Chcete-li podpořit opatření ke kontrole infekce, nasaďte jeden z
přiložených jednorázových IceCaps (IC) na nainstalovaný čelní panel (FP).
Chcete-li ji odstranit a zlikvidovat, jednoduše ji vytáhněte.
Držte DermLite DL4 tak, aby LED diody směřovaly ve směru vyšetřované léze,
přibližně 25 mm (1 ”) nad pokožku. Stisknutím tlačítka napájení (P) zapněte
zařízení nebo současně stiskněte dvě tlačítka režimu (POL a PB) umístěná na
hlavě. Prohlédněte si objektiv a posuňte zařízení blíže nebo dále od pokožky,
abyste zaostřili na obraz. Chcete-li přepnout mezi nepolárním režimem pro der-
moskopii ponorné tekutiny a křížově polarizovaným osvětlením, krátce stiskněte
libovolné tlačítko. Stisknutím a přidržením (POL) po dobu asi 1 sekundy přepínáte
mezi dvěma úrovněmi jasu. U dermoskopie s kontaktem s kůží otočte zaostřo-
vacím kolečkem (FD), abyste prodloužili rozpěrku (S) a zaostřili obraz. Chcete-li
vypnout DermLite, stiskněte vypínač (P) po dobu asi 1 sekundy. nebo současně
stiskněte dvě tlačítka režimu (POL a PB) umístěná na hlavě. Pro úsporu energie
se jednotka po 3 minutách automaticky vypne.
Fotograe
Tento dermatoskop může být spojen s mobilními zařízeními nebo fotoaparáty
pomocí magnetických adaptérů DermLite (prodává se samostatně), které se
připevňují k oblasti čočky (ER). Před fotografováním otřete čelní desku (FP) a
očistěte rozpěrku (S) do polohy „0“.
Demontáž čelní desky
Čelní deska (FP) může být stažena z rozpěrky (S) tak, že ji uchopíte za zářezy
nehtu.
PigmentBoost®
Krátkým stisknutím tlačítka (PB) aktivujete osvětlení PigmentBoost kromě bílého
světla. Pro vstup do výhradně oranžového režimu PigmentBoost Plus stiskněte
tlačítko (PB) po dobu asi 1 sekundy; Pro ukončení stiskněte krátce (PB) nebo
(POL).
Baterie a nabíjení: UPOZORNĚNÍ: Toto zařízení používá speciální lithium-ionto-
vou baterii 3.7V 1400mAh, kterou lze zakoupit pouze od 3Gen nebo od autorizo-
vaného prodejce 3Gen. V žádném případě nepoužívejte jinou baterii, než která je
určena pro tento přístroj.
Toto zařízení je vybaveno čtyřúrovňovým indikátorem nabíjení (CI). Když je
jednotka zapnutá a plně nabitá, rozsvítí se všechny čtyři LED diody. Pokud zbývá
méně než 75% výdrže baterie, svítí tři LED diody. Pokud je vybitá více než polovi-
na baterie, svítí dvě LED diody, zatímco jedna LED indikuje, že zbývá méně než
25% kapacity baterie. Chcete-li zařízení nabít, připojte dodaný kabel USB-C k
USB k nabíjecímu portu (CP) a ke každému portu USB kompatibilnímu s normou
IEC 60950-1 (5V). Indikátor nabíjení (CI) pulzuje, aby indikoval nabíjení, s počtem
pulzujících LED odpovídající úrovni nabití. Po dokončení nabíjení se rozsvítí
všechny čtyři kontrolky. Po letech používání můžete chtít znovu vložit baterii,
která je k dispozici pouze přímo od 3Gen nebo autorizovaného prodejce 3Gen.
Po stovkách nabíjení se kapacita baterie sníží do bodu, kdy bude vhodně-
jší vyměnit baterii. Chcete-li vyjmout baterii (BT), sejměte kryt baterie (BC)
odšroubováním stavěcího šroubu (SSC) pomocí klíče dodávaného s každou
náhradní baterií DL4. Odpojte malou bílou zástrčku baterie (BP) a vyjměte baterii.
Vložte novou baterii a znovu připojte zástrčku baterie. Nasaďte kryt baterie a
zajistěte jej stavěcím šroubem.
Odstraňování potíží: Nejnovější informace o odstraňování problémů naleznete
na adrese www.dermlite.com. Pokud vaše zařízení vyžaduje servis, navštivte
stránku www.dermlite.com/service nebo se obraťte na místního prodejce 3Gen.
Péče a údržba
VAROVÁNÍ: Není dovoleno provádět žádné úpravy tohoto zařízení.
Vaše zařízení je navrženo pro bezproblémový provoz. Opravy smí provádět
pouze kvalikovaný servisní personál.
Před použitím na pacientovi může být zevnějšek zařízení (kromě optických částí)
otřen čistým izopropylalkoholem (70% obj.). Čočka by měla být považována
za vysoce kvalitní fotogracké vybavení a měla by být čištěna standardním
zařízením na čištění čoček a chráněna před škodlivými chemikáliemi. Nepoužíve-
jte abrazivní čisticí prostředky ani neponořujte zařízení do kapaliny. Nepoužívejte
autokláv.
Záruka: 10 let na díly a práci. Na baterii se vztahuje záruka na 1 rok.
Likvidace: Tento přístroj obsahuje elektroniku a lithium-iontovou baterii, které
musí být pro likvidaci odděleny a nesmí být likvidovány s běžným domovním
odpadem. Dodržujte místní předpisy pro likvidaci.
Tato sada zahrnuje:
DermLite (24 LED, systém čoček 30 mm s 10násobným zvětšením, křížově
polarizovaným a nepolárním osvětlením, zasouvací rozpěrka, odnímatelná čelní
deska se síťovinou 10 mm), silikonové pouzdro, taška na opasek, nabíjecí kabel,
5 IceCaps.
Technický popis: Navštivte www.dermlite.com/technical nebo se obraťte na
místního prodejce 3Gen.
ČEŠTINA
©2021 by 3Gen Inc. | 04 May 2021 | DL4-1701G
(Danish)
Instruktioner
Anvendelsesformål
Denne enhed er beregnet til medicinske formål til at belyse kropsoverader. Det
bruges til ikke-invasiv visuel undersøgelse af intakt hud.
Dette batteridrevne produkt er kun beregnet til ekstern undersøgelse inden for
professionelle sundhedsfaciliteter af medicinske fagfolk.
Kontroller, at enheden fungerer korrekt før brug! Brug ikke enheden, hvis der er
synlige tegn på beskadigelse.
Se ikke direkte ind i det røde LED lys. Patienten skal lukke øjnene i løbet af
undersøgelsen.
I tilfælde af en alvorlig hændelse med brugen af denne enhed skal du omgående
underrette 3Gen og, hvis det kræves af lokale forskrifter, din nationale sundheds-
myndighed.
FORSIGTIG: Brug ikke enheden i et område med risiko for brand eller eksplosion
(f.eks. iltmættet miljø).
ADVARSEL: Dette produkt kan udsætte dig for kemikalier, herunder methylench-
lorid og hexavalent krom, som staten Californien kender til at forårsage kræft eller
reproduktionstoksicitet. For mere information, gå til www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Denne enhed overholder kravene til EMC-emissioner og immunitet i standarden
IEC 60601-1-2: 2014. Emissionsegenskaberne for dette udstyr gør det velegnet
til brug i professionelt sundhedsmiljø såvel som i boligmiljø (CISPR 11 klasse B).
Dette udstyr tilbyder tilstrækkelig beskyttelse til radiokommunikationstjeneste.
I den sjældne tilfælde af interferens med radiokommunikationstjenesten kan
brugeren muligvis træe afhjælpende foranstaltninger, f.eks. Omytning eller
omorientering af udstyr. ADVARSEL: Brug af dette udstyr ved siden af eller
stablet sammen med andet udstyr bør undgås, fordi det kan resultere i forkert
betjening. Hvis en sådan brug er nødvendig, skal dette udstyr og det andet udstyr
overholdes for at vericere, at de fungerer normalt.
ADVARSEL: Brug af andet tilbehør end dem, der leveres af producenten af dette
udstyr, kan resultere i øgede elektromagnetiske emissioner eller nedsat elektro-
magnetisk immunitet af dette udstyr og føre til forkert betjening.
ADVARSEL: Bærbare RF-sendere skal ikke bruges tættere end 30 cm til nogen
del af enheden. Ellers kan nedbrydning af udstyrets ydelse resultere.
Vigtigt: Før første ibrugtagning skal det indvendige litium-ionbatteri oplades. Se
”batteri og opladning” for yderligere oplysninger.
DermLite DL4 er et smartphone-kompatibelt lommedermatoskop designet til at
se hudlæsioner ved hjælp af tværpolariseret eller ikke-polariseret lys med høj
forstørrelse og klarhed. Et 10x objektiv i høj kvalitet med fremragende farvekor-
rektion og reduceret billedforvrængning giver et billede i høj opløsning.
Iskappe®
For at forebygge infektioner kan en af de medfølgende engangsiskapper (IC)
lægges over den installerede frontplade (FP).
Hold din DermLite DL4, med LED’erne rettet i retning af den læsion, der skal
undersøges, cirka 25 mm (1 ”) over huden. Tryk på afbryderknappen (P) for at
tænde for enheden, eller tryk samtidigt på de to tilstandsknapper (POL og PB),
der er placeret ved hovedet. Se gennem linsen, og yt enheden nærmere eller
længere væk fra huden for at fokusere billedet. Tryk kort på en vilkårlig knap for
at skifte mellem ikke-polariseret tilstand for nedsænkningsvæskermoskopi og
tværpolariseret belysning. Tryk og hold (POL) nede i ca. 1 sekund for at skifte
mellem to lysstyrkeniveauer. Ved dermoskopi med hudkontakt skal du dreje
fokusskiven (FD) for at forlænge afstandsstykket (S) og fokusere billedet. For at
slukke for din DermLite skal du trykke på tænd / sluk-knappen (P) i cirka 1 sek.
eller tryk på de to mode-knapper (POL og PB), der er placeret ved hovedet, sam-
tidigt. For at spare strøm slukker enheden automatisk efter 3 minutter.
Fotogra
Dette dermatoskop kan være forbundet med mobile enheder eller kameraer ved
hjælp af DermLite magnetiske adaptere (sælges separat), som fastgøres ved lin-
searealet (ER). Før du tager billeder, skal du tørre frontpladen (FP) ren og udvide
afstandsstykket (S) til positionen “0”.
Fjernelse af frontpladen
Forpladen (FP) kan trækkes af afstanden (S) ved at gribe den i ngerneglhakken.
PigmentBoost®
Tryk kortvarigt på (PB) for at aktivere PigmentBoost-belysning ud over hvidt lys.
For at gå ind i den eksklusivt orange PigmentBoost Plus-tilstand skal du trykke på
knappen (PB) i cirka 1 sekund; tryk kort (PB) eller (POL) for at afslutte.
Batteri og opladning
Forsigtig: Denne enhed anvender et specialiseret 3.7V 1400mAh litium-ionbatteri,
som kun kan købes hos 3Gen eller hos en autoriseret 3Gen forhandler. Brug
under ingen omstændigheder et andet batteri end det, der er beregnet til denne
enhed. Det kan resultere i beskadigelse af enheden.
Denne enhed er udstyret med en retrins ladeindikator (CI). Når der er tændt for
enheden, og den er fuldt opladet, lyser alle re LED-lamper. Når der er under 75
% af batterilevetiden tilbage, lyser tre LED’er. Hvis over halvdelen af batteriet er
brugt, er to LED’er tændt, mens en enkelt LED angiver, at der er under 25 % af
batterikapaciteten tilbage.
For at oplade din enhed tilsluttes det medfølgende USB-C til-USB-kablet til lade-
porten (CP) og alle IEC 60950-1 overensstemmende (5V) USB-porte.
Ladeindikatoren (CI) pulserer for at angive opladning med antallet af pulserende
LED’er svarende til ladeniveauet.
Når opladning er færdig, lyser alle re indikator-LED’er. Efter fuld opladning vil
enheden have strøm til cirka 3-8 timers drift, afhængigt af det anvendte lysniveau.
Efter nogle års brug vil du måske ønske at udskifte batteriet, som kun kan fås hos
3Gen eller en autoriseret 3Gen-forhandler.
Efter hundreder af opladninger reduceres batteriets kapacitet til det punkt, hvor
det kan være mere praktisk at udskifte batteriet. For at fjerne batteriet (BT)
skal du fjerne batteridækslet (BC) ved at skrue indstillingsskruen (SSC) vha.
Skruenøglen, der følger med hvert DL4-udskiftningsbatteri. Frakobl det lille hvide
batteristik (BP), og træk batteriet ud. Indsæt et nyt batteri, og tilslut batteristikket
igen. Sæt batteridækslet på igen, og fastgør det med indstillingsskruen.
Fejlnding
Se www.dermlite.com for de mest aktuelle oplysninger om fejlnding. Hvis
enheden har brug for service, besøg www. dermlite.com/service eller kontakt din
lokale 3Gen forhandler.
Pleje og vedligeholdelse
ADVARSEL: Ingen ændringer af dette udstyr er tilladt.
Din enhed er designet til problemfri drift. Reparationer må kun udføres af kvali-
ceret servicepersonale.
Før det bruges på en patient, kan det ydre af din enhed (undtagen de optiske
dele) aftørres med isopropylalkohol (70% vol.). Objektivet skal behandles som
fotogrask udstyr i høj kvalitet og skal rengøres med standard linserengøringsud-
styr og beskyttes mod skadelige kemikalier. Brug ikke slibende rengøringsmidler
eller nedsænk enheden i væske. Autoklaver ikke.
Garanti: 10 år for dele og arbejde. Batteriet garanteres i 1 år.
Bortskaelse
Denne enhed indeholder elektronik og et litium-ionbatteri, som skal adskilles
inden bortskaelsen. Ingen af delene må bortskaes sammen med almindeligt
husholdningsaald. De lokale retningslinjer for bortskaelse skal overholdes.
Dette sæt inkluderer:
DermLite (24 lysdioder, 30 mm linsesystem med 10x forstørrelse, tværpolariseret
og ikke-polariseret belysning, udtrækkelig afstand, aftagelig frontplade med 10
mm netværk), silikonehylster, bæltepose, ladekabel, 5 IceCaps.
Teknisk beskrivelse
Besøg www.dermlite.com/technical/ eller kontakt din lokale 3Gen forhandler.
DANSK
©2021 by 3Gen Inc. | 04 May 2021 | DL4-1701G
(German)
Anleitung
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist für medizinische Zwecke zur Beleuchtung von Körperoberächen vorgeseh-
en. Es wird zur nicht-invasiven visuellen Untersuchung intakter Haut verwendet.
Dieses batteriebetriebene Produkt ist nur für die externe Untersuchung in professionellen
Gesundheitseinrichtungen durch medizinisches Fachpersonal vorgesehen.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes! Verwenden
Sie das Gerät nicht, wenn sichtbare Beschädigungen vorliegen
ACHTUNG: Schauen Sie nicht direkt in die LED-Leuchte. Patienten müssen während der
Untersuchungen die Augen schließen.
Im Falle eines schwerwiegenden Vorfalls bei der Verwendung dieses Geräts benachrichtigen
Sie 3Gen unverzüglich und, falls dies aufgrund der örtlichen Vorschriften erforderlich ist, Ihre
nationale Gesundheitsbehörde.
ACHTUNG: Verwenden Sie das Gerät nicht in Bereichen mit Brand- oder Explosionsgefahr
(z. B. sauerstoreiche Umgebung).
WARNUNG: Dieses Produkt kann Sie Chemikalien wie Methylenchlorid und sechswertigem
Chrom aussetzen, von denen bekannt ist, dass sie Krebs oder Reproduktionstoxizität verur-
sachen. Weitere Informationen nden Sie unter www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen an die EMV-Emissionen und die Störfestigkeit der
Norm IEC 60601-1-2: 2014. Aufgrund der Emissionseigenschaften dieses Geräts eignet es
sich sowohl für den Einsatz im professionellen Gesundheitswesen als auch im Wohnbereich
(CISPR 11 Klasse B). Dieses Gerät bietet einen angemessenen Schutz für Funkkommunika-
tionsdienste. In dem seltenen Fall einer Störung des Funkkommunikationsdienstes muss
der Benutzer möglicherweise Maßnahmen zur Schadensbegrenzung ergreifen, z. B. das
Verschieben oder Neuausrichten von Geräten. WARNUNG: Die Verwendung dieses Geräts
neben oder gestapelt mit anderen Geräten sollte vermieden werden, da dies zu Fehlfunk-
tionen führen kann. Wenn eine solche Verwendung erforderlich ist, sollten dieses Gerät und
die anderen Geräte beobachtet werden, um sicherzustellen, dass sie normal funktionieren.
WARNUNG: Die Verwendung von anderem Zubehör als dem vom Hersteller dieses Geräts
bereitgestellten kann zu erhöhten elektromagnetischen Emissionen oder einer verminderten
elektromagnetischen Störfestigkeit dieses Geräts führen und zu einem fehlerhaften Betrieb
führen.
WARNUNG: Tragbare HF-Sender sollten nicht näher als 30 cm (12 Zoll) an einem Teil des
Geräts verwendet werden. Andernfalls kann es zu einer Verschlechterung der Leistung
dieses Geräts kommen.
WICHTIG: Laden Sie vor dem ersten Gebrauch den internen Lithium-Ionen-Akku auf. Weitere
Informationen nden Sie unter „Batterien und Laden“.
DermLite DL4 ist ein Smartphone-kompatibles Taschendermatoskop, mit dem Hautläsionen
mit kreuzpolarisiertem oder nicht polarisiertem Licht mit hoher Vergrößerung und Klarheit
betrachtet werden können. Ein hochwertiges 10x-Objektiv mit hervorragender Farbkorrektur
und reduzierter Bildverzerrung erzeugt ein hochauösendes Bild.
IceCap®
Um Ihre Maßnahmen zur Infektionsbekämpfung zu unterstützen, lassen Sie eine der mitge-
lieferten Einweg-IceCaps (IC) über dem installierten Deckglas (FP) einrasten.
Halten Sie Ihren DermLite DL4 mit den LEDs in Richtung der zu untersuchenden Läsion etwa
25 mm über der Haut. Drücken Sie den Netzschalter (P), um das Gerät einzuschalten, oder
drücken Sie gleichzeitig die beiden Modustasten (POL und PB) am Kopf. Schauen Sie durch
das Objektiv und bewegen Sie das Gerät näher oder weiter von der Haut weg, um das Bild
zu fokussieren. Drücken Sie kurz eine beliebige Taste, um zwischen dem nicht polarisierten
Modus für die Dermoskopie mit Immersionsüssigkeit und der kreuzpolarisierten Beleuchtung
umzuschalten. Halten Sie die Taste (POL) etwa 1 Sekunde lang gedrückt, um zwischen zwei
Helligkeitsstufen umzuschalten. Drehen Sie bei Dermoskopie mit Hautkontakt das Fokusrad
(FD), um den Abstandshalter (S) zu verlängern und das Bild zu fokussieren. Drücken Sie zum
Ausschalten des DermLite den Netzschalter (P) ca. 1 Sek. Lang. oder drücken Sie gleich-
zeitig die beiden Modustasten (POL und PB) am Kopf. Um Strom zu sparen, schaltet sich das
Gerät nach 3 Minuten automatisch aus.
Fotograe
Dieses Dermatoskop kann mit mobilen Geräten oder Kameras über DermLite-Magnetadapt-
er (separat erhältlich) verbunden werden, die am Linsenbereich (ER) angebracht werden.
Wischen Sie vor dem Aufnehmen von Bildern die Frontplatte (FP) sauber und ziehen Sie den
Abstandshalter (S) in die Position „0“.
Entfernen der Frontplatte
Die Frontplatte (FP) kann vom Abstandshalter (S) abgezogen werden, indem Sie sie an den
Fingernagelkerben greifen.
PigmentBoost®
Drücken Sie kurz (PB), um die PigmentBoost-Beleuchtung zusätzlich zu weißem Licht zu
aktivieren. Um den ausschließlich orangefarbenen PigmentBoost Plus-Modus aufzurufen,
drücken Sie die Taste (PB) etwa 1 Sekunde lang. Drücken Sie kurz (PB) oder (POL), um den
Vorgang zu beenden.
Batterien und Laden
ACHTUNG: Dieses Gerät verwendet einen speziellen 3.7V 1400mAh Lithium-Ionen-Akku,
der nur bei 3Gen oder einem autorisierten 3Gen-Händler erhältlich ist. Verwenden Sie unter
keinen Umständen einen anderen Akku als den für dieses Gerät vorgesehenen. Andernfalls
kann das Gerät beschädigt werden.
Dieses Gerät ist mit einer vierstugen Ladestandanzeige (CI - Charge Indicator) ausgestattet.
Wenn das Gerät eingeschaltet und voll aufgeladen ist, leuchten alle vier LEDs. Wenn weniger
als 75% der Batterielebensdauer verbleiben, leuchten drei LEDs. Wenn mehr als die Hälfte
der Batterie leer ist, leuchten zwei LEDs. Wenn nur eine einzelne LED leuchtet, bedeutet das,
dass weniger als 25% der Batteriekapazität verbleiben.
Um das Gerät zu laden, das mitgelieferte USB-C zu USB-Kabel an den Ladeanschluss
(CP - Charging Port) und einen beliebigen IEC 60950-1-kompatiblen (5 V) USB-Anschluss
anschließen.
Die Ladestandanzeige (CI) pulsiert, um den Ladevorgang anzuzeigen, wobei die Anzahl der
pulsierenden LEDs dem Ladezustand entspricht.
Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, leuchten alle vier LED-Anzeigen. Wenn das Gerät
vollständig aufgeladen ist, kann es je nach verwendeter Helligkeitsstufe ca. 3 bis 5 Stunden
betrieben werden.
Nach jahrelanger Nutzung soll man möglicherweise die Batterie austauschen. Diese ist nur
bei 3Gen oder einem autorisierten 3Gen-Händler erhältlich.
Nach Hunderten von Ladevorgängen wird die Kapazität des Akkus so weit reduziert, dass es
möglicherweise bequemer ist, den Akku auszutauschen. Um die Batterie (BT) zu entfernen,
entfernen Sie den Batteriefachdeckel (BC), indem Sie die Stellschraube (SSC) mit dem
mit jeder DL4-Ersatzbatterie gelieferten Schraubenschlüssel lösen. Ziehen Sie den kleinen
weißen Batteriestecker (BP) ab und ziehen Sie die Batterie heraus. Legen Sie eine neue Bat-
terie ein und schließen Sie den Batteriestecker wieder an. Setzen Sie den Batteriefachdeckel
wieder auf und befestigen Sie ihn mit der Stellschraube.
Fehlerbeseitigung
Die aktuellsten Informationen zur Fehlerbehebung nden Sie unter www.dermlite.com. Wenn
Ihr Gerät gewartet werden muss, besuchen Sie www.dermlite.com/service oder wenden Sie
sich an Ihren 3Gen-Händler.
Pege und Wartung
WARNUNG: Änderungen an diesem Gerät sind nicht zulässig.
Ihr Gerät ist für einen störungsfreien Betrieb ausgelegt. Reparaturen dürfen nur von quali-
ziertem Servicepersonal durchgeführt werden.
Vor der Anwendung bei einem Patienten kann das Äußere Ihres Geräts (mit Ausnahme der
optischen Teile) mit Isopropylalkohol (70% vol.) Abgewischt werden. Das Objektiv sollte als
hochwertiges Fotogerät behandelt und mit Standard-Objektivreinigungsgeräten gereinigt und
vor schädlichen Chemikalien geschützt werden. Verwenden Sie keine Scheuermittel oder
tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeit. Nicht autoklavieren.
Garantie: 10 Jahre auf Teile und Arbeit. Die Garantie für den Akku beträgt 1 Jahr.
Entsorgung
Dieses Gerät enthält Elektronik und einen Lithium-Ionen-Akku, der zur Entsorgung getrennt
werden muss und nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Bitte beachten Sie
die örtlichen Entsorgungsvorschriften.
Dieses Set enthält:
DermLite (24 LEDs, 30-mm-Linsensystem mit 10-facher Vergrößerung, kreuzpolarisierte und
nicht polarisierte Beleuchtung, versenkbarer Abstandshalter, abnehmbare Frontplatte mit
10-mm-Fadenkreuz), Silikonhülle, Gürteltasche, Ladekabel, 5 IceCaps.
Technische Beschreibung
Besuchen Sie www.dermlite.com/technical/ oder wenden Sie sich an Ihren örtlichen
3Gen-Händler.
DEUTSCH
©2021 by 3Gen Inc. | 04 May 2021 | DL4-1701G
(Estonian)
Juhised
Mõeldud kasutamiseks
See seade on mõeldud meditsiinilistel eesmärkidel kehapindade valgustamiseks.
Seda kasutatakse terve naha mitteinvasiivseks visuaalseks uurimiseks.
See patareitoitega toode on mõeldud väliseks kontrollimiseks ainult meditsi-
initöötajate poolt professionaalsetes tervishoiuasutustes.
Enne kasutamist kontrollige seadme korrektset toimimist! Ärge kasutage seda,
kui on nähtavaid kahjustuste märke.
ETTEVAATUST: Ärge vaadake otse LED-valgust. Patsiendid peavad uuringute
ajal silmad sulgema.
Selle seadme kasutamisega seotud tõsise vahejuhtumi korral teatage sellest
kohe 3Genile ja kui kohalikud eeskirjad seda nõuavad, siis oma riiklikule ter-
vishoiuasutusele.
ETTEVAATUST: Ärge kasutage seadet tule- või plahvatusohtlikus piirkonnas (nt
hapnikurikas keskkond).
HOIATUS: See toode võib kokku puutuda kemikaalidega, sealhulgas metüleen-
kloriid ja kuuevalentne kroom, mis California osariigi teadaolevalt põhjustavad
vähki või reproduktiivtoksilisust. Lisateavet leiate veebisaidilt www.P65Warnings.
ca.gov.
Elektromagnetiline ühilduvus
See seade vastab standardi IEC 60601-1-2: 2014 EMC emissiooni ja häire-
kindluse taseme nõuetele. Selle seadme heiteomadused muudavad selle
kasutamiseks nii professionaalses tervishoiukeskkonnas kui ka elamukesk-
konnas (CISPR 11 klass B). See seade pakub raadiosideteenusele piisavat
kaitset. Raadiosideteenuse häirete harvadel juhtudel võib kasutaja vajada
leevendusmeetmeid, näiteks seadme ümberpaigutamist või ümberorienteerimist.
HOIATUS: Selle seadme kasutamist teiste seadmete läheduses või nendega
koos virnastamisel tuleks vältida, kuna see võib põhjustada vale kasutamist. Kui
selline kasutamine on vajalik, tuleks seda varustust ja muid seadmeid jälgida, et
kontrollida, kas need töötavad normaalselt.
HOIATUS. Lisaseadmete, välja arvatud selle seadme tootja poolt pakutavate
tarvikute kasutamine võib põhjustada selle seadme elektromagnetilise kiirguse
suurenemist või selle elektromagnetilise häirekindluse vähenemist ja selle vale
kasutamist.
HOIATUS. Portatiivseid raadiosaatjaid ei tohiks kasutada seadme mis tahes
osale lähemal kui 30 cm (12 tolli). Vastasel korral võib selle seadme jõudlus
halveneda.
TÄHTIS. Enne esmakordset kasutamist laadige sisemine liitiumioonaku. Üksikas-
ju leiate peatükist “Aku ja laadimine”.
DermLite DL4 on nutitelefonidega ühilduv taskudermoskoop, mis on loodud
nahakahjustuste vaatamiseks ristpolariseeritud või mittepolariseeritud valguse
abil suure suurenduse ja selgusega. Kvaliteetne 10-kordne objektiiv suurepärase
värviparanduse ja vähendatud pildimoonutusega annab kõrge eraldusvõimega
pildi.
IceCap®: nakkuste tõrjemeetmete toetamiseks libistage üks kaasasolev ühek-
ordne IceCaps (IC) üle paigaldatud esipaneeli (FP). Eemaldamiseks ja utiliseeri-
miseks tõmmake see lihtsalt ära.
Hoidke DermLite DL4 LED-ide abil uuritava kahjustuse suunas, umbes 25 mm
(1 ”) naha kohal. Seadme sisselülitamiseks vajutage toitenuppu (P) või vajutage
korraga kahte režiimi nuppu (POL ja PB). Kujutise teravustamiseks vaadake läbi
objektiivi ja liigutage seadet nahast lähemale või kaugemale. Vedeliku sukel-
damise vedeliku dermoskoopia ja polariseeritud valguse vahel polariseerimata
režiimi vahel liikumiseks vajutage lühidalt ükskõik millist nuppu. Kahe heledu-
staseme vahel liikumiseks vajutage ja hoidke (POL) umbes 1 sekund. Nahaga
kokkupuutuva dermoskoopia korral pöörake vahemaa (S) pikendamiseks ja pildi
teravustamiseks teravustamiskettale (FD). DermLite väljalülitamiseks vajutage
umbes 1 sekundi jooksul toitenuppu (P). või vajutage korraga kahte režiimi nuppu
(POL ja PB), mis asuvad pea ees. Energia säästmiseks lülitub seade 3 minuti
pärast automaatselt välja. $ $
Fotograaa
Selle dermatoskoobi võib ühendada mobiilseadmete või kaameratega, kasutades
DermLite magnetsedaptereid (müügil eraldi), mis kinnituvad läätse piirkonda
(ER). Enne piltide tegemist pühkige esikülg (FP) puhtaks ja lükake vahekaugus
(S) asendisse “0”. $ $
Esipaneeli eemaldamine
Esiplaadi (FP) võib vahedetaililt (S) maha tõmmata, haarates seda küünte
sälgudest.
PigmentBoost®
PigmentBoosti valgustuse aktiveerimiseks lisaks valgele valgusele vajutage kor-
raks nuppu (PB). Ainult oranži PigmentBoost Plus režiimi sisenemiseks vajutage
nuppu (PB) umbes 1 sekund; väljumiseks vajutage lühidalt (PB) või (POL).
Aku ja laadimine: ETTEVAATUST: See seade kasutab spetsiaalset 3.7V
1400mAh liitiumioonaku, mida saab osta ainult 3Genilt või volitatud 3Geni eda-
simüüjalt. Ärge mingil juhul kasutage muud kui selle seadme jaoks mõeldud akut.
See seade on varustatud neljatasandilise laadimisnäidikuga (CI). Kui seade on
sisse lülitatud ja täielikult laetud, süttivad kõik neli LED-i. Kui aku kestvusest jääb
alla 75%, põleb kolm LED-i. Kui enam kui pool akut on tühi, põlevad kaks LED-i,
samal ajal kui üks LED näitab, et aku mahust jääb alles vähem kui 25%. Seadme
laadimiseks ühendage kaasasolev USB-C USB-kaabliga laadimisporti (CP) ja
IEC 60950-1 ühilduva (5 V) USB-pordiga. Laadimise indikaator (CI) impulsib laad-
imise tähistamiseks, kusjuures vilkuvate LED-de arv vastab laadimistasemele.
Kui laadimine on lõppenud, süttivad kõik neli märgutuld. Pärast aastatepikkust ka-
sutamist võiksite aku vahetada, see on saadaval ainult otse 3Genilt või volitatud
3Geni edasimüüjalt.
Pärast sadu laadimisi väheneb aku maht niipalju, et aku vahetamine võib
olla mugavam. Aku (BT) eemaldamiseks eemaldage aku kate (BC), keerates
kruvi (SSC) lahti, kasutades mutrivõtit, mis kuulub iga DL4 vahetusaku juurde.
Ühendage väike valge aku pistik lahti ja tõmmake aku välja. Sisestage uus aku ja
ühendage aku pistik uuesti. Pange aku kork tagasi ja kinnitage see kruviga.
Veaotsing: värskeimat tõrkeotsingu teavet leiate veebisaidilt www.dermlite.com.
Kui teie seade vajab hooldust, külastage veebisaiti www.dermlite.com/service või
pöörduge kohaliku 3Geni edasimüüja poole.
Hooldus ja korrashoid
HOIATUS: Selle seadme muutmine pole lubatud.
Teie seade on loodud probleemideta tööks. Remonti tohivad teha ainult kvalit-
seeritud hooldustöötajad.
Enne patsiendil kasutamist võib teie seadme välispinna (välja arvatud optilised
osad) puhtaks pesta isopropüülalkoholiga (70 mahuprotsenti). Objektiivi tuleks
käsitleda kvaliteetse fotoseadmena ning seda tuleks puhastada tavaliste läätsede
puhastusseadmetega ja kaitsta kahjulike kemikaalide eest. Ärge kasutage abra-
siivseid puhastusvahendeid ega kastke seadet vedelikku. Ärge autoklaavi.
Garantii: varuosadele ja tööl 10 aastat. Aku garantii on 1 aasta.
Utiliseerimine: see seade sisaldab elektroonikat ja liitium-ioonakut, mis tuleb uti-
liseerimiseks eraldada ja mida ei tohi visata koos olmeprügiga. Järgige kohalikke
jäätmekäitluseeskirju.
See komplekt sisaldab:
DermLite (24 LED-i, 30-mm objektiivisüsteem 10-kordse suurendusega, ristpo-
lariseeritud ja polariseerimata valgustusega, ülestõstetav vahetükk, eemaldatav
pinnaplaat 10 mm pikkuse retikliga), silikoonhülss, vöökott, laadimiskaabel, 5
IceCaps.
Tehniline kirjeldus: külastage veebisaiti www.dermlite.com/technical või pöörduge
kohaliku 3Geni edasimüüja poole.
EESTLANE
©2021 by 3Gen Inc. | 04 May 2021 | DL4-1701G
(Spanish)
Instrucciones
Uso previsto
Este dispositivo está diseñado para nes médicos para iluminar supercies corporales. Se
utiliza para el examen visual no invasivo de piel intacta.
Este producto que funciona con baterías está diseñado para un examen externo solo en
centros de salud profesionales por profesionales médicos.
Compruebe el correcto funcionamiento del dispositivo antes de usarlo! No utilice el dispositivo
si hay signos visibles de daños
PRECAUCIÓN: no mire directamente a la luz LED. Los pacientes deben cerrar los ojos
durante los exámenes.
En caso de un incidente grave con el uso de este dispositivo, notique a 3Gen inmediata-
mente y, si así lo exige la normativa local, a su autoridad sanitaria nacional.
PRECAUCIÓN: no use el dispositivo en áreas de riesgo de incendio o explosiones (por
ejemplo, en entornos ricos en oxígeno).
ADVERTENCIA: Este producto puede exponerlo a sustancias químicas como el cloruro de
metileno y el cromo hexavalente, que el estado de California reconoce como causantes de
cáncer o toxicidad reproductiva. Para obtener más información, visite www.P65Warnings.
ca.gov.
Compatibilidad electromagnética
Este dispositivo cumple con los requisitos de nivel de emisiones e inmunidad EMC de la nor-
ma IEC 60601-1-2: 2014. Las características de emisión de este equipo lo hacen adecuado
para su uso en entornos de atención médica profesional y residencial (CISPR 11 Clase B).
Este equipo ofrece protección adecuada para el servicio de comunicación por radio. En el
raro caso de interferencia en el servicio de comunicación por radio, el usuario podría necesi-
tar tomar medidas de mitigación, como reubicar o reorientar el equipo. ADVERTENCIA: Debe
evitarse el uso de este equipo adyacente o apilado con otro equipo, ya que podría provocar
un funcionamiento incorrecto. Si dicho uso es necesario, este equipo y el otro equipo deben
observarse para vericar que están funcionando normalmente.
ADVERTENCIA: El uso de accesorios distintos a los proporcionados por el fabricante de este
equipo podría provocar un aumento de las emisiones electromagnéticas o una disminución
de la inmunidad electromagnética de este equipo y un funcionamiento incorrecto.
ADVERTENCIA: Los transmisores de RF portátiles no deben usarse a menos de 30 cm (12
pulgadas) de cualquier parte del dispositivo. De lo contrario, podría producirse una degrad-
ación del rendimiento de este equipo.
IMPORTANTE: antes del uso inicial, por favor, cargue la batería interna de iones de litio.
Consulte la sección “Batería y carga” para más detalles
DermLite DL4 es un dermatoscopio de bolsillo compatible con teléfonos inteligentes diseñado
para ver las lesiones cutáneas con luz de polarización cruzada o no polarizada con gran au-
mento y claridad. Una lente 10x de alta calidad con excelente corrección de color y distorsión
de imagen reducida produce una imagen de alta resolución.
IceCap®
Para apoyar sus medidas de control de infecciones, coloque uno de los IceCaps (IC) desech-
ables sobre la placa frontal (FP) instalada.
Sostenga su DermLite DL4, con los LED dirigidos en la dirección de la lesión a examinar,
aproximadamente a 25 mm (1 ”) por encima de la piel. Presione el botón de encendido (P)
para encender el dispositivo o presione los dos botones de modo (POL y PB), ubicados en la
cabeza, simultáneamente. Mire a través de la lente y acerque o aleje el dispositivo de la piel
para enfocar la imagen. Para alternar entre el modo no polarizado para la dermatoscopia de
líquido de inmersión y la iluminación con polarización cruzada, presione brevemente cual-
quier botón. Mantenga presionado (POL) durante aproximadamente 1 segundo para alternar
entre dos niveles de brillo. Para la dermatoscopia con contacto con la piel, gire el Dial de
enfoque (FD) para extender el espaciador (S) y enfocar la imagen. Para apagar su DermLite,
presione el botón de encendido (P) durante aproximadamente 1 segundo. o presione los
dos botones de modo (POL y PB), ubicados en la cabeza, simultáneamente. Para ahorrar
energía, la unidad se apaga automáticamente después de 3 minutos.
Fotografía
Este dermatoscopio se puede conectar con dispositivos móviles o cámaras usando adapta-
dores magnéticos DermLite (se venden por separado) que se conectan en el área del lente
(ER). Antes de tomar imágenes, limpie la placa frontal (FP) y extienda el espaciador (S) a la
posición “0”.
Retirar la placa frontal
La placa frontal (FP) se puede extraer del espaciador (S) agarrándola por las muescas de
las uñas.
PigmentBoost®
Presione (PB) brevemente para activar la iluminación PigmentBoost además de la luz blanca.
Para ingresar al modo exclusivamente naranja PigmentBoost Plus, presione el botón (PB)
durante aproximadamente 1 segundo; presione brevemente (PB) o (POL) para salir.
Batería y carga
PRECAUCIÓN: este dispositivo utiliza una batería especializada de iones de litio de 3.7V
1400mAh, la cual solo puede ser adquirida en 3Gen o en un distribuidor autorizado de 3Gen.
En ningún caso debe usar otra batería que no sea la diseñada para esta unidad. Hacerlo
podría dañarla.
Este dispositivo está equipado con un indicador de carga (CI) de cuatro niveles. Cuando la
unidad está encendida y completamente cargada, los cuatro LED se iluminan. Cuando queda
menos del 75 % de la vida útil de la batería, se iluminan tres LED. Si se descarga más de la
mitad de la batería, se mostrarán dos LED encendidos, mientras que un único LED indica
que queda menos del 25 % de la capacidad de la batería.
Para cargar su dispositivo, conecte el cable USB-C a USB suministrado al puerto de carga
(CP) y a cualquier puerto USB compatible con IEC 60950-1 (5 V).
El indicador de carga (CI) indica la misma a través del número de LED parpadeantes, los
cuales corresponden al nivel de carga total.
Cuando la carga se haya completado, los cuatro indicadores LED se iluminarán. Una carga
completa permitirá utilizar el dispositivo aproximadamente unas 3 a 8 horas, dependiendo del
nivel de brillo utilizado.
Tras unos años de uso, es posible que desee reemplazar la batería, la cual sólo estará
disponible en 3Gen o en un distribuidor autorizado de 3Gen.
Después de cientos de cargas, la capacidad de la batería se reducirá hasta el punto en que
sea más conveniente reemplazar la batería. Para quitar la batería (BT), quite la tapa de la
batería (BC) desenroscando el tornillo de ajuste (SSC) usando la llave suministrada con cada
batería de repuesto DL4. Desconecte el pequeño enchufe blanco de la batería (BP) y extrai-
ga la batería. Inserte una batería nueva y vuelva a conectar el enchufe de la batería. Vuelva a
colocar la tapa de la batería y asegúrela con el tornillo de jación.
Solución de problemas
Por favor, consulte www.dermlite.com para obtener la información más actualizada sobre
resolución de problemas. Si su dispositivo requiere servicio técnico, visite www. dermlite.com/
service o contacte a su distribuidor local de 3Gen.
Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA: no se permite la modicación de este equipo.
Su dispositivo está diseñado para un funcionamiento sin problemas. Las reparaciones deben
ser realizadas únicamente por personal de servicio calicado.
Antes de usarlo en un paciente, el exterior de su dispositivo (excepto las partes ópticas)
puede limpiarse con alcohol isopropílico (70% vol.). La lente debe tratarse como un equipo
fotográco de alta calidad y debe limpiarse con un equipo de limpieza de lentes estándar y
protegerse de productos químicos nocivos. No utilice productos de limpieza abrasivos ni sum-
erja el dispositivo en líquido. No esterilizar en autoclave.
Garantía: 10 años para piezas y mano de obra. La batería tiene una garantía de 1 año.
Desecho
Este dispositivo contiene componentes electrónicos y una batería de iones de litio que
deben ser desmontados para su desecho, así como podrían no ser desechados junto a la
basura doméstica general. Por favor, consulte la normativa local asociada a la eliminación
de residuos.
Este conjunto incluye:
DermLite (24 LED, sistema de lentes de 30 mm con aumento de 10x, iluminación polarizada
cruzada y no polarizada, separador retráctil, placa frontal extraíble con retícula de 10 mm),
funda de silicona, bolsa de cinturón, cable de carga, 5 IceCaps.
Descripción técnica
Visite www.dermlite.com/technical/ o póngase en contacto con su distribuidor local de 3Gen.
ESPAÑOL
©2021 by 3Gen Inc. | 04 May 2021 | DL4-1701G
(French)
Instructions
Usage prévu
Cet appareil est destiné à des ns médicales pour éclairer les surfaces corporelles. Il est
utilisé pour l’examen visuel non invasif de la peau intacte.
Ce produit à piles est conçu pour un examen externe uniquement dans des établissements
de santé professionnels par des professionnels de la santé.
Vériez le bon fonctionnement de l’appareil avant utilisation ! N’utilisez pas l’appareil en
présence de signes d’endommagements visibles.
AVERTISSEMENT : Ne regardez pas l’éclairage LED directement. Les patients doivent
fermer les yeux lors des examens.
En cas d’incident grave avec l’utilisation de cet appareil, prévenez immédiatement 3Gen et, si
la réglementation locale l’exige, votre autorité sanitaire nationale.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas l’appareil dans des zones présentant un risque d’incendie
ou d’explosion (comme par exemple, dans un environnement riche en oxygène).
AVERTISSEMENT: Ce produit peut vous exposer à des produits chimiques, notamment le
chlorure de méthylène et le chrome hexavalent, qui sont connus dans l’État de Californie pour
provoquer le cancer ou une toxicité pour la reproduction. Pour plus d’informations, visitez le
site www.P65Warnings.ca.gov.
Compatibilité électromagnétique
Cet appareil est conforme aux exigences de niveau d’émissions et d’immunité CEM de la
norme CEI 60601-1-2: 2014. Les caractéristiques d’émission de cet équipement le rendent
approprié pour une utilisation dans un environnement de soins de santé professionnel ainsi
que dans un environnement résidentiel (CISPR 11 Classe B). Cet équipement ore une pro-
tection adéquate au service de radiocommunication. Dans les rares cas d’interférence avec
le service de radiocommunication, l’utilisateur peut avoir besoin de prendre des mesures d’at-
ténuation, telles que déplacer ou réorienter l’équipement. AVERTISSEMENT: L’utilisation de
cet équipement à côté ou empilé avec d’autres équipements doit être évitée car cela pourrait
entraîner un mauvais fonctionnement. Si une telle utilisation est nécessaire, cet équipement
et les autres équipements doivent être observés pour vérier qu’ils fonctionnent normalement.
AVERTISSEMENT: L’utilisation d’accessoires autres que ceux fournis par le fabricant de
cet équipement peut entraîner une augmentation des émissions électromagnétiques ou une
diminution de l’immunité électromagnétique de cet équipement et entraîner un fonctionne-
ment incorrect.
AVERTISSEMENT: les émetteurs RF portables ne doivent pas être utilisés à moins de 30 cm
(12 pouces) de toute partie de l’appareil. Sinon, cela pourrait entraîner une dégradation des
performances de cet équipement.
IMPORTANT : Avant la première utilisation, veuillez charger la batterie interne au lithium-ion.
Voir « Batterie et charge » pour en savoir plus.
Le DermLite DL4 est un dermatoscope de poche compatible avec un smartphone conçu pour
visualiser les lésions cutanées en utilisant une lumière polarisée croisée ou non polarisée
avec un grossissement et une clarté élevés. Un objectif 10x de haute qualité avec une
superbe correction des couleurs et une distorsion d’image réduite produit une image haute
résolution.
Caches IceCap®
Pour prévenir les infections, utilisez un cache jetable IceCap (IC) inclus, par-dessus la plaque
frontale (FP).
Tenez votre DermLite DL4, les LED dirigées vers la lésion à examiner, à environ 25 mm (1 ”)
au-dessus de la peau. Appuyez sur le bouton d’alimentation (P) pour allumer l’appareil ou ap-
puyez sur les deux boutons de mode (POL et PB), situés en tête, simultanément. Regardez à
travers l’objectif et rapprochez ou éloignez l’appareil de la peau pour faire la mise au point de
l’image. Pour basculer entre le mode non polarisé pour la dermoscopie à uide d’immersion
et l’éclairage à polarisation croisée, appuyez brièvement sur n’importe quel bouton. Appuyez
et maintenez (POL) pendant environ 1 seconde pour basculer entre deux niveaux de lumi-
nosité. Pour la dermoscopie avec contact avec la peau, tournez le cadran de mise au point
(FD) pour étendre l’entretoise (S) et focaliser l’image. Pour éteindre votre DermLite, appuyez
sur le bouton d’alimentation (P) pendant environ 1 seconde. ou appuyez simultanément sur
les deux boutons de mode (POL et PB) situés en tête. Pour économiser l’énergie, l’appareil
s’éteint automatiquement après 3 minutes.
Photographie
Ce dermatoscope peut être connecté à des appareils mobiles ou à des caméras à l’aide d’ad-
aptateurs magnétiques DermLite (vendus séparément) qui se xent sur la zone de l’objectif
(ER). Avant de prendre des photos, essuyez la plaque avant (FP) et étendez l’entretoise (S)
en position «0».
Retrait de la façade
La plaque avant (FP) peut être retirée de l’entretoise (S) en la saisissant par les encoches
de l’ongle.
PigmentBoost®
Appuyez brièvement sur (PB) pour activer l’éclairage PigmentBoost en plus de la lumière
blanche. Pour passer en mode PigmentBoost Plus exclusivement orange, appuyez sur le
bouton (PB) pendant environ 1 seconde; appuyez brièvement sur (PB) ou (POL) pour quitter.
Batterie et charge
AVERTISSEMENT : Cet appareil utilise une batterie au lithium-ion 3.7V 1400mAh spécial-
isée, que vous pouvez uniquement acheter auprès de 3Gen ou d’un revendeur 3Gen agréé.
N’utilisez en aucun cas une autre batterie que celle conçue pour cet appareil au risque
d’endommager l’appareil.
Cet appareil est équipé d’un indicateur de charge à quatre niveaux. Lorsque l’appareil est
sous tension et complètement chargé, les quatre voyants s’allument. Lorsqu’il reste moins
de 75% de la durée de vie de la batterie, trois voyants sont allumés. Si plus de la moitié de la
batterie est épuisée, deux voyants sont allumés, tandis qu’un seul indique qu’il reste moins de
25% de la capacité de la batterie.
Pour charger votre appareil, connectez le câble USB-C au câble USB puis au port de charge
(CP) et à tout port USB conforme à la norme CEI 60950-1 (5 V).
L’indicateur de charge (CI) clignote pour indiquer la charge, le nombre de LED clignotantes
correspondant au niveau de charge.
Une fois le chargement terminé, les quatre voyants sont allumés. À partir d’une charge
complète, l’appareil permet environ 3-8 heures de fonctionnement, en fonction du niveau de
luminosité utilisé.
Au bout de plusieurs années d’utilisation, vous souhaiterez peut-être remplacer la batterie,
uniquement disponible auprès de 3Gen ou d’un revendeur 3Gen agréé.
Après des centaines de charges, la capacité de la batterie sera réduite au point où il peut
être plus pratique de remplacer la batterie. Pour retirer la batterie (BT), retirez le couvercle de
la batterie (BC) en dévissant la vis de réglage (SSC) à l’aide de la clé fournie avec chaque
batterie de remplacement DL4. Débranchez la petite che de batterie blanche (BP) et retirez
la batterie. Insérez une nouvelle batterie et rebranchez la che de la batterie. Remettez le
couvercle de la batterie en place et xez-le avec la vis de réglage.
Dépannage
Veuillez consulter www.dermlite.com pour obtenir les informations de dépannage mises à
jour. Dans l’éventualité que votre batterie nécessite une réparation, rendez-vous sur le site
www. dermlite.com/service ou contactez votre revendeur 3Gen local.
Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT: Aucune modication de cet équipement n’est autorisée.
Votre appareil est conçu pour un fonctionnement sans problème. Les réparations ne doivent
être eectuées que par du personnel qualié.
Avant de l’utiliser sur un patient, l’extérieur de votre appareil (à l’exception des parties
optiques) peut être nettoyé avec de l’alcool isopropylique (70% vol.). L’objectif doit être
traité comme un équipement photographique de haute qualité et doit être nettoyé avec un
équipement de nettoyage d’objectif standard et protégé contre les produits chimiques nocifs.
N’utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs et n’immergez pas l’appareil dans un liquide.
Ne pas stériliser à l’autoclave.
Garantie: 10 ans pour les pièces et la main-d’œuvre. La batterie est garantie 1 an.
Mise au rebut
Cet appareil contient des composants électroniques et une batterie lithium-ion qui doivent
être séparés pour être mise au rebut et ne peuvent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Veuillez respecter les réglementations locales en matière de mis au rebut.
Cet ensemble comprend:
DermLite (24 LED, système d’objectif de 30 mm avec un grossissement 10x, éclairage polar-
isé croisé et non polarisé, entretoise rétractable, plaque frontale amovible avec réticule de 10
mm), manchon en silicone, sac de ceinture, câble de charge, 5 IceCaps.
Description technique
Visitez www.dermlite.com/technical/ ou contactez votre revendeur 3Gen local.
FRANÇAIS
©2021 by 3Gen Inc. | 04 May 2021 | DL4-1701G
(Irish)
Treoracha
Úsáid Beartaithe
Tá an gléas seo beartaithe chun críocha leighis chun dromchlaí coirp a shoilsiú.
Úsáidtear é le haghaidh scrúdú amhairc neamh-ionrach ar chraiceann slán.
Tá an táirge seo a oibrítear le ceallraí deartha le haghaidh scrúdú seachtrach
amháin laistigh d’áiseanna cúram sláinte gairmiúla ag gairmithe míochaine.
Seiceáil oibriú ceart an fheiste sula n-úsáidtear é! Ná húsáid é má tá comharthaí
infheicthe damáiste ann.
AIRE: Ná breathnaigh go díreach isteach sa solas LED. Ní mór d’othair a súile a
dhúnadh le linn scrúduithe.
I gcás teagmhais thromchúisigh le húsáid na feiste seo, cuir in iúl do 3Gen lái-
threach agus, má cheanglaítear sin le rialacháin áitiúla, d’údarás sláinte náisiúnta.
AIRE: Ná húsáid an gléas i réimse dóiteáin nó riosca pléascach (m.sh. timpeal-
lacht atá saibhir ó thaobh ocsaigine de).
RABHADH: Is féidir leis an táirge seo tú a nochtadh do cheimiceáin lena n-áirítear
clóiríd meitiléine agus cróimiam heicavalent, ar eol do Stát California a bheith ina
gcúis le hailse nó le tocsaineacht atáirgthe. Le haghaidh tuilleadh faisnéise téigh
chuig www.P65Warnings.ca.gov.
Comhoiriúnacht Leictreamaighnéadach
Comhlíonann an gléas seo ceanglais leibhéal Astuithe agus Díolúine EMC de
chaighdeán caighdeánach IEC 60601-1-2: 2014. De bharr tréithe astaíochtaí an
trealaimh seo tá sé oiriúnach le húsáid i dtimpeallacht ghairmiúil cúram sláinte
chomh maith le timpeallacht chónaithe (CISPR 11 Aicme B). Tugann an trealamh
seo cosaint leordhóthanach don tseirbhís cumarsáide raidió. Sa chás go gcuirtear
isteach ar an tseirbhís cumarsáide raidió go hannamh, b’fhéidir go mbeadh ar
an úsáideoir bearta maolaithe a ghlacadh, mar shampla trealamh a athlonnú nó
a atreorú. RABHADH: Ba cheart úsáid an trealaimh seo in aice le trealamh eile
nó atá cruachta le trealamh eile a sheachaint toisc go bhféadfadh sé oibriú go
míchuí. Más gá úsáid den sórt sin, ba cheart an trealamh seo agus an trealamh
eile a urramú chun a fhíorú go bhfuil siad ag feidhmiú de ghnáth.
RABHADH: D’fhéadfadh astuithe leictreamaighnéadacha méadaithe nó díolúine
leictreamaighnéadach an trealaimh seo a bheith mar thoradh ar úsáid gabhálas
seachas iad siúd a sholáthraíonn déantúsóir an trealaimh seo agus d’fhéadfadh
oibriú míchuí a bheith mar thoradh air.
RABHADH: Níor cheart tarchuradóirí RF iniompartha a úsáid níos gaire ná 30
cm (12 orlach) d’aon chuid den fheiste. Seachas sin, d’fhéadfadh feidhmíocht an
trealaimh seo a dhíghrádú.
TÁBHACHTACH: Sula n-úsáidtear an chéad uair, muirear an ceallraí ian litiam
inmheánach. Féach “Battery and Charging” le haghaidh sonraí.
Is dermatoscóp póca atá comhoiriúnach le fón cliste é DermLite DL4 agus é
deartha chun loit chraicinn a fheiceáil ag baint úsáide as solas traspholainneach
nó neamhpholaraithe le hardú agus soiléireacht ard. Cruthaíonn lionsa 10x
d’ardchaighdeán le ceartú datha den scoth agus saobhadh íomhá laghdaithe
íomhá ardtaigh.
IceCap®: Chun tacú le do bhearta rialaithe ionfhabhtaithe, bain úsáid as ceann
de na Cártaí Oighir (IC) indiúscartha san áireamh thar an bpláta suiteáilte (FP).
Chun é a bhaint agus a dhiúscairt, tarraing amach é.
Coinnigh do DermLite DL4, agus na LEDanna atá dírithe ar threo an loit le
scrúdú, thart ar 25mm (1 ”) os cionn an chraicinn. Brúigh an cnaipe cumhachta
(P) chun an gléas a chasadh nó brúigh na cnaipí dhá mhodh (POL agus PB),
atá suite ag an gceann, ag an am céanna. Féach tríd an lionsa agus bog an
gléas níos gaire nó níos faide ón gcraiceann chun an íomhá a dhíriú. Chun
toggle idir an modh neamhpholaraithe do dheirmeascóp tumtha tumtha agus
soilsiú traspholaraithe, brúigh aon cnaipe go hachomair. Brúigh agus coinnigh
(POL) ar feadh thart ar 1 soicind chun scorán idir dhá leibhéal gile. Le haghaidh
dermoscóp le teagmháil leis an gcraiceann, rothlaigh an Dial Fócais (FD) chun
an spacer (S) a leathnú agus an íomhá a dhíriú. Chun do DermLite a mhúchadh,
brúigh an cnaipe cumhachta (P) ar feadh thart ar 1 soic. nó brúigh na cnaipí dhá
mhodh (POL agus PB), atá suite ag an gceann, ag an am céanna. Chun cum-
hacht a shábháil, casann an t-aonad as go huathoibríoch tar éis 3 nóiméad.
Grianghrafadóireacht
Féadfar an dermatoscope seo a nascadh le gléasanna soghluaiste nó le
ceamaraí ag baint úsáide as cuibheoirí maighnéadacha DermLite (a dhíoltar ar
leithligh) a cheanglaíonn ag an limistéar lionsa (ER). Sula nglacfaidh tú íomhán-
na, glan an t-éadanchlár (FP) agus glan an Clár (S) go dtí an suíomh “0”.
Deireadh a chur leis an bPríomh-Aghaidh
Is féidir an t-aghaidhphláta (FP) a tharraingt as an Spacer (S) trí é a ghrafadh ag
na méaróga méaróige.
PigmentBoost® $ $ Brúigh (PB) go hachomair chun soilsiú PigBoost a ghníom-
hachtú chomh maith le solas bán. Chun an modh PigmentBoost Plus oráiste a
iontráil, brúigh an cnaipe (PB) ar feadh thart ar 1 soicind; brúigh go hachomair
(PB) nó (POL) chun imeacht as.
Battery and Charging: AIRE: Úsáideann an gléas seo ceallraí ian litiam 3.7V
1400mAh speisialaithe, nach féidir a cheannach ach ó 3Gen nó ó dhéileálaí
údaraithe 3Gen. Ná bain úsáid as ceallraí eile in aon chás seachas an ceann atá
deartha don aonad seo.
Tá Táscaire Muirear ceithre leibhéal feistithe ar an bhfeiste seo. Nuair a dhéantar
an t-aonad a chasadh air agus a ghearrtar go hiomlán, lasann na ceithre LED go
léir. Nuair a fhanann níos lú ná 75% de shaol na ceallraí, soilsítear trí LED. Má
dhraenáiltear níos mó ná leath na ceallraí, tá dhá LED ann, agus léiríonn LED
amháin go bhfanann níos lú ná 25% de chumas na gceallraí. Chun do ghléas a
mhuirearú, ceangail an USB-C a sholáthraítear le USB le cábla leis an Muirearú
Port (CP) agus le haon phort USB comhlíontach IEC 60950-1 (5V). Pulsanna an
Táscaire Muirear (CI) chun muirir a léiriú, agus líon na soilse bíogacha a fhrea-
graíonn do leibhéal an mhuirir. Nuair a bhíonn an muirear críochnaithe, lasann
na ceithre tháscaire LED go léir. Tar éis blianta úsáide, b’fhéidir gur mhaith leat
an ceallra a athlonnú, nach bhfuil ar fáil ach go díreach ó 3Gen nó ó dhéileálaí
údaraithe 3Gen.
Tar éis na céadta muirear, laghdófar cumas na gceallraí go dtí an pointe ina
bhféadfadh sé a bheith níos áisiúla an ceallraí a athsholáthar. Chun an ceallraí
(BT) a bhaint, bain an caipín ceallraí (BC) tríd an scriú seite (SSC) a dhíscriú trí
úsáid a bhaint as an eochair a sholáthraítear le gach ceallra athsholáthair DL4.
Dícheangail an breiseán beag ceallraí bána (BP) agus tarraing an ceallraí amach.
Cuir ceallraí nua isteach agus athcheangail an breiseán ceallraí. Ionadaigh an
caipín ceallraí agus déan é a dhaingniú leis an scriú atá leagtha síos.
Fabhtcheartú: Seiceáil le do thoil www.dermlite.com chun an t-eolas reatha maidir
le fabhtcheartú a fháil. Má theastaíonn seirbhísiú ar do ghléas, tabhair cuairt ar
www.dermlite.com/service nó déan teagmháil le do dhéileálaí áitiúil 3Gen.
Cúram agus Cothabháil
RABHADH: Ní cheadaítear aon mhodhnú ar an trealamh seo.
Tá do ghléas deartha le haghaidh oibriú saor ó thrioblóid. Is iad pearsanra cáilithe
seirbhíse amháin a dhéanfaidh deisiúcháin.
Sula n-úsáidtear é ar othar, féadfar taobh amuigh de do ghléas (seachas na
codanna optúla) a ghlanadh go glan le halcól isopropyl (70% toirte). Ba chóir go
ndéileálfar leis an lionsa mar threalamh grianghrafadóireachta ardchaighdeáin
agus ba chóir é a ghlanadh le trealamh caighdeánach glantacháin lionsa agus é a
chosaint ó cheimiceáin dhíobhálacha. Ná húsáid gníomhairí glantacháin scríoba-
cha nó ná bíodh an leacht in leacht. Ná uath-ghreamú.
Barántas: 10 mbliana le haghaidh páirteanna agus saothair. Tá gá leis an
gcadhnra ar feadh bliana.
Diúscairt: Tá leictreonaic agus ceallraí litiam-ian ar an ngléas seo nach mór a
dheighilt le diúscairt agus ní féidir é a dhiúscairt le dramhaíl ghinearálta tí. Breath-
naigh le do thoil ar rialacháin diúscartha áitiúla.
Áirítear leis an tacar seo:
DermLite (24 soilse, córas lionsa 30 mm le formhéadú 10x, soilsiú traspholain-
neach agus neamhpholaraithe, spacer in-aisghabhála, faceplate inbhainte le
reticule 10 mm), muinchille silicone, mála crios, cábla muirir, 5 IceCaps.
Cur Síos Teicniúil: Tabhair cuairt ar www.dermlite.com/technical nó déan teagm-
háil le do dhéileálaí áitiúil 3Gen.
GAEILGE
©2021 by 3Gen Inc. | 04 May 2021 | DL4-1701G
(Croatian)
Instrukcije
Namjena
Ovaj je uređaj namijenjen u medicinske svrhe za osvjetljavanje tjelesnih površina.
Koristi se za neinvazivni vizualni pregled netaknute kože.
Ovaj je proizvod namijenjen za vanjske preglede samo u okviru zdravstvenih
ustanova od strane medicinskih stručnjaka.
Provjerite pravilan rad uređaja prije uporabe! Ne koristite ga ako postoje vidljivi
znakovi oštećenja.
OPREZ: Ne gledajte izravno u LED svjetlo. Tijekom pregleda pacijenti moraju
zatvoriti oči.
U slučaju ozbiljnog incidenta s korištenjem ovog uređaja, odmah obavijestite
3Gen i, ako to zahtijevaju lokalni propisi, vaše nacionalno zdravstveno tijelo.
OPREZ: Ne koristite uređaj u području požara ili eksplozije (npr. Okolina bogata
kisikom).
UPOZORENJE: Ovaj vas proizvod može izložiti kemikalijama, uključujući metilen-
klorid i šestovalentni krom, za koje je država Kalifornija poznato da uzrokuju rak ili
reproduktivnu toksičnost. Za više informacija posjetite www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetska kompatibilnost
Ovaj uređaj udovoljava zahtjevima razine EMC za emisije i imunitet norme IEC
60601-1-2: 2014. Emisijske karakteristike ove opreme čine ga prikladnim za
uporabu u profesionalnom zdravstvenom i stambenom okruženju (CISPR 11
Klasa B). Ova oprema nudi odgovarajuću zaštitu od radiokomunikacijske usluge.
U rijetkom slučaju ometanja radiokomunikacijske usluge, korisniku će možda
trebati poduzeti mjere ublažavanja, poput premještanja ili preusmjeravanja
opreme. UPOZORENJE: Treba izbjegavati uporabu ove opreme koja se nalazi
uz ili složenu s drugom opremom jer to može rezultirati nepravilnim radom. Ako je
takva upotreba potrebna, treba promatrati ovu opremu i drugu opremu kako bi se
provjerilo da li normalno rade.
UPOZORENJE: Upotreba dodatne opreme osim one koju je osigurao proizvođač
ove opreme može rezultirati povećanom elektromagnetskom emisijom ili sman-
jenjem elektromagnetske otpornosti ove opreme i rezultirati nepravilnim radom.
UPOZORENJE: Prijenosni RF odašiljači ne smiju se koristiti na udaljenosti većoj
od 30 cm od bilo kojeg dijela uređaja. U suprotnom, može doći do pogoršanja
performansi ove opreme.
VAŽNO: Prije početne upotrebe, napunite unutarnju litij-ionsku bateriju. Pogleda-
jte “Baterija i punjenje” za detalje.
DermLite DL4 je džepni dermatoskop kompatibilan sa pametnim telefonom i
dizajniran je za pregled oštećenja kože koristeći prekomjerno polarizirano ili
nepolarizirano svjetlo s velikim povećanjem i jasnoćom. Visokokvalitetni 10x
objektiv s izvrsnom korekcijom boja i smanjenim izobličenjem slike stvara sliku
visoke rezolucije.
IceCap®: Da biste podržali svoje mjere suzbijanja infekcije, prebacite jedan od
uključenih IceCaps za jednokratnu upotrebu (IC) preko instalirane prednje ploče
(FP). Za uklanjanje i odlaganje jednostavno ga izvucite.
Držite DermLite DL4, s LED-ima usmjerenim u smjeru lezije koja se pregleda-
va, približno 25 mm (1 ”) iznad kože. Pritisnite gumb za napajanje (P) da biste
uključili uređaj ili istovremeno pritisnite dva načina rada (POL i PB), smještena na
čelu. Pogledajte kroz objektiv i pomaknite uređaj bliže ili dalje od kože da biste
fokusirali sliku. Za prebacivanje između nepolariziranog načina dermoskopije za
uranjanje i unakrsnog polariziranog osvjetljenja kratko pritisnite bilo koji gumb.
Pritisnite i zadržite (POL) oko 1 sekundu za prebacivanje između dvije razine
svjetline. Za dermoskopiju s kontaktom s kožom, zakrenite dugme za fokusiranje
(FD) kako biste produžili razmak (S) i fokusirali sliku. Da biste isključili DermLite,
pritisnite tipku za uključivanje (P) približno 1 sekundu. ili istovremeno pritisnite
tipke dva načina rada (POL i PB) smještene na čelu. Za uštedu energije jedinica
se automatski isključuje nakon 3 minute.
Fotograja
Ovaj dermatoskop može biti povezan s mobilnim uređajima ili fotoaparatima
pomoću DermLite magnetskih adaptera (prodaju se zasebno) koji se pričvršćuju
na području leće (ER). Prije snimanja slika obrišite prednju ploču (FP) i ispružite
razmak (S) u položaj “0”.
Uklanjanje prednje ploče
Prednja ploča (FP) može se skinuti s odstojnika (hvatajući ga) zarezima na
noktima.
PigmentBoost®
Kratko pritisnite (PB) za aktiviranje PigmentBoost osvjetljenja pored bijele svjet-
losti. Za ulazak u isključivo narančasti PigmentBoost Plus način rada, pritisnite
tipku (PB) oko 1 sekundu; kratko pritisnite (PB) ili (POL) za izlaz.
Baterija i punjenje: OPREZ: Ovaj uređaj koristi specijaliziranu litij-ionsku bateriju
od 3.7V 1400mAh, koju možete kupiti samo od 3Gen ili od ovlaštenog distributera
3Gen. Ni pod kojim uvjetima ne koristite drugu bateriju osim one koja je namijen-
jena ovom uređaju.
Ovaj je uređaj opremljen indikatorom punjenja na četiri razine (CI). Kad je jedinica
uključena i potpuno napunjena, zasvetle se sve četiri LED diode. Kad ostane
manje od 75% trajanja baterije, zasvjetlit će se tri LED-a. Ako je prazna više od
polovice baterije, dvije su LED lampice, dok jedan LED pokazuje da ostaje manje
od 25% kapaciteta baterije. Da biste napunili svoj uređaj, priključite isporučeni
USB-C na USB kabel na ulaz za punjenje (CP) i bilo koji USB port koji je u skladu
sa IEC 60950-1 (5 V). Indikator naboja (CI) pulsira da označi punjenje, s brojem
pulsirajućih LED dioda koji odgovaraju razini napunjenosti. Kad je punjenje
dovršeno, sve četiri LED indikatorske lampice svijetle. Nakon godina uporabe,
možda želite ponovno postaviti bateriju, koja je dostupna samo izravno od 3Gen
ili od ovlaštenog prodavača 3Gen.
Nakon stotina napunjenosti, kapacitet baterije bit će smanjen do točke gdje je
prikladnije zamijeniti bateriju. Da biste uklonili bateriju (BT), uklonite poklopac
baterije (BC) odvrtanjem postavljenog vijka (SSC) pomoću ključa isporučenog
sa svakom zamjenskom baterijom DL4. Isključite mali bijeli utikač za baterije
(BP) i izvucite bateriju van. Umetnite novu bateriju i ponovno priključite utikač.
Zamijenite poklopac baterije i pričvrstite ga postavljenim vijkom.
Rješavanje problema: Najnovije informacije o rješavanju problema potražite na
www.dermlite.com. Ako je za vaš uređaj potreban servis, posjetite www.dermlite.
com/service ili se obratite lokalnom prodavaču 3Gen.
Njega i održavanje
UPOZORENJE: Nisu dopuštene izmjene ove opreme.
Vaš je uređaj dizajniran za nesmetan rad. Popravke smije obaviti samo kvalici-
rano osoblje.
Prije upotrebe na pacijentu, vanjsku stranu vašeg uređaja (osim optičkih dijelova)
može se obrisati izopropilnim alkoholom (70 vol.%). Objektiv treba tretirati kao vi-
sokokvalitetnu fotografsku opremu i očistiti ga standardnom opremom za čišćenje
leća i zaštititi od štetnih kemikalija. Ne koristite abrazivna sredstva za čišćenje i
ne uranjajte uređaj u tekućinu. Ne autoklavirajte.
Jamstvo: 10 godina za dijelove i rad. Za akumulator vrijedi 1 godina.
Odlaganje: Ovaj uređaj sadrži elektroniku i litij-ionsku bateriju koji se moraju
odvojiti za odlaganje i ne mogu se zbrinjavati s kućnim otpadom. Pridržavajte se
lokalnih propisa o zbrinjavanju.
Ovaj skup uključuje:
DermLite (24 LED, sustav leća 30 mm s povećanjem od 10x, unakrsnim polar-
iziranim i nepolariziranim osvjetljenjem, uvlačljivi razmaknik, uklonjiva prednja
ploča s 10 mm kutijom), silikonski rukav, torba s remenom, kabel za punjenje, 5
IceCaps.
Tehnički opis: Posjetite www.dermlite.com/technical ili kontaktirajte lokalnog
prodavača 3Gen.
HRVATSKI
©2021 by 3Gen Inc. | 04 May 2021 | DL4-1701G
(Italian)
Istruzioni
Uso previsto
Questo dispositivo è destinato a scopi medici per illuminare le superci del corpo.
Viene utilizzato per l’esame visivo non invasivo della pelle intatta.
Questo prodotto a batteria è progettato per un esame esterno solo all’interno di
strutture sanitarie professionali da parte di professionisti medici.
Vericare il corretto funzionamento del dispositivo prima dell’uso. Non usare il
dispositivo se vi sono visibili segni di danni.
ATTENZIONE: non guardare direttamente la luce a LED. I pazienti devono chiud-
ere gli occhi durante l’esame.
In caso di incidente grave con l’uso di questo dispositivo, informare immediata-
mente 3Gen e, se richiesto dalle normative locali, l’autorità sanitaria nazionale.
ATTENZIONE: non usare il dispositivo in aree a rischio di incendio o di esplosi-
one (es. ambienti ricchi di ossigeno).
AVVERTENZA: questo prodotto può esporre l’utente a sostanze chimiche, inclusi
cloruro di metilene e cromo esavalente, noti allo Stato della California come
causa di cancro o tossicità riproduttiva. Per ulteriori informazioni, visitare il sito
Web www.P65Warnings.ca.gov.
Compatibilità elettromagnetica
Questo dispositivo è conforme ai requisiti di livello di emissioni e immunità EMC
della norma IEC 60601-1-2: 2014. Le caratteristiche di emissione di questa
apparecchiatura la rendono adatta all’uso in ambienti sanitari professionali e
residenziali (CISPR 11 Classe B). Questa apparecchiatura ore una protezione
adeguata al servizio di comunicazione radio. Nel raro caso di interferenza con
il servizio di comunicazione radio, l’utente potrebbe dover adottare misure di
mitigazione, come il trasferimento o il riorientamento delle apparecchiature.
AVVERTENZA: l’uso di questa apparecchiatura adiacente o impilata con altre
apparecchiature deve essere evitato perché potrebbe causare un funzionamento
improprio. Se tale uso è necessario, questa apparecchiatura e le altre apparec-
chiature devono essere osservate per vericare che funzionino normalmente.
AVVERTENZA: l’uso di accessori diversi da quelli forniti dal produttore di questa
apparecchiatura può comportare un aumento delle emissioni elettromagnetiche
o una riduzione dell’immunità elettromagnetica di questa apparecchiatura e un
funzionamento improprio.
AVVERTENZA: i trasmettitori RF portatili non devono essere utilizzati a una
distanza inferiore a 30 cm (12 pollici) da qualsiasi parte del dispositivo. In caso
contrario, potrebbe vericarsi un degrado delle prestazioni di questa apparecchi-
atura.
IMPORTANTE: prima dell’uso iniziale, caricare la batteria interna agli ioni di litio.
Vedere “Batteria e Carica” per i dettagli.
DermLite DL4 è un dermatoscopio tascabile compatibile con smartphone
progettato per visualizzare le lesioni cutanee utilizzando la luce a polarizzazione
incrociata o non polarizzata con elevato ingrandimento e chiarezza. Un obiettivo
10x di alta qualità con una superba correzione del colore e una ridotta distorsione
dell’immagine produce un’immagine ad alta risoluzione.
IceCap®
Per evitare di incorrere in infezioni dannose, chiudere uno degli IceCaps (IC) in
dotazione sul faceplate (FP) installato.
Tieni il tuo DermLite DL4, con i LED rivolti nella direzione della lesione da esam-
inare, circa 25 mm (1 ”) sopra la pelle. Premere il pulsante di accensione (P) per
accendere il dispositivo o premere contemporaneamente i due pulsanti modalità
(POL e PB), situati sulla testa. Guarda attraverso l’obiettivo e avvicina o allontana
il dispositivo dalla pelle per mettere a fuoco l’immagine. Per alternare tra la mo-
dalità non polarizzata per la dermoscopia del uido ad immersione e l’illuminazi-
one a polarizzazione incrociata, premere brevemente qualsiasi pulsante. Tenere
premuto (POL) per circa 1 secondo per alternare tra due livelli di luminosità. Per
la dermatoscopia a contatto con la pelle, ruotare la ghiera di messa a fuoco (FD)
per estendere il distanziatore (S) e mettere a fuoco l’immagine. Per spegnere
DermLite, premere il pulsante di accensione (P) per circa 1 secondo. oppure
premere contemporaneamente i due pulsanti modalità (POL e PB), situati nella
testa. Per risparmiare energia, l’unità si spegne automaticamente dopo 3 minuti.
Fotograa
Questo dermatoscopio può essere collegato a dispositivi mobili o fotocamere
mediante adattatori magnetici DermLite (venduti separatamente) che si ssano
nell’area dell’obiettivo (ER). Prima di scattare le foto, pulire il frontalino (FP) e
estendere il distanziale (S) in posizione “0”.
Rimozione del frontalino
Il frontalino (FP) può essere rimosso dallo spaziatore (S) aerrandolo alle tacche
delle unghie.
PigmentBoost®
Premere brevemente (PB) per attivare l’illuminazione PigmentBoost oltre alla luce
bianca. Per accedere alla modalità esclusivamente arancione PigmentBoost Plus,
premere il pulsante (PB) per circa 1 secondo; premere brevemente (PB) o (POL)
per uscire.
Batteria e carica
ATTENZIONE: Questo dispositivo è dotato di una speciale batteria agli Ioni di
litio da 3.7V 1400mAh, che può essere acquistata esclusivamente presso 3Gen
o presso un rivenditore autorizzato 3Gen. Non usare in nessun caso una batteria
diversa da quella progettata per questa unità. Farlo può danneggiare l’unità.
Questo dispositivo è dotato di un Indicatore di carica a quattro livelli (CI).
Quando l’unità e accesa e completamente carica, tutti e quattro i LED sono acce-
si. Quando rimane meno del 75% di carica, sono illuminati tre LED. Se la batteria
è scarica per oltre la metà, due LED sono accesi, mentre un solo LED indica che
rimane meno del 25% della capacità della batteria.
Per caricare la batteria, collegare il cavo USB-C in dotazione alla Porta di ricarica
(CP) e a qualsiasi porta USB conforme alla normativa IEC 60950-1 (5 V).
L’indicatore di carica (CI) pulserà per indicare la ricarica, il numero dei LED che
pulsano corrisponde al livello di carica.
Quando la ricarica è completa, tutti e quattro i LED sono illuminati.
Quando è totalmente carico, il dispositivo consente approssimativamente 3-8 ore
di funzionamento, a seconda del livello di luminosità utilizzato.
Dopo anni di utilizzo, potrebbe essere necessario sostituire la batteria, che è dis-
ponibile esclusivamente presso 3Gen o presso un rivenditore autorizzato 3Gen.
Dopo centinaia di cariche, la capacità della batteria si ridurrà al punto in cui
potrebbe essere più conveniente sostituire la batteria. Per rimuovere la batteria
(BT), rimuovere il coperchio della batteria (BC) svitando la vite di arresto (SSC)
utilizzando la chiave in dotazione con ciascuna batteria sostitutiva DL4. Scolle-
gare la piccola spina bianca della batteria (BP) ed estrarre la batteria. Inserire
una nuova batteria e ricollegare la spina della batteria. Sostituire il coperchio della
batteria e ssarlo con la vite di fermo.
Risoluzione dei problemi
Visitare il sito www.dermlite.com per ottenere informazioni aggiornate sulla
risoluzione dei problemi. Se il dispositivo necessita di manutenzione, visitare il
sito www. dermlite.com/service o contattare il rivenditore locale 3Gen.
Cura e manutenzione
ATTENZIONE: non è consentita alcuna modica di questa apparecchiatura.
Il dispositivo è progettato per un funzionamento senza problemi. Le riparazioni
devono essere eseguite solo da personale di assistenza qualicato.
Prima dell’uso su un paziente, l’esterno del dispositivo (tranne le parti ottiche) può
essere pulito con alcool isopropilico (70% vol.). L’obiettivo deve essere trattato
come un’apparecchiatura fotograca di alta qualità e deve essere pulito con
un’apparecchiatura standard per la pulizia dell’obiettivo e protetto da sostanze
chimiche dannose. Non utilizzare detergenti abrasivi o immergere il dispositivo in
liquidi. Non sterilizzare in autoclave.
Garanzia: 10 anni per parti e manodopera. La batteria è garantita per 1 anno.
Smaltimento
Questo dispositivo contiene parti elettroniche e una batteria al litio che devono
essere separate per lo smaltimento e non possono essere smaltite con i riuti
domestici. Si prega di osservare le locali norme per lo smaltimento.
Questo set include:
DermLite (24 LED, sistema di lenti da 30 mm con ingrandimento 10x, illuminazi-
one a polarizzazione incrociata e non polarizzata, distanziatore a scomparsa,
frontalino rimovibile con reticolo da 10 mm), custodia in silicone, borsa da cintura,
cavo di ricarica, 5 calotte di ghiaccio.
Descrizione tecnica
Visitare Il sito www.dermlite.com/technical/ o contattare il rivenditore locale 3Gen.
ITALIANO
©2021 by 3Gen Inc. | 04 May 2021 | DL4-1701G
(Latvian)
Instrukcijas
Paredzētais lietojums
Šī ierīce ir paredzēta medicīniskiem nolūkiem, lai apgaismotu ķermeņa virsmas.
To lieto neskartas ādas neinvazīvai vizuālai pārbaudei.
Šis ar akumulatoru darbināmais izstrādājums ir paredzēts ārsta veiktai ārējai
pārbaudei tikai profesionālās veselības aprūpes iestādēs.
Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ierīce darbojas pareizi! Nelietojiet to, ja ir red-
zamas bojājuma pazīmes.
UZMANĪBU: neskatieties tieši LED gaismā. Pārbaužu laikā pacientam jāaizver
acis.
Ja rodas nopietns negadījums, izmantojot šo ierīci, nekavējoties informējiet 3Gen
un, ja to prasa vietējie noteikumi, savu valsts veselības iestādi.
UZMANĪBU: Nelietojiet ierīci ugunsgrēka vai sprādzienbīstamā vietā (piemēram,
vidē, kas bagāta ar skābekli).
BRĪDINĀJUMS: Šis produkts var pakļaut ķīmiskām vielām, ieskaitot metilēnhlorī-
du un sešvērtīgo hromu, par kurām Kalifornijas štats zina vēzi vai reproduktīvo
toksicitāti. Lai iegūtu vairāk informācijas, apmeklējiet vietni www.P65Warnings.
ca.gov.
Elektromagnētiskā saderība
Šī ierīce atbilst standarta IEC 60601-1-2: 2014 EMC emisijas un imunitātes
līmeņa prasībām. Šī aprīkojuma emisijas raksturlielumi padara to piemērotu
lietošanai profesionālās veselības aprūpes vidē, kā arī dzīvojamā vidē (CISPR 11
B klase). Šis aprīkojums piedāvā atbilstošu radiosakaru pakalpojumu aizsardzību.
Retos gadījumos, kad rodas traucējumi radiosakaru pakalpojumā, lietotājam,
iespējams, būs jāveic mazināšanas pasākumi, piemēram, jāpārvieto vai jāpāror-
ientē aprīkojums. BRĪDINĀJUMS: Jāizvairās no šī aprīkojuma izmantošanas
blakus citam aprīkojumam vai ar to sakrautam, jo tas var izraisīt nepareizu
darbību. Ja šāda lietošana ir nepieciešama, šis aprīkojums un pārējais aprīkojums
ir jāievēro, lai pārliecinātos, ka tie darbojas normāli.
BRĪDINĀJUMS: Ja izmantojat citus piederumus, nevis tos, kurus piegādājis šīs
iekārtas ražotājs, tas var izraisīt palielinātu elektromagnētisko izstarojumu vai
samazināt šīs ierīces elektromagnētisko imunitāti un izraisīt nepareizu darbību.
BRĪDINĀJUMS: Portatīvos RF raidītājus nedrīkst izmantot tuvāk par 30 cm (12
collām) pret jebkuru ierīces daļu. Pretējā gadījumā šīs iekārtas veiktspēja var
pasliktināties.
SVARĪGI: Pirms pirmās lietošanas, lūdzu, uzlādējiet iekšējo litija jonu akumulato-
ru. Sīkāku informāciju skatiet sadaļā “Akumulators un uzlāde”.
DermLite DL4 ir ar viedtālruņiem saderīgs kabatas dermatoskops, kas paredzēts
ādas bojājumu apskatīšanai, izmantojot krusteniski polarizētu vai nepolarizētu ga-
ismu ar lielu palielinājumu un skaidrību. Augstas kvalitātes 10x objektīvs ar lielisku
krāsu korekciju un samazinātu attēla kropļojumu rada augstas izšķirtspējas attēlu.
IceCap®: lai atbalstītu jūsu infekcijas kontroles pasākumus, uzlieciet vienu no
komplektā iekļautajiem vienreizējās lietošanas IceCaps (IC) virs uzstādītās
priekšējās plāksnes (FP). Lai noņemtu un iznīcinātu, vienkārši noņemiet to.
Turiet DermLite DL4 ar gaismas diodēm pārbaudāmā bojājuma virzienā aptuveni
25 mm (1 ”) virs ādas. Nospiediet barošanas pogu (P), lai ieslēgtu ierīci, vai vien-
laikus nospiediet abas režīma pogas (POL un PB), kas atrodas galviņā. Skatiet
caur objektīvu un pārvietojiet ierīci tuvāk vai tālāk no ādas, lai fokusētu attēlu.
Lai pārslēgtos starp nepolarizēto režīmu iegremdēšanas šķidruma dermoskopijai
un šķērspolarizētu apgaismojumu, īsi nospiediet jebkuru pogu. Nospiediet un
turiet (POL) apmēram 1 sekundi, lai pārslēgtos starp diviem spilgtuma līmeņiem.
Dermoskopijai ar kontaktu ar ādu pagrieziet fokusa disku (FD), lai pagarinātu star-
pliku (S) un fokusētu attēlu. Lai izslēgtu DermLite, nospiediet barošanas pogu (P)
apmēram 1 sek. vai vienlaikus nospiediet divas režīma pogas (POL un PB), kas
atrodas galviņā. Lai taupītu enerģiju, iekārta automātiski izslēdzas pēc 3 minūtēm.
Fotografēšana
Šo dermatoskopu var savienot ar mobilajām ierīcēm vai kamerām, izmantojot
DermLite magnētiskos adapterus (nopērkamus atsevišķi), kas piestiprināmi
objektīva apgabalā (ER). Pirms attēlu uzņemšanas noslaukiet priekšējo plāksni
(FP) un notīriet starpliku (S) pozīcijā “0”.
Segas plāksnes noņemšana
Priekšējo plāksni (FP) var noņemt no starplikas (S), satverot to pie nagu nagu
iegriezumiem.
PigmentBoost®
Īsi nospiediet (PB), lai aktivizētu PigmentBoost apgaismojumu papildus baltajai
gaismai. Lai atvērtu tikai oranžo PigmentBoost Plus režīmu, apmēram 1 sekundi
nospiediet pogu (PB); īsi nospiediet (PB) vai (POL), lai izietu.
Akumulators un lādēšana: UZMANĪBU: Šī ierīce izmanto specializētu 3.7V
1400mAh litija jonu akumulatoru, ko var iegādāties tikai no 3Gen vai pie pilnvaro-
ta 3Gen izplatītāja. Nekādā gadījumā nelietojiet citu akumulatoru, izņemot to, kas
paredzēts šai ierīcei.
Šī ierīce ir aprīkota ar četru līmeņu uzlādes indikatoru (CI). Kad iekārta ir ieslēgta
un pilnībā uzlādēta, iedegas visas četras gaismas diodes. Kad akumulatora dar-
bības laiks ir mazāks par 75%, iedegas trīs gaismas diodes. Ja vairāk nekā puse
akumulatora ir izlādējusies, iedegas divas gaismas diodes, bet viena gaismas
diode norāda, ka paliek mazāk nekā 25% no akumulatora jaudas. Lai uzlādētu
ierīci, pievienojiet komplektācijā ietilpstošo USB-C ar USB kabeli lādēšanas
portam (CP) un jebkuram IEC 60950-1 saderīgam (5 V) USB portam. Uzlādes
indikators (CI) norāda, ka uzlāde tiek parādīta, un mirgojošo gaismas diožu skaits
atbilst uzlādes līmenim. Kad uzlāde ir pabeigta, iedegas visas četras gaismas
diodes. Pēc gadiem ilgas lietošanas, iespējams, vēlēsities novietot akumulatoru,
kas ir pieejams tikai tieši no 3Gen vai pilnvarota 3Gen izplatītāja.
Pēc simtiem uzlādēšanas akumulatora jauda tiks samazināta līdz vietai, kurā
varētu būt ērtāk nomainīt akumulatoru. Lai noņemtu akumulatoru (BT), noņemiet
akumulatora vāciņu (BC), atskrūvējot iestatīšanas skrūvi (SSC), izmantojot
uzgriežņu atslēgu, kas piegādāta kopā ar katru DL4 rezerves akumulatoru.
Atvienojiet mazo balto akumulatora kontaktdakšu (BP) un izvelciet akumulatoru.
Ievietojiet jaunu akumulatoru un atkal pievienojiet akumulatora kontaktdakšu.
Uzlieciet atpakaļ akumulatora vāciņu un nostipriniet to ar iestatīto skrūvi.
Traucējummeklēšana: jaunāko problēmu novēršanas informāciju skatiet vietnē
www.dermlite.com. Ja jūsu ierīcei nepieciešama apkope, apmeklējiet vietni www.
dermlite.com/service vai sazinieties ar vietējo 3Gen izplatītāju.
Kopšana un uzturēšana
BRĪDINĀJUMS: Nav atļauts pārveidot šo aprīkojumu.
Jūsu ierīce ir paredzēta darbam bez traucējumiem. Remontu drīkst veikt tikai
kvalicēts servisa personāls.
Pirms lietošanas pacientam ierīces ārpusi (izņemot optiskās daļas) var notīrīt ar
izopropilspirtu (70 tilp.%). Objektīvs jāuzskata par augstas kvalitātes fotoiekārtu,
un tas jātīra ar standarta objektīva tīrīšanas aprīkojumu un jāaizsargā no kaitīgām
ķīmiskām vielām. Nelietojiet abrazīvus tīrīšanas līdzekļus un nemērciet ierīci
šķidrumā. Neveiciet autoklāvu.
Garantija: 10 gadi detaļām un darbam. Akumulatoram ir garantija 1 gadu.
Likvidēšana: Šajā ierīcē ir elektronika un litija jonu akumulators, kas ir jānodala at-
kritumu iznīcināšanai, un to nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem. Lūdzu,
ievērojiet vietējos atkritumu iznīcināšanas noteikumus.
Šajā komplektā ietilpst:
DermLite (24 gaismas diodes, 30 mm objektīvu sistēma ar 10x palielinājumu,
šķērspolarizētu un nepolarizētu apgaismojumu, ievelkamu starpliku, noņemamu
priekšējo plāksni ar 10 mm tīkliņu), silikona uzmavu, jostas somu, uzlādes kabeli,
5 IceCaps.
Tehniskais apraksts: apmeklējiet vietni www.dermlite.com/technical vai sazinieties
ar vietējo 3Gen izplatītāju.
LATVIETIS
©2021 by 3Gen Inc. | 04 May 2021 | DL4-1701G
(Lithuanian)
Instrukcijos
Paskirtis
Šis prietaisas skirtas medicinos tikslams apšviesti kūno paviršius. Jis naudojamas
neinvaziniam nepažeistos odos vizualiniam tyrimui.
Šis baterijomis maitinamas gaminys yra skirtas išoriniam gydytojų tikrinimui tik
profesionaliose sveikatos priežiūros įstaigose.
Prieš naudodami patikrinkite, ar prietaisas veikia tinkamai! Nenaudokite jo, jei yra
matomų pažeidimo požymių.
ATSARGIAI: nežiūrėkite tiesiai į LED lemputę. Tyrimų metu pacientai turi užmerkti
akis.
Atsiradus rimtam šio prietaiso naudojimo incidentui, nedelsdami praneškite
„3Gen“ ir, jei to reikalauja vietiniai įstatymai, savo šalies sveikatos priežiūros
tarnybai.
ATSARGIAI: Nenaudokite prietaiso gaisro ar sprogimo vietose (pvz., Aplinkoje,
kurioje gausu deguonies).
ĮSPĖJIMAS: Šis produktas gali paveikti chemikalus, įskaitant metileno chloridą
ir šešiavalentį chromą, kurie, Kalifornijos valstijoje žinoma, gali sukelti vėžį ar
toksiškumą reprodukcijai. Norėdami gauti daugiau informacijos, apsilankykite
www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetinis suderinamumas
Šis prietaisas atitinka IEC 60601-1-2: 2014 standarto EMC emisijos ir atsparumo
reikalavimus. Šios įrangos išmetamųjų teršalų charakteristikos leidžia ją naudoti
profesinės sveikatos priežiūros aplinkoje, taip pat gyvenamojoje aplinkoje
(CISPR 11 B klasė). Ši įranga suteikia tinkamą radijo ryšio paslaugų apsaugą.
Retu atveju, kai trikdoma radijo ryšio tarnyba, vartotojui gali tekti imtis švelninimo
priemonių, pavyzdžiui, perkelti ar perorientuoti įrangą. ĮSPĖJIMAS: Reikėtų vengti
naudoti šią įrangą greta ar sukrauti su ja, nes ji gali netinkamai veikti. Jei toks
naudojimas yra būtinas, reikia patikrinti šią įrangą ir kitą įrangą, kad patikrin-
tumėte, ar jos veikia normaliai.
ĮSPĖJIMAS: Naudojant priedus, išskyrus tuos, kuriuos pateikia šios įrangos
gamintojas, gali padidėti šios įrangos elektromagnetinis spinduliavimas arba
sumažėti elektromagnetinis atsparumas ir netinkamai veikti.
ĮSPĖJIMAS: Nešiojamieji radijo siųstuvai turėtų būti naudojami ne arčiau kaip 30
cm (12 colių) nuo bet kurios prietaiso dalies. Priešingu atveju gali pablogėti šios
įrangos veikimas.
SVARBU: prieš pirmąjį naudojimą įkelkite vidinę ličio jonų bateriją. Išsamesnės
informacijos ieškokite skyriuje „Akumuliatorius ir įkrovimas“.
„DermLite DL4“ yra su išmaniaisiais telefonais suderinamas kišeninis dermato-
skopas, skirtas odos pažeidimams apžvelgti naudojant kryžmines ir nepolar-
izuotas šviesas, turinčias didelį padidinimą ir aiškumą. Aukštos kokybės 10x
objektyvas su puikia spalvų korekcija ir mažesniais vaizdo iškraipymais sukuria
aukštos skiriamosios gebos vaizdą.
„IceCap®“: norėdami palaikyti savo infekcijos kontrolės priemones, uždėkite vieną
iš pridedamų vienkartinių „IceCaps“ (IC) virš įmontuoto priekinio skydelio (FP).
Norėdami išimti ir išmesti, tiesiog ištraukite.
Laikykite „DermLite DL4“ su šviesos diodais, nukreiptais tiriamo pažeidimo krypti-
mi, maždaug 25 mm (1 ”) atstumu virš odos. Paspauskite maitinimo mygtuką (P),
kad įjungtumėte įrenginį, arba vienu metu paspauskite du režimo mygtukus (POL
ir PB), esančius ant galvos. Pažvelkite į objektyvą ir perkelkite prietaisą arčiau ar
toliau nuo odos, kad sufokusuotumėte vaizdą. Norėdami perjungti panardinamojo
skysčio dermoskopiją į nepoliarizuotą režimą ir kryžminį poliarizuotą apšvietimą,
trumpai paspauskite bet kurį mygtuką. Norėdami perjungti vieną iš dviejų ryškumo
lygių, maždaug 1 sekundę palaikykite nuspaudę (POL). Dermoskopijai, kai liečia-
masi su oda, pasukite Focus Dial (FD), kad prailgintumėte tarpiklį (S) ir sufoku-
suotumėte vaizdą. Norėdami išjungti „DermLite“, maždaug 1 sekundę spauskite
įjungimo mygtuką (P). arba vienu metu paspauskite du režimo mygtukus (POL
ir PB), esančius ant galvos. Norėdami taupyti energiją, įrenginys automatiškai
išsijungia po 3 minučių.
Fotograja
Šis dermatoskopas gali būti sujungtas su mobiliaisiais prietaisais ar fotoaparatais,
naudojant „DermLite“ magnetinius adapterius (parduodamus atskirai), kurie
pritvirtinami prie objektyvo srities (ER). Prieš fotografuodami, nuvalykite dangtelį
(FP) ir ištraukite tarpiklį (S) į „0“ padėtį.
Plokštės nuėmimas
Priekinę plokštelę (FP) galima nuimti nuo tarpiklio (S), griebiant jį už nagų
įdubimų.
PigmentBoost®
Trumpai paspauskite (PB), kad įjungtumėte „PigmentBoost“ apšvietimą kartu su
balta šviesa. Norėdami įjungti išskirtinai oranžinį „PigmentBoost Plus“ režimą,
paspauskite mygtuką (PB) maždaug 1 sekundę; Norėdami išeiti, trumpai
paspauskite (PB) arba (POL).
Akumuliatorius ir įkrovimas: ATSARGIAI: Šiame įrenginyje naudojama special-
izuota 3.7V 1400mAh ličio jonų baterija, kurią galima įsigyti tik iš „3Gen“ arba
įgaliotojo „3Gen“ atstovo. Jokiomis aplinkybėmis nenaudokite kitos baterijos, nei
skirta šiam įrenginiui.
Šiame įrenginyje yra keturių lygių įkrovos indikatorius (CI). Kai įrenginys įjungtas
ir visiškai įkraunamas, užsidega visi keturi šviesos diodai. Kai lieka mažiau nei
75% akumuliatoriaus energijos, dega trys šviesos diodai. Jei išeikvojama daugiau
nei pusė akumuliatoriaus, dega du šviesos diodai, o vienas šviesos diodas rodo,
kad liko mažiau nei 25% akumuliatoriaus talpos. Norėdami įkrauti savo įrenginį,
prijunkite pridedamą USB-C prie USB kabelio prie įkrovimo prievado (CP) ir
bet kurio IEC 60950-1 suderinamo (5 V) USB prievado. „Charge Indicator“ (CI)
impulsai rodo įkrovimą, o pulsuojančių šviesos diodų skaičius atitinka įkrovos
lygį. Kai įkrovimas baigtas, užsidega visi keturi indikatoriai. Po ilgo naudojimo
galite pakeisti akumuliatorių, kurį galima įsigyti tiesiogiai iš „3Gen“ arba įgaliotojo
„3Gen“ atstovo.
Po šimtų įkrovimų akumuliatoriaus talpa sumažės iki vietos, kur gali būti patogiau
pakeisti akumuliatorių. Norėdami išimti akumuliatorių (BT), nuimkite akumuliatori-
aus dangtelį (BC), atsukdami reguliavimo varžtą (SSC), naudodami veržliaraktį,
pridedamą prie kiekvienos DL4 atsarginės baterijos. Atjunkite mažą baltą
akumuliatoriaus kištuką (BP) ir ištraukite akumuliatorių. Įdėkite naują akumulia-
torių ir vėl prijunkite akumuliatoriaus kištuką. Uždėkite akumuliatoriaus dangtelį ir
pritvirtinkite varžtu.
Trikčių šalinimas: naujausios informacijos apie trikčių diagnostiką ieškokite sve-
tainėje www.dermlite.com. Jei jūsų prietaisą reikia prižiūrėti, apsilankykite www.
dermlite.com/service arba susisiekite su vietiniu 3Gen atstovu.
Priežiūra ir priežiūra
ĮSPĖJIMAS: Šios įrangos modikuoti neleidžiama.
Jūsų prietaisas skirtas darbui be problemų. Remontas gali būti atliekamas tik
kvalikuoto aptarnavimo personalo.
Prieš naudojimą pacientui, jūsų prietaiso išorę (išskyrus optines dalis) galima
švariai nušluostyti izopropilo alkoholiu (70 tūrio proc.). Lęšis turėtų būti traktuo-
jamas kaip aukštos kokybės fotograjos įranga, jį reikia valyti standartine lęšių
valymo įranga ir apsaugoti nuo kenksmingų cheminių medžiagų. Nenaudokite
abrazyvinių valymo priemonių ir nemerkite prietaiso į skystį. Negalima autoklavo.
Garantija: 10 metų atsarginėms dalims ir darbui. Akumuliatoriui suteikiama
garantija 1 metus.
Šalinimas: Šiame prietaise yra elektronika ir ličio jonų akumuliatorius, kurie turi
būti atskirti utilizavimui ir negali būti išmesti kartu su buitinėmis atliekomis. Laiky-
kitės vietinių atliekų tvarkymo taisyklių.
Į šį rinkinį įeina:
„DermLite“ (24 šviesos diodai, 30 mm objektyvo sistema su 10 kartų padidinimu,
kryžminiu ir nepoliarizuotu apšvietimu, ištraukiama tarpine, nuimama plokštė su
10 mm tinkleliu), silikono įvorė, diržo krepšys, įkrovimo laidas, 5 „IceCaps“.
Techninis aprašymas: Apsilankykite www.dermlite.com/technical arba susisiekite
su vietiniu 3Gen atstovu.
LIETUVIS
©2021 by 3Gen Inc. | 04 May 2021 | DL4-1701G
(Hungarian)
Utasítás
Rendeltetésszerű használat
Ez az eszköz orvosi célokra szolgál a testfelületek megvilágítására. Az ép bőr
nem invazív vizuális vizsgálatára használják.
Ezt az akkumulátorral működtetett terméket kizárólag az egészségügyi szakem-
berek által végzett, professzionális egészségügyi intézményekben történő külső
ellenőrzésre tervezték.
Használat előtt ellenőrizze a készülék megfelelő működését! Ne használja, ha
látható sérülések vannak.
VIGYÁZAT: Ne nézzen közvetlenül a LED-lámpába. A betegeknek be kell csukni-
uk a szemüket a vizsgálatok során.
A készülék használatával kapcsolatos súlyos esemény esetén azonnal értesítse
a 3Gen készüléket, és ha a helyi előírások megkövetelik, a nemzeti egészségügyi
hatóságot.
VIGYÁZAT: Ne használja a készüléket tűz vagy robbanásveszélyes környezet-
ben (például oxigénben gazdag környezetben).
FIGYELMEZTETÉS: Ez a termék olyan vegyi anyagoknak teheti ki, beleértve a
metilén-kloridot és a hat vegyértékű krómot, amelyekről Kalifornia állam szerint
rákot vagy reproduktív toxicitást okozhat. További információ a www.P65Warn-
ings.ca.gov oldalon található.
Elektromágneses kompatibilitás
Ez a készülék megfelel az IEC 60601-1-2: 2014 szabvány EMC-kibocsátási és
immunitási szintjének követelményeinek. Ennek a berendezésnek a kibocsátási
tulajdonságai alkalmassá teszik a felhasználást professzionális egészségügyi
környezetben, valamint lakókörnyezetben (CISPR 11 B osztály). Ez a berendezés
megfelelő védelmet nyújt a rádiókommunikációs szolgáltatások számára. A
rádiókommunikációs szolgáltatás zavarása esetén a felhasználónak enyhítő
intézkedéseket kell hoznia, például át kell helyeznie vagy át kell irányítania a ber-
endezéseket. VIGYÁZAT: Kerülje el a berendezés használatát más berendezés
mellett vagy egymásra rakva, mert az nem megfelelő működést eredményezhet.
Ha ilyen felhasználásra van szükség, akkor ezt a felszerelést és a többi beren-
dezést be kell tartani, hogy ellenőrizhessük, működnek-e rendesen.
FIGYELMEZTETÉS: A berendezés gyártójától eltérő kiegészítők használata meg-
növeli az elektromágneses sugárzást vagy csökkentheti a készülék elektromág-
neses immunitását, és nem megfelelő működést eredményezhet.
VIGYÁZAT: A hordozható RF adókat legfeljebb 30 cm-re (12 hüvelyk) szabad
használni a készülék bármely részéhez. Ellenkező esetben a berendezés teljesít-
ménye romlik.
FONTOS: Az első használat előtt töltse fel a belső lítium-ion akkumulátort.
További részletek: „Akkumulátor és töltés”.
A DermLite DL4 egy okostelefonokkal kompatibilis, zsebbőroszkóp, melynek
célja a bőrelváltozások keresztirányú polarizált vagy nem polarizált fény fel-
használásával történő nagy megvilágítása és tisztasága. Kiváló minőségű 10x-es
lencse, kiváló színkorrekcióval és csökkentett kép-torzulással, nagy felbontású
képet eredményez.
IceCap®: A fertőzés elleni küzdelem érdekében támogassa a mellékelt eldobható
IceCaps (IC) egyikét a telepített előlapra (FP). Az eltávolításhoz és a hulladékke-
zeléshez egyszerűen húzza le.
Tartsa a DermLite DL4 készüléket úgy, hogy a LED-ek a vizsgált lézió irányába
irányuljanak, kb. 25 mm (1 ”) a bőr felett. Nyomja meg a bekapcsológombot (P)
az eszköz bekapcsolásához, vagy nyomja meg egyszerre a fejben található két
üzemmódgombot (POL és PB). Nézze át a lencsét, és mozgassa a készüléket
közelebb vagy távolabb a bőrtől a kép fókuszálásához. A nem polarizált üzem-
mód közötti váltáshoz az merülő folyadék dermoszkópia és a keresztirányú
polarizált megvilágítás között röviden nyomja meg bármelyik gombot. Nyomja
meg és tartsa lenyomva a (POL) gombot körülbelül 1 másodpercig, hogy
átkapcsoljon a két fényerő szint között. Bőrrel érintkező dermoszkópia esetén
forgassa el a Focus Dial (FD) tárcsát a távtartó (S) meghosszabbításához és
a kép fókuszálásához. A DermLite kikapcsolásához nyomja meg a bekapcsoló
gombot (P) kb. 1 másodpercig. vagy nyomja meg egyszerre a fejben található két
üzemmód gombot (POL és PB). Az energiatakarékosság érdekében a készülék 3
perc után automatikusan kikapcsol.
Fotózás
Ezt a dermatoszkópot össze lehet kötni mobil eszközökkel vagy kamerákkal
DermLite mágneses adapterekkel (külön megvásárolható), amelyek a lencsék
felületén rögzülnek (ER). A képek készítése előtt tisztítsa meg az előlapot (FP),
és húzza a távtartót (S) „0” helyzetbe.
Az előlap eltávolítása
Az előlapot (FP) le lehet húzni a távtartóról (S) úgy, hogy megragadja azt a köröm
bevágásainál.
PigmentBoost®
Röviden nyomja meg a (PB) gombot a PigmentBoost világítás aktiválásához a
fehér fény mellett. A kizárólag narancssárga PigmentBoost Plus üzemmódba
lépéshez nyomja meg a gombot (PB) kb. 1 másodpercig; a kilépéshez röviden
nyomja meg a (PB) vagy a (POL) gombot.
Akkumulátor és töltés: VIGYÁZAT: Ez a készülék speciális, 3.7V 1400mAh
méretű lítium-ion akkumulátort használ, amelyet csak a 3Gen-től vagy a hivatalos
3Gen-kereskedőtől lehet megvásárolni. Semmilyen körülmények között ne
használjon más, az ehhez a készülékhez tervezett akkumulátort.
Ez a készülék négy szintű töltésjelzővel (CI) van felszerelve. Amikor az egységet
bekapcsolják és teljesen feltöltik, mind a négy LED kigyullad. Ha az akkumulátor
élettartamának kevesebb, mint 75% -a marad, három LED világít. Ha az akku-
mulátor több mint fele lemerül, két LED világít, míg egyetlen LED azt jelzi, hogy
az akkumulátor kapacitásának kevesebb mint 25% -a marad meg. A készülék
feltöltéséhez csatlakoztassa a mellékelt USB-C USB-kábelt a töltőporthoz (CP)
és az IEC 60950-1 kompatibilis (5 V) USB porthoz. A töltésjelző (CI) impulzu-
sokkal jelzi a töltést, és a töltési szintnek megfelelő impulzusos LED-ek száma.
A töltés befejezésekor mind a négy jelzőfény világít. Évekig tartó használat után
érdemes újratelepíteni az akkumulátort, amely csak közvetlenül a 3Gen-től vagy
egy hivatalos 3Gen-kereskedőtől szerezhető be.
Több száz töltés után az akkumulátor kapacitása csökken arra a pontra, ahol
kényelmesebb lehet az akkumulátor cseréje. Az akkumulátor (BT) eltávolításához
távolítsa el az elemtartó sapkát (BC), csavarja le a csavart (SSC) az egyes
DL4 csereakkumulátorokhoz mellékelt kulcs segítségével. Húzza ki a kis fehér
akkumulátort (BP) és húzza ki az akkumulátort. Helyezzen be új akkumulátort,
és csatlakoztassa újra az akkumulátort. Helyezze vissza az elem kupakját és
rögzítse a beállító csavarral.
Hibaelhárítás: Kérjük, ellenőrizze a www.dermlite.com webhelyen a legfrissebb
hibaelhárítási információkat. Ha az eszköz javítását igényli, keresse fel a www.
dermlite.com/service webhelyet, vagy vegye fel a kapcsolatot a helyi 3Gen
kereskedővel.
Ápolás és karbantartás
VIGYÁZAT: A berendezés módosítása nem megengedett.
A készüléket problémamentes működésre tervezték. Javítást csak szakképzett
szerelő végezhet.
A páciensnél történő használat elõtt a készülék külsejét (az optikai alkatrésze-
ket kivéve) megtisztíthatjuk izopropil-alkohollal (70 térfogat%). A lencsét
minőségi fényképészeti berendezésként kell kezelni, a lencsét tisztító szokásos
berendezésekkel meg kell tisztítani, és védeni kell a káros vegyi anyagoktól. Ne
használjon súrolószert és ne merítse a készüléket folyadékba. Ne autoklávozzon.
Garancia: 10 év alkatrészekre és munkára. Az akkumulátor 1 évre érvényes.
Ártalmatlanítás: Ez a készülék elektronikát és lítium-ion akkumulátort tartalmaz,
amelyeket el kell különíteni a megsemmisítésre, és nem szabad a háztartási
hulladékkal együtt megsemmisíteni. Kérjük, vegye gyelembe a helyi hulladékke-
zelési előírásokat.
Ez a készlet tartalmazza:
DermLite (24 LED, 30 mm-es lencserendszer 10-szeres nagyítással, keresz-
tirányú és nem polarizált megvilágítással, visszahúzható távtartóval, eltávolítható
előlaplal 10 mm-es retikkel), szilikon hüvely, övtáska, töltőkábel, 5 IceCaps.
Műszaki leírás: Látogasson el a www.dermlite.com/technical webhelyre, vagy
lépjen kapcsolatba a helyi 3Gen kereskedővel.
MAGYAR
©2021 by 3Gen Inc. | 04 May 2021 | DL4-1701G
(Dutch)
Instructies
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor medische doeleinden om lichaamsoppervlakken te verlichten.
Het wordt gebruikt voor niet-invasief visueel onderzoek van intacte huid.
Dit op batterijen werkende product is uitsluitend ontworpen voor uitwendig onderzoek binnen
professionele gezondheidszorg door medische professionals.
Controleer voor gebruik de juiste werking van het apparaat! Gebruik het apparaat niet als er
zichtbare tekenen van schade.
LET OP: Kijk niet rechtstreeks in het LED-licht. Patiënten moeten hun ogen sluiten tijdens de
onderzoeken.
In geval van een ernstig incident met het gebruik van dit apparaat, dient u 3Gen onmiddellijk
op de hoogte te stellen en, indien vereist door de lokale regelgeving, uw nationale gezond-
heidsinstantie.
OPGELET: Gebruik dit apparaat niet in brand- of explosierisicogebieden (bijv. zuurstofrijke
omgeving).
WAARSCHUWING: Dit product kan u blootstellen aan chemicaliën, waaronder methyleench-
loride en zeswaardig chroom, waarvan in de staat Californië bekend is dat ze kanker of
reproductietoxiciteit veroorzaken. Ga voor meer informatie naar www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetische compabiliteit
Dit apparaat voldoet aan de EMC-emissie- en immuniteitsnormen van de norm IEC 60601-
1-2: 2014. De emissiekenmerken van deze apparatuur maken het geschikt voor gebruik in
zowel professionele gezondheidszorg als in woonomgevingen (CISPR 11 Klasse B). Deze
apparatuur biedt voldoende bescherming voor radiocommunicatiediensten. In het zeldzame
geval van interferentie met de radiocommunicatiedienst, moet de gebruiker mogelijk
mitigerende maatregelen nemen, zoals het verplaatsen of heroriënteren van apparatuur.
WAARSCHUWING: Gebruik van deze apparatuur naast of gestapeld op andere apparatuur
moet worden vermeden, omdat dit kan leiden tot onjuist gebruik. Als een dergelijk gebruik
noodzakelijk is, moeten deze apparatuur en de andere apparatuur worden gecontroleerd om
te controleren of ze normaal werken.
WAARSCHUWING: Het gebruik van andere accessoires dan de accessoires die door de
fabrikant van deze apparatuur zijn geleverd, kan leiden tot verhoogde elektromagnetische
emissies of verminderde elektromagnetische immuniteit van deze apparatuur en kan leiden
tot onjuist gebruik.
WAARSCHUWING: draagbare RF-zenders mogen niet dichter dan 30 cm (12 inch) bij
enig onderdeel van het apparaat worden gebruikt. Anders kunnen de prestaties van deze
apparatuur achteruitgaan.
BELANGRIJK: Laad voor het eerste gebruik de interne lithium-ionbatterij op. Zie “Batterij en
opladen” voor meer informatie.
DermLite DL4 is een smartphone-compatibele pocket-dermatoscoop die is ontworpen om
huidletsels te bekijken met behulp van kruisgepolariseerd of niet-gepolariseerd licht met een
hoge vergroting en helderheid. Een hoogwaardige 10x-lens met uitstekende kleurcorrectie en
verminderde beeldvervorming produceert een beeld met hoge resolutie.
IceCap®
Ter ondersteuning van uw maatregelen voor infectiebestrijding, klikt u een van de meege-
leverde wegwerp IceCaps (IC) over de geïnstalleerde voorplaat (FP).
Houd uw DermLite DL4 met de LED’s gericht in de richting van de te onderzoeken laesie,
ongeveer 25 mm (1 ”) boven de huid. Druk op de aan / uit-knop (P) om het apparaat in te
schakelen of druk tegelijkertijd op de twee modusknoppen (POL en PB), die zich aan de kop
bevinden. Kijk door de lens en beweeg het apparaat dichterbij of verder weg van de huid
om het beeld scherp te stellen. Om te schakelen tussen de niet-gepolariseerde modus voor
onderdompelingsvloeistof dermoscopie en kruisgepolariseerde verlichting, drukt u kort op een
willekeurige knop. Houd (POL) ongeveer 1 seconde ingedrukt om tussen twee helderhe-
idsniveaus te schakelen. Draai voor dermoscopie met huidcontact aan de focusknop (FD) om
het afstandsstuk (S) te vergroten en de afbeelding scherp te stellen. Om uw DermLite uit te
schakelen, houdt u de aan / uit-knop (P) ongeveer 1 seconde ingedrukt. of druk tegelijkertijd
op de twee modustoetsen (POL en PB), die zich aan het hoofd bevinden. Om energie te
besparen wordt het apparaat na 3 minuten automatisch uitgeschakeld.
Fotograe
Deze dermatoscoop kan worden verbonden met mobiele apparaten of camera’s met behulp
van DermLite magnetische adapters (apart verkrijgbaar) die op het lensgebied worden beves-
tigd (ER). Veeg voordat u foto’s maakt de voorplaat (FP) schoon en schuif het afstandsstuk
(S) naar de positie “0”.
De voorplaat verwijderen
De voorplaat (FP) kan van de afstandhouder (S) worden getrokken door deze bij de vingerna-
gel inkepingen vast te pakken.
PigmentBoost®
Druk kort op (PB) om naast wit licht PigmentBoost-verlichting te activeren. Om de exclusief
oranje PigmentBoost Plus-modus te activeren, houdt u de knop (PB) ongeveer 1 seconde
ingedrukt; druk kort op (PB) of (POL) om af te sluiten.
Batterij en opladen
WAARSCHUWING: dit apparaat gebruikt een gespecialiseerde 3.7V 1400mAh lithium-ion-
batterij, die alleen bij 3Gen of een erkende 3Gen-dealer kan worden aangeschaft. Gebruik in
geen geval een andere batterij dan die is ontworpen voor dit apparaat. Als u dit wel doet, kan
dit schade aan het apparaat veroorzaken.
Dit apparaat is uitgerust met een laadindicator (CI) met vier niveaus. Als het toestel is inges-
chakeld en volledig is opgeladen, lichten alle vier LED’s op. Als het accuniveau minder dan
75% bedraagt, lichten drie LED’s op. Als de accu voor meer dan de helft leeg is, branden er
twee LED’s. Een enkele LED duidt op een resterende accucapaciteit van minder dan 25%.
Om uw apparaat op te laden, sluit u de meegeleverde USB-C naar USB-kabel aan op de
laadpoort (CP) en een (5V) USB-poort die voldoet aan IEC 60950-1.
De laadindicator (CI) knippert om het laden aan te geven. Het aantal knipperende LED’s komt
overeen met het laadniveau.
Als de accu volledig is opgeladen, lichten de vier indicatie-LED’s op. Als het volledig is opge-
laden, werkt het apparaat ongeveer 3-8 uur, afhankelijk van het gebruikte helderheidsniveau.
Na jaren van gebruik wilt u mogelijk de accu vervangen. Deze is enkel beschikbaar bij 3Gen
of een geautoriseerde dealer van 3Gen.
Na honderden oplaadbeurten wordt de capaciteit van de batterij verlaagd tot het punt waarop
het handiger is om de batterij te vervangen. Om de batterij (BT) te verwijderen, verwijdert
u de batterijkap (BC) door de stelschroef (SSC) los te draaien met de sleutel die bij elke
DL4-vervangingsbatterij wordt geleverd. Koppel de kleine witte batterijstekker (BP) los en trek
de batterij eruit. Plaats een nieuwe batterij en sluit de batterijstekker opnieuw aan. Plaats de
batterijklep terug en zet deze vast met de stelschroef.
Probleemoplossingen
Kijk op www.dermlite.com voor de meest actuele informatie over probleemoplossingen. Als
uw apparaat onderhoud nodig heeft, gaat u naar www. dermlite.com/service of neem contact
op met uw lokale 3Gen-dealer.
Verzorging en onderhoud
WAARSCHUWING: Wijzigingen aan deze apparatuur zijn niet toegestaan.
Uw apparaat is ontworpen voor een probleemloze werking. Reparaties mogen alleen worden
uitgevoerd door gekwaliceerd onderhoudspersoneel.
Voorafgaand aan gebruik bij een patiënt, kan de buitenkant van uw apparaat (behalve de
optische onderdelen) worden schoongeveegd met isopropylalcohol (70% vol.). De lens moet
worden behandeld als hoogwaardige fotograsche apparatuur en moet worden gereinigd met
standaard lensreinigingsapparatuur en beschermd tegen schadelijke chemicaliën. Gebruik
geen schurende reinigingsmiddelen of dompel het apparaat niet onder in vloeistof. Niet
autoclaveren.
Garantie: 10 jaar op onderdelen en arbeid. De batterij heeft een garantie van 1 jaar.
Verwijdering
Dit apparaat bevat elektronica en een lithium-ionbatterij die moet worden gescheiden voor
verwijdering en mag niet worden weggegooid met het gewone huisvuil. Neem de plaatselijke
voorschriften voor afvalverwijdering in acht.
Deze set bevat:
DermLite (24 LED’s, 30 mm lenssysteem met 10x vergroting, kruisgepolariseerde en ni-
et-gepolariseerde verlichting, intrekbare afstandshouder, verwijderbare frontplaat met 10 mm
reticule), siliconen hoes, riemtas, oplaadkabel, 5 IceCaps.
Technische beschrijving
Ga naar www.dermlite.com/technical/ of neem contact op met uw lokale 3Gen-dealer.
NEDERLANDS
©2021 by 3Gen Inc. | 04 May 2021 | DL4-1701G
(Polish)
Instrukcje
Przeznaczenie
To urządzenie jest przeznaczone do celów medycznych do oświetlania powier-
zchni ciała. Służy do nieinwazyjnego badania wzrokowego nienaruszonej skóry.
Ten zasilany bateryjnie produkt jest przeznaczony do badania zewnętrznego
wyłącznie w profesjonalnych zakładach opieki zdrowotnej przez lekarzy.
Przed użyciem sprawdź poprawność działania urządzenia! Nie używaj go, jeśli
widoczne są oznaki uszkodzenia.
UWAGA: Nie patrz bezpośrednio w światło LED. Podczas badań pacjenci muszą
zamknąć oczy.
W przypadku poważnego incydentu związanego z korzystaniem z tego urządze-
nia, należy natychmiast powiadomić 3Gen oraz, jeśli wymagają tego lokalne
przepisy, krajowy urząd zdrowia.
UWAGA: Nie należy używać urządzenia w obszarach zagrożonych pożarem lub
wybuchem (np. W środowisku bogatym w tlen).
OSTRZEŻENIE: Ten produkt może narazić Cię na działanie chemikaliów, w tym
chlorku metylenu i sześciowartościowego chromu, o których w stanie Kalifornia
wiadomo, że powodują raka lub wpływają szkodliwie na rozrodczość. Więcej
informacji można znaleźć na stronie www.P65Warnings.ca.gov.
Zgodność elektromagnetyczna
To urządzenie jest zgodne z wymogami dotyczącymi poziomu EMC w zakresie
emisji i odporności normy IEC 60601-1-2: 2014. Charakterystyka emisji tego
urządzenia sprawia, że jest on odpowiedni do użytku w środowisku profesjonalnej
opieki zdrowotnej, a także w środowisku mieszkalnym (CISPR 11 klasa B). To
urządzenie zapewnia odpowiednią ochronę usługi łączności radiowej. W rzadkich
przypadkach zakłócania usługi łączności radiowej użytkownik może potrzebować
środków łagodzących, takich jak przeniesienie lub zmiana orientacji sprzętu. OS-
TRZEŻENIE: Należy unikać używania tego sprzętu w sąsiedztwie lub ustawiania
go na stosie z innym sprzętem, ponieważ może to spowodować nieprawidłowe
działanie. Jeśli takie użycie jest konieczne, należy obserwować ten sprzęt i inne
urządzenia, aby sprawdzić, czy działają normalnie.
OSTRZEŻENIE: Korzystanie z akcesoriów innych niż dostarczone przez
producenta tego urządzenia może spowodować zwiększenie emisji elektro-
magnetycznej lub obniżenie odporności elektromagnetycznej tego urządzenia i
nieprawidłowe działanie.
OSTRZEŻENIE: Przenośnych nadajników RF należy używać nie bliżej niż 30
cm (12 cali) od dowolnej części urządzenia. W przeciwnym razie może dojść do
pogorszenia działania tego sprzętu.
WAŻNE: Przed pierwszym użyciem należy naładować wewnętrzny akumula-
tor litowo-jonowy. Szczegółowe informacje można znaleźć w części „Bateria i
ładowanie”.
DermLite DL4 to kieszonkowy dermatoskop kompatybilny ze smartfonem, zapro-
jektowany do wyświetlania zmian skórnych za pomocą światła spolaryzowanego
krzyżowo lub niespolaryzowanego o dużym powiększeniu i jasności. Wysokiej
jakości 10-krotny obiektyw z doskonałą korekcją kolorów i zmniejszonym znieksz-
tałceniem obrazu zapewnia obraz o wysokiej rozdzielczości.
IceCap®: Aby wesprzeć środki kontroli infekcji, zatrzaśnij jeden z dołączonych
jednorazowych IceCaps (IC) nad zainstalowanym panelem przednim (FP). Aby
usunąć i zutylizować, po prostu wyciągnij go.
Trzymaj DermLite DL4 z diodami LED skierowanymi w kierunku badanej zmiany,
około 25 mm (1 ”) nad skórą. Naciśnij przycisk zasilania (P), aby włączyć
urządzenie lub naciśnij jednocześnie dwa przyciski trybu (POL i PB) znajdujące
się na głowie. Spójrz przez obiektyw i przesuń urządzenie bliżej lub dalej od
skóry, aby ustawić ostrość obrazu. Aby przełączyć między trybem niespo-
laryzowanym dla dermoskopii płynu zanurzeniowego a oświetleniem spolary-
zowanym krzyżowo, krótko naciśnij dowolny przycisk. Naciśnij i przytrzymaj
przycisk (POL) przez około 1 sekundę, aby przełączyć między dwoma poziomami
jasności. Aby wykonać dermoskopię z kontaktem ze skórą, obróć pokrętło
ostrości (FD), aby wydłużyć element dystansowy (S) i ustawić ostrość obrazu.
Aby wyłączyć DermLite, naciśnij przycisk zasilania (P) przez około 1 sekundę. lub
naciśnij jednocześnie dwa przyciski trybu (POL i PB) znajdujące się na głowie.
Aby oszczędzać energię, urządzenie automatycznie wyłącza się po 3 minutach.
Fotograa
Ten dermatoskop może być połączony z urządzeniami mobilnymi lub kamerami
za pomocą adapterów magnetycznych DermLite (sprzedawanych osobno), które
mocują się w obszarze soczewki (ER). Przed zrobieniem zdjęć wytrzyj panel
przedni (FP) i wyczyść element dystansowy (S) w pozycji „0”.
Zdejmowanie panelu czołowego
Panel czołowy (FP) można wyciągnąć z przekładki (S), chwytając go za wycięcia
na paznokciach.
PigmentBoost®
Naciśnij krótko (PB), aby włączyć oświetlenie PigmentBoost oprócz światła
białego. Aby wejść w wyłącznie pomarańczowy tryb PigmentBoost Plus, naciśnij
przycisk (PB) przez około 1 sekundę; naciśnij krótko (PB) lub (POL), aby wyjść.
Bateria i ładowanie: OSTROŻNIE: To urządzenie korzysta ze specjalistycznej
baterii litowo-jonowej 3.7V 1400mAh, którą można kupić tylko w sieci 3Gen lub u
autoryzowanego sprzedawcy 3Gen. W żadnym wypadku nie należy używać innej
baterii niż ta przeznaczona dla tego urządzenia.
To urządzenie jest wyposażone w czteropoziomowy wskaźnik ładowania (CI).
Gdy urządzenie jest włączone i w pełni naładowane, zapalają się wszystkie
cztery diody LED. Gdy pozostało mniej niż 75% żywotności baterii, świecą trzy
diody LED. Jeśli rozładuje się ponad połowa baterii, zapalą się dwie diody LED,
a jedna dioda LED wskazuje, że pozostało mniej niż 25% pojemności baterii.
Aby naładować urządzenie, podłącz dostarczony kabel USB-C do USB do portu
ładowania (CP) i dowolnego portu USB zgodnego z IEC 60950-1 (5 V). Wskaźnik
ładowania (CI) pulsuje, wskazując ładowanie, przy czym liczba pulsujących diod
LED odpowiada poziomowi naładowania. Po zakończeniu ładowania zapalają się
wszystkie cztery wskaźniki LED. Po latach użytkowania możesz chcieć wymienić
baterię, która jest dostępna tylko bezpośrednio w 3Gen lub u autoryzowanego
sprzedawcy 3Gen.
Po setkach ładowań pojemność akumulatora zostanie zmniejszona do punktu, w
którym wygodniej będzie wymienić akumulator. Aby wyjąć akumulator (BT), zde-
jmij pokrywkę akumulatora (BC), odkręcając śrubę ustalającą (SSC) za pomocą
klucza dostarczonego z każdą wymienną baterią DL4. Odłącz małą białą wtyczkę
akumulatora (BP) i wyciągnij akumulator. Włóż nową baterię i podłącz wtyczkę
baterii. Załóż pokrywkę baterii i zabezpiecz ją śrubą ustalającą.
Rozwiązywanie problemów: Sprawdź www.dermlite.com, aby uzyskać najbardziej
aktualne informacje dotyczące rozwiązywania problemów. Jeśli Twoje urządzenie
wymaga serwisowania, odwiedź www.dermlite.com/service lub skontaktuj się z
lokalnym sprzedawcą 3Gen.
Opieka i utrzymanie
OSTRZEŻENIE: Żadna modykacja tego sprzętu nie jest dozwolona.
Twoje urządzenie jest zaprojektowane do bezproblemowego działania. Naprawy
mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalikowany personel serwisowy.
Przed użyciem na pacjencie zewnętrzną stronę urządzenia (z wyjątkiem części
optycznych) można wytrzeć do czysta alkoholem izopropylowym (70% obj.).
Obiektyw należy traktować jako wysokiej jakości sprzęt fotograczny i należy go
czyścić standardowym sprzętem do czyszczenia obiektywu oraz chronić przed
szkodliwymi chemikaliami. Nie używaj szorstkich środków czyszczących ani nie
zanurzaj urządzenia w cieczy. Nie autoklawować.
Gwarancja: 10 lat na części i robociznę. Bateria jest objęta gwarancją przez 1 rok.
Utylizacja: To urządzenie zawiera elektronikę i akumulator litowo-jonowy, które
należy wydzielić w celu utylizacji i nie można ich wyrzucać razem z innymi
odpadami domowymi. Należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
usuwania.
Ten zestaw zawiera:
DermLite (24 diody LED, układ soczewek 30 mm z 10-krotnym powiększeniem,
oświetlenie spolaryzowane krzyżowo i niespolaryzowane, chowany element
dystansowy, zdejmowany panel przedni z siatką 10 mm), silikonowy rękaw, torba
na pasek, kabel ładujący, 5 IceCaps.
Opis techniczny: odwiedź www.dermlite.com/technical lub skontaktuj się z loka-
lnym sprzedawcą 3Gen.
POLSKIE
©2021 by 3Gen Inc. | 04 May 2021 | DL4-1701G
(Portuguese)
Instruções
Uso Pretendido
Este dispositivo destina-se a ns médicos para iluminar as superfícies do corpo. É usado
para exame visual não invasivo da pele intacta.
Este produto operado por bateria foi projetado para exame externo somente em instalações
prossionais de saúde por prossionais médicos.
Verique o funcionamento correto do dispositivo antes da utilização! Não utilize o dispositivo
se existirem sinais visíveis de danos.
CUIDADO: Não olhe diretamente para a luz do LED. Os pacientes devem fechar os olhos
durante os exames.
No caso de um incidente grave com o uso deste dispositivo, notique o 3Gen imediatamente
e, se exigido pela legislação local, sua autoridade nacional de saúde.
CUIDADO: não use o dispositivo em áreas de risco de incêndio ou explosão (por exemplo,
ambiente rico em oxigénio).
AVISO: Este produto pode expô-lo a produtos químicos, incluindo cloreto de metileno e
cromo hexavalente, que são conhecidos no Estado da Califórnia por causar câncer ou toxici-
dade reprodutiva. Para obter mais informações, visite www.P65Warnings.ca.gov.
Compatibilidade eletromagnética
Este dispositivo está em conformidade com os requisitos de nível de EMC e imunidade da
norma IEC 60601-1-2: 2014. As características de emissão deste equipamento o tornam
adequado para uso em ambientes prossionais de saúde, bem como em ambientes
residenciais (CISPR 11 Classe B). Este equipamento oferece proteção adequada ao serviço
de comunicação por rádio. No raro evento de interferência no serviço de radiocomunicação,
o usuário pode precisar tomar medidas de mitigação, como realocar ou reorientar o equipa-
mento. AVISO: O uso deste equipamento adjacente ou empilhado com outro equipamento
deve ser evitado, pois pode resultar em operação inadequada. Se tal uso for necessário,
este equipamento e o outro equipamento devem ser observados para vericar se estão
funcionando normalmente.
AVISO: O uso de acessórios diferentes dos fornecidos pelo fabricante deste equipamento
pode resultar em aumento das emissões eletromagnéticas ou diminuição da imunidade
eletromagnética deste equipamento e resultar em operação inadequada.
AVISO: Os transmissores portáteis de RF não devem ser usados a menos de 30 cm (12
polegadas) de qualquer parte do dispositivo. Caso contrário, poderá resultar em degradação
do desempenho deste equipamento.
IMPORTANTE: Antes da utilização inicial, carregue a bateria de iões de lítio interna. Consul-
tar “Bateria e Carregamento” para obter detalhes.
O DermLite DL4 é um dermatoscópio de bolso compatível com smartphone projetado para
visualizar lesões de pele usando luz polarizada ou não polarizada com alta ampliação e
clareza. Uma lente 10x de alta qualidade com excelente correção de cores e distorção
reduzida da imagem produz uma imagem de alta resolução.
IceCap®
Para apoiar as suas medidas de controlo de infeção, encaixe um dos IceCaps (IC) des-
cartáveis incluídos no painel frontal (PF) instalado.
Segure o DermLite DL4, com os LEDs direcionados na direção da lesão a ser examinada,
aproximadamente 25 mm (1 ”) acima da pele. Pressione o botão liga / desliga (P) para ligar
o dispositivo ou pressione os dois botões de modo (POL e PB), localizados na cabeça,
simultaneamente. Olhe através da lente e mova o dispositivo para mais perto ou mais longe
da pele para focar a imagem. Para alternar entre o modo não polarizado para dermatoscopia
de uido de imersão e iluminação com polarização cruzada, pressione brevemente qualquer
botão. Mantenha pressionado (POL) por aproximadamente 1 segundo para alternar entre
dois níveis de brilho. Para dermatoscopia com contato com a pele, gire o Dial de Foco (FD)
para estender o espaçador (S) e focalize a imagem. Para desligar o DermLite, pressione o
botão liga / desliga (P) por aproximadamente 1 segundo. ou pressione os dois botões de
modo (POL e PB), localizados na cabeça, simultaneamente. Para economizar energia, a
unidade desliga automaticamente após 3 minutos.
Fotograa
Esse dermatoscópio pode ser conectado a dispositivos móveis ou câmeras usando adap-
tadores magnéticos DermLite (vendidos separadamente) que são acoplados na área da
lente (ER). Antes de tirar fotos, limpe o painel frontal (FP) e estenda o espaçador (S) para a
posição “0”.
Remoção do painel frontal
O painel frontal (FP) pode ser retirado do espaçador (S), agarrando-o pelos entalhes das
unhas.
PigmentBoost®
Pressione (PB) brevemente para ativar a iluminação PigmentBoost, além da luz branca. Para
entrar no modo PigmentBoost Plus exclusivamente laranja, pressione o botão (PB) por aprox-
imadamente 1 segundo; pressione brevemente (PB) ou (POL) para sair.
Bateria e carregamento
CUIDADO: Este dispositivo usa uma bateria de iões de lítio de 3.7V 1400mAh especializada,
que só pode ser adquirida à 3Gen ou a um agente autorizado 3Gen. Não utilize, em nenhu-
ma circunstância, uma bateria diferente da concebida para esta unidade. Se o zer poderá
provocar danos na unidade.
Este aparelho está equipado com um Indicador de Carga (CI) de quatro níveis. Quando
a unidade está ligada e totalmente carregada, todos os quatro LED acendem. Quando a
carga da bateria for inferior a 75%, acendem três LED. Se mais de metade da bateria estiver
descarregada, acendem dois LED, enquanto um único LED indica que a capacidade da
bateria é inferior a 25%.
Para carregar o seu aparelho, ligue o cabo USB-C para USB fornecido à Porta de Carrega-
mento (CP) e a qualquer porta USB (5V) em conformidade com a IEC 60950-1.
O Indicador de Carga (IC) pulsa para indicar que está a carregar, sendo o nível de carga
indicado pelo número de LED a pulsar.
Quando o carregamento estiver concluído, todos os quatro indicadores LED acendem. Com
a carga completa, o aparelho pode funcionar durante cerca de 3 a 8 horas, dependendo do
nível de luminosidade utilizado.
Após anos de utilização, pode querer substituir a bateria, que só se encontra disponível na
3Gen ou num revendedor 3Gen autorizado.
Após centenas de cargas, a capacidade da bateria será reduzida ao ponto em que pode ser
mais conveniente substituí-la. Para remover a bateria (BT), remova a tampa da bateria (BC)
desaparafusando o parafuso de ajuste (SSC) usando a chave fornecida com cada bateria
de substituição DL4. Desconecte o plugue branco pequeno da bateria (BP) e retire a bateria.
Insira uma bateria nova e reconecte o plugue da bateria. Recoloque a tampa da bateria e
prenda-a com o parafuso de xação.
Resolução de problemas
Consulte www.dermlite.com para obter as informações mais recentes sobre a resolução de
problemas. Se o seu dispositivo precisar de manutenção, consulte www.dermlite.com/service
ou entre em contacto com o seu agente local da 3Gen.
Cuidado e manutenção
AVISO: Nenhuma modicação deste equipamento é permitida.
Seu dispositivo foi projetado para operação sem problemas. Os reparos devem ser feitos
apenas por pessoal qualicado.
Antes de usar em um paciente, o exterior do seu dispositivo (exceto as partes ópticas) pode
ser limpo com álcool isopropílico (70% vol.). A lente deve ser tratada como equipamento
fotográco de alta qualidade e deve ser limpa com equipamento de limpeza de lente padrão
e protegida de produtos químicos nocivos. Não use produtos de limpeza abrasivos nem
mergulhe o dispositivo em líquidos. Não autoclave.
Garantia: 10 anos para peças e mão de obra. A bateria tem garantia de 1 ano.
Eliminação
Este dispositivo contém componentes eletrónicos e uma bateria de iões de lítio que devem
ser separados para eliminação e não podem ser eliminados no lixo doméstico. Por favor,
respeite os regulamentos locais sobre eliminação.
Este conjunto inclui:
DermLite (24 LEDs, sistema de lentes de 30 mm com ampliação de 10x, iluminação polariza-
da e não polarizada, espaçador retrátil, placa removível com retícula de 10 mm), manga de
silicone, bolsa para cinto, cabo de carregamento, 5 IceCaps.
Descrição Técnica
Para a descrição técnica, visite www.dermlite.com/technical/ ou entre em contacto com o
agente local 3Gen.
Em conformidade com a RDC 67:2009 da Agência Nacional de Vigilância Sanitária, a 3Gen
noticará imediatamente o Departamento de Produtos Médicos da Bleymed e outros dis-
tribuidores no Brasil quando uma Reclamação Reportável (envolvendo eventos adversos) for
reportada à FDA nos termos do Título 21 do Código de Regulamentos Federais (CFR), Parte
803 ou 804, ou dos requisitos de vigilância de outras jurisdições.
PORTUGUÊS
©2021 by 3Gen Inc. | 04 May 2021 | DL4-1701G
(Romanian)
Instrucţiuni
Utilizarea prevăzută
Acest dispozitiv este destinat scopurilor medicale pentru iluminarea suprafețelor
corpului. Este utilizat pentru examinarea vizuală neinvazivă a pielii intacte.
Acest produs cu baterie este conceput pentru examinări externe numai în cadrul
unităţilor medicale profesionale de către profesioniştii medicali.
Vericaţi funcţionarea corectă a dispozitivului înainte de utilizare! Nu-l utilizaţi
dacă există semne vizibile de deteriorare.
ATENŢIE: Nu priviţi direct pe lumina LED. Pacienţii trebuie să închidă ochii în
timpul examinărilor.
În cazul unui incident grav cu utilizarea acestui dispozitiv, anunţaţi imediat 3Gen
şi, dacă este necesar de reglementările locale, autoritatea dumneavoastră
naţională de sănătate.
ATENŢIE: Nu folosiţi dispozitivul în foc sau în zona de risc exploziv (de exemplu,
mediu bogat în oxigen).
AVERTISMENT: Acest produs vă poate expune la substanţe chimice, inclusiv
clorură de metilen şi crom hexavalent, care sunt cunoscute de statul California
pentru a provoca cancer sau toxicitate asupra funcţiei de reproducere. Pentru mai
multe informaţii, accesaţi www.P65Warnings.ca.gov.
Compatibilitate electromagnetica
Acest dispozitiv respectă cerinţele privind emisiile EMC şi nivelul imunităţii din
standardul IEC 60601-1-2: 2014. Caracteristicile de emisie ale acestui echipa-
ment îl fac potrivit pentru utilizarea în mediul profesional de asistenţă medicală,
precum şi în mediul rezidenţial (Clasa B CISPR 11). Acest echipament oferă o
protecţie adecvată serviciului de comunicaţii radio. În cazul rarelor interferenţe
cu serviciul de comunicaţii radio, utilizatorul ar putea  nevoit să ia măsuri de
atenuare, precum mutarea sau reorientarea echipamentelor. AVERTIZARE: Folo-
sirea acestui echipament adiacent sau stivuit cu alte echipamente trebuie evitată,
deoarece ar putea duce la o funcţionare necorespunzătoare. Dacă o astfel de
utilizare este necesară, acest echipament şi celelalte echipamente ar trebui să e
respectate pentru a verica dacă funcţionează normal.
AVERTIZARE: Folosirea altor accesorii decât cele furnizate de producătorul
acestui echipament poate duce la creşterea emisiilor electromagnetice sau la
scăderea imunităţii electromagnetice a acestui echipament şi poate duce la o
funcţionare necorespunzătoare.
AVERTIZARE: Transmiţătorii RF portabili trebuie folosiţi nu mai aproape de
30 cm (12 inci) de orice parte a dispozitivului. În caz contrar, ar putea rezulta
degradarea performanţei acestui echipament.
IMPORTANT: Înainte de utilizarea iniţială, vă rugăm să încărcaţi bateria internă
cu ioni de litiu. Consultaţi „Baterie şi încărcare” pentru detalii.
DermLite DL4 este un dermatoscop de buzunar compatibil cu smartphone,
conceput pentru a vizualiza leziunile pielii folosind lumină transversală sau nepo-
larizată, cu mărire şi claritate ridicată. Un obiectiv de înaltă calitate de 10x, cu o
corecţie excelentă a culorii şi o distorsiune a imaginii redusă produce o imagine
de înaltă rezoluţie.
IceCap®: Pentru a sprijini măsurile de control al infecţiei, trageţi una dintre cele
IceCaps (IC) de unică folosinţă incluse pe placa de faţă instalată (FP). Pentru a
scoate şi a elimina, pur şi simplu scoateţi-l.
ţineţi-vă DermLite DL4, cu ledurile orientate în direcţia leziunii care urmează să
e examinată, la aproximativ 25 mm (1 ”) deasupra pielii. Apăsaţi butonul de
pornire (P) pentru a porni dispozitivul sau apăsaţi simultan cele două butoane
de mod (POL şi PB), situate la cap. Priveşte prin obiectiv şi îndepărtează
dispozitivul mai aproape sau mai departe de piele pentru a focaliza imaginea.
Pentru a comuta între modul nepolarizat pentru dermoscopia lichidului de imersie
şi iluminare polarizată încrucişat, apăsaţi scurt orice buton. Apăsaţi şi menţineţi
apăsat butonul (POL) pentru aproximativ 1 secundă pentru a comuta între două
niveluri de luminozitate. Pentru dermoscopie cu contact cu pielea, rotiţi cadranul
de focalizare (FD) pentru a extinde distanţierul (S) şi a focaliza imaginea. Pentru
a opri DermLite, apăsaţi butonul de pornire (P) aproximativ 1 sec. sau apăsaţi
simultan cele două butoane de mod (POL şi PB), situate la cap. Pentru a econo-
misi energie, unitatea se opreşte automat după 3 minute.
Fotograe
Acest dermatoscop poate  conectat cu dispozitive mobile sau camere de
luat vederi folosind adaptoare magnetice DermLite (vândute separat) care se
ataşează în zona lentilelor (ER). Înainte de a face imagini, ştergeţi placa de faţă
(FP) curăţată şi extindeţi distanţierul (S) în poziţia „0”.
Îndepărtarea plăcii
Placa de faţă (FP) poate  trasă de distanţier (S) prinzându-l la crestăturile
unghiilor.
PigmentBoost®
Apăsaţi scurt (PB) pentru a activa iluminarea PigmentBoost pe lângă lumina albă.
Pentru a intra în modul exclusiv portocaliu PigmentBoost Plus, apăsaţi butonul
(PB) pentru aproximativ 1 secundă; apăsaţi scurt (PB) sau (POL) pentru a ieşi.
Baterie şi încărcare: ATENŢIE: Acest dispozitiv foloseşte o baterie specializată
de ioni de litiu de 3.7V 1400mAh, care poate  achiziţionată doar de la 3Gen sau
de la un dealer 3Gen autorizat. Nu folosiţi în niciun caz o altă baterie decât cea
proiectată pentru acest aparat.
Acest dispozitiv este echipat cu un indicator de încărcare (CI) la patru niveluri.
Când unitatea este pornită şi încărcată complet, toate cele patru leduri se aprind.
Când rămâne mai puţin de 75% din durata de viaţă a bateriei, trei LED-uri sunt
iluminate. Dacă mai mult de jumătate din baterie este evacuată, două LED-uri
sunt pornite, în timp ce un singur LED indică faptul că rămâne mai puţin de 25%
din capacitatea bateriei. Pentru a încărca dispozitivul, conectaţi cablul USB-C
furnizat la portul de încărcare (CP) şi orice port USB compatibil cu IEC 60950-1
(5V). Indicatorul de încărcare (CI) pulsează pentru a indica încărcarea, numărul
LED-urilor pulsante corespunzând nivelului de încărcare. Când încărcarea este
completă, toate cele 4 LED-uri indicatoare se aprind. După ani de utilizare, este
posibil să doriţi să repuneţi bateria, care este disponibilă doar direct de la 3Gen
sau de la un dealer 3Gen autorizat.
După sute de sarcini, capacitatea bateriei se va reduce la punctul în care poate 
mai convenabil să înlocuiţi bateria. Pentru a scoate bateria (BT), scoateţi capacul
bateriei (BC) deşurubând şurubul setat (SSC) folosind cheia furnizată cu ecare
baterie de înlocuire DL4. Deconectaţi mufa mică a bateriei albe (BP) şi trageţi
bateria. Introduceţi o baterie nouă şi reconectaţi mufa bateriei. Înlocuiţi capacul
bateriei şi xaţi-l cu şurubul setat.
Depanare: Vă rugăm să vericaţi www.dermlite.com pentru cele mai actuale
informaţii de depanare. Dacă dispozitivul dvs. necesită service, accesaţi www.
dermlite.com/service sau contactaţi distribuitorul local 3Gen.
Îngrijire şi întreţinere
AVERTIZARE: Nu este permisă nici o modicare a acestui echipament.
Dispozitivul dvs. este proiectat pentru o funcţionare fără probleme. Reparaţiile se
fac numai de către personalul de service calicat.
Înainte de utilizare la un pacient, exteriorul dispozitivului (cu excepţia părţilor
optice) poate  şters curat cu alcool izopropilic (70% vol.). Obiectivul trebuie tratat
ca un echipament fotograc de înaltă calitate şi trebuie curăţat cu echipamente
standard de curăţare a lentilelor şi protejat de substanţele chimice dăunătoare.
Nu folosiţi agenţi de curăţare abrazivi şi nu scufundaţi dispozitivul în lichid. Nu vă
autoclavează.
Garanţie: 10 ani pentru piese şi forţă de muncă. Bateria este garantată timp de
1 an.
Eliminare: Acest dispozitiv conţine echipamente electronice şi o baterie de ioni de
litiu care trebuie separate pentru eliminare şi care nu pot  eliminate cu deşeurile
menajere generale. Vă rugăm să respectaţi reglementările locale de eliminare.
Acest set include:
DermLite (24 LED-uri, sistem de lentile de 30 mm cu mărire de 10x, iluminare
polarizată şi nepolarizată, distanţier retractabil, placă frontală detaşabilă cu reticul
de 10 mm), mânecă siliconică, geantă de centură, cablu de încărcare, 5 IceCaps.
Descriere tehnică: Accesaţi www.dermlite.com/technical sau contactaţi distribuit-
orul local 3Gen.
ROMÂNĂ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Dermlite DermLite Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu
Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur: