Melitta STAGE® Therm M828 Kullanma talimatları

Tip
Kullanma talimatları
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Sikkerhests instruksjoner
Käyttöohjeet
Instrukcja obsługi
Naudojimo instrukcija
Használati útmutató
Инструкция пo эксплуaтaции
Οδηγίες χρήσης
Pokyny k obsluze
Návod na obsluhu
Matching user manual for
your filter coffee maker
Bedienungsanleitung für
Ihre Filterkaffeemaschine
Example/Beispiel
LOOK
®
M 652, (PDF, 2 MB)
PDF
TYP M 652 1,3 l
220 V–240 V
50 Hz/60 Hz
900 W
MADE IN CHINA
SERVICE-NR.:
GERÄT NIE INS WASSER STELLEN ODER TAUCHEN!
DO NOT IMMERSE IN LIQUID!
NE PAS IMMERGER DANS L’EAU!
NIET IN WATER ONDERDOMPELEN!
18111102
TYP M 652 1,3 l
220 V–240 V
50 Hz/60 Hz
900 W
MADE IN CHINA
SERVICE-NR.:
GER ÄT NIE IN S WASSER STE LLEN ODER TAUCHEN!
DO NOT IMMERSE IN LIQUID!
NE PAS IM MERGER DAN S L’E AU!
NIET IN WATER ONDERDOMPELEN!
18111102
TYP M 652 1,3 l
220 V–240 V
50 Hz/60 Hz
900 W
MADE IN CHINA
SERVICE-NR.:
GER ÄT NIE IN S WASSER STE LLEN ODER TAUCHEN!
DO NOT IMMERSE IN LIQUID!
NE PAS IM MERGER DAN S L’E AU!
NIET IN WATER ONDERDOMPELEN!
18111102
Melitta
®
Website
L
esen Sie unbedingt die Sicherheitshinweise und
d
ie Bedienungsanleitung vollständig durch!
Sicherheitshinweise
!
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose an. Die Spannung
muß mit der Angabe auf dem Typenschild am
Geräteboden übereinstimmen.
!
B
eim Betrieb werden Teile des Gerätes (z.B. der
D
ampfaustritt am Filter) sehr heiß: vermeiden Sie eine
B
erührung!
!
B
enutzen Sie das Gerät nur außerhalb der Reichweite
von Kindern.
!
Vor jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit den
Netzstecker ziehen!
!
Das Gerät niemals in Wasser tauchen!
!
Die Thermkanne ist nicht mikrowellengeeignet.
!
Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein.
!
Während des Brühvorganges nicht den Filter
ausschwenken!
!
Thermkanne nur mit Deckel in das Gerät stellen!
!
Während des Brühvorganges nicht den Wassertank
entnehmen!
!
Bei entnommenem Tank nicht in die darunterliegende,
sehr helle LED schauen.
!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhiel-
ten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen
ist.
!
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu-
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
!
Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen
Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst
oder einer ähnlich qualifizierten Person durchgeführt
werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Vor der ersten Benutzung
Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an, das Kabel
kann bis zur benötigten Länge im Kabelfach
ver-
staut werden.
Reinigen Sie das Gerät durch zwei komplette
Brühvorgänge mit klarem, kaltem Wasser (ohne
Kaffeemehl).
Kaffeezubereitung
Abnehmbaren Wassertank aus dem Gerät entnehmen
.
Gewünschte Menge kaltes Wasser - siehe Skalierung
am Wassertank
- in den Wassertank füllen,Tank
wieder einsetzen.
Filter ausschwenken
.
Filtertüte 102
®
falten und in den Filter einlegen.
Kaffeepulver (Empfehlung: pro Tasse 1 Kaffeemaß = 6g)
in die Filtertüte geben. Filter zurückschwenken bis er
einrastet
.
Das Gerät ist mit einem Aroma-Selektor
ausgestattet, mit dem Sie die Kaffeestärke individuell
nach Ihrem Geschmack von mild bis kräftig einstellen
können.
Thermkanne mit Deckel in das Gerät stellen. (Bei
Verwendung ohne Deckel löst der Tropfstopp nicht
aus, es kann zu Überläufen des Filters kommen!)
Gerät mit dem Ein-/Ausschalter
in Betrieb setzen –
der Brühvorgang beginnt.
STAGE
®
bietet eine optische Hilfe zur Kontrolle des
Brühfortschritts (Brühprozessindikator – BPI
®
). Nach
Einsetzen des gefüllten Wassertanks und anschließen-
dem Einschalten des Gerätes zeigt eine leuchtend
blaue Anzeige auf der Frontseite den Wasserstand an.
Während des Brühvorgangs (mit sinkendem
Wasserstand) bewegt sich die Anzeige nach unten.
W
enn das unterste Segment leuchtet, ist der
W
assertank leer. Kurze Zeit später – nach komplettem
D
urchlauf durch den Filter – kann der Kaffee entnom-
m
en werden.
Das Gerät wird durch die integrierte „Auto-Off“-
F
unktion automatisch nach 15 Minuten abgeschaltet,
k
ann aber auch jederzeit manuell ausgeschaltet wer-
d
en: dazu den Ein-/ Ausschalter
b
etätigen.
In der doppelwandigen Edelstahl-Thermkanne wird der
K
affee aromaschonend warmgehalten
-
Zur Erreichung optimaler Warmhalteeigenschaften
e
mpfehlen wir, die Thermkanne vor Gebrauch mit
h
eißem Wasser auszuspülen.
- Zum Ausschenken des fertigen Kaffees muss nur der
Hebel am Kannendeckel nach rechts geschoben
werden („Einhand-Bedienung“)
- Wir empfehlen, auch in einer Thermkanne Kaffee
nicht länger als 2 Stunden warmzuhalten, da er bei
längerer Warmhaltung stark an Aroma verliert.
Schalten Sie das Gerät zwischen 2 Brühvorgängen aus
und lassen Sie es 5 Min. abkühlen!
Reinigung und Pflege
Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen!
Das Gerät oder das Netzkabel niemals in Wasser
tauchen!
Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen
Filtereinsatz: kann in der Spülmaschine gereinigt
werden.
Edelstahl-Thermkanne: darf nicht in Wasser getaucht
oder in der Spülmaschine gereinigt werden!
Das äußere Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch
reinigen. Nach Gebrauch die Kanne nur mit heißem
Wasser ausspülen. Hartnäckige Kaffeeansätze mit
einem Spülmittel und einer Flaschenbürste entfernen.
Thermkannendeckel: Der Tropfstop-Auslöseknopf kann
zum Reinigen abgenommen werden
. Nach dem
Reinigen mit Wasser und etwas Spülmittel den Knopf
wieder einsetzen, bis er einrastet.Wichtig: setzen Sie
das Gerät nie ohne den Knopf in Betrieb, es kann zu
Überläufen kommen!
Wassertank: bei starker Verschmutzung mit einer
passenden Spülbürste unter fließendem, heißem
Wasser reinigen.
Entkalkung:
Nur regelmäßiges Entkalken sichert die einwandfreie
Funktion des Gerätes. Je nach Wasserhärte variiert die
Stärke der Verkalkung, zur Werterhaltung und
Sicherstellung einer einwandfreien Funktion empfehlen
wir jedoch, nach jeweils ca. 40 Brühvorgängen eine
Entkalkung durchzuführen.
Wir empfehlen die Verwendung von Swirl
®
Aktiventkalker oder Swirl
®
Flüssigentkalker.
Richten Sie sich zum Entkalken des Gerätes nach den
Angaben auf der Packung des Entkalkers.
Spülen Sie das Gerät nach Abschluß des
Entkalkungsvorgangs 2 x durch einen kompletten
Brühvorgang ohne Kaffee.
ACHTUNG: Für Geräte, die nicht regelmäßig
entkalkt werden und deshalb ausfallen, wird keine
Garantie übernommen!
Entsorgungshinweise:
Bitte informieren Sie sich über Entsorgungswege für
Elektro-Geräte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer
Gemeinde.
Verpackungsmaterialien sind Rohstoffe und deshalb
wiederverwendbar. Bitte führen Sie sie in den
Rohstoffkreislauf zurück.
D
R
ead operating and safety instructions carefully!
Safety Instructions
!
Connect appliance only with a correctly installed
shockproof socket.The voltage has to correspond with
the declaration on the type label at the bottom of the
appliance.
!
While operation parts of the appliance become hot
(
e.g. the steam holes within the filter). Do not touch –
r
isk of burning!
!
A
lways keep appliance out of the reach of children.
!
P
ull the plug out of the socket before cleaning or in
case of absence for a long time
!
Never immerse the appliance in water.
!
Therm jug is not usable in microwave-ovens.
!
Use therm jug only with lid while brewing.
!
Only fresh, cold water should be used to fill in the
watertank.
!
Do not open the filter during the coffee brewing
process.
!
Do not remove the watertank while brewing process.
!
Do not look into the lightish LED while tank is
removed.
!
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning the use of the appliance by
a person responsible for their safety.
!
Children should be supersived to ensure that they do
not play with the appliance.
!
To avoid hazard the replacement of the cord and all
other repairs must be carried out by authorized
Melitta Customer Service Centres only or by a person
of similar qualification.
Before preparing first cup of coffee
Clean coffeemaker by two complete brewing
processes with clear water (without coffee)
Insert plug – cord can be lenghtend or shortened
by using the cable storage
Coffee Preparation
Remove watertank
.
Fill in needed amount - see scale at watertank –
of cold water into the watertank, apply it back to
the coffeemaker.
Swivel out filter
.
Fold filterbag 102
®
and place it in the filter. Scoop
ground coffee (Recommandation: per cup=6g) into the
filterbag. Swivel filter back until it snaps in.
Appliance is equipped with an Aroma-Selector
.
It allows to adjust coffee taste individually from mild
to strong.
Place therm jug with lid into the appliance. (Drip stop
does not work without lid, overflows may happen).
Switch on appliance
brewing process starts.
STAGE
®
offers an optical support for control of the
brewing process (Brew Process Indicator – BPI
®
): after
insertion of watertank and switch on the appliance a
lightish blue display on frontside shows the water level.
While brewing process is running (with falling water
level) blue light moves downwards.Watertank is empty
when last segment is reached. Shortly after (after
coffee runs completely through the filter) coffee can
be taken.
The integrated „Auto-Off“-function switches off the
appliance after 15 minutes automatically.You can
switch off the appliance either manually by using the
off-switch
.
Stainless Steel Therm jug provides an aroma preserving
warmkeeping of the coffee.
-
To achieve best warmkeeping behaviour we
r
ecommand to rinse the jug with hot water
b
efore use.
-
For pouring out coffee move the slider in jug lid to
t
he right side („one-hand-operation”)
-
We recommand to keep warm coffee in a therm jug
n
ot longer than 2 hours; long term warmkeeping
r
esults in losses in aroma.
Switch appliance off between two brewing cycles and
l
eave it to cool down for approx. 5 minutes.
Cleaning and maintenance
Before cleaning always remove plug from socket.
Never immerse appliance or cord in water.
Use a soft damp cloth to clean the exterior.
Filter insert can be cleaned in dishwasher.
Stainless Steel Therm jug: do not immerse in water
or clean in dishwasher! Clean outside with soft damp
with washing up liquid. Clean jug after use by rinsing
with hot water. Persistant coffee spots can be removed
with washing up liquid and a soft brush.
Jug lid: the inner knob can be removed for cleaning
.
Important: do not use jug while brewing process
without the inner knob to avoid overflows.
Watertank: clean heavy soilings with a small brush
under running hot water.
Descaling
Only regularly descaling ensures perfect operation.
Intensity of calcification varies based on local degree
of water hardness.To maintain function and value of
the appliance we recommand to descale regularly after
40 brewing cycles.
- We recommand Swirl
®
Aktive Descaler or Swirl
®
Quick-Descaler
- Prepare descaler as described on the package.
- Clean appliance after descaling by 2 complete brewing
cycles without coffee.
ATTENTION:The guarantee is not valid if a
defect is due to damage caused by incorrect use
like failed descaling!
Hint for Disposal
Please inform yourself of disposal rules for electrical
appliances at your dealer or community.
Package materials are resources and therefore
re-usable. Please give it back to the renewable
resource cycle.
L
ire attentivement le mode d’emploi et les
c
onsignes de sécurité !
Consignes de sécurité
!
Vérifier que le voltage de la cafetière est adapté à
votre installation électrique
!
Lorsque l’appareil est en marche, ne pas toucher les
parties chaudes de l’appareil (ex : la plaque chauffante
e
t les trous d’évaporation au dessus du support filtre)
risque de brûlure !
!
N
e pas laisser l’appareil à la portée des enfants
!
V
érifier que le cordon d’alimentation n’est pas en
contact avec la plaque chauffante de l’appareil
!
Avant chaque nettoyage ou lors d’une absence
prolongée toujours débrancher l’appareil
!
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau. S’assurer qu’il
n’y a pas d’eau qui s’introduise dans l’appareil.
!
Ne pas placer la verseuse isotherme dans un four
micro-ondes
!
Toujours mettre le couvercle sur la verseuse
isotherme pendant la préparation du café
!
Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement de
l
’eau fraîche ou à température ambiante dans le réservoir
!
Ne pas ouvrir le support filtre amovible durant la
préparation du café
!
Ne pas ôter le réservoir d’eau amovible pendant l’état
de marche
!
Ne pas fixer le voyant LED lorsque le réservoir d’eau
est sorti de l’appareil
!
L’utilisation de cet appareil n’est pas appropriée aux
enfants ni aux personnes qui ont des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou bien
qui ont un manque d’expérience ou de connaissance,
sauf dans le cas où elles sont supervisées ou
renseignées sur l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
!
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
!
Le remplacement du cordon d’alimentation ou toutes
autres réparations doivent être réalisés par un
technicien du Service Qualité Melitta
®
ou par
une personne autorisée de qualification équivalente
Avant la première utilisation
Nettoyer la cafetière en la faisant fonctionner deux
fois de suite avec de l’eau claire (sans café).
Brancher la cafetière – régler la longueur du cordon
en utilisant le range cordon
.
Préparation du café
Retirer le réservoir d’eau
Verser la quantité d’eau froide souhaitée dans le
réservoir en se reportant à la graduation indiquée
(nb de tasses), puis remettre le réservoir d’eau en
place sur la cafetière.
Faire pivoter le porte-filtre
Plier les bords du filtre Melitta
®
102 et le placer dans
le support-filtre.Verser le café moulu dans le filtre.
(Recommandation : 6 g par tasse). Refermer le support
filtre jusqu’à ce qu’il soit enclenché
.
La cafetière est équipée d’un sélecteur d’arôme
.
Il permet d’ajuster le goût du café du plus doux au
plus corsé.
Placer la verseuse avec son couvercle dans l’appareil.
(Le stop goutte ne fonctionne pas sans le couvercle,
l’eau pourrait déborder).
Appuyer sur le bouton marche de l’appareil
pour
démarrer la préparation du café.
STAGE
®
offre un support visuel pour contrôler la
préparation du café (Brewing Process Indicator - BPI
®
ou Indicateur de Préparation du Café) : après avoir
remis en place le réservoir d’eau et allumé l’appareil,
une lumière bleue apparaît pour marquer le niveau de
l’eau.
Lors de la préparation la lumière descend
(en fonction du niveau d’eau). Le réservoir d’eau est
v
ide lorsque le dernier segment est atteint. Le café
e
st ensuite très vite prêt à être dégusté (dès qu’il
e
st entièrement filtré).
La cafetière est équipée d’une fonction « Arrêt
A
utomatique » au bout de 2h. La cafetière peut
é
galement être éteinte manuellement en utilisant le
b
outon d’arrêt
.
Nous recommandons de ne pas
l
aisser le café sur la plaque chauffante plus de 30 min,
s
on goût pouvant en être altéré.
La verseuse isotherme en Acier permet de préserver
l
’arôme du café tout en maintenant votre café au chaud.
-
Pour obtenir un meilleur résultat de maintien au
c
haud, nous recommandons de rincer votre verseuse
à l’eau chaude avant l’utilisation.
- Pour verser le café, glisser le curseur de la verseuse
isotherme vers la droite. Il n’est pas nécessaire de
deviser le couvercle pour verser le café = utilisation
pratique à une main
.
- Nous recommandons de déguster le café dans les 2h
suivants la préparation pour éviter de perdre les
arômes du café.
Eteindre la cafetière entre 2 cycles de préparation du
café. Laisser refroidir l’appareil au moins 5 min avant
de le remplir à nouveau d’eau. Cela évite l’émission de
vapeur chaude.
Nettoyage et entretien
Toujours débrancher l’appareil avant de commencer
le nettoyage !
Ne jamais plonger l’appareil ni le cordon électrique
dans l’eau
Utiliser un chiffon doux humide pour nettoyer les
parties extérieures
Le support filtre peut être nettoyé au lave vaisselle
La verseuse isotherme : ne jamais immerger la
verseuse ni la nettoyer au lave vaisselle. Nettoyer
l’extérieur à l’aide d’un chiffon doux humide et d’un
produit liquide vaisselle non agressif. Laver la verseuse
après chaque utilisation à l’eau chaude. Les traces de
café persistantes peuvent être enlevées à l’aide d’un
produit vaisselle et d’une petite brosse douce.
Le couvercle : Le clapet peut être enlevé pour le
nettoyer
. Important : ne pas utiliser la verseuse sans
son clapet pendant la préparation du café pour éviter
les débordements.
Le réservoir d’eau : nettoyer soigneusement le fond à
l’aide d’une petite brosse sous l’eau chaude
Détartrage
Pour profiter pleinement des saveurs du café, un
détartrage régulier et dès les premières utilisations
assure le bon fonctionnement de votre appareil.
L’intensité du calcaire varie en fonction de la dureté
de l’eau de la région. Pour préserver votre appareil,
Melitta
®
recommande de détartrer la cafetière au
maximum toutes les 40 utilisations (soit environ une
fois par mois).
Melitta
®
recommande d’utiliser les détartrants
Melitta
®
spécialement adaptés aux cafetières filtres.
Lire attentivement les instructions sur les boîtes de
détartrant.
Bien rincer votre appareil après l’opération (2 cycles
complets à l’eau claire, sans café)
ATTENTION: La garantie ne s’applique pas
aux défauts résultant d’une mauvaise utilisation
comme un entartrage qui serait lié à un
détartrage irrégulier.
Environnement / Recyclage
Merci de contacter votre Mairie ou votre revendeur,
afin de connaître les points de pré-collecte des
appareils électriques usagés.
L’emballage de cet appareil est composé de matériaux
pouvant être réutilisés. Merci de le déposer au tri
sélectif afin qu’il soit recyclé.
GB
F
L
ees de gebruiksaanwijzing en de
v
eiligheidsinstructies zorgvuldig door!
Veiligheidsvoorschriften
!
Sluit het apparaat alleen aan op een goed geïnstalleerd,
geaard stopcontact.
!
Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis
overeenkomt met de aanduiding op de onderkant
van het apparaat
!
Sommige onderdelen van het apparaat (bv. de
stoomgaatjes in de filter) worden tijdens het gebruik heet.
Vermijd aanraking - gevaar voor verbranding!
!
Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinderen.
!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat reinigt en wanneer u langere tijd afwezig bent.
!
Dompel het apparaat nooit onder in water. Zorg er
bovendien voor dat er op geen enkele manier water in het
apparaat komt.
!
De thermoskan is niet geschikt voor de magnetron /
microgolfoven.
!
Tijdens het brouwproces dient de thermoskan altijd
voorzien te zijn van de deksel.
!
Vul het apparaat nooit met warm water. Gebruik altijd vers
en koud water om het waterreservoir te vullen.
!
Open het filterdeksel nooit tijden het doorlopen van de koffie.
!
Verwijder de watertank nooit tijdens het doorlopen van
de koffie.
!
Kijk niet direct in het LED lampje, indien de watertank
verwijderd is.
!
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden door
personen (inclusief kinderen) met beperkte lichamelijke,
sensorische of geestelijke capaciteiten. Ook het gebruik
door personen met geringe ervaring en/of kennis van
elek
trische apparaten wordt afgeraden, tenzij geassisteerd
door
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en
kennis heeft van zaken over het gebruik van het apparaat.
!
Er dient erop te worden toegezien dat kinderen niet met
het apparaat spelen.
!
Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle andere
reparaties mogen uitsluitend door de Melitta
Consumentenservice of een door Melitta erkende
klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
!
Stel het apparaat nooit zonder water in werking.
!
Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond.
!
Plaats het apparaat nooit op een warme ondergrond
(bv. Kookplaat).
Voor het eerste kopje koffie…
Reinig het apparaat door 2 maal koud, helder water
(zonder koffie en filterzakje) te laten doorlopen.
Laat het apparaat tussen deze doorloopbeurten
5 minuten afkoelen.
Steek de stekker in het stopcontact - het elektrische
snoer kan verlengd of verkort worden door gebruik
te maken van de ruimte onder het apparaat
Het bereiden van koffie
Verwijder de watertank
.
Vul de watertank met de gewenste hoeveelheid koud
water - zie aanduiding op de watertank - en plaats de
watertank terug op het apparaat.
Draai de filterhouder naar buiten
.
Vouw de randen van een Melitta Aromafilterzakje 102
®
om, en plaats deze in de filterhouder.Vul het filterzakje met
gemalen koffie.Aanbeveling: gebruik één maatschepje
(ca. 6 gram) per kopje. Draai de filterhouder terug tot
deze vastklikt
.
Het apparaat is voorzien van een Aroma-Selector
.
Hiermee kan de gewenste koffiesterkte gekozen worden,
van mild tot sterk.
Plaats de thermoskan met deksel op het apparaat
(De druppelstop werkt niet zonder deksel, de filter kan
overstromen).
Schakel het apparaat in met de aan/uitschakelaar
.
STAGE
®
heeft een optisch hulpmiddel om het brouwproces
te kunnen volgen (Brew Process Indicator - BPI
®
): nadat
d
e watertank op het apparaat geplaatst is en het apparaat
i
ngeschakeld is zal een blauw lampje aan de voorzijde het
w
aterniveau aangeven
.
Tijdens het doorlopen van de
k
offie zal het blauwe lampje zich naar beneden bewegen.
Z
odra het blauwe lampje het laatste streepje heeft bereikt
i
s de watertank leeg. Kort hierna (nadat de koffie volledig
d
oor de filter is gelopen) kan de thermoskan uit het
a
pparaat worden genomen.
De koffiezetter is voorzien van een automatische
u
itschakeling die na 15 minuten de stroomtoevoer
o
nderbreekt. Het apparaat kan altijd handmatig worden
u
itgezet met de aan/uitschakelaar
.
De roestvrijstalen thermoskan verzekert een optimaal
aroma en temperatuur van de koffie.
- Om de koffie in de thermoskan zo lang mogelijk op
temperatuur te houden, adviseren wij de thermoskan
voor gebruik met heet water om te spoelen.
- Schuif het hendeltje op het deksel naar rechts om te
schenken (met één hand te bedienen)
.
- We adviseren de koffie niet langer dan 2 uur in de
thermoskan te bewaren; langer warm houden gaat ten
koste van het aroma.
Schakel het apparaat uit en laat circa 5 minuten afkoelen
voordat u opnieuw gaat koffiezetten.
Reiniging en onderhoud
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voor het reinigen.
Dompel het apparaat of het snoer nooit onder in water.
Gebruik een zachte vochtige doek en een kleine hoeveelheid
mild schoonmaakmiddel om de buitenkant te reinigen.
Filterhouder kan in de vaatwasmachine gereinigd worden.
Roestvrijstalen Thermoskan: dompel deze nooit onder in
water en plaats deze niet in de vaatwasmachine! Reinig te
buitenzijde met een zachte vochtige doek en een kleine
hoeveelheid mild schoonmaakmiddel. Spoel de isoleerkan
na gebruik met warm water. Hardnekkig vuil (kalk,
koffieresiduen) kan verwijderd worden met vloeibaar
afwasmiddel en een zachte borstel.
Thermoskan deksel: de binnenste knop kan verwijderd
worden voor reiniging
.
Belangrijk: plaats de thermoskan
nooit zonder knop onder het apparaat om overlopen
tijdens het koffiezetten te voorkomen.
Watertank: reinig hardnekkige vervuiling met een kleine
borstel onder stromend, heet water.
Roer nooit in de thermoskan met een metalen lepel. En
vul de thermoskan nooit met ijsblokjes of koolzuuhoudende
dranken om beschadiging van de glazen binnenkan te
voorkomen.
Plaats de thermoskan nooit op een kookplaat of in de
magnetron/microgolfoven.
Voorkom extreme temperatuurschommelingen.
Na harde schokken of het vallen van de thermoskan, kan
de glazen binnenkan breken. Drink de inhoud niet meerop,
deze kan glassplinters bevatten.
Leg een gevulde thermoskan nooit plat --> er kan vloeistof
uit lekken.
Gebruik de thermoskan niet voor melkproducten of
babyvoeding, er kan bacteriegroei ontstaan.
Ontkalken
Om zo lang mogelijk plezier te hebben van uw
koffiezetapparaat adviseren wij u het apparaat regelmatig
te ontkalken. De regelmaat voor ontkalken is afhankelijk
van de locale hardheid van het water. Om een goede
werking van het apparaat te behouden adviseren wij het
apparaat zeker te ontkalken na 40 keer koffiezetten.
We adviseren Melitta Snelontkalker.
Raadpleeg de aanwijzingen op de verpakking.
Reinig het apparaat na ontkalken door tweemaal een
volle kan koud, helder water te laten doorlopen.
Verwijdering
Raadpleeg uw dealer of gemeente betreffende de regels
voor verwijderen van elektrische apparaten.
De verpakkingen bestaan uit gerecycled materiaal.
Het karton kan na gebruik bij het oud papier.
L
æs brugsanvisningen omhyggeligt igennem før
k
affemaskinen tages i brug.
Vigtige sikkerhedsanvisninger:
!
Før der tændes for maskinen skal man kontrollere at
spændingen på typeskiltet på kaffemaskinens underside
svarer til den lokale spænding.Tænd ikke for kaffemas-
kinen, hvis det ikke er tilfældet. Kontakt i stedet for-
h
andleren.
!
F
lere dele vil blive varme under brug (eks. varmepla-
d
en og udløbshuller i tragten), rør dem ikke – risiko
f
or at brænde sig!
!
OBS! Kaffemaskinen skal placeres uden for børns ræk-
kevidde.
!
Sikre at ledningen ikke rører varmepladen.
!
Træk stikket ud af stikkontakten ved rengøring eller
hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid.
!
Termokanden kan ikke bruges i mikroovn.
!
Der skal være låg på termokanden under brygning.
!
Kaffemaskinen må ikke bruges uden vand.
!
Vandbeholderen må kun fyldes med koldt vand (Ikke
andre væsker).
!
Fyld aldrig vand på mens kaffemaskinen stadig er varm
– der kan komme skoldende vanddampe ud.Vent ca. 5
min. mellem brygningerne.
!
Sæt kaffemaskinen på en stabil og plan overflade.
!
Pas på med at kigge på det lysende LED, når vandtan-
ken er taget ud.
!
Kaffemaskinen må aldrig sænkes ned i vand.
!
Stil aldrig kaffemaskinen på en varm overflade (f.eks. en
kogeplade).
!
Fjern filteret under brygningen – risiko for skoldning!
!
Fjern ikke vandtanken under brygning.
!
Hvis kaffemaskinen eller kablet er blevet beskadiget
den/det kun repareres af Melittas serviceværksted eller
en af Melitta godkendt person.
!
Dette apparat bør ikke anvendes af personer (inkl.
børn) med nedsat fysisk eller mental erfarenhed eller
kundskab, med mindre de har fået råd og instruktioner
i anvendelse af kaffemaskinen af en person med ansvar
for deres sikkerhed.
!
Børn bør gøres opmærksom på at de ikke må lege
med kaffemaskinen
Før den første kop kaffe….
Man bør lade to hold rent vand løbe igennem for at
rengøre kaffemaskinen for at fjerne eventuelle smudsp-
artikler. (Vent ca. 5 minutter mellem gangene).
Sæt stikket i – ledningen kan forkortes eller forlænges
ved brug af ledningsoprul
Brygning af kaffe
Fjern vandtanken
.
Hæld den ønskede mængde friskt koldt vand i vandbe-
holderen. Vandniveauet kan aflæses på ydersiden af
vandbeholderen.
Sving filterholderen ud.
Fold et Melitta kaffefilter 102 langs sidesømmene og
anbring det i tragten. Benyt malet kaffe og brug 60
gram pr. liter vand. Luk filterholderen med et klik.
Kaffemaskinen er udstyret med Aroma-Selector
.
Den gør det muligt at justere kaffestyrken individuelt
fra mild til stærk.
Sæt termokanden med låg ind under tragten.
(Drypstoppet virker ikke uden låg, kaffen vil så løbe
over)
Tænd for kaffemaskinen, bryggeprocessen starter.
STAGE er udstyret med optisk visning til kontrol af
bryggeprocessen (Brygge Proces Indikator - BPI
®
):
efter vandtanken er sat på plads og kaffemaskinen er
tændt, vil et lysende blåt display på fronten vise vand
niveauet
Når bryggeprocessen er startet (med fal-
dende vand niveau) bevæger det blå display sig nedad.
Vandtanken er tom, når sidste niveau er nået. Derefter
(
når kaffen er løbet helt gennem filteret) kan man
s
kænke kaffen.
Den integrerede ”Auto-Off” funktion slukker kaffe-
m
askinen automatisk efter 2 timer. Du kan også slukke
k
affemaskinen manuelt ved brug af kontakten
.
Vi
a
nbefaler kun at holde kaffen varm på varmepladen i
3
0 minutter, da kaffesmagen forringes ved at stå på var-
m
epladen i længere tid.
Rustfri stål termokande fastholder varmen og aromaen
a
f kaffen.
-
For at opnå den optimale temperatur anbefaler vi at
s
kylle kanden med varmt vand inden brug.
-
For at hælde kaffen, skubbes håndtaget i låget til højre
side (one-hand-operation)
.
- Vi anbefaler ikke at holde kaffen varm i termokanden
mere end 2 timer, længere tid vil forringe aromen i
kaffen.
Sluk kaffemaskine mellem brygninger og lad den køle
af i ca. 5. minutter inden næste brygning.
Rengøring og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud først
Sænk aldrig maskinen eller ledningen ned i vand.
Benyt en fugtig klud og lidt opvaskemiddel til den
udvendige rengøring.
Tragten kan vaskes i opvaskemaskinen.
Vandtanken: rengør den med en blød børste under rin-
dende vand.
Rustfri stål termokanden: sænk den ikke ned i vand,
vask ikke i opvaskemaskine! Rengør ydersiden med
blød klud og lidt opvaskemiddel. Rengør termokanden
efter brug ved at skylle med varmt vand. Kaffepletter
kan fjernes med opvaskemiddel og blød børste.
Termokandelåg: Det inderste låg kan fjernes og rengø-
res
.Vigtigt: man må ikke bruge termokanden uden
det inderste låg, kaffen vil løbe over.
Afkalkning
Afhængig af vandets hårdhedsgrad kan der opstå kalka-
flejringer som skader kaffemaskinen og forlænger bryg-
getiden. For at få optimal nytte af kaffemaskinen bør
den afkalkes jævnligt.
Vi anbefaler at du afkalker din kaffemaskine efter 40
brygninger ved hårdhedsgrad 17 (°dH).
Jo hårdere vandet er – jo oftere skal maskinen afkal-
kes. Man kan få oplysninger om vandets hårdhedsgrad
hos Teknisk Forvaltning i ens kommune.
Kaffemaskinen skal senest afkalkes, når den begynder
at ”sprutte” under brygningen.
Vi anbefaler Melittas afkalkningsprodukter. Følg instruk-
tionen på pakningen.
Bemærk: Garantien bortfalder hvis defekt skyldes
manglende afkalkning.
Bortskaffelse
Venligst rådfør med din kommune vedrørende regler
for bortskaffelse af elektriske apparater.
Indpakningen er nedbrydelig og derfor genanvendelig.
Indlever venligst emballagen til genanvendelse.
NL
DK
L
äs noga igenom bruks- och säkerhetsanvisningar!
Säkerhetsanvisningar
!
Apparaten får endast anslutas med korrekt installerat
stötsäkert uttag. Spänningen måste överensstämma
med deklarationen på etiketten i botten av apparaten.
!
Vid användning blir delar av apparaten varma (t ex ång-
hål i filtret).Vidrör inte – risk för att brännas!
!
F
örvara alltid apparaten utom räckhåll för barn.
!
D
ra ur kontakten före rengöring eller vid längre bor-
t
ovaro.
!
D
oppa aldrig ner apparaten i vatten.
!
Termoskannan skall inte användas i mikrovågsugn.
!
Ha alltid lock på termoskannan vid bryggning.
!
Endast färskt kallt vatten skall fyllas på i vattenbehålla-
ren.
!
Öppna inte filterhållaren under bryggningsprocessen.
!
Ta inte bort vattenbehållaren under bryggningen.
!
Titta inte in i den upplysta LED när behållaren är
borta.
!
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inkl barn) med reducerade psykiska, sinnes- eller men-
tala anlag, eller brist på erfarenhet och kunskap, om de
inte har fått instruktioner av någon person ansvarig för
säkerheten hur apparaten skall användas
!
Barn skall hållas under uppsikt så de inte leker med
apparaten.
!
För att undvika fara skall sladdbyte och alla övriga
reparationer utföras av auktoriserad Melitta
Kundservice eller av person med liknande kvalifikation.
Före första bryggningen
Rengör kaffebryggaren genom två kompletta brygg-
ningsprocesser med vatten (utan kaffe)
Sätt i kontakten – sladden kan dras ut eller förkortas
med sladdvindan
Kaffebryggning
Ta bort vattenbehållaren
.
Fyll på med önskad mängd – se skala på vattenbehålla-
ren - kallt vatten i vattenbehållaren, sätt tillbaka den i
kaffebryggaren.
Sväng ut filterhållaren
.
Vik filtret 102
®
och placera det i filterhållaren. Mät upp
kaffepulver (Rekommendation: 6g/kopp) i filterhållaren.
Sväng tillbaka filterhållaren tills det knäpper till.
Apparaten är utrustad med en aromväljare
.
Möjliggör individuell anpassning av kaffe smak från milt
till starkt.
Placera thermo kannan med lock. (Droppstoppet
fungerar inte utan lock, kan rinna över).
Sätt på apparaten
och bryggningsprocessen
startar.
STAGE
®
erbjuder en optisk kontroll av bryggningspro-
cessen (Bryggprocessindikator - BPI
®
): när vattenbehål-
laren har placerats tillbaka och bryggaren satts igång
visar en upplyst blå display på framsidan vattennivån.
Under bryggningen (med fallande vattennivå)
förflyttas det blå ljuset nedåt.Vattentaken är tom när
sista segmentet har nåtts. Strax därefter (när kaffet
helt rinner genom filterhållaren) kan kaffet tas.
Den integrerade “Av-På”-funktionen stänger automa-
tiskt av apparaten efter 15 minuter. Du kan manuellt
stänga av maskinen med av-knappen.
.
Stainless Steel Therm kannan sörjer för arombevaran-
de varmhållning av kaffet.
- För att uppnå bästa varmhållning rekommenderar vi
att skölja kannan med varmt vatten före användning.
- För att hälla upp kaffe, flytta svängarmen till locket åt
höger (”enhandsoperation”)
- Vi rekommenderar att inte varmhålla kaffet i thermo
kannan mer än 2 timmar; lång varmhållning i thermo
gör att kaffet tappar i arom.
Stäng av apparaten mellan två bryggningar och låt den
svalna av i cirka 5 minuter.
Rengöring och underhåll
Dra alltid ur kontakten före rengöring.
Doppa aldrig ner apparaten eller sladden i vatten.
Använd en mjuk fuktig trasa för utvändig rengöring.
Filterinsats kan diskas i diskmaskin.
Stainless Steel Therm kanna: doppa inte ner den i vat-
ten eller diska den i diskmaskin! Rengör utsidan med
mjuk fuktig trasa och milt diskmedel. Rengör kanna
e
fter användning genom att skölja den i hett vatten.
S
vårare kaffefläckar kan tas bort med diskmedel och
e
n mjuk borste.
Kannlock: det inre vredet kan tas av före rengöring
.
Viktigt: använd inte kannan under bryggning utan vre-
det för att undvika att det rinner över.
Vattenbehållare: rengör svårare fläckar med en liten
borste under rinnande varmt vatten.
Avkalkning
Endast regelbunden avkalkning garanterar perfekt drift.
Hur ofta man skall avkalka varierar beroende på den
lokala vattenhårdheten. För att bibehålla apparatens
funktion och värde rekommenderar vi avkalkning efter
var 40: e bryggning.
Vi rekommenderar Melitta
®
Aktive Descaler eller
Melitta
®
Quick-Descaler
Genomför avkalkningen enligt beskrivningen på
förpackningen.
Efter avkalkning skall apparaten rengöras genom
2 kompletta bryggningar utan kaffe.
OBS: Garantin gäller inte om fel beror på skada
orsakad av felaktigt användande, t ex utebliven
avkalkning!
Tips för avyttring
Informera er själva om avyttringsregler gällande elek-
triska apparater hos er handlare eller kommun.
Förpackningsmaterial är tillgångar och därmed återan-
vändningsbara. Vänligen återlämna det till återanvänd-
ningscykeln.
L
ES BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR BRUK
A
V TRAKTEREN:
SIKKERHESTS INSTRUKSJONER:
!
Undersøk nettspenningen i hushodningen(se tekniske
data på underside av trakteren)
!
Når trakteren er i bruk,blir varmeplaten og noen
andre deler svært varme.
!
U
nngå forbrenninger-ikke ta på disse delene.
!
D
et er svært viktig at trakteren plasseres utilgjengelig
f
or barn.
!
P
ass på at strømledningen ikke kommer i kontakt med
varmeplaten
!
Trekk ut stikkontakten før rengjøring , og ved lengre
fravær.
!
Dypp aldri trakteren ned i vann
!
Kolben må ikke brukes i mikrobølgeovn.
!
Bare friskt ,kaldt vann skal fylles i vanntanken .
!
Filterholderen må ikke svinges ut mens trakting pågår .
!
Vannbeholderen må ikke tas ut mens trakting pågår.
!
Ikke se inn i led lyset når tanken er fjernet.
!
OBS!!!Barn skal ikke leke med trakteren –settes uten-
for rekkevidde!!!
!
For å unngå brannfare, utskifting av strømledning
og andre reparasjoner utføres kun av autoriserte ser-
vicerepresentanter eller personer med tilsvarende kva-
lifikasjoner.
Før den første kopp kaffe:
Kjør 2 hele trakteomganger uten kaffe, med friskt kaldt
vann fra springen, dette for å rengjøre apparatet.
Sett i stikkontakten. Bruk kveileanordningen for å til-
passe ledningens lengde etter behov
.
Forberedelse til trakting:
Ta ut vanntanken
Fyll vannbeholderen med kaldt vann rett fra sprin-
gen.Ønsket mengde kan måles etter skaleringen på
vannbeholderen eller kolben
Sving ut filterholderen
Ta et ubrukt kaffefilter102, brett de tut og sett det i fil-
terinnsatsen.Filtermalt kaffe doseres etter ønsket
mengde i kaffefilteret.Anbefalt dosering er 1 kaffemål
eller 6 g pr kopp.
Kaffetrakteren er utstyrt med Aroma Selector
.
Dette gir mulighet for å innstille ønsket kaffestyrke på
aromaknappen, fra mild til sterk.
Når termokannen settes på plass i trakteren, aktiver-
ses dryppstoppfunksjonen.
Når du slår på trakteren ,lyser hovedbryteren og viser
at traktingen er i gang.
STAGE tilbyr en synkig kontroll av trakteprosessen
(trakte prosess indicator).Etter at vanntanken er satt
på plass og trakteren er slat på,vil et blått belyst dis-
play på framsiden av trakteren vise vann nivået
.Mens traktingen pågår (med synkende vann nivå) vil
det blå lyset gradvis bevege seg nedover.Vanntanken er
tom når den site streken er passert.En kan forsyne seg
med kaffe like etter.(etter at alt vannet er rent gjen-
nom filteret)
Trakteren har en automatisk avsengingsfunksjon som
slår av trakteren etter 15 minutter.Du kan også skru
av trakteren manuelt, ved å bruke av knappen
•.
- For å oppnå best mulig varme på kaffen ,anbefales det
å skylle termokannen i varmt vann før trakting.
- Vi anbefaler ikke å ha kaffen på termokannen lenger
enn 2 timer,kaffen vil etter hvert miste aroma.
Trakteren bør slås av og avkjøles ca 5 min, før neste
trakting.
Renhold/Vedlikehold:
Trekk alltid ut stikkontakten før rengjøring.
Trakteren eller strømledningen må aldri dyppes
ned i vann.
Rengjør trakterhuset med en myk fuktig klut, kun
p
åført litt oppvaskmiddel.
Filterholderen kan vaskes i oppvaskmaskin..
Termokannen skal ikke legges i vann eller vaskes i opp-
vaskmaskinen.Yttersiden rengjøres ved bruk av en myk
børste, med litt oppvaskimddel.Innsatsen inne i termo-
kannen kan tas ut for rengjøring.Termokannen kan
ikke brukes til trakting uten innsatsen i.
Vanntanken rengjøres med en liten børste under ren-
nende vann.
Termokannen skal ikke legges i vann ,eller vaskes i
oppvaskmaskinen.Utsiden kan vaskes med en myk bør-
ste med litt oppvaskmiddel.
Innsatsen i termokannen kan tas ur for rengjøring
VIKTIG:bruk ikke termokannen uten innsatsen
Avkalking:
For å sikre feilfri drift og lang levetid,bør trakteren
avkalkes med jevne mellomrom, avhengig av vannets
kalkinnhold(spør evt vannverket om lokale forhold).Vi
anbefaler avkaling etter etter hver 40.trakting.
Bruk feks Melitta
®
bioavkalkingsmiddel eller Melitta
®
hurtigavkalkingsmiddel(følg bruksanvisningene).
Viktig:
Emballasje og forpakninger er råstoffer som kan
resirkuleres.Vi anbefaler resirkulring av slik materiale.
S N
L
ue huolella kaikki käyttöohjeet.
Turvallisuusohjeet
!
Kun keitin on päällä, jotkut osat kuumenevat.Vältä kos-
kemasta näihin osiin.
!
Tarkista, että kotonasi käytettävä virtajännite vastaa
laitteen pohjassa ilmoitettua jännitettä.
!
Käytä ja säilytä laitetta lasten ulottumattomissa.
!
K
äytä keitintä ainoastaan veden keittämiseen – älä
k
eitä muita nesteitä.
!
K
äytä keitintä tasaisella, kuivalla pinnalla/tasolla.
!
Ä
lä koskaan käytä keitintä ilman kantta äläkä avaa kant-
ta kesken kahvinkeiton.
!
Varo kuumaa höyryä.
!
Älä ylitäytä vesisäiliötä.Veden ylikiehuessa palohaavan
riski on suuri.
!
Älä koskaan liota/upota laitetta veteen.
!
Ota aina keittimen pistoke pois seinästä ennen puhdis-
tusta, tai jos olet pitkiä aikoja poissa.
!
Älä katso suoraan LED-valoon kun säiliö on irti
!
Älä pidä laitetta lapsien lähettyvillä.
!
Kaikki huoltotoimenpiteet täytyy tehdä valtuutetulla
Melitta korjaajalla.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Lue huolella kaikki käyttöohjeet.
Tarkista, että kotonasi käytettävä virtajännite vastaa
laitteen pohjassa ilmoitettua jännitettä.
Aseta keittimen virtapistoke pistorasiaan.Virtajohdon
pituutta voi säätää kuvan 1 mukaisesti.
Puhdista laite keittämällä 2 täyttä pannullista vettä.
Käyttöohjeet
Irroita vesisäiliö
.
Kaada säiliöön haluamasi määrä kylmää vettä aseta
takaisin paikoilleen.
Pyöräytä suodatinsuppilo auki
.
Aseta suodatin 102
®
suppiloon ja pyöräytä suppilo
kiinni.
Aseta haluamasi Aroma-vahvuus
.
Aseta Thermoskannu paikoilleen ja varmista että kansi
on kiinni.
Kytke virta päälle
.
Kun laite on kytketty päälle, sininen valo osoittaa
veden tason tankissa.Valo laskee suodatuksen mukaise-
sti
.
Automaattinen virrankatkaisija sammuttaa laitteen 2
tunnin jälkeen.Voit myös kytkeä laitteen manuaalisesti
pois päältä virtakytkimestä
.
Thermoskannu säilyttää kahvin maukkaana ja
lämpimänä.
- Parhaan tuloksen saat kun huuhtelet Thermoskannu
lämpimällä vedellä ennen käyttöä.
- Kun kaadat kahvia käännä kansivipu oikealle 8.
- Suosittelemme kahvin säilyttämistä kannussa korkein-
taan 2 tuntia.Tämän jälkeen kahvin aromi alkaa hävitä.
Käytön jälkeen sammuta virta keittimestä ja anna jääh-
tyä 5 minuuttia ennen uutta käyttökerktaa.
Puhdistus ja Huolto
Poista aina virtajohto seinästä ennen puhdistusta.
Älä koskaan upota keitintä tai johtoa veteen.
Käytä kosteaa, pehmeää rättiä ulkoisten osien puhdis-
tukseen. Keitintä ja sen sähköjohtoa ei tulisi koskaan
upottaa veteen tai puhdistaa juoksevan veden alla.
Suodatinsuppilon voi pestä astinapesukoneessa.
Thermoskannua ei saa pestä astianpesukoneessa.
Kannua ei myöskään saa upottaa kokonaan veteen.
Puhdista kannu käyttäen kosteaa, pehmeää rättiä.
Huuhtele jälkeenpäin kevyesti kuumalla vedellä.
Kannun sisäisen nupin voi irroittaa pudistusta varten
.
Ä
lä käytä kannua ilman nuppia välttääksesi ylivuotoja.
Puhdista vesitankki pehmeällä harjalla kuuman veden
a
lla.
Kalkinpoisto
Keittimeen muodostuu kalkkia, ja tätä ei voi valitettava-
sti välttää.Tämän takia kalkinpoisto tulisi tehdä tasaisin
väliajoin jotta vedenkeitin toimisi optimaalisesti, ja vii-
m
eistään silloin kun kalkinmuodostus on silminnähtä-
v
ää. Kalkinpoistoa suositellaan aina noin 40 käyttöker-
r
an jälkeen. Käytä kalkinpoistossa Swirl
®
B
io-
K
alkinpoistajaa, Swirl
®
Q
uick-kalkinpoistajaa tai Swirl
®
Quick-kalkinpoistotabletteja.
Kalkinpoiston jälkeen toista vedenkeittoprosessi kyl-
mällä vedellä 2-3 kertaa.
HUOM! TAKUU EI KORVAA
VÄÄRINKÄYTETTYJÄ TUOTTEITA KUTEN
PUDISTAMATTOMAN KALKIN AIHEUTTAMIA
VIKOJA.
Laitteen hävittäminen
Hävitä laite SER-kierrätyksen kautta. Lisätietoja laitteen
hävittämisestä saat paikalliselta kauppiaaltasi tai kau-
pungiltasi.
Keitin on pakattu kierrätettävään materiaaliin, ole hyvä
ja kierrätä pakkauskartonki.
N
ależy bezwzględnie przeczytać wszystkie wska-
z
ówki bezpieczeństwa oraz całą instrukcję obsługi!
W
W
s
s
k
k
a
a
z
z
ó
ó
w
w
k
k
i
i
d
d
o
o
t
t
y
y
c
c
z
z
ą
ą
c
c
e
e
b
b
e
e
z
z
p
p
i
i
e
e
c
c
z
z
e
e
ń
ń
s
s
t
t
w
w
a
a
!
U
rządzenie należy podłączać tylko do przepisowo zain-
s
talowanego gniazda wtykowego z zestykiem ochron-
n
ym. Napięcie musi odpowiadać napięciu z tabliczki
z
namionowej na spodzie urządzenia.
!
P
odczas użytkowania części urządzenia (np. wylot pary
n
a filtrze) stają się bardzo gorące, dlatego też należy
u
nikać zetknięcia z nimi!
!
U
rządzenie należy używać tylko wtedy, gdy dzieci nie
m
ają do niego bezpośredniego dostępu.
!
Przed każdym czyszczeniem oraz przy dłuższej nieo-
becności należy wyciągać wtyczkę z sieci!
!
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie!
!
Dzbanek termiczny nie nadaje się do używania w
mikrofalówce.
!
Urządzenie należy napełniać tylko świeżą i zimną wodą.
!
W trakcie procesu parzenia kawy nie wolno wychylać
filtra!
!
Dzbanek termiczny należy umieszczać w urządzeniu
tylko wtedy, gdy jest on przykryty pokrywką!
!
W trakcie procesu parzenia kawy nie wyjmować zbior-
niczka z wodą!
!
Przy wyjętym zbiorniczku nie należy patrzeć na
znajdującą się poniżej diodę LED o bardzo jasnym
świetle.
!
Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku przez
osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi zdolnościami
fizycznymi, percepcyjnymi lub umysłowymi, jak również
przez osoby, które nie dysponują odpowiednim doświ-
adczeniem i / lub wiedzą, chyba, że osób tych pilnuje
osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo lub
udzieliła im wskazówek, jak należy korzystać z urządzenia.
!
Dzieci należy kontrolować, aby nie bawiły się urządzeniem.
!
Celem uniknięcia zagrożeń wymianę przewodu siecio-
wego oraz wszystkie pozostałe naprawy wolno prze-
prowadzać wyłącznie serwisowi firmy Melitta lub oso-
bie dysponującej podobnymi kwalifikacjami jak serwis.
P
P
r
r
z
z
e
e
d
d
p
p
i
i
e
e
r
r
w
w
s
s
z
z
y
y
m
m
u
u
ż
ż
y
y
c
c
i
i
e
e
m
m
Urządzenie należy podłączyć do sieci elektrycznej;
przewód może być umieszczany do wymaganej
długości w komorze przewodu
.
Czyszczenie urządzenia należy przeprowadzać poprzez
dwa pełne procesy parzenia, używając w tym celu czy-
stej i zimnej wody (bez zmielonej kawy).
PPrrzzyyggoottoowwaanniiee kkaawwyy
Zdejmowany zbiorniczek na wodę wyjąć z urządzenia
.
Zbiorniczek należy napełnić pożądaną ilością wody –
patrz podziałka na zbiorniczku
– a następnie z
powrotem założyć zbiorniczek z wodą.
Wychylić filtr
.
Złożyć torebkę filtrującą 102
®
i włożyć w filtr.
Zmieloną kawę (zaleca się na filiżankę 1 miarkę kawy =
6 g) wsypać do torebki filtrującej. Filtr wsunąć z
powrotem, aż do jego zablokowania
.
Urządzenie wyposażone jest w system Aroma Selector
, za pomocą którego mogą Państwo indywidualnie i
według gustu ustalić moc kawy od łagodnej do mocnej.
Dzbanek termiczny należy umieszczać w urządzeniu
tylko wtedy, gdy jest on przykryty pokrywką! (Podczas
używania dzbanka bez pokrywki zawór filtra nie zamy-
ka się i może dojść do przelania filtra!)
Urządzenie należy uruchamiać przy pomocy włącznika
/ wyłącznika – rozpoczyna się proces parzenia kawy.
STAGE
®
pomaga wzrokowo skontrolować postęp par-
zenia kawy (wskaźnik procesu parzenia – BPI
®
). Po
założeniu napełnionego wodą zbiorniczka, a następnie
włączeniu urządzenia, jaskrawo niebieski wskaźnik na
przedniej stronie wskazuje poziom wody.
W trakcie
procesu parzenia (wraz z opadającym poziomem
wody) wskaźnik porusza się w dół. Gdy świeci się
n
ajniższy segment, oznacza to, że zbiorniczek na wodę
j
est pusty. Po krótkim czasie – po całkowitym przejściu
c
ieczy przez filtr – można wyjąć kawę.
Dzięki zintegrowanej funkcji „Auto-Off“ urządzenie
w
yłącza się automatycznie po 15 minutach. Można je
j
ednak w każdej chwili wyłączyć ręcznie: w tym celu
n
ależy wcisnąć włącznik / wyłącznik
.
W dzbanku termicznym ze stali szlachetnej o pod-
w
ójnych ścianach kawa utrzymywana jest w tempera-
t
urze bez uszczerbku dla jej aromatu.
-
W celu uzyskania optymalnych właściwości
u
trzymania temperatury zaleca się przed użyciem
w
ypłukać dzbanek termiczny gorącą wodą.
- Aby nalać gotową kawę wystarczy przesunąć w
prawo dźwignię na pokrywce dzbanka („obsługa
jednoręczna“)
.
- Zaleca się nie przetrzymywać kawy w temperaturze
(nawet w dzbanku termicznym) przez dłużej niż 2
godziny, ponieważ przy dłuższym utrzymywaniu w
temperaturze kawa traci wiele ze swego aromatu.
Urządzenie należy wyłączyć pomiędzy 2 procesami
parzenia i odczekać 5 minut, aż się schłodzi!
CCzzyysszzcczzeenniiee ii ppiieellęęggnnaaccjjaa
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy zawsze
wyciągnąć wtyczkę przewodu z sieci!
Nigdy nie zanurzać urządzenia lub przewodu sieciowe-
go w wodzie!
Obudowę należy przecierać miękką i zwilżoną ściereczką.
Wkład filtra: można myć w zmywarce.
Dzbanek termiczny ze stali szlachetnej: nie wolno go
zanurzać w wodzie ani mw zmywarce! Obudowę
zewnętrzną należy przecierać miękką i zwilżoną ście-
reczką
. Po użyciu dzbanek wystarczy wypłukać
gorącą wodą. Uporczywe osady z kawy usuwać przy
pomocy płynu do mycia naczyń oraz szczotki do butelek.
Pokrywka dzbanka termicznego: przycisk zaworu filtra
można zdjąć w celu czyszczenia. Po zakończeniu
czyszczenia przy użyciu wody i płynu do mycia naczyń
przycisk należy ponownie założyć,do jego zabloko-
wania. Ważne: nigdy nie uruchamiać urządzenia bez
zamocowanego przycisku, gdyż w przeciwnym wypad-
ku może dojść do przelania filtra!
Zbiorniczek na wodę: w przypadku silnego zabrudzenia
czyszczenie należy przeprowadzać pod bieżącą gorącą
wodą przy pomocy odpowiedniej szczotki do płukania.
OOddkkaammiieenniiaanniiee::
Tylko regularne usuwanie kamienia zapewnia pra-
widłowe funkcjonowanie urządzenia. W zależności od
twardości wody zmienia się natężenie, z jakim osadza
się kamień. W celu zachowania jakości oraz zapewnie-
nia prawidłowego funkcjonowania zaleca się usunięcie
kamienia każdorazowo po ok. 40 procesach parzenia.
Zaleca się stosowanie odkamieniacza aktywnego
Swirl
®
lub odkamieniacza Swirl
®
w płynie.
Przed rozpoczęciem odkamieniania urządzenia należy
zastosować się do informacji zawartych na opakowaniu
odkamieniacza.
Po zakończeniu procesu odkamieniania urządzenie
należy dwukrotnie przepłukać, przeprowadzając cały
proces parzenia bez użycia kawy.
UWAGA: Nie przejmujemy gwarancji na urządze-
nia, z których kamień nie jest usuwany regularnie,
co w rezultacie prowadzi do ich awarii!
WWsskkaazzóówwkkii ddoottyycczząąccee uuttyylliizzaaccjjii
uurrzząąddzzeenniiaa::
Prosimy o zasięgnięcie informacji na temat sposobów
utylizacji urządzeń elektrycznych u sprzedawcy
urządzenia lub w gminie.
Materiały, z których wykonano opakowanie, to
surowce i dlatego też nadają się one do ponownego
użytku. Należy ponownie wprowadzić je do obiegu
surowców.
FI PL
A
tidžiai perskaitykite saugumo reikalavimus ir
p
rietaiso naudojimo instrukciją.
Saugumo reikalavimai
!
Prietaisą junkite tik į tvarkingai instaliuotą elektros tin-
klo lizdą. Elektros tinklo duomenys turi atitikti duome-
nis, nurodytus prietaiso informaciniame skydelyje.
!
Prietaiso naudojimo metu dalys (pvz., angos garams,
e
sančios filtre) stipriai įkaista – nelieskite – pavojus
n
usideginti!
!
N
eleiskite vaikams būti arti šalia veikiančio prietaiso.
!
P
rieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš tinklo!
!
Niekuomet nenardinkite prietaiso į vandenį.
!
Termosas-talpykla netinkama naudoti mikrobangų kros-
nelėje.
!
Naudokite tik šviežią, šaltą vandenį.
!
Kavos virimo proceso metu prietaisą naudokite tik su
filtru.
!
Termosą-talpyklą į prietaisą dėkite tik su dangteliu!
!
Kavos virimo proceso metu nenuimkite vandens talpy-
klos!
!
Nuėmę talpyklą, nežiūrėkite į pakankamai stiprią LED
šviesą.
!
Prietaisu negalima naudotis asmenims (įskaitant vaikus),
turintiems fizinių, sensorinių ar psichinių problemų arba
dėl žinių trūkumo, kaip naudotis prietaisu. Kad būtų
užtikrintas šių asmenų, besinaudojančių prietaisu, sau-
gumas, jie turi būti prižiūrimi atsakingo asmens bei
jiems teikiami nurodymai, kaip saugiai naudotis prietai-
su.
!
Vaikai turi būti prižiūrimi prietaiso naudojimo metu,
kad užtikrintumėte, jog jie nežaidžia su prietaisu.
!
Kad neiškiltų pavojus, keisti laidą bei atlikti kitus
remonto darbus gali tik MELITTA serviso tarnyba arba
įgaliotieji serviso atstovai.
PPrriieešš ppiirrmmąąjjįį nnaauuddoojjiimmąą
Išjunkite prietaisą elektros tinklo lizdo; laidą iš laido
skyrelio
ištraukite tik iki reikiamo naudoti ilgio.
Atlikite du kavos virimo procesus be maltos kavos –
tik su švariu šaltu vandeniu.
KKaavvooss rruuooššiimmaass
Nuimkite nuo prietaiso vandens talpyklą
.
Pripildykite talpyklą pageidaujamu kiekiu šalto vandens
(žr. žymėjimą ant vandens talpyklos
) – ir vėl uždėki-
te talpyklą.
Išsukite filtrą
.
Išlankstykite filtro maišelį 102
®
ir įdėkite į filtrą. Maltą
kavą (rekomenduojama: 1 puodeliui 6 g maltos kavos)
įdėkite į filtro maišelį. Įdėkite filtrą taip, kad jis užsifik-
suotų
.
Prietaisas yra įrengtas su „Aroma“ reguliatoriumi
, su
kuriuo pagal individualų skonį galite nustatyti kavos sti-
prumą nuo švelnios iki stiprios.
Termosą-talpyklą su dangteliu įstatykite į prietaisą (nau-
dojant be dangtelio neveiks lašų „stabdymo“ mechaniz-
mas, todėl filtras gali pratekėti!).
Įjunkite prietaisą Įjungimo/Išjungimo („On/Off“) mygtu-
ku
– pradedamas kavos virimo procesas.
STAGE
®
serijos įrenginiai pateikia optinę kavos virimo
proceso kontrolę – kavos virimo proceso eigos indika-
torių. Uždėjus pripildytą vandens talpyklą ir įjungus
prietaisą užsidega melsvos šviesos indikacija
, esanti
priešingoje vandens lygio pusėje. Kavos virimo proceso
metu (mažėjant vandens kiekiui) indikacija juda žemyn.
Kai užsidega paskutinis indikacijos segmentas – van-
dens talpykla ištuštėjusi. Netrukus visiškai ištuštėjus
filtrui – galite paimti kavą.
Dėl „Auto-off“ funkcijos prietaisas automatiškai išsi-
jungia po 15 min., tačiau bet kuriuo metu Jūs galite
įjungti nuspausdami Įjungimo/Išjungimo („On/Off“)
mygtuką.
Nerūdijančio plieno termose-talpykloje su dvigubomis
s
ienelėmis kava laikoma išsaugant aromatą:
-
kad būtų optimaliai išnaudojama šilumos išlaikymo
s
avybė – rekomenduojama prieš naudojimą išplauti
t
ermosą-talpyklą karštu vandeniu;
-
norėdami išpilti paruoštą kapasukite rankenėlę,
e
sančią ant dangtelio, į dešinę
(
valdymas viena ranka
;
-
rekomenduojama kavą termose-talpykloje laikyti ne i
l
giau kaip 2 valandas – laikant ilgesnį laiką
p
rarandamas aromatas.
Išjunkite kavos aparatą tarp 2-jų kavos ruošimo pro-
c
esų ir palikite 5 min. atvėsti!
VVaallyymmaass iirr pprriieežžiiūūrraa
Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš tinklo.
Prietaiso arba jo laido niekuomet nenardinkite į van-
denį.
Prietaiso korpusą valykite minkšta drėgna šluoste.
Filtro įrenginys: jį galima plauti indaplovėje.
Nerūdijančio plieno termosas-talpykla: negalima nardin-
ti į vandenį bei plauti indaplovėje! Išorinę termoso-tal-
pyklos dalį valykite minkšta drėgna šluoste. Po naudoji-
mo indą išplaukite tik karštu vandeniu. Pridžiūvusias
kavos nuosėdas nuplaukite indų plovimo priemonėmis
arba su šepetėliu, skirtu buteliams plauti.
Termoso-talpyklos dangtelis: prieš valymą galite nuimti
„lašų sustabdymo“ mygtuką
. Nuvalę jį vandeniu bei
trupučiu indų plovimo priemonių vėl įstatykite, kad
užsifiksuotų. Svarbu: nejunkite prietaiso veikti neįstatę
mygtuko – galimas išsiliejimas!
Vandens talpykla: jei ji stipriai užteršta plaukite po
tekančiu karštu vandeniu naudodami šepetėlį.
NNuukkaallkkiinniimmaass::
tik reguliarus prietaiso nukalkinimas užtikrina normalų
prietaiso funkcijų veikimą. Nukalkinimo dažnumas pri-
klauso nuo naudojamo vandens kietumo. Įprastai norint
užtikrinti normalų prietaiso funkcionavimą, nukalkinimo
procesą rekomenduojama atlikti po ~40 kavos virimo
procesų.
Rekomenduojama naudoti SWIRL
®
nukalkinimo prie-
monę arba SWIRL
®
nukalkinimo skystį.
Laikykitės nukalkinimo priemonių gamintojų rekomen-
dacijų bei nurodymų.
Kad prietaisas išsiplautų po nukalkinimo, atlikite 2
kavos virimo procesus be kavos.
DĖMESIO: neatlikdami reguliaraus nukalkinamo
prarasite teisę į prietaiso garantinę priežiūrą bei
remontą.
UUttiilliizzaavviimmoo nnuurrooddyymmaaii::
Teiraukitės apie utilizavimo galimybes įgaliotųjų preky-
bos atstovų arba artimiausioje savivaldybėje.
Pakuotės medžiagos yra pagaminta aplinkai nekenks-
mingų medžiagų, taigi ji gali būti perdirbta. Grąžinus
pakuotę į medžiagų apykaitos procesą, taupomos žalia-
vos ir mažėja atliekų.
G
ondosan olvassa el a használati és biztonsági
ú
tmutatót!
BBiizzttoonnssáággii úúttmmuuttaattóó
!
A
készüléket csak megfelelően felszerelt, érintésvédett
d
ugaszolóaljzatba csatlakoztassa! Csak a készülék alján
t
alálható címkén jelzett feszültség használható.
!
M
űködés közben a készülék alkatrészei felforrósodnak
(
pl. a filter gőzkieresztő nyílásai). A felforrósodott alka-
t
részeket ne érintse meg, mert megégetheti magát!
!
A
készüléket mindig tartsa gyermekektől távol.
!
T
isztítás előtt, vagy ha hosszabb időre elutazik, húzza ki
a
készüléket a csatlakozóból.
!
Soha ne merítse a készüléket vízbe.
!
A termoszkiöntőt ne tegye mikrohullámú sütőbe.
!
Kávéfőzés közben a termoszkiöntőn mindig legyen
rajta a tető.
!
A víztartályba csak friss, hideg vizet töltsön.
!
Kávéfőzés közben ne nyissa ki a filtert.
!
Kávéfőzés közben ne vegye ki a víztartályt.
!
Ha a tartály ki van véve, ne nézzen bele a világító LED-
be.
!
A készüléket csökkent testi, érzékelési vagy szellemi
képességekkel rendelkező, illetve a kellő tapasztalatot
és tudást hiányoló személyek (és gyerekek) csak a biz-
tonságukért felelő személy felügyelete alatt vagy a kés-
zülék használatára vonatkozó, ilyen személytől kapott
tudnivalók elsajátítását követően használhatják.
!
Gondoskodni kell arról, hogy gyerekek ne játszhassa-
nak a készülékkel.
!
A veszélyek elkerülése végett a zsinór cseréjét és min-
den egyéb javítást csak a Melitta hivatalos szervizének
munkatársa vagy hasonló képesítéssel rendelkező sze-
mély végezhet.
AAzz eellssőő ccsséésszzee kkáávvéé eellkkéésszzííttééssee eellőőtttt
Öblítse át a kávégépet. Ehhez végeztessen el két teljes
kávéfőzési folyamatot tiszta vízzel (kávé nélkül)
Dugja be a csatlakozódugót - a zsinór a zsinórtároló
segítségével meghosszabbítható vagy lerövidíthető
KKáávvééffőőzzééss
Vegye ki a víztartályt
.
Töltse fel a víztartályt a szükséges mennyiségű hideg
vízzel – ld. víztartály skálabeosztása –, majd helyezze
vissza a kávéfőzőbe.
Forgassa ki a filtert
.
Hajtsa össze a 102
®
filterpapírt, és helyezze a készülék
filterébe. Tegyen őrölt kávét a filterpapírba (ajánlott
mennyiség: csészénként 6g). Forgassa vissza a filtert,
amíg bekattan a helyére.
A készülék Aroma-Selectorral van felszerelve
, mely-
nek segítségével egyéni ízlés szerint állítható be a kávé
erőssége.
Helyezze a termoszkiöntőt tetővel a készülékbe. (Tető
nélkül nem működik a csepegés gátló, és túl sok folya-
dék kerülhet a kiöntőbe).
Kapcsolja be a készüléket
. Megkezdődik a kávéfőzés.
A STAGE
®
készüléken figyelemmel kísérheti a
kávéfőzés folyamatát. (Kávéfőzési folyamat kijelzője
(BPI
®
): a víztartály behelyezését és a készülék
bekapcsolását követően a készülék elején található vilá-
gító kék kijelző mutatja a vízszintet.
A kávéfőzési
folyamat során (a vízszint csökkenésével) a kék fény
lefelé mozog. A víztartály akkor ürült ki, amikor a legal-
só szegmens világít. Ezt követően hamarosan (amikor a
kávé teljesen áthaladt a filteren) elkészül a kávé.
A beépített automatikus kikapcsolási funkciónak kös-
zönhetően a készülék 15 perc elteltével automatikusan
kikapcsol. A kikapcsoló gombbal manuálisan is
kikapcsolható a készülék
.
A rozsdamentes acél termoszkiöntő melegen tartja a
k
ávét, és megőrzi aromáját.
-
A legnagyobb hatásfokú melegen tartáshoz javasolt
h
asználat előtt forró vízzel kiöblíteni a kiöntőt.
-
Kávé töltéséhez csúsztassa jobbra a kiöntő tetejének
c
súszó részét („egykezes használat”)
-
A meleg kávét nem ajánlott 2 óránál hosszabb ideig
t
árolni a termoszkiöntőben, mert hosszan tar
m
elegen tartás hatására elveszíti az aromáját.
Két kávéfőzés között kapcsolja ki a készüléket, és
h
agyja kb. 5 percig hűlni.
TTiisszzttííttááss ééss kkaarrbbaannttaarrttááss
Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozódugót a
dugaszolóaljzatból.
A készüléket soha ne merítse hideg vízbe.
A készülék burkolatát puha nedves ruhával törölje át.
A filterbetét mosogatógépben tisztítható.
A rozsdamentes acél termoszkiöntőt ne merítse vízbe,
és ne tegye mosogatógépbe. Kívül puha nedves ruhával
és mosogatószerrel tisztítsa. Használat után öblítse ki a
kiöntőt meleg vízzel. A makacs kávéfoltokat mosoga-
tószerrel és finomszálú kefével távolíthatja el.
A kiöntő teteje: tisztításhoz a belső gomb kivehető
.
Fontos: a túlfolyás elkerülése érdekében a belső gomb
nélkül ne használja a kiöntőt kávéfőzés közben.
Víztartály: a makacs szennyeződéseket meleg folyóvíz
alatt, kis kefe segítségével tisztítsa.
VVíízzkkőőmmeenntteessííttééss
A tökéletes működéshez rendszeresen mentesíteni kell
a készüléket a vízkőlerakódástól. A vízkőlerakódás
mértéke a helyi vízkeménység függvénye. A készülék
működőképességének és értékének megőrzése érde-
kében ajánlott minden 40. kávéfőzés után elvégezni a
vízkőmentesítést.
A vízkőmentesítéshez a Swirl
®
Aktive Descaler vagy a
Swirl
®
Quick-Descaler vízkőoldót ajánljuk.
A vízkőoldót a csomagoláson előírtak szerint készítse
el.
A vízkőmentesítést követően a készüléket öblítse át.
Ehhez kávé nélkül végeztessen el két teljes kávéfőzési
ciklust.
FIGYELEM: A garancia nem érvényes abban az
esetben, ha a készülék meghibásodását helytelen
használat, például a vízkőmentesítés elmulasztása
okozta!
KKiiddoobbáássrraa sszzáánntt vviillllaammooss kkéésszzüülléékkeekk
Kérjük, hogy kereskedőjétől vagy a helyi önkormány-
zattól kérjen tájékoztatást arra vonatkozóan, hogy mit
kell tenni a kidobásra szánt villamos készülékekkel.
A csomagolóanyagok újrafelhasználható anyagok.
Kérjük, hogy a csomagolóanyagok kidobása során
gondoskodjon arról, hogy újrafelhasználhatók legyenek.
LT
HU
П
рочтите инструкцию по эксплуатации
в
нимательно!
ИИннссттррууккцциияя ппоо ттееххннииккее
ббееззооппаассннооссттии::
!
П
одключайте оборудование только к
и
золированным и безопасным электро-розеткам.
Н
апряжение в розетке должно соответствовать
н
апряжению, написанному на дне прибора.
!
Р
абочие поверхности прибора могут нагреваться
(
например, подставка для нагрева или паровые
о
тверстия). Не трогать – можно получить ожог!
!
Всегда берегите прибор от детей.
!
Следите за тем, чтобы шнур никогда не
соприкасался с горячей водой.
!
При мытье и чистке вынимайте из розетки шнур, а
также при длительном отключении.
!
Никогда не погружайте прибор в воду!
!
Металлический кувшин не пригоден для
микроволновых печей.
!
При приготовлении всегда используйте
металлический кувшин с крышкой.
!
Используйте только свежую ХОЛОДНУЮ воду.
!
Не открывайте фильтр во время приготовления.
!
Не извлекайте резервуар с водой во время
приготовления.
!
Не смотреть на голубое свечение при снятии
резервуара!
!
Прибор не предназначен для использования
людьми (в т.ч. и детьми) с нарушенными
физическими и психическими способностями, а
также с недостатком опыта и знаний, если не
находятся под присмотром более опытного и
ответственного за безопасность.
!
Не разрешайте детям играть с прибором.
!
Ремонт и обслуживание прибора должно
производится только специалистами
авторизованных компанией «Мелитта» сервис-
центров.
ППеерреедд ппееррввыымм ппррииггооттооввллееннииеемм
Необходимо прочистить кофе-машину 2 раза. Для
этого заполните чистой водой резервуар и 2 раза
вскипятите воду без кофе.
Шнур можно удлинить или укоротить с помощью
зажима для шнура
ППррииггооттооввллееннииее ккооффее
Извлеките резервуар для воды
Залейте необходимое количество холодной воды,
вставьте резервуар обратно в прибор
Выкрутите фильтро-держатель
Вставьте бумажный кофе-фильтр 102 в фильтро-
держатель, засыпьте молотый кофе (рекомендуемая
доза – 6 грамм на 1 чашку). Вкрутите обратно
фильтро-держатель до щелчка
Прибор снабжен Арома-селектором
, который
позволяет установить крепость кофе по Вашему
вкусу (от мягкого до крепкого)
Вставьте металлический кувшин с крышкой в
прибор (прибор не работает без крышки, может
сломаться).
Включите прибор кнопкой
, начнется
приготовление кофе.
Наша кофеварка позволяет следить за процессом
приготовления кофе с помощью индикатора
процесса. После включения прибора загорается
индикатор уровня воды (голубой свет, на
фронтальной части прибора)
. При приготовлении
вода из резервуара переходит в кувшин, потому
уровень воды в резервуаре падает, отображаясь на
индикаторе процесса. Когда загорается последний
сегмент на индикаторе, то резервуар пустой - это
значит, что кофе приготовлен и через короткое
в
ремя кувшин можно извлекать из прибора.
Автоматическое выключение происходит через 15
м
инут. Прибор также можно выключить вручную,
н
ажав на кнопку «Выключение»
Нержавеющий материал кувшина позволяет
с
охранять вкус и температуру кофе.
-
Для наилучшего сохранения температуры мы
р
екомендуем ополоснуть кувшин теплой водой
п
еред приготовлением.
-
Чтобы вылить кофе, поверните ручку кувшина и
к
рышки направо
-
Мы рекомендуем не хранить горячий кофе дольше
2
х часов, иначе кофе потеряет вкус
Между двумя приготовлениями выключите прибор
на 5 минут и дайте ему остыть.
ЧЧииссттккаа ии ууххоодд
Перед чисткой выключите прибор из розетки
Никогда не погружайте прибор или шнур в воду
Используйте мягкий тканевый материал для
внешней чистки
Фильтро-держатель можно мыть в посудомоечной
машине
Металлический кувшин нельзя мыть в
посудомоечной машине! Его внешнюю поверхность
необходимо протирать мягкой тряпочкой с
моющей жидкостью или под теплой водой.
Крышку кувшина можно снять при чистке
Сильные загрязнения резервуара для воды можно
чистить мягкой щеткой под горячей водой
ДДееккааллььццииннаацциияя
Только регулярная декальцинация позволяет
хранить прибор в идеальном состоянии.
Количество декальцинаций зависит от жесткости
воды в Вашем регионе. Чтобы сохранить прибор и
все его функции, мы рекомендуем производить
декальцинацию после 40 циклов приготовления
кофе.
Мы рекомендуем очиститель от накипи Swirl
Приготовьте очиститель как указано на упаковке
Очистите прибор двумя полными циклами
кипячения очистителя (БЕЗ КОФЕ!)
ВНИМАНИЕ: гарантия не действительна, если
поломка связана с некорректным
использованием прибора, в том числе и с
неправильной декальцинацией!
ВВаажжнноо!!
Пожалуйста, узнайте о требованиях по
эксплуатации электроприборов у Вашего дилера.
Упаковка может быть переработана и использована
вторично. Пожалуйста, сдайте ее в
соответствующие организации.
K
ullanım ve Güvelik bilgilerini dikaktlice okuyunuz!
GGüüvveennllii KKuurruulluumm
!
Elektrik bağlantı bölgenizde kullanılan standartlar
dahilinde prize takız. Voltaj makine üzerindeki etiket-
te belirtilen şartlarda olmalı.
!
Cihaz çalışır konumdayken bazı parçaları cak olabile-
ceğinden (filtreleme smındaki buhar delikleri)
D
okunmaz –Yakma riski olabilir!
!
C
ihazı daima çocukların erişemeyeceği yerlerde bulun-
d
urunuz.
!
T
emizlik öncesi veya uzun süre kullanmayacaksız
elektrik fişini prizden çıkarız.
!
Cihazı sulu ortamlarda veya suya daldırmaz.
!
Termos sürahi mikrodalga fınlarda kullanılmaya uygun
değildir
!
Kahve yaparken termos sürahiyi kapağıyla koyunuz
!
Su tankına sadece soğuk-temiz koyarak çalıştız
!
Cihaz kahve pişirme aşamasındayken filtre haznesini
çıkarmayınız-açmaz.
!
Cihaz kahve pişirme esnasındaysa asla su deposunu
çıkarmayınız
!
Su tankı çıkardığızda ışıldayan LED ‘e bakmaz
!
Bu cihaz psikolojik bozuklukları olanlar , akıl ehli yerin-
de olmayanlar (çocuklar dahil) tarafınca kullanılamaz.
Bu kişiler ancak refakatçi beraberinde kullanmalırlar.
!
Çocuklara bu cihazın oyuncak olmadığı belirtilmelidir.
!
Cihazın tamir veya bakım maksatlı açılması ancak
Melitta yetkili servisince yapılmalır.
İİllkk ffiinnccaann kkaahhvveenniizzii yyaappmmaaddaann öönnccee
Kahve makinenizi iki kez tam dolu suyla kahve pişirme
yapız(kahve koymadan)
Elektrik kablosunu
ihtiyacız kadar çekiniz be prize
takız
KKaahhvvee PPiişşiirrmmee
Su tankı çıkarız
İhtiyacız olan su miktarına göre soğuk-temiz su koy-
unuz-Su tankı üzerinde su miktarına bakız
Filtreleme ünitesini döndürerek çekiniz
Filtre kağı 102 yerleştiriniz. Kahve ölçeğiyle filtre
içerisine kahve koyunuz(Önerilen beher fincan için 6
Gr.) Döner filtreyi yerine yerleşene kadar iteleyiniz
Cihaz Aroma-Selector(Tadım ayarlı ) özelliği taşır.
Bu kahvenizi hafif içimliden sert içimliye doğru ayar
yapmanı sağlar
Termos sürahiyi kapağıyla beraber koyunuz(Damlama
ünitesi kapaksız çalışmaz, taşma olabilir)
Cihazın açma düğmesine basız
pişirim başlatma
STAGE Kahvenizi yaparken optimum kontrol yapmanı
kolaylaştır BPI-Gösterge: Cihaza su konulduğunda ve
çalıştıldığında su tankı ön tarafında gece mavimsi
ışık yanarak su seviyesini gösterir.Su azaldıkça ışık da
beraberinde aşağıya doğru inecektir
.Kısa süre sonra
( Suyun tamamı filtreden süzüldükten sonra ) kahve alı-
nabilir
Kendinden ,,Otomatik Kapanma fonksiyonu sayesinde
cihaz 15 dakika sonra otomatik olarak kapanmaktadır.
Ayrıca dilediğiniz an kapatma düğmesine
basarak da
manuel olarak kapatabilirsiniz.
Çelik termos kahvenin aroması korur ve cak tutar
- Daha fazla ve uzun süreli sıcaklık için kullanımdan
önce termosu cak suyla yıkaz
- Kahve servisi için termos kapağı sağ tarafa
çeviriniz(,,bir elle işlem’’ )
- Termosun kahvenizi 2 saatten fazla cak tutmaya-
cağı hatırlatmak isteriz. Uzun süreli sıcak tutma
kahvede aroma kaybına neden olur.
Her iki kullanımdan sonra makineyi kapatız ve
soğuması için 5 dakika bekleyiniz.
TTeemmiizzlliikk vvee BBaakkıımm
Temizlik öncesi elektrik fişini daima çekiniz
Eliniz su tankına asla daldırmaz
ş temizlik için yumuşak nemli bir bez kullanız.
Filtre haznesi bulaşık makinesinde kanabilir.
Çelik gövdeli termos: Suya daldırmaz veya bulaşık
m
akinesinde yıkamaz.Dış yüzeyini yumuşak nemli
v
e gerek duyduğunuzda deterjanla siliniz.
Termos kapağı: Dönerek çıkarılabilen kapak temizlik
için çıkartılabilir
. Önemli: Termos sürahiyi kapağı
olmadan çalıştırmaz, taşma olabilir.
Su tankı : Akan su altında yumuşak bir fırçayla kayınız
KKiirreeçç ççöözzmmee
Düzenli kireç çözme işlemi sayesinde cihazı randı-
manlı kullanabilirsiniz. Yaşadığız coğrafi bölgeye ve
suyunuzdaki kireç miktarına bağlı olması yanıra ,
cihazı her 40 pişirim sonrası kireç çözme işlemi
yapmanı öneririz.
Kireç çözme için, Swirl
®
Aktiv kireç çözücü veya Swirl
®
çabuk çözücüleri kullanmanı öneririz.
Kullanı paketleri üzerinde mevcuttur.
Kireç çözme işleminden sonra cihazı iki dolu suyla
devir dayım yaptız
DİKKAT: Cihaz kırılmalara-hasarlara karşı garanti-
li değildir. Keza yanlış kullanım kireçlenme cihazı
garanti kapsam dışında bırakır.
ÇÇööppee aattmmaa kkuurraallıı
Elektrikli ev aletlerinin atık şekli için lütfen yerel satı-
za müracaat ediniz.
Ambalaj paketi geri dönüşümü mümkün maddedir.
RU TR
П
рочитайте уважно інструкцію з експлуатації!
ІІннссттррууккццііяя зз ттееххннііккии ббееззппееккии
!
З’єднайте прилад тільки з правильно встановленою
розеткою. Напруга повинна відповідати типу
напруги вказаній на дні приладу.
!
Під час нагрівання операційні частини стають
гарячими (наприклад назріваюча тарілка і парові
дірочки в фільтрі). Не торкайся – є ризик опікання!
!
Завжди тримайте прилад подалі від дітей.
!
Будьте обережні, щоб шнур не торкався
назріваючої тарілки.
!
Витягніть вилку із розетки перед чищенням чи на
випадок вашої відсутності протягом довгого часу.
!
Ніколи не занурюйте прилад в воду.
!
Скляний кувшин не можна використовувати в
мікрохвильовій печі.
!
Під час приготування використовуй скляний кувшин
з кришкою.
!
Тільки свіжа, холодна вода повинна бути
використана в резервуарі для води.
!
Не відкривайте фільтр під час процесу
приготування кави.
!
Не знімайте резервуар з водою під час процесу
приготування кави.
!
Не дивіться на світлий діод, в той час коли
виймається резервуар.
!
Прилад не призначений для використання особами
(включаючи дітей) зі зниженими фізичними,
сенсорними і розумовими здібностями, або
особами, яким бракує практики та знань, за
виключенням, якщо їм було надано інструкції
стосовно використання приладу, особою, що несе
відповідальність за їх небезпеку.
!
Діти повинні бути поінформовані не гратись з
приладом.
!
Щоб уникнути ризику, заміна шнуру і всі інші
ремонтні роботи повинні бути виконані тільки
авторизованим сервісним центром Мелітта чи
особою подібної кваліфікації.
ППеерреедд ппеерршшиимм ппррииггооттуувваанннняямм
Промийте кавоварку, запустивши два повних
процеси кавоваріння чистою водою (без кави).
Вставте вилку – шнур може бути подовженим або
скороченим, використовуючи резервуар для шнура
.
ППррииггооттуувваанннняя ккааввии
Дістаньте резервуар для води
.
Наповніть необхідною кількістю - дивіться
позначку на резервуарі з водою – холодної води в
резервуар з водою, поставте назад в кавоварку.
Витягніть фільтр.
.
Складіть пакет для фільтру 102
®
і помістіть його в
фільтр. Наберіть мелену каву (Рекомендація: на
чашку=6 гр.) в мішковий фільтр.
Вставте фільтр назад поки він не клацне
.
Прилад обладнаний аромаперемикачем
. Він
дозволяє регулювати смак кави від м’якої до міцної.
Вставте скляний кувшин з кришкою в прилад.
(Зупинка капання не працює без кришки, може
трапитись перебіг).
Включіть прилад
процес приготування
розпочинається.
Рівень
®
пропонує оптичну підтримку контролю
процесу приготування (Індикатор процесу
приготування – BPI
®
): після встановлення резервуару
з водою і включення приладу світлий голубий
дисплей на лицьовій частині показує рівень води.
Під час процесу приготування кави (коли рівень
води зменшується) блакитне світло рухається униз.
Водний резервуар пустий, коли досягається
о
станній сегмент. Незабаром після цього (після
т
ого, як кава повністю пройде через фільтр) каву
м
ожна забрати.
Інтегрована функція „Auto-Off“-автоматично
в
иключає прилад через 2 години. Ви також можете
в
имикаєте прилад вручну використовуючи вимикач
.
Ми рекомендуємо тримати каву теплою не
б
ільше чим 30 хвилин, тому що довготривале
т
римання кави теплою приводить до втрати її смаку.
Вимкніть прилад між двома циклами варіння і
з
алиште охолоджуватись приблизно на 5 хвилин.
ЧЧиищщеенннняя ттаа ддоогглляядд
Перед миттям завжди витягуйте вилку з розетки.
Ніколи не занурюйте прилад чи шнур в воду.
Використовуйте суху вологу тканину, щоб
почистити поверхню.
Фільтротримач и скляний кувшин можна мити в
посудомийній машині.
Водний резервуар: Мийте важкі забруднення
невеликою щіткою під проточною гарячою водою.
ДДееккааллььццииннааццііяя
Тільки регулярне зняття накипу гарантує бездоганну
роботу. Інтенсивність накипу різниться, базуючись
на місцевий рівень важкості води. Щоб підтримати
функцію і цінність приладу ми рекомендуємо
регулярно знімати накип після 40 циклів
приготування.
Ми рекомендуємо Swirl
®
Активний Знімач Накипу
чи Swirl
®
Швидкий Знімач
Приготуйте антинакипін як вказано на упаковці.
Промийте прилад після зняття накипу 2 повними
циклами приготування без кави.
Увага: гарантія не дійсна, якщо поломка,
зв`язана з некоректним використанням приладу,
у тому числі й з неправильною декальцинацією!
ВВаажжллииввоо!!
Будь ласка дізнайтесь правила користування
електричними приладами, які ви можете отримати
у дилера або в інших місцях.
Пакувальні матеріали можуть підлягати
вторинному використанню. Будь ласка здайте
їх у відповідні організації.
ιαβάστε οπωσδήποτε όλες τις υποδείξεις
α
σφαλείας και τις οδηγίες χρήσης!
Υποδείξεις ασφαλείας
!
Συνδέστε τη συσκευή όνο σε ια πρίζα σούκο που
έχει εγκατασταθεί σύφωνα ε τις προδιαγραφές. Η
τάση πρέπει να συφωνεί ε τα στοιχεία της πινακίδας
τύπου στη βάση της συσκευής.
!
Κ
ατά τη λειτουργία κάποια έρη της συσκευής (π.χ. η
έ
ξοδος ατού στο φίλτρο) αναπτύσσουν υψηλές
θεροκρασίες: αποφύγετε την επαφή ε τα έρη αυτά!
!
Χρησιοποιείτε τη συσκευή όνοακριά από τα παιδιά.
!
Αποσυνδέετε το ρευατολήπτη πριν από κάθε
καθαρισό και όταν λείπετε για εγαλύτερο διάστηα!
!
Ποτέ ην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό!
!
Το θεροδοχείο δεν ενδείκνυται για φούρνους
ικροκυάτων.
!
Συπληρώνετε όνο καθαρό, κρύο νερό.
!
Κατά τη διαδικασία βρασίατος ην ανοίγετε το φίλτρο!
!
Τοποθετείτε το θεροδοχείο όνο ε το καπάκι στη
συσκευή!
!
Κατά τη διαδικασία βρασίατος ην αφαιρείτε τη
δεξαενή νερού!
!
Όταν έχετε αφαιρέσει τη δεξαενή ην κοιτάτε έσα
στην εξαιρετικά φωτεινή λυχνία LED που βρίσκεται
από κάτω.
!
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για τη χρήση
από άτοα (συπεριλαβανοένων παιδιών) ε
περιορισένες σωατικές, αισθητήριες ή πνευατικές
ικανότητες ή ανεπαρκή επειρία και/ή ανεπαρκείς
γνώσεις, εκτός αν επιβλέπονται από άτοο αρόδιο
για την ασφάλειά τους ή έχουν λάβει από αυτό
οδηγίες σχετικά ε τη χρήση της συσκευής.
!
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται, ώστε να
αποκλείεται το ενδεχόενο να χρησιοποιούν τη
συσκευή ως παιχνίδι.
!
Η αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου και όλες
οι υπόλοιπες επισκευές πρέπει να πραγατοποιούνται
όνο από την εξυπηρέτηση πελατών της Melitta ή ένα
παρόοιο εξειδικευένο άτοο, ώστε να προληφθούν
ενδεχόενοι κίνδυνοι.
Πριν από την πρώτη χρήση
Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο, το
καλώδιο πορεί να αζευτεί ως το απαιτούενο ήκος
στη θήκη καλωδίου
.
Καθαρίστε τη συσκευή πραγατοποιώντας δύο
πλήρεις διαδικασίες βρασίατος ε καθαρό, κρύο νερό
(χωρίς σκόνη καφέ).
Παρασκευή καφέ
Αφαιρέστε την αφαιρούενη δεξαενή νερού από τη
συσκευή
.
Συπληρώστε την επιθυητή ποσότητα κρύου νερού
– βλ. κλίακα στη δεξαενή νερού
– στη δεξαενή
νερού, τοποθετήστε ξανά τη δεξαενή.
Ανοίξτε το φίλτρο
.
ιπλώστε ια σακούλα φίλτρου 102
®
και τοποθετήστε
την έσα στο φίλτρο. Προσθέστε σκόνη καφέ
(προτείνουε: ανά φλιτζάνι 1 εζούρα καφέ = 6g)
στη σακούλα φίλτρου. Κλείστε ξανά το φίλτρο έχρι
να ασφαλίσει
.
Η συσκευή διαθέτει έναν επιλογέα αρώατος
, ε
τον οποίο πορείτε να ρυθίσετε τη δύναη του καφέ
σύφωνα ε την προτίησή σας από ελαφρύ έως
βαρύ.
Τοποθετείτε το θεροδοχείο ε το καπάκι στη
συσκευή (Κατά τη χρήση χωρίς καπάκι δεν
ενεργοποιείται η διακοπή σταξίατος, το φίλτρο πορεί
να υπερχειλίσει!)
Θέστε τη συσκευή εντός λειτουργίας έσω του
διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
– η
διαδικασία βρασίατος ξεκινάει.
Η Stage
®
προσφέρει ια οπτική βοήθεια για τον
έλεγχο της προόδου βρασίατος (ένδειξη διαδικασίας
βρασίατος – BPI
®
). Μετά την τοποθέτηση της
γεάτης δεξαενής νερού και ενεργοποίηση της
συσκευής ια συνεχής πλε φωτεινή ένδειξη στην
προστινή πλευρά υποδεικνύει τη στάθη του νερού.
Κ
ατά τη διαδικασία βρασίατος (ε φθίνουσα
σ
τάθη νερού) η ένδειξη ετακινείται προς τα κάτω.
Ό
ταν ανάψει η κάτω ένδειξη, η δεξαενή νερού έχει
α
δειάσει. Μετά από λίγο - όταν έχει ολοκληρωθεί το
φ
ιλτράρισα - πορεί να αφαιρεθεί ο καφές.
Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόατα έσω της
ε
νσωατωένης λειτουργίας "Auto-Off" ετά από 15
λ
επτά, ωστόσο πορεί να απενεργοποιηθεί ανά πάσα
σ
τιγή και χειροκίνητα: για το σκοπό αυτόν πατήστε
τ
ο διακόπτη ενεργοποίησης / απενεργοποίησης
.
Μέσα στο θεροδοχείο ε διπλό τοίχωα ανοξείδωτου
χ
άλυβα ο καφές παραένει ζεστός διατηρώντας το
ά
ρωά του
-
Για την επίτευξη ιας ιδανικής διατήρησης της
θ
ερότητας συνιστούε να ξεπλύνετε το
θ
εροδοχείο πριν από τη χρήση ε καυτό νερό.
-
Αφού σερβίρετε τον έτοιο καφέ πρέπει απλώς να
σ
τρέψετε προς τα δεξιά το οχλό στο καπάκι του
δοχείου ("Χειρισός ε το ένα χέρι")
- Ακόα και στο θεροδοχείο συνιστούε να ην
διατηρείτε τον καφέ για πάνω από 2 ώρες, καθώς
χάνει το άρωά του όταν διατηρείται για
περισσότερη ώρα.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή ανάεσα σε 2 διαδικασίες
βρασίατος και αφήστε την να κρυώσει για 5 λεπτά!
Καθαρισµός και φροντίδα
Πριν από τον καθαρισό αποσυνδέετε πάντα το
ρευατολήπτη!
Ποτέ ην βυθίζετε τη συσκευή ή το ηλεκτρικό
καλώδιο σε νερό!
Καθαρίζετε τη συσκευή ε ένα αλακό, υγρό πανί
Στοιχείο φίλτρου: πορεί να καθαριστεί στο
πλυντήριο πιάτων
Θεροδοχείο ανοξείδωτου χάλυβα: δεν πρέπει να
βυθίζεται στο νερό ή να καθαρίζεται στο πλυντήριο
πιάτων! Καθαρίζετε το εξωτερικό περίβληα ε ένα
αλακό, υγρό πανί. Μετά τη χρήση ξεπλύνετε τη
δεξαενή όνο ε καυτό νερό. Αφαιρέστε τα επίονα
υπολείατα καφέ ε απορρυπαντικό πιάτων ια
βούρτσα φιαλών.
Καπάκι θεροδοχείου: Το κουπί διακοπής σταξίατος
πορεί να αφαιρεθεί για τον καθαρισό
. Μετά τον
καθαρισό ε νερό και λίγο απορρυπαντικό πιάτων
τοποθετήστε ξανά το κουπί, έχρι να ασφαλίσει.
Σηαντικό: ποτέ ην θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία
χωρίς το κουπί, πορεί να σηειωθεί υπερχείλιση!
εξαενή νερού: σε αυξηένη ρύπανση καθαρίστε την
ε κατάλληλη βούρτσα κάτω από τρεχούενο, καυτό
νερό.
Αφαλάτωση:
Μόνο η τακτική αφαίρεση των αλάτων διασφαλίζει
την άψογη λειτουργία της συσκευής. Ανάλογα ε τη
σκληρότητα του νερού ποικίλει και η συσσώρευση
των αλάτων, ωστόσο για τη συντήρηση της συσκευής
και τη διασφάλιση της άψογης λειτουργίας της
συνιστούε ια διαδικασία αφαλάτωσης ανά περ. 40
διαδικασίες βρασίατος.
Συνιστούε τη χρήση ενεργού καθαριστικού
αφαίρεσης αλάτων Swirl
®
ή υγρού αφαίρεσης αλάτων
Swirl
®
.
Τηρείτε κατά την αφαλάτωση της συσκευής τα
στοιχεία στη συσκευασία του προϊόντος αφαίρεσης
αλάτων.
Ξεπλύνετε τη συσκευή ετά την ολοκλήρωση της
διαδικασίας αφαλάτωσης 2 φορές έσω ιας πλήρους
διαδικασίας βρασίατος χωρίς καφέ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για συσκευές που παρουσιάζουν
βλάβη λόγω παράλειψης µιας τακτικής
αφαλάτωσης εκπίπτει η εγγύηση!
Υποδείξεις διάθεσης:
Παρακαλούε ενηερωθείτε για τους τρόπους
διάθεσης ηλεκτρικών συσκευών από τον έπορα ή το
δήο σας.
Τα υλικά συσκευασίας αποτελούν πρώτες ύλες και
συνεπώς είναι ανακυκλώσια. Παρακαλούε διαθέστε
τα στην ανακύκλωση πρώτων υλών.
UA GR
S
tarostlivo si prečítajte návod na prevádzku a bez-
p
ečnostné pokyny!
BBeezzppeeččnnoossttnnéé ppookkyynnyy
!
S
potrebič zapojte iba do správne inštalovanej uzemne-
n
ej elektrickej zásuvky. Napätie musí zodpovedať úda-
j
om na typovom štítku na dne spotrebiča.
!
P
revádzkočasti spotrebiča sa zahrejú (napr. zahrieva-
c
ia doska a parné otvory vo filtri). Nedotýkajte sa ich
m
ohli by ste sa popáliť!
!
S
potrebič uložte mimo dosahu detí.
!
P
red čistením spotrebiča alebo ak nebudete dlhšiu
d
obu prítomní vytiahnite zástrčku z elektrickej siete.
!
Spotrebič nikdy neponárajte do vody.
!
Termo kanvicu nepoužívajte v mikrovlnnej rúre.
!
Pri varení termo kanvicu vždy prikryte.
!
Do nádržky na vodu dávajte vždy iba čerstvú, studenú
vodu.
!
Počas varenia kávy neotvárajte filter.
!
Počas varenia nádržku na vodu neodkladajte
!
Kje nádržka na vodu odložená nepozerajte do svie-
tiacej kontrolky LED
!
Tento spotrebič by nemali používať osoby (vrátane
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentál-
nymi schopnosťami, alebo nedostatkom skúseností a
znalostí, pokiaľ nie sú pod dohľadom alebo ich o
používaní spotrebiča nepoučila osoba zodpovedná za
ich bezpečnosť.
!
Je potrebné zabezpečiť, aby sa deti nehrali so spotre-
bičom.
!
Aby sa predišlo ohrozeniu môže výmenu kábla a všet-
ky opravy na spotrebiči vykonávať iba autorizovaný
zákaznícky servis Melitta alebo osoba s podobnou kva-
lifikáciou.
PPrreedd pprríípprraavvoouu pprrvveejj ššáállkkyy kkáávvyy
Aby ste kávovar vyčistili, zopakujte dvakrát za sebou
celý proces varenia iba s čistou vodou (bez kávy).
Priestor na zasunutie - kábel je možné predĺžiť alebo
skrátiť využitím priestoru na uloženie kábla
PPrríípprraavvaa kkáávvyy
Zoberte nádržku na vodu
.
Do nádržky naplňte potrebné množstvo studenej vody
– podľa odmerky na nádržke a vložte späť do kávova-
ru.
Pootočte filter
.
Preložte filtrovacie vrecko 102
®
a vložte do filtra. Do
filtrovacieho vrecka nasypte zomletú kávu (na 1 šálku
sa odporúča 6 g). Filter vložte späť a zatočte kým
nezaklapne
.
Spotrebič je vybavený selektorom vône (Aroma-
Selector)
. To umožní individuálne nastaviť chuť kávy
od slabej po silnú.
Termo kanvicu s vrchnákom vložte do prístroja.
(Zastavenie prekvapkávania funguje iba s vrchnákom,
inak by mohlo prísť k pretečeniu.)
Po zapnutí spotrebiča
sa začne zohrievanie.
STAGE
®
ponúka optickú podporu na kontrolu varenia
(Brew Process Indicator / Indikátor procesu varenia
BPI
®
): po vložení nádržky na vodu a zapnutí spotrebiča
slabomodrý displej na prednej strane ukazuje hladinu
vody.
Počas varenia (s klesajúcou hladinou vody) sa
modré svetlo posúva smerom dolu. Nádržka na vodu
je prázdna, keď sa dosiahne posledný dielik. Chvíľu
potom (potom ako káva úplne pretečie cez filter) sa
môže káva podávať.
Integrovaná funkcia automatického vypnutia „Auto-
Off“ spotrebič po 15 minútach automaticky vypne.
Spotrebič môžete vypnúť aj manuálne použitím vypí-
nača
.
Nehrdzavejúca tepelná vložka udrží chuť teplej kávy.
- Aby sa dosiahlo lepšie udržanie tepla odporúčame
vypláchnuť kanvicu pred použitím horúcou vodou.
-
Na úplné vyliatie kávy posuňte zarážku vo vrchnáku
k
anvice smerom doprava („úkon jednou rukou“)
-
Odporúčame, aby ste teplú káva nenechávali v termo
k
anvici dlhšie ako 2 hodiny, pretože po dlhšej dobe
k
áva stráca svoju chuť.
Medzi dvomi cyklami varenia kávy spotrebič vypnite a
n
echajte asi 5 minút vychladnúť.
ČČiisstteenniiee aa úúddrržžbbaa
Pred začatím čistenia vždy vytiahnite zástrčku z elek-
t
rickej siete.
Spotrebič alebo kábel nikdy neponárajte do vody.
Vonkajšie časti utrite vlhkou utierkou. .
Vložku filtra môžete umývať v umývačke riadu.
Nerezová termo kanvica: neponárajte ju do vody a
nedávajte do umývačky riadu! Vonkajšiu časť očistite
vlhkou utierkou so saponátom. Kanvicu po použití
opláchnite horúcou vodou. Zvyšky kávy sa môžu
odstrániť tekutým čistiacim prípravkom a mäkkou
kefkou.
Vrchnák kanvice: odstráňte vnútornú záklopku
.
Dôležité: kanvicu počas varenia nepoužívajte bez vnú-
tornej záklopky, aby neprišlo k pretečeniu.
Nádržka na vodu: usadeniny vyčistite pod tečúcou
horúcou vodou pomocou malej kefky.
OOddssttrráánneenniiee vvooddnnééhhoo kkaammeeňňaa
Iba pravidelné odstraňovanie vodného kameňa
zaručuje bezchybnú prevádzku. Intenzita usádzania vod-
ného kameňa závisí od tvrdosti vody v danej oblasti.
Na zabezpečenie fungovania a hodnoty spotrebiča
odporúčame odstraňovať vodný kameň po 40 cykloch
varenia.
Odporúčame odstraňovač vodného kameňa Swirl
®
Odvápňovacie tablety-Aktiv alebo Swirl
®
Odvápňovač
tekutý
Odstraňovač vodného kameňa pripravte podľa návodu
na obale.
Po ukončení odstraňovania vodného kameňa zopakujte
dvakrát za sebou proces varenia bez kávy.
UPOZORNENIE: Záruka stráca platnosť, ak bolo
poškodenie zapríčinené nesprávnym používaním
ako neodstraňovaním vodného kameňa!
LLiikkvviiddáácciiaa
Informujte sa o predpisoch o likvidácii elektrických
spotrebičov u vášho predajcu alebo v obci.
Obalový materiál je recyklovateľný. Preto ho vráťte
späť na opätovné spracovanie.
P
řečtěte si pečlivě pokyny k obsluze a bezpečnost-
n
í pokyny!
BBeezzppeeččnnoossttnníí ppookkyynnyy
!
S
potřebič připojujte pouze ke správně instalované
z
ásuvce odolné k přetížení. Napětí musí odpovídat
h
odnotě uvedené na typovém štítku na spodní straně
s
potřebiče.
!
B
ěhem používání se součásti spotřebiče zahřívají (např.
p
arní otvory ve filtru). Nedotýkejte se - riziko popále-
n
í!
!
S
potřebič uchovávejte mimo dosah dětí.
!
P
řed čištěním a v případě delší nepřítomnosti
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
!
Spotřebič nikdy neponořujte do vody.
!
Termokonvička není vhodná pro mikrovlnné trouby.
!
Během vaření používejte pouze termokonvičku s
víčkem.
!
Nádržku na vodu je třeba plnit pouze studenou vodou.
!
Během přípravy kávy neotvírejte filtr.
!
Během přípravy kávy neodstraňujte nádržku na vodu.
!
Když je nádržka odstraněna, nedívejte se do svítící LED
diody.
!
Tento spotřebič není určen pro osoby (včetně dětí),
které mají snížené fyzické, senzorické nebo psychické
schopnosti, či nedostatek zkušeností a znalostí, pokud
nejsou pod přímým dozorem osoby způsobilé k
používání spotřebiče a zodpovědné za jejich bez-
pečnost.
!
Děti je nutné hlídat, aby se zajistilo, že si se
spotřebičem nebudou hrát.
!
Pro vyloučení rizika smí být výměna kabelu a jakékoli
opravy prováděny pouze autorizovaným střediskem
zákaznické péče společnosti Melitta nebo jinou
odborně způsobilou osobou.
PPřřeedd ppřříípprraavvoouu pprrvvnnííhhoo ššáállkkuu kkáávvyy
Kávovar vyčistěte spuštěním dvou úplných procesů
přípravy kávy s čistou vodou (bez kávy).
Zapojte do zásuvky - kabel může být prodloužen nebo
zkrácen zasunutím či vysunutím z prostoru pro uložení
kabelu
.
PPřříípprraavvaa kkáávvyy
Vyjměte nádržku na vodu
.
Naplňte ji potřebným množstvím - viz stupnice na
nádržce - studené vody a nasaďte zpět do kávovaru.
Otočte filtr
ven.
Složte filtrační papír 102
®
a vložte jej do filtru. Dejte
do filtračního sáčku mletou kávu (doporučení: 6 g na
šálek). Otočte filtr zpět (zacvakne na místě)
.
Spotřebič je vybaven aroma-selektorem
. Ten
umožňuje nastavit chuť kávy od jemné po silnou.
Do spotřebiče vložte termokonvičku s víčkem.
(Překapávání bez víčka nefunguje a může dojít k
přetečení).
Příprava kávy se zahájí po zapnutí spotřebiče
.
STAGE
®
nabízí optickou kontrolu procesu vaření kávy
(indikátor průběhu vaření – BPI
®
): po vložení nádržky
na vodu a zapnutí spotřebiče znázorní modře svítící
displej na přední straně hladinu vody
. Během vaření
(hladina vody se snižuje) se modré světlo posunuje
dolů. Nádržka na vodu je prázdná, když se dosáhne
posledního segmentu. Krátce po té (když káva zcela
proteče filtrem) je možné kávu odebrat.
Integrovaná funkce „automatického vypnutí“ vypne
spotřebič automaticky po 15 minutách. Spotřebič
můžete vypnout i manuálně vypínačem
.
Termokonvička z nerezové oceli udržuje teplotu kávy a
zachovává její aroma.
- Pro zachování teploty a dosažení nejlepších vlastností
doporučujeme před použitím vypláchnout konvičku
horkou vodu.
-
Chcete-li odlít kávu, posuňte posuvnou krytku ve
v
íčku konvičky vpravo („používání jednou rukou“)
.
-
Doporučujeme uchovávat teplou kávu v konvičce
n
ejdéle 2 hodiny, po delší době dochází ke ztrátě
a
roma.
Mezi dvěma cykly vaření spotřebič vypněte přibližně na
5
minut.
ČČiiššttěěnníí aa úúddrržžbbaa
Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Spotřebič ani kabel nikdy neponořujte do vody.
Vnější povrch očistěte měkkým a vlhkým hadříkem.
Filtrační vložka se může mýt v myčce na nádobí.
Termokonvička z nerezové oceli: neponořujte do vody
a nemyjte v myčce na nádobí! Očistěte povrch
měkkým vlhkým hadříkem namočeným v mycím
prostředku. Po použití očistěte konvičku opláchnutím v
horké vodě. Odolné kávové skvrny je možné odstranit
prostředkem na mytí nádobí a jemným kartáčem.
Víčko konvičky: vnitřní knoflík je možné pro čištění
sejmout
. Důležité: nepoužívejte konvičku při vaření
kávy s odstraněným vnitřním knoflíkem. Mohlo by dojít
k přetečení.
Nádržka na vodu: silné znečištění odstraňte malým
kartáčkem pod tekoucí horkou vodou.
OOddssttrraaňňoovváánníí vvooddnnííhhoo kkaammeennee
Pouze pravidelné odstraňování vodního kamene zaručí
bezvadnou činnost. Intenzita kalcifikace se liší v závislo-
sti na tvrdosti místní vody. Pro zachování funkce a hod-
noty spotřebiče doporučujeme odstraňovat vodní
kámen každých 40 cyklů.
Doporučujeme používat odstraňovač vodního kamene
Swirl
®
Odvápňovací tablety-Aktiv nebo Swirl
®
Odvápňovač tekutý
Připravte přípravek na odstraňování vodního kamene
podle pokynů na obalu.
Po odstranění vodního kamene vyčistěte spotřebič 2
varnými cykly bez kávy.
UPOZORNĚNÍ: záruka pozbývá platnosti, pokud
dojde k poškození v důsledku nesprávného použití,
například při zanedbání odstraňování vodního
kamene!
TTiippyy pprroo lliikkvviiddaaccii
Informujte se o předpisech týkajících se likvidace elek-
trických spotřebičů u svého prodejce nebo místních
úřadů.
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Vraťte je zpět
do cyklu obnovitelných zdrojů.
CZ SK
Melitta Garantie
Guarantee
Garantie Melitta
Melitta garantie
24 måneders reklamations-
ret ifølge købeloven
Konsumentköp EHL 91
Melitta garanti
Melitta takuu
GGwwaarraannccjjaa MMeelliittttaa
MMEELLIITTTTAA GGAARRAANNTTIINNĖĖSS
SSĄĄLLYYGGOOSS
MMeelliittttaa GGaarraanncciiaa
ГГааррааннттиияя
GGAARRAANNTTİİ ŞŞAARRTTLLAARRII
ГГааррааннттііяя
Εγγύηση Melitta
Záruka
Garantie Melitta
P
our cet appareil, nous proposons une garantie répondant
a
ux conditions suivantes:
1
. Cet appareil est garanti en principe pendant une durée
d
e 24 mois à partir de la date d’achat. La garantie n’entre
e
n vigueur que lorsque la date d’achat est confirmée par
l
e tampon et la signature du vendeur ou sur présentation
d
u ticket de caisse.
2
. Durant la période de garantie, nous remédions gratuite-
m
ent à toutes les défectuosités prouvées de l’appareil,
r
ésultant de défauts de matériaux ou de fabrication. La
garantie est assurée sous forme de réparation ou de
remplacement des pièces défectueuses ou de l’appareil.
Les pièces remplacées deviennent la propriété du fabri-
cant. La garantie est proposée sans facturation de frais
de transport, d’emballage ou de frais accessoires parti-
culiers.
3. La garantie ne couvre pas les défectuosités de l’appareil
qui ne relèvent pas du fabricant. Ceci est spécifiquement
valable pour les défauts consécutifs à une utilisation
inappropriée (telle que par ex. le fonctionnement avec
une tension ou une nature de courant incorrecte), à un
entretien inadéquat et à l’usure normale des pièces sur-
venant après utilisation de l’appareil. La garantie ne s’ap-
plique pas aux défauts résultants d’une calcification (un
détartrage régulier est nécessaire – voir conseils dans le
mode d’emploi). La garantie de s’applique pas à la casse
de verre et aux défauts qui ne nuisent que faiblement à
la valeur ou à la capacité d’utilisation de l’appareil.
4. La garantie n’est pas valable en cas d’intervention de
tiers non autorisés par le fabricant ou d’utilisation de
pièces de rechange autres que les pièces de rechange
d’origine.
5. La garantie n’est valable que dans le pays d’achat de
l’appareil. En cas de recours en garantie, renvoyer l’appa-
reil
• de préférence dans son emballage d’origine
• avec la carte de garantie remplie et le justificatif
d’achat,
• et avec la description de la réclamation
au service après-vente Melitta ou à l’un des services
après-vente ou vendeurs spécialisés autorisés.
6. Tous les autres types de réclamations, en particulier des
dommages et intérêts, y compris les dommages consé-
cutifs, sont exclus dans la mesure où la responsabilité
du fabricant n’est pas prescrite de manière impérative.
Les droits à la garantie de l’acheteur final résultant du
contrat de vente/de la situation juridique avec le vendeur
ne sont pas concernés par cette garantie.
France:
Melitta France S.A.S
Service Consommateurs
02570 Chézy - sur - Marne
Email:
Melitta garantie
V
oor dit apparaat geeft Melitta een garantie onder de volgen-
d
e voorwaarden:
1
. Melitta geeft gedurende een periode van 24 maanden na de
a
ankoopdatum een garantie op het apparaat. Deze garantie
i
s alleen geldig wanneer de aankoopdatum wordt bevestigd
d
oor een winkelstempel en een handtekening van de han-
d
elaar op de garantiekaart of op vertoon van een aankoop-
b
ewijs met daarop de aankoopdatum van de het apparaat.
2
. Tijdens de garantieperiode worden bewezen defecten van
h
et apparaat, die veroorzaakt worden door gebreken in het
materiaal en/of fabricage, gratis verholpen door – naar
keuze van Melitta reparatie of vervanging van de defecte
onderdelen of vervanging van het apparaat. Door de ver-
vanging van onderdelen of het apparaat wordt de garantie-
periode niet verlengd. Vervangen onderdelen en apparaten
worden eigendom van Melitta.
3.
Defecten of schade die niet onder de verantwoordelijkheid
van de fabrikant vallen, vallen niet onder de garantie. Dit is
specifiek van toepassing voor defecten of schade die
veroorzaakt worden door verkeerd gebruik (bv. in werking
stellen van het toestel met incorrecte stroom of voltage),
onzorgvuldig onderhoud of normale slijtage. Bovendien
geldt de garantie niet op defecten of schade ontstaan als
gevolg van verkalking (regelmatig ontkalken is nodig – zie
hiervoor instructies in de handleiding). De garantie is eve-
neens niet geldig op glasbreuk of defecten die slechts een
te verwaarlozen effect hebben op de waarde of het
functioneren van het toestel.
4. De garantie vervalt indien reparaties worden uitgevoerd
door derden die niet door Melitta zijn erkend of bij
gebruik van niet originele vervangingsonderdelen.
5. De garantie is uitsluitend geldig in het land waar het appa-
raat werd gekocht. Indien u aanspraak op de garantie wilt
maken, stuur dan het apparaat:
• bij voorkeur in de originele verpakking;
• met een geldige garantiekaart of geldig aankoopbewijs;
• met een omschrijving van de klacht
naar de Melitta-Consumentenservice of een erkende klan-
tenservice of speciaalzaak.
6. Alle andere aanspraken van welke aard dan ook, waaronder
begrepen alle aanspraken voor overige schade en kosten,
inclusief gevolgschade, al dan niet gebaseerd op deze garan-
tie, zijn uitdrukkelijk uitgesloten, voor zover de fabrikant
door de wet niet verplicht aansprakelijk is.
7. Aanspraken onder deze garantie beïnvloeden niet de aan-
spraken van de gebruiker voortvloeiend uit het koopcon-
tract/juridische relatie met de verkoper.
Melitta-Consumentenservice:
Nederland:
Melitta Service
Pascal 40, 3241 MB Middelharnis
Tel.: +31(0)183/64.26.26, Fax: +31(0)183/62.71.13
www.melitta.nl
België:
MELITTA BELGIE N.V./S.A.
Brandstraat 8, 9160 LOKEREN
Tel. +32(0)9/331.52.00, Fax +32(0)9/331.52.01
www.melitta.be
F NL
Melitta Garantie
F
ür dieses Gerät gewähren wir dem Verbraucher eine
G
arantie zu den nachstehenden Bedingungen:
1
. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate ab Kaufdatum. Die
G
arantie tritt nur in Kraft, wenn das Kaufdatum durch
S
tempel und Unterschrift des Händlers auf der
G
arantiekarte (siehe Deckel der Verpackung) oder durch
V
orlage der Kaufquittung bestätigt ist.
2
. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich
a
lle uns nachgewiesenen Mängel des Gerätes, soweit sie
a
uf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen, die bereits
zum Zeitpunkt des Kaufes vorhanden waren. Dazu muss
uns der Mangel innerhalb von 4 Wochen nach Entdeckung
mitgeteilt werden. Die Garantieleistung erfolgt durch
Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile oder
des Gerätes. Durch die Inanspruchnahme der Garantie
verlängert sich die Garantiezeit für das Gerät nicht.
Ausgewechselte Teile gehen in das Eigentum des
Herstellers über. Die Garantieleistung umfasst die Über-
nahme von Fracht-, Verpackungs- und sonstigen
Nebenkosten.
3. Mängel, die nicht auf einem Verschulden des Herstellers
beruhen, sind von der Garantie ausgenommen. Dies gilt
insbesondere für Mängel, die auf unsachgemäßer Wartung
oder Handhabung (wie z.B. Betrieb mit falscher Stromart
oder –spannung) oder auf nutzungsbedingtem Verschleiß
beruhen. Ebenfalls von der Garantie ausgenommen sind
Schäden, die durch Verkalkung entstehen (regelmässiges
Entkalken – siehe Hinweise in der Bedienungsanleitung
ist für einen problemlosen Gerätebetrieb erforderlich).
Die Garantie erstreckt sich nicht auf Glasbruch oder
Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des
Gerätes nur unerheblich mindern.
4. Die Garantie erlischt bei Eingreifen nicht vom Hersteller
autorisierter Dritter oder bei Verwendung nicht originaler
Ersatzteile.
5. Die Garantie ist nur in dem Land gültig, in dem das Gerät
gekauft wurde. Im Garantiefall senden Sie bitte das Gerät
möglichst im Originalkarton
mit der ausgefüllten Garantiekarte (siehe Verpackung)
und dem Kaufbeleg sowie
der Beschreibung der Beanstandung
an den Melitta Zentralkundendienst oder einen der
autorisierten Fachhändler
6. Die Ansprüche aus dieser Garantie verjähren spätestens
30 Monate nach Kaufdatum.
7. Weitergehende Ansprüche jeglicher Art – insbesondere
Schadensansprüche einschließlich Folgeschäden – sind
ausgeschlossen, soweit nicht eine Haftung des Herstellers
gesetzlich zwingend vorgeschrieben ist.
Die Gewährleistungsansprüche des Verbrauchers aus dem
Kaufvertrag mit dem Verkäufer werden durch diese
Garantie nicht berührt.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32423 Minden
Guarantee
For this coffeemaker we shall grant a guarantee according
to the following conditions:
1. The guarantee generally runs for a period 24 months
from the date of purchase. The guarantee comes into
force only, if date of purchase is confirmed by the
d
ealer’s stamp and signature on the guar antee card or
by submission of the corresponding proof of purchase/
receipt.
2. Within the guarantee period we will eliminate any
defects which are existing already from the time of buy-
ing in the appliance resulting from faults which be pro-
ved against us in material and/or workmanship either by
repairing or exchanging defective parts or exchanging
the whole appliance. The complaint has to be advised to
us within 4 weeks after detection. The guarantee period
for the appliance will not be extended by the submissi-
on of the claim under guarantee. Exchanged parts will
become property of the manufacturer. The customer
will not be billed for freight, packaging or other inciden-
tal costs resulting from a claim under guarantee.
3. Damages which are not under responsibility of the
manufactorer are not covered by the guarantee. This is
valid especially for claims arising from improper use (e.g.
operation with wrong type of current or voltage) or
maintenance as well as from normal wear and tear.
Moreover the guarantee does not cover claims resulting
from calcification (for descaling hints look into the users
manual), glass breakages or faults which have only a
negligible effect on the value or operation of the appli-
ance.
4. The guarantee becomes void if repairs are carried out
by third parties which are not authorized by the manu-
facturer to do so and/or if spare parts are used other
than the original ones.
5. This guarantee is valid only in the country where the
appliance was bought. In case of claim under guarantee,
please return the complete appliance
• preferably in the original box.
• with the filled-in guarantee card (see box) and the
proof of purchase/receipt as well as
• a description of the fault
to the Melitta Customer Service Centre, to an authori-
zed Service Centre or your approved dealer.
6. The entitlement out of this guarantee comes under the
statute of limitation 30 months after date of purchase at
the latest.
7. All other claims particularly claims for damages and
compensations for consequential damages resulting
from this guarantee are excluded unless the liability of
the manufacturer is laid down by binding law.
The claims under this guarantee of the ultimate buyer
ensuing from the sales contract/legal relationship with the
seller will not be affected by this guarantee.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Germany
D GB
Zentralkundendienst
Deutschland
Melitta Zentralkundendienst
Melittastr. 44
32427 Minden
Tel.: (01 80) 5273646
(14 ct./min. aus dem
deutschen Festnetz)
Österreich
Melitta GmbH
Münchner Bundesstraße 131
5021 Salzburg
Schweiz
Melitta GmbH,
Abt. Kundendienst
4622 Egerkingen
Tel: +41(0)62 / 3 88 98 30
Melitta Garanti
F
or denne kaffetrakteren gjelder følgende garantivilkår:
1
. Garantien gjelder for en periode 24 måneder fra
k
jøpsdato. Garantien gjelder kun dersom kjøpsdato er
b
ekreftet av forhandlers stempel og signatur garanti-
k
ortet, eller ved forevisning av gyldig kjøpsbevis/kvittering.
2
. I løpet av garantiperioden vil vi utbedre alle defekter i
a
pparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når det
g
jelder materiell og/eller utførelse, enten ved å reparere
e
ller skifte ut defekte deler, eller ved å skifte ut hele appa-
ratet. Apparatets garantiperiode blir ikke utvidet ved at
man fremsetter krav under garantien. Utskiftede deler til-
faller produsenten. Kunden vil ikke bli fakturert for frakt,
pakking eller andre påløpte kostnader som oppstår som
følge av at krav fremsettes under garantien.
3. Skader som ikke hører inn under produsentens ansvar-
sområde dekkes ikke av garantien. Dette gjelder særlig
krav som oppstår som følge av feilaktig bruk (f.eks. bruk
av feil type strøm eller volt) eller vedlikehold, samt fra
normal slitasje.Videre dekker ikke garantien krav som
oppstår som følge av forkalkning (for avkalkningstips se
bruker-veiledningen), knust glass eller feil som kun har en
ubetydelig innvirkning på verdien eller bruken av appara-
tet.
4. Garantien faller bort dersom raparasjoner utføres av
utenforstående som ikke er godkjent av produsenten
og/eller dersom det brukes reservedeler som ikke er ori-
ginalvare.
5. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble
kjøpt.Ved garantikrav, vennligst lever inn hele apparatet
• helst i originalemballsjen
• med utfylt garantikort (se esken ) og kjøpsbevis/kvitte
ring samt
• en beskrivelse av feilen til Melitta kundeservicesenter
eller til et godkjent service-senter eller en godkjent
forhandler.
6. Alle andre krav og spesielt krav som gjelder skader og
kompensasjon for indirekte skader som følge av denne
garantien vil ikke godtas, med mindre produsentens ans-
var fastslås av gjeldende lov.
Krav under denne garantien fra den endelige kjøperen som
følge av salgskontrakt/juridisk forhold til selgeren vil ikke
berøres av denne garantien.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Germany
Melitta Takuu
M
yönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavin
e
hdoin:
1
. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivämäärästä
l
ukien. takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä vahvi-
s
tetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla ja nimikirjoi-
t
uksella tai vastaavalla ostotodistuksella/kuitilla.
2
. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja valmi-
s
tusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen tai
v
aihtamisen tai koko laitteen vaihtamisen.
Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa.
Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.
Asiakkaalta ei veloiteta takuuvaatimukseen liittyviä rahti-
kuluja, pakkauskuluja tai mutia satunnaisia kuluja.
3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja jotka eivät ole valmistajan
vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä käytöstä (esimer-
kiksi väärällä virralla tai jännitteellä käyttö), väärästä huol-
losta tai normaalista kulumisesta aiheutuvia takuuvaati-
muksia. Takuu ei kata myöskään kalkkikertymiä (käyttöoh-
jeessa lisätietoja kalkinpuhdistuksesta), lasin rikkoutumista
tai vikoja, joilla on vain vähäinen vaikutus laitteen arvoon
tai toimintaan.
4. Takuu raukeaa, jos korjauksia tekevät kolmannet osapuo-
let, joita valmistaja ei ole valtuuttanut tekemään korjauksia
ja/tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia
5. Takuu pätee vain laitteen ostomaassa. Takuuvaatimuksen
yhteydessä koko laite on palautettava
• mielellään alkuperäisessä laatikossa
• täytetyllä takuukortilla (katso laatikko) ja/tai
ostotodistuksella/kuitilla varustettuna
• Vian kuvauksella varustettuna Melittan asiakaspalvelukes-
kukseen tai valtuutetun jälleenmyyjän palvelukseskukseen.
6. Kaikki muut takuuvaatimukset, etenkin korvausvaatimuk-
set koskien seurannaisvahinkoja, tämän takuun puitteissa
kielletään, ellei laki velvoita valmistajaa korvaamaan myös
tällaisia vahinkoja.
Ostajan ja myyjän väliset sopimukset/juridiset suhteet eivät
vaikuta tähän takuuseen.
Maahantuoja:
D&L Marketing Oy
Juvan teollisuuskatu 23A
02920 ESPOO
FINLAND
Puhelin: 09 8553 080
www.dlmarketing.fi
N FI
24 måneders reklamationsret ifølge
købeloven
Melitta giver 24 måneders reklamationsretDeres nye
kaffemaskine. Reklamationsretten er i henhold til følgende
betingelser:
1. Reklamationsretten er 24 måneder fra købsdatoen.
R
eklamationsretten er kun gyldig, når købsdatoen er
b
ekræftet ved hjælp af maskinstemplet kassebon/købsk-
v
ittering.
2
. Inden for denne periode er der reklamationsret på alle
mangler, som opstår på grund af materiale- eller fabrika-
tionsfejl, der konstateres ved kaffemaskinens normale
brug i private husholdninger her i landet.
Reklamationsretten består efter vores vurdering
i reparation, udskiftning af dele eller ombytning af hele
maskinen. De udskiftede dele tilhører herefter Melitta.
3. Mangler, som opstår på grund af uhensigtsmæssig brug
(f.eks. brug af maskinen ved den forkerte spænding) eller
som følge af manglende vedligeholdelse, er ikke dækket
af reklamationsretten. Skader, som opstår grund af til-
kalkning er manglende vedligeholdelse, og er derfor ikke
dækket af reklamationsretten.
4. Reklamationsretten bortfalder, hvis reparation er foreta-
get af andre end Melittas serviceværksted eller en anden
af Melitta godkendt person.
5. Reklamationsretten gælder kun i det land, hvor maski-
nen er købt. Hvis man vil gøre brug af reklamationsret-
ten skal man aflevere maskinen sammen med købskvit-
teringen, hvor den er købt, eller sende den til vort ser-
viceværksted sammen med en kort beskrivelse af fejlen.
6. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte
reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav
det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det.
Melittas serviceværksted i Danmark
Dansk Quick Service
Skærbækvej 14
2610 Rødovre
Tlf. +45 36 70 95 09
DK S
Konsumentköp EHL 91
Denna kaffebryggare garanteras enligt följande villkor:
1. Garantin gäller under en tid av 24 månader från och
med inköpsdatum. Garantin gäller under förutsättning
a
tt inköpsdatum har bekräftats med affärens stämpel
o
ch underskrift garantikortet, alternativt genom
inlämning av respektive inköpsbevis/kvitto.
2. Under garantitiden avhjälper vi alla fel och brister i
apparaten som bevisligen orsakats av materialfel eller
dåligt arbete, genom reparation eller utbyte av felaktiga
delar, alternativt utbyte av apparaten. Apparatens garanti-
tid förlängs inte när ett garantiarbete utförts. Utbytta
delar blir tillverkarens egendom. Kunden debiteras inte
för frakt, emballage eller andra liknande kostnader till
följd av en reklamation under garantin.
3. Skador som inte kan hänföras till tillverkaren täcks inte
av garantin. Detta gäller speciellt för fel som orsakats av
felaktig användning (t.ex. användning av fel ström eller
spänning) eller underhåll samt genom normalt slitage.
Garantin gäller inte heller reklamationer till följd av för-
kalkning (för avkalkning se användarinstruktionen), tra-
sigt glas eller fel som endast har försumbar effekt
apparatens funktion.
4. Garantin upphör att gälla om reparationer utförts av
tredje part som inte auktoriserats av tillverkaren
och/eller om andra än originalreservdelar används.
5. Garantin gäller enbart i det land där apparaten inköpts. I
händelse av reklamation under garantin skall hela appa-
raten återlämnas:
• helst i originalförpackningen
• med garantikortet ifyllt (se rutan) tillsammans med
inköpsbevis/kvitto
• beskrivning av felet
till Melitta kundservice eller auktoriserat servicecenter
eller till ert godkända inköpsställe.
6. Alla reklamationer för skadestånd och ersättning för
följdskador orsakade av fel under denna garanti är und-
antagna, såvida inte tillverkarens ansvar för sådana ska-
dor fastställs i gällande lag.
Reklamationer under denna garanti som görs av den slutli-
ge köparen, hänförbara till försäljningskontrakt/juridiska
överenskommelser med säljaren, påverkas inte av denna
garanti.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Tyskland
MMeelliittttaa GGaarraanncciiaa
A
kávéfőző készülékhez nyújtott garancia feltételei a követ-
k
ezők:
1
.
A garancia általában a vásárlás időpontjától kezdődő 24
h
ónapos időszakra szól. A garancia csak akkor érvényes,
h
a a kereskedő bélyegzőjével és aláírásával igazolja a
g
arancialevélen a vásárlás időpontját, vagy ha a garanciára
j
ogosult bemutatja a vásárlást igazoló dokumentumot /
n
yugtát.
2
. A garanciális időszak alatt vállaljuk minden olyan hiba -
j
avítás vagy a hibás alkatrész vagy az egész készülék kicse-
rélése révén történő - megszűntetését, amely anyag-
és/vagy gyártási hiba következtében bizonyíthatóan már a
készülék megvásárlásának az időpontjától fennállt. A
panaszt a hiba észlelését követő 4 héten belül kell beje-
lenteni. A készülékre vonatkozó garanciális időszakot a
garanciális követelés benyújtása nem hosszabbítja meg. A
kicserélt alkatrészek a gyártó tulajdonát képezik. A garan-
ciális követelésből származó szállítási, csomagolási vagy
egyéb felmerülő költségeket nem hárítjuk át a vásárlóra.
3. A garancia nem vonatkozik a készülék azon károsodásaira,
melyek nem a gyártó felelősségét képezik. Ez különösen a
nem rendeltetésszerű használatból (pl. nem megfelelő
árammal vagy feszültséggel való működtetés) vagy karban-
tartásból, illetve a szokásos elhasználódásból fakadó köve-
telésekre vonatkozik. A garancia a vízkőlerakódásból faka-
dó követelésekre sem vonatkozik (a vízkőmentesítésre
vonatkozó tudnivalókat lásd a használati útmutatóban), és
a törött üvegre, valamint a készülék értékét vagy működé-
sét elhanyagolható mértékben befolyásoló hibákra sem.
4. A gyártó meghatalmazásával nem rendelkező harmadik
személy által végzett javítás és/vagy nem eredeti csereal-
katrészek használata esetén a garancia érvénytelen.
5. Ez a garancia csak abban az országban érvényes, ahol a
készüléket vásárolták. Garanciális követelés esetén kérjük
a teljes készüléket visszavinni a Melitta Vevőszolgálati
Központjába, hivatalos szervizébe vagy hivatalos forgalma-
zójához
lehetőleg az eredeti dobozában,
a kitöltött garanciajeggyel (lásd doboz) és a vásárlást
igazoló dokumentummal /nyugtával, valamint
a hiba leírásával együtt.
6. A garanciára való jogosultság a vonatkozó jogszabály
értelmében a vásárlás időpontjától számított 30 hónap
elteltével elévül.
7. Minden egyéb követelés - különösen a kártérítési követe-
lések és a garancia következtében érvényesíteni kívánt
kártérítési követelések - csak akkor érvényesíthető, ha a
gyártó felelősségét reá nézve kötelező érvényű törvény
mondja ki.
Ez a garancia a végső vásárló közte és az eladó közötti
adásvételi szerződés / jogviszony alapján érvényesíthető
garanciális követeléseit nem érinti.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Németország
ГГааррааннттиияя
1
. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты
покупки. Гарантия считается действительной только
в том случае, если дата покупки подтверждается
печатью и подписью продавца в гарантийном
талоне или наличием чека.
2. В течение гарантийного срока мы бесплатно
устраняем все дефекты, связанные с браком
материала или сборки. Претензии необходимо
предъявить в течение 4х недель с момента
обнаружения неисправности. Гарантийное
обслуживание включает в себя установку или
замену пришедших в негодность частей или замену
кофеварки на новую. Замененные части становятся
собственностью изготовителя. Гарантийное
обслуживание не включает в себя транспортные
расходы, затраты на упаковку и прочие расходы.
3. Не подлежат гарантийному обслуживанию
дефекты, вызванные неправильной эксплуатацией
кофеварки (например, использование кофеварки
при напряжении, не соответствующем указанному в
инструкции) или ремонт кофеварки в связи с
естественным износом. Гарантия не
распространяется на дефекты, которые привели к
значительному снижению стоимости кофеварки
или дефекты, которые невозможно устранить,
произошедшие по вине покупателя.
4. Гарантийное обязательство теряет силу при
обнаружении следов вскрытия прибора третьими
лицами, не уполномоченными изготовителем, или
при использовании не оригинальных деталей.
5. Гарантия действительна только в той стране, где
был приобретена кофеварка. В случае
необходимости доставьте кофеварку по
возможности в оригинальной упаковке, с
заполненным бланком гарантии, с описанием
дефектов в сервисную службу ЗАО “Мелитта-
Русланд” по адресам:
Санкт-Петербург,
пл.Победы, 2, оф. 246,
тел.:
(812) 373 7939.
Москва, Малый Калужский пер.,
д.
15
, стр.
16,
оф. 503,
тел.
(495) 544 4011
.
6. Данная гарантия имеет юридическую силу в
течение 30ти месяцев со дня покупки пробора.
7. Прочие требования любого рода, в особенности
требования о возмещении ущерба включающие
ущерб, возникший как следствие причиненного
ущерба, не принимаются, за исключением случаев,
когда ответственность изготовителя зафиксирована
в письменном виде.
HU
RU
GGwwaarraannccjjaa MMeelliittttaa
N
a dane urządzenie udzielamy gwarancji na poniższych
w
arunkach:
1
.
Okres gwarancji wynosi 24 miesiące licząc od daty zaku-
p
u. Gwarancja nabiera mocy prawnej, gdy data zakupu
u
rządzenia została potwierdzona pieczątką i podpisem
s
przedawcy na karcie gwarancyjnej (patrz wieko opako-
w
ania) lub rachunkiem potwierdzającym zakup.
2
. W okresie obowiązywania gwarancji usuwamy bezpłatnie
w
szystkie udowodnione wady urządzenia, o ile dotyczą
o
ne wad materiału lub wad fabrycznych, które miały
miejsce już w momencie zakupu. Poza tym o wadzie
należy poinformować nas w przeciągu 4 tygodni od jej
wykrycia. Usługa gwarancyjna polega na naprawie lub
wymianie wadliwych części lub całego urządzenia.
Skorzystanie z gwarancji nie powoduje wydłużenia okresu
gwarancji urządzenia. Wymienione części przechodzą na
własnośproducenta. Usługa gwarancyjna obejmuje
przejęcie kosztów transportu, pakowania oraz pozos-
tałych dodatkowych kosztów.
3. Wady, które nie wynikają z winy producenta, nie są objęte
gwarancją. Dotyczy to w szczególności wad powstałych w
wyniku nieodpowiedniej konserwacji lub obsługi (jak np.
używanie urządzenia przy niewłaściwym rodzaju prądu lub
napięciu) lub też zużycia eksploatacyjnego. Gwarancją nie
są również objęte szkody powstałe na skutek osadzania
się kamienia (regularne odkamienianie – patrz wskazówki
w instrukcji obsługi – jest niezbędne dla bezawaryjnej eks-
ploatacji urządzenia). Gwarancja nie obejmuje pęknięć
szklanych elementów czy też wad, które tylko nieznacznie
zmniejszają wartość urządzenia lub jego zdatność do
użycia.
4. Gwarancja wygasa z chwilą oddania urządzenia do
naprawy osobom trzecim, które nie posiadają autoryzacji
producenta, lub w następstwie zastosowania nieoryginal-
nych części zamiennych.
5. Gwarancja jest ważna tylko w kraju, w którym dokonano
zakupu urządzenia. W przypadku zaistnienia roszczeń gwa-
rancyjnych prosimy o przesłanie urządzenia
w miarę możliwości w oryginalnym kartonie
z wypełnioną kartą gwarancyjną (patrz opakowanie)
wraz z dowodem kupna, jak również
z opisem reklamacji
na adres centralnego serwisu Melitta lub jednego z
autoryzowanych handlowców branżowych
6. Roszczenia z tytułu powyższej gwarancji ulegają przedaw-
nieniu najpóźniej po upływie 30 miesięcy od daty zakupu.
7. Wyklucza się dalej idące roszczenia wszelkiego rodzaju
w szczególności roszczenia z tytułu szkód, w tym szkód
pośrednich, o ile odpowiedzialność producenta nie jest
nakazana ustawowo.
Powyższa gwarancja nie narusza roszczeń gwarancyjnych
konsumenta z tytułu umowy kupna-sprzedaży wobec sprze-
dawcy.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32423 Minden
MMEELLIITTTTAA GGAARRAANNTTIINNĖĖSS SSĄĄLLYYGGOOSS
Š
iam prietaisui suteikiama garantija, prietaiso naudotojui
į
vykdžius pateiktas sąlygas.
1
.
Garantinės priežiūros ir remonto laikotarpis yra 24 mėn.
n
uo prietaiso pirkimo datos. Garantinės sąlygos galioja, kai
y
ra užpildyta garantinė kortelė: pirkimo data, patvirtinta
s
paudu bei pardavėjo parašu bei pridedamas pirkimo kvi-
t
as, PVM sąskaita faktūra, lizingo sutartis ar kitas pirkimo
d
okumentas.
2
. Į garantinio laikotarpio priežiūrą ir remontą įeina nuo
g
amintojo nepriklausomi prietaiso defektai, kaip medžiagų
ir gamybos defektai, kurie jau buvo pirkimo metu. Apie
šiuos defektus turi būti pranešta 4-ių savaičių laikotarpiu,
juos pastebėjus. Garantinės sąlygos vykdomos taisant arba
keičiant defektuotas dalis arba prietaisą. Pakeistos dalys
pereina į gamintojo nuosavybę. Garantiniu laikotarpiu
nemokamai keičiamos sugedusios detalės ir mazgai bei
atliekamas prietaiso remontas (išskyrus detales, kurių eks-
ploatavimo laikas yra ribotas ar jos natūraliai nusidėvi
prietaiso eksploatavimo metu).
3. Defektai, kurie atsirado ne dėl gamintojo kaltės (atsirado
dėl pirkėjo ar trečiosios šalies tyčinių ar netyčinių
veiksmų) neįeina į garantinės priežiūros sąlygas. Tai ypač
galioja defektams, atsiradusiems dėl netinkamos priežiūros
arba prietaiso naudojimo (pvz., dėl netinkamos elektros
srovės tipo ar įtampos), arba nusidėvėjimo prietaiso nau-
dojimo metu. Į garantines sąlygas neįeina pažeidimai, kurie
įvyko dėl nukalkinimo nevykdymo (reguliarus prietaiso
nukalkinimas – žr. prietaiso naudojimo taisykles – yra būti-
na nepriekaištingo prietaiso veikimo sąlyga). Į garantinės
priežiūros sąlygas neįeina stiklo sudaužymas arba kt. aki-
vaizdus mechaninis pažeidimas. Garantinės sąlygos negalioja:
jeigu prietaiso tipas/numeris ant prietaiso arba kartu su
juo pateiktuose dokumentuose yra pakeistas, panaiki
tas, perkeltas arba neįskaitomas,
kai pažeista prietaiso garantinė plomba,
jeigu garantiniu laikotarpiu prietaiso remontas buvo
atliktas taisykloje, neturinčioje gamintojo/importuotojo
ar prietaiso pardavėjo įgaliojimo (sertifikato) atlikti
garantinį remontą,
jeigu prietaisas skirtas naudoti buityje, buvo naudojamas
komercinėms, pramoninėms ar profesionalios
reikmėms,
jeigu prietaisas buvo jungiamas į netvarkingą elektros
lizdą arba į neatitinkantį jo parametrų elektros tinklą.
4. Teisė į garantinę priežiūrą prarandama, jeigu keisti nebuvo
naudojamos originalios arba gamintojo įgaliotųjų atstovų
serviso dalys.
5. Garantija galioja tik toje šalyje, kurioje buvo įsigytas prie-
taisas. Jei defektas atitinka prietaiso garantines sąlygas –
privaloma prietaisą garantiniam remontui pateikti MELIT-
TA įgaliotųjų prekybos atstovų užpildyta garantine kortele
ir su pirkimo dokumentu. Prietaisą rekomenduojama
pateikti originalioje pakuotėje.
Garantinės sąlygos nėra susijusios su prietaiso naudotojo ir
pirkimo sutarties sąlygomis.
MELITTA Haushaltsprodukte GmbH&Co. KG
Ringstrasse 99
32423 Minden.
PL LT
Εγγύηση Melitta
Για την παρούσα συσκευή παρέχουε στον καταναλωτή
εγγύηση σύφωνα ε τους παρακάτω όρους:
1. Ο χρόνος εγγύησης ανέρχεται σε 24 ήνες από την
ηεροηνία αγοράς. Η εγγύηση ισχύει όνο, εφόσον
η ηεροηνία αγοράς επιβεβαιώνεται έσω της
σφραγίδας και της υπογραφής του επόρου στην
κάρτα εγγύησης (βλ. καπάκι συσκευασίας) ή έσω
επίδειξης της απόδειξης αγοράς.
2. Εντός του χρόνου εγγύησης αναλαβάνουε τη
δωρεάν αποκατάσταση όλων των πιθανών
ελαττωάτων που πορεί να παρουσιάζει η συσκευή,
εφόσον οφείλονται σε ελαττωατικό υλικό ή
κατασκευαστικό σφάλα, προϋπάρχον κατά τη
χρονική στιγή της αγοράς. Για το παραπάνω πρέπει
να ενηερωθούε για το ελάττωα εντός 4
εβδοάδων από την ανακάλυψή του. Η παροχή
εγγύησης περιλαβάνει την επισκευή ή
αντικατάσταση ελαττωατικών εξαρτηάτων ή
ολόκληρης της συσκευής. Μέσω της απαίτησης
εγγύησης δεν παρατείνεται ο χρόνος εγγύησης της
συσκευής. Τα εξαρτήατα που έχουν αντικατασταθεί
εταβιβάζονται στην κυριότητα του κατασκευαστή.
Στην παροχή εγγύησης περιλαβάνονται τα έξοδα
εταφοράς, συσκευασίας και λοιπά πρόσθετα έξοδα.
3. Ελαττώατα για τα οποία δεν ευθύνεται ο
κατασκευαστής αποκλείονται από την εγγύηση. Αυτό
ισχύει ειδικά για ελαττώατα, που οφείλονται σε η
ενδεδειγένη συντήρηση ή χειρισό (όπως π.χ.
λειτουργία ε λανθασένο τύπο ρεύατος ή τάσης) ή
φθορά λόγω χρήσης. Από την εγγύηση αποκλείονται
επίσης βλάβες, που οφείλονται στη συσσώρευση
αλάτων (η τακτική αφαλάτωση – βλ. υποδείξεις στις
οδηγίες χρήσης – αποτελεί προϋπόθεση για την
άψογη λειτουργία της συσκευής). Η εγγύηση δεν
περιλαβάνει τη θραύση γυαλιού ή ελαττώατα, που
δεν ειώνουν σηαντικά την αξία ή τη
λειτουργικότητα της συσκευής.
4. Η εγγύηση εκπίπτει σε περίπτωση επέβασης η
εξουσιοδοτηένων από τον κατασκευαστή τρίτων ή
κατά τη χρήση η αυθεντικών ανταλλακτικών.
5. Η εγγύηση ισχύει όνο στη χώρα αγοράς της
συσκευής. Σε περίπτωση χρήσης της εγγύησης
παρακαλούε να αποστείλετε τη συσκευή
κατά το δυνατόν στην αυθεντική συσκευασία
ε συπληρωένη την κάρτα εγγύησης (βλ.
συσκευασία) και την απόδειξη αγοράς καθώς και
την περιγραφή του ελαττώατος
στην Κεντρική Υπηρεσία Πελατών της Melitta ή σε
έναν από τους εξουσιοδοτηένους επόρους
6. Οι αξιώσεις εγγύησης παύουν το αργότερο 30 ήνες
ετά την ηεροηνία αγοράς.
7. Παντός είδους απαιτήσεις – ειδικά αξιώσεις
αποζηίωσης συπεριλαβανοένων των
επακόλουθων ζηιών αποκλείονται, εφόσον δεν
υφίσταται νοική ευθύνη του κατασκευαστή.
Οι αξιώσεις εγγύησης του καταναλωτή από το
συβόλαιο αγοράς ε τον πωλητή δεν σχετίζονται ε
την παρούσα εγγύηση.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32423 Minden
GR
GGAARRAANNTTİİ ŞŞAARRTTLLAARRII
S
atın almış olduğunuz kahve makinesi aşağıdaki şartlar dahi-
l
inde garanti kapsamındadır.
1
.
Garanti süresi malın teslim tarihinden itibaren 2 yıldır.
2
. Cihazın bütün parçaları dâhil (kulanı hatalarından kayna-
k
lanan kılmalar- bozulmalar hariç) dâhil olmak üzere,
t
amamı garanti kapsamı içerisindedir.
3
. Cihazın garanti süresi içerisinde arızalanması durumunda,
t
amirde geçen süre, garanti süresine eklenir. Cihazın tamir
s
üresi en fazla 30 iş günüdür.. bu süre cihazın servis ista-
syonuna , servis istasyonun olmaması durumunda sırasıyla
malın satı, bayii, acentesi, temsilciliği, ithalatçından
birisine bildirim tarihinden itibaren başlar.. Cihazın arıza-
n 15 iş gününde giderilmemesi halinde ithalatçı; malın
tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip
başka bir sanayi cihazı tüketicinin kullanına sunmak
zorundadır.
4. Cihazın garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik,
gerekse montaj hatasından dolayı arızalanması halinde,
işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka her-
hangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin tamiri
yapılacaktır.
5. Cihazın teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kal-
mak kaydıyla bir l içerisinde, aynı arızanın üçten fazla
tekrarlanması veya farklı arızaların dörtten fazla oluşması
veya farklı arızaların toplamın altıdan fazla olmadı halin-
de; cihaz yenisiyle değiştirilir veya bedel iadesi veya ayıp
oranında bedel indirimi işlemi yapılacaktır.
6. Cihazın kullanma lavuzunda yer alan hususlara aykı
kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı
şındadır.
7. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından
yapılması zorunlu olduğu, ithalatçı tarafından şart koşulan
periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşığında tüketici-
den işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilmez.
8. Voltaj düşmesi veya yükselmelerinden meydana gelebile-
cek arızalar garanti kapsamışındadır.
9. Periyodik bakımları yapılmaması durumunda (kireç
çözme, genel temizlik gibi) cihazda meydana gelebilecek
hasarlar garanti kapsamı şındadır.
1
0.Garanti belgesi satı tarafınca doldurularak kaşelenmeli
ve imzalanmalır. Veya cihaz faturası garanti süresi boyun-
ca saklamalır.
11
.İlk 30 gün için orijinal kutuyu atmamanı önemle belirtili-
riz
1
2.İlk 30 gün boyunca cihaza ait orijinal kartonu saklaz
1
3.Garanti belgesiyle ilgili olarak çıkabilecek sorunla için TC
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin
Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir
ГГааррааннттііяя
Ми надаємо гарантію на цю кавоварку за наступними
умовами:
1. Гарантія дійсна протягом 24 місяців з моменту купівлі.
Гарантія вступає в силу тільки, якщо дата покупки
підтверджена штампом і підписом дилера на
гарантійному талоні чи пред’явленні інші докази
к
упівлі.
2. На період гарантії усуваються будь-які дефекти, які
з’явилися в приладі з моменту купівлі, і можуть бути
доказані - заміною деталей або повною заміною
приладу. Скарги повинні подаватися не пізніше 4
тижнів після виявлення. Період гарантії на прилад не
може бути продовжено при подачі скарги по гарантії.
Замінені частини будуть власністю виробника. Клієнту
не будуть нараховуватись фрахт, упаковка чи інші
витрати, що випливають в результаті скарги по гарантії.
3. Пошкодження, за які не несе відповідальність
виробник, не покриваються гарантією. Це особливо
стосується скарг, які виникають із-за неправильного
використання (робота з неправильним видом струму
чи напруги), догляду, а також нормального зношування.
Тим більше гарантія не покриває скарги, що виникли в
результаті накипу (за порадами з приводу усунення
накипу дивіться рекомендації по використанню), ломка
скла чи дефекти, які мають незначний вплив на роботу
приладу.
4. Гарантія не має сили, якщо ремонтні роботи
виконуються третіми особами, які не є авторизованими
виробником або якщо використовуються не
оригінальні запасні частини.
5. Гарантія дійсна тільки в країні де прилад був куплений.
У випадку скарги по гарантії, будь ласка поверніть весь
прилад,
переважніше в оригінальній упаковці;
з заповненим гарантійним талоном (дивіться
коробку) і доказом купівлі, чеком і також
описом поломки в Сервісний Центр Мелітта,
авторизований офісний центр або дилеру.
6. Гарантія розповсюджується згідно договору, який
обмежується 30 місяцями з моменту купівлі, як
найдовше.
7. Всі інші скарги, а саме скарги на пошкодження і
компенсації для значних пошкоджень, що є
результатом цієї гарантії виключаються до тих пір поки
відповідальність виробника викладена в законі.
Скарги кінцевого покупця по цій гарантії, що є
результатом контракту продажу/законним відносинам з
продавцем не розповсюджуються на гарантію.
TR
UA
ZZáárruukkaa
N
a tento kávovar poskytujeme záruku podle následujících
p
odmínek:
1
.
Záruka obecně platí po dobu 24 měsíců od data prodeje.
Z
áruka platí pouze, pokud je datum prodeje potvrzeno
r
azítkem a podpisem prodejce na záručním listu nebo po
p
ředložení odpovídajícího dokladu o koupi/účtenky.
2
. Během záručního období odstraníme všechny závady
s
potřebiče, ke kterým dojde v důsledku vady materiálu
n
ebo výrobních vad. Odstranění závad může být provede-
n
o formou opravy nebo výměny vadných součástí, či
výměny celého spotřebiče. Reklamace musí být uplatněna
do 4 týdnů od zjištění závady. Záruční období spotřebiče
se neprodlužuje o dobu vyřizování reklamace podle této
záruky. Vyměněné součásti se stávají vlastnictvím výrobce.
Zákazníkovi nebude účtováno přepravné, balné ani jiné
vedlejší výdaje spojené s vyřizováním reklamace podle
této záruky.
3. Škody, za které nezodpovídá výrobce, nejsou kryty záru-
kou. To platí zejména pro reklamace v důsledku nespráv-
ného používání (např. používání špatného typu proudu
nebo napájení) nebo údržby ani v důsledku běžného
opotřebení. Záruka se rovněž nevztahuje na poškození v
důsledku usazování vodního kamene (tipy pro odstraňová-
ní vodního kamene jsou uvedeny v návodu k obsluze),
rozbití skleněných částí nebo vad, které mají zanedbatelný
vliv na hodnotu a činnost spotřebiče.
4. Záruka pozbývá platnosti v případě provedení oprav oso-
bou, která není autorizována výrobcem, nebo při použití
neoriginálních náhradních dílů.
5. Tato záruka platí pouze v zemi, kde byl spotřebič zakou-
pen. V případě reklamace podle záruky vraťte celý
spotřebič
přednostně v původním obalu
s vyplněnou záruční kartou (viz obal) a dokladem o
koupi/účtenkou a rovněž
popisem závady
do centra zákaznických služeb společnosti Melitta nebo
autorizovanému servisnímu středisku nebo prodejci.
6. Nároky vyplývající z této záruky jsou omezeny maximální
dobou 30 měsíců od data koupě.
7. Všechny ostatní nároky za škody a kompenzace za násled-
né škody vyplývající z této záruky jsou vyloučeny, pokud
není odpovědnost výrobce určena platnými zákony.
Nároky koncového uživatele podle této záruky vyplývající z
obchodní smlouvy/právního vztahu s prodejcem nejsou
touto zárukou dotčeny.
Melitta ČR s.r.o.
Radlická 1/19
150 00 Praha 5
ČR
ZZáárruukkaa
N
a tento kávovar sa poskytuje záruka podľa nasledujúcich
p
odmienok:
1
.
Záručná doba je 24 mesiacov od dátumu kúpenia. Záruka
v
stúpi do platnosti, keď dátum potvrdí obchodník na
z
áručnom liste pečiatkou a podpisom alebo na základe
p
redloženia potvrdenia o kúpe (pokladničný bloček).
2
. V záručnej dobe odstránime chyby vzniknuté na materiá-
l
och alebo výrobné chyby a to ich opravením alebo výme-
n
ou chybných častí alebo výmenou celého spotrebiču.
R
eklamáciu je potrebné predložiť do 4 týždňov od ziste-
nia chyby. Táto záručná doba na spotrebič sa predložením
záručného nároku nepredĺži. Vymenené časti zostanú
majetkom výrobcu. Zákazníkovi sa nebude účtovať pre-
prava, balenie ani iné vedľajšie náklady vyplývajúce z uplat-
nenia záruky.
3. Táto záruka sa netýka škôd, za ktoré nie je výrobca zod-
povedný. Týka sa to hlavne závad zavinených nesprávnym
používaním (napr. prevádzka so zlým typom napätia) alebo
neodbornou údržbou ako aj následkom normálneho opo-
trebovania.
4. Nárok na záruku zanikne ak opravy na spotrebiči vykonali
tretie osoby, ktoré výrobca na tieto úkony nesplnomocnil
a/alebo ak neboli použité originálne náhradné diely.
5. Táto záruka platí iba v krajine, kde bol spotrebič kúpený. V
prípade uplatnenia záručného nároku vráťte kompletný
spotrebič
najlepšie v originálnom obale
s vyplneným záručným listom (pozri krabica) a
dôkazom o kúpe / bločkom
popisom chyby
do zákazníckeho servisného centra firmy Melitta (Melitta
Customer Service Centre), do autorizovaného servisu
alebo vášmu predajcovi.
6. Nárok na túto záruku skončí podľa zákonnej lehoty
najneskôr 30 mesiacov od dátumu kúpenia.
7. Všetky ostatné nároky najmä nároky na náhradu škody a
kompenzáciu za následné škody vyplývajúce z tejto záruky
sú vylúčené, pokiaľ zodpovednosť výrobcu nestanovujú
záväzné právne predpisy.
Nároky konečného zákazníka podľa tejto záruky vyplývajú-
ce zo zmluvy o predaji / právneho vzťahu s predávajúcim
zostávajú touto zárukou nedotknuté.
Melitta ČR s.r.o.
Radlická 1/19
150 00 Praha 5
ČR
CZ
SK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Melitta STAGE® Therm M828 Kullanma talimatları

Tip
Kullanma talimatları