Melitta 스테이지 Kullanma talimatları

Tip
Kullanma talimatları
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Sikkerhests instruksjoner
Käyttöohjeet
Instrukcja obsługi
Naudojimo instrukcija
Használati útmutató
Инструкция пo эксплуaтaции
Οδηγίες χρήσης
Pokyny k obsluze
Návod na obsluhu
L
esen Sie unbedingt die Sicherheitshinweise und
d
ie Bedienungsanleitung vollständig durch!
Sicherheitshinweise
!
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts-
mäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an.
Die Spannung muß mit der Angabe auf dem
Typenschild am Geräteboden übereinstimmen.
!
Beim Betrieb werden Teile des Gerätes (z.B. die
Warmhalteplatte und der Dampfaustritt am Filter)
sehr heiß: vermeiden Sie eine Berührung!
!
Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der
Reichweite von Kindern.
!
Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht die heiße
Warmhalteplatte berührt.
!
Vor jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit
den Netzstecker ziehen!
!
Das Gerät niemals in Wasser tauchen!
!
Die Glaskanne ist nicht mikrowellengeeignet.
!
Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein.
!
Während des Brühvorganges nicht den Filter aus-
schwenken!
!
Glaskanne nur mit Deckel in das Gerät stellen!
!
Während des Brühvorganges nicht den Wassertank
entnehmen!
!
Bei entnommenem Tank nicht in die darunter-
liegende, sehr helle LED schauen.
!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
!
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu-
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
!
Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen
Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst
oder einer ähnlich qualifizierten Person durchge-
führt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Vor der ersten Benutzung
Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an, das
Kabel kann bis zur benötigten Länge im Kabelfach
verstaut werden.
Reinigen Sie das Gerät durch zwei komplette
Brühvorgänge mit klarem, kaltem Wasser (ohne
Kaffeemehl).
Kaffeezubereitung
Abnehmbaren Wassertank aus dem Gerät ent-
nehmen
.
Gewünschte Menge kaltes Wasser – siehe
Skalierung am Wassertank
– in den Wassertank
füllen, Tank wieder einsetzen.
Filter ausschwenken
.
Filtertüte 102
®
falten und in den Filter einlegen.
Kaffeepulver (Empfehlung: pro Tasse 1 Kaffeemaß =
6g) in die Filtertüte geben. Filter zurückschwenken
bis er einrastet
.
Das Gerät ist mit einem Aroma-Selektor
ausgestattet, mit dem Sie die Kaffeestärke indivi-
duell nach Ihrem Geschmack von mild bis kräftig
einstellen können.
Glaskanne mit Deckel in das Gerät stellen. (Bei
Verwendung ohne Deckel löst der Tropfstopp nicht
aus, es kann zu Überläufen des Kaffees kommen!)
Gerät mit dem Ein-/Ausschalter
in Betrieb
setzen – der Brühvorgang beginnt.
Stage bietet eine optische Hilfe zur Kontrolle des
Brühfortschritts (Brühprozessindikator – BPI
®
)
:
nach Einsetzen des gefüllten Wassertanks und
anschließendem Einschalten des Gerätes zeigt eine
leuchtend blaue Anzeige auf der Frontseite den
Wasserstand an.
Während des Brühvorgangs (mit
sinkendem Wasserstand) bewegt sich die Anzeige
nach unten.Wenn das unterste Segment leuchtet,
ist der Wassertank leer. Kurze Zeit später (nach
komplettem Durchlauf durch den Filter) kann der
Kaffee entnommen werden.
Das Gerät wird durch die integrierte „Auto-Off“-
Funktion nach 2 Stunden automatisch abgeschaltet,
kann aber auch jederzeit manuell ausgeschaltet
werden: dazu den Ein-/ Ausschalter
betätigen.
Der Kaffee kann auf der integrierten
Warmhalteplatte warmgehalten werden.Wir emp-
fehlen, Kaffee nicht länger als 30 Minuten im einge-
schalteten Gerät stehenzulassen, da er bei längerem
Verbleib auf der Warmhalteplatte stark an Aroma
verliert.
Schalten Sie das Gerät zwischen 2 Brühvorgängen
aus und lassen Sie es 5 Min. abkühlen!
Reinigung und Pflege
Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen!
Das Gerät oder das Netzkabel niemals in Wasser
tauchen!
Gehäuse: mit einem weichen, feuchten Tuch
reinigen
Filtereinsatz und Glaskanne: können in der
Spülmaschine gereinigt werden
Wassertank: bei starker Verschmutzung mit einer
passenden Spülbürste unter fließendem, heißem
Wasser reinigen
EEnnttkkaallkkuunngg::
Nur regelmäßiges Entkalken sichert die einwand-
freie Funktion des Gerätes. Je nach Wasserhärte
variiert die Stärke der Verkalkung. Zur
Werterhaltung und Sicher stellung einer einwand-
freien Funktion empfehlen wir jedoch, nach jeweils
ca. 40 Brühvorgängen eine Entkalkung durchzu -
führen.
Wir empfehlen die Verwendung von Swirl
®
Aktiv -
entkalker oder Swirl
®
Flüssigentkalker.
Richten Sie sich zum Entkalken des Gerätes nach
den Angaben auf der Packung des Entkalkers.
Spülen Sie das Gerät nach Abschluß des
Entkalkungs vorgangs 2 x durch einen kompletten
Brühvorgang ohne Kaffee.
ACHTUNG: Für Geräte, die nicht regelmäßig ent-
kalkt werden und deshalb ausfallen, wird keine
Garantie übernommen!
Entsorgungshinweise:
Bitte informieren Sie sich über Entsorgungswege
für Elektro-Geräte bei Ihrem Fachhändler oder bei
Ihrer Gemeinde.
Verpackungsmaterialien sind Rohstoffe und deshalb
wiederverwendbar. Bitte führen Sie sie in den
Rohstoffkreislauf zurück.
D
R
ead operating and safety instructions carefully!
Safety Instructions
!
Connect appliance only with a correctly installed
shockproof socket. The voltage has to correspond
with the declaration on the type label at the
bottom of the appliance.
!
While operation parts of the appliance become hot
(e.g. the warming plate and steam holes within the
filter). Do not touch – risk of burning!
!
Always keep appliance out of the reach of children.
!
Take care, that the power cord does not touch the
hot warming plate.
!
Pull the plug out of the socket before cleaning
or in case of absence for a long time
!
Never immerse the appliance in water.
!
Glass jug is not usable in microwave-ovens.
!
Use glass jug only with lid while brewing.
!
Only fresh, cold water should be used to fill
in the watertank.
!
Do not open the filter during the coffee brewing
process.
!
Do not remove the watertank while brewing
process.
!
Do not look into the lightish LED while tank
is removed.
!
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning the use of the appliance
by a person responsible for their safety.
!
Children should be supersived to ensure that they
do not play with the appliance.
!
To avoid hazard the replacement of the cord and
all other repairs must be carried out by authorized
Melitta Customer Service Centres only or by a
person of similar qualification.
Before preparing first cup of coffee
Clean coffeemaker by two complete brewing
processes with clear water (without coffee)
Insert plug – cord can be lenghtend or shortened
by using the cable storage
Coffee Preparation
Remove watertank
.
Fill in needed amount - see scale at watertank –
of cold water into the watertank, apply it back to
the coffeemaker.
Swivel out filter
.
Fold filterbag 102
®
and place it in the filter. Scoop
ground coffee (Recommandation: per cup=6g) into
the filterbag. Swivel filter back until it snaps in.
Appliance is equipped with an Aroma-Selector
.
It allows to adjust coffee taste individually from
mild to strong.
Place glass jug with lid into the appliance. (Drip
stop does not work without lid, overflows may
happen).
Switch on appliance
brewing process starts.
STAGE
®
offers an optical support for control
of the brewing process (Brew Process Indicator –
BPI
®
): after insertion of watertank and switch on
the appliance a lightish blue display on frontside
shows the water level.
While brewing process
is running (with falling water level) blue light moves
downwards. Watertank is empty when last segment
is reached. Shortly after (after coffee runs
completely through the filter) coffee can be taken.
The integrated „Auto-Off“-function switches off
the appliance after 2 hours automatically. You can
switch off the appliance either manually by using
the off-switch
. We recommend to keep warm
coffee not longer than 30 minutes, because
longterm warmkeeping leads to losses in coffee
taste.
Switch appliance off between two brewing cycles
and leave it to cool down for approx. 5 minutes.
Cleaning and maintenance
Before cleaning always remove plug from socket.
Never immerse appliance or cord in water.
Use a soft damp cloth to clean the exterior.
Filter insert and glass jug can be cleaned in
dishwasher.
Watertank: clean heavy soilings with a small brush
under running hot water.
Descaling :
Only regularly descaling ensures perfect operation.
Intensity of calcification varies based on local
degree of water hardness. To maintain function and
value of the appliance we recommend to descale
regularly after 40 brewing cycles.
We recommend Swirl
®
Aktive Descaler or Swirl
®
Quick-Descaler
Prepare descaler as described on the package.
Clean appliance after descaling by 2 complete
brewing cycles without coffee.
ATTENTION: The guarantee is not valid if a
defect is due to damage caused by incorrect use
like failed descaling!
Hint for Disposal
Please inform yourself of disposal rules for
electrical appliances at your dealer or community.
Package materials are resources and therefore
re-usable. Please give it back to the renewable
resource cycle.
L
ire attentivement le mode d’emploi et les
c
onsignes de sécurité !
Consignes de sécurité
!
Vérifier que le voltage de la cafetière est adapté
à votre installation électrique
!
Lorsque l’appareil est en marche, ne pas toucher
les parties chaudes de l’appareil (ex : la plaque
chauffante et les trous d’évaporation au dessus
du support filtre) – risque de brûlure !
!
Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants
!
Vérifier que le cordon d’alimentation n’est pas
en contact avec la plaque chauffante de l’appareil
!
Avant chaque nettoyage ou lors d’une absence
prolongée toujours débrancher l’appareil
!
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau. S’assurer
qu’il n’y a pas d’eau qui s’introduise dans l’appareil.
!
Ne pas placer la verseuse dans un four
micro-ondes.
!
Poser le couvercle sur la verseuse pendant
la préparation du café
!
Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement
de l’eau fraîche ou à température ambiante dans
le réservoir.
!
Ne pas ouvrir le support filtre amovible durant
la préparation du café.
!
Ne pas ôter le réservoir d’eau amovible pendant
l’état de marche.
!
Ne pas fixer le voyant LED lorsque le réservoir
d’eau est sorti de l’appareil.
!
L’utilisation de cet appareil n’est pas appropriée
aux enfants ni aux personnes qui ont des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
bien qui ont un manque d’expérience ou de
connaissance, sauf dans le cas où elles sont
supervisées ou renseignées sur l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
!
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
!
Le remplacement du cordon d’alimentation
ou toutes autres réparations doivent être réalisés
par un technicien du Service Qualité Melitta
®
ou par une personne autorisée de qualification
équivalente.
Avant la première utilisation
Nettoyer la cafetière en la faisant fonctionner
deux fois de suite avec de l’eau claire (sans café).
Brancher la cafetière – régler la longueur du
cordon en utilisant le range cordon
.
Préparation du ca
Retirer le réservoir d’eau
Verser la quantité d’eau froide souhaitée dans le
réservoir en se reportant à la graduation indiquée
(nb de tasses), puis remettre le réservoir d’eau en
place sur la cafetière.
Faire pivoter le porte-filtre
Plier les bords du filtre Melitta
®
102 et le placer
dans le support-filtre. Verser le café moulu dans le
filtre. (Recommandation : 6 g par tasse). Refermer
le support filtre jusqu’à ce qu’il soit enclenché
.
La cafetière est équipée d’un sélecteur d’arôme
.
Il permet d’ajuster le goût du café du plus doux au
plus corsé.
Placer la verseuse avec son couvercle dans
l’appareil. (Le stop goutte ne fonctionne pas sans
le couvercle, l’eau pourrait déborder).
Appuyer sur le bouton marche de l’appareil
pour démarrer la préparation du café.
STAGE
®
offre un support visuel pour contrôler la
préparation du café (Brewing Process Indicator -
BPI
®
ou Indicateur de Préparation du Café) : après
avoir remis en place le réservoir d’eau et allumé
l’appareil, une lumière bleue apparaît pour marquer
le niveau de l’eau.
Lors de la préparation la
lumière descend (en fonction du niveau d’eau). Le
réservoir d’eau est vide lorsque le dernier segment
est atteint. Le café est ensuite très vite prêt à être
dégusté (dès qu’il est entièrement filtré).
La cafetière est équipée d’une fonction « Arrêt
Automatique » au bout de 2h. La cafetière peut
également être éteinte manuellement en utilisant le
bouton d’arrêt
. Nous recommandons de ne pas
laisser le café sur la plaque chauffante plus de 30
min, son goût pouvant en être altéré.
Eteindre la cafetière entre 2 cycles de préparation
du café. Laisser refroidir l’appareil au moins 5 min
avant de le remplir à nouveau d’eau. Cela évite
l’émission de vapeur chaude.
Nettoyage et entretien
Toujours débrancher l’appareil avant
de commencer le nettoyage !
Ne jamais plonger l’appareil ni le cordon électrique
dans l’eau
Utiliser un chiffon doux humide pour nettoyer
les parties extérieures
Le support filtre et la verseuse en verre peuvent
être nettoyés au lave vaisselle
Le réservoir d’eau : nettoyer soigneusement le fond
à l’aide d’une petite brosse sous l’eau chaude
Détartrage
Pour profiter pleinement des saveurs du café, un
détartrage régulier et dès les premières utilisations
assure le bon fonctionnement de votre appareil.
L’intensité du calcaire varie en fonction de la
dureté de l’eau de la région. Pour préserver votre
appareil, Melitta
®
recommande de détartrer la
cafetière au maximum toutes les 40 utilisations
(soit environ une fois par mois).
Melitta
®
recommande d’utiliser les détartrants
Melitta
®
spécialement adaptés aux cafetières filtres.
Lire attentivement les instructions sur les boîtes de
détartrant.
Bien rincer votre appareil après l’opération
(2 cycles complets à l’eau claire, sans café)
ATTENTION: La garantie ne s’applique pas
aux défauts résultant d’une mauvaise utilisation
comme un entartrage qui serait lié à un
détartrage irrégulier.
Environnement / Recyclage
Merci de contacter votre Mairie ou votre
revendeur, afin de connaître les points de
pré-collecte des appareils électriques usagés.
L’emballage de cet appareil est composé de
matériaux pouvant être réutilisés. Merci de le
déposer au tri sélectif afin qu’il soit recyclé.
GB
F
L
ees de gebruiksaanwijzing en de
v
eiligheidsinstructies zorgvuldig door!
Veiligheidsvoorschriften
!
Sluit het apparaat alleen aan op een goed
geïnstalleerd, geaard stopcontact.
!
Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis
overeenkomt met de aanduiding op de onderkant
van het apparaat
!
Sommige onderdelen van het apparaat (bv. Het
warmhoudplaatje en de stoomgaatjes in de filter)
worden tijdens het gebruik heet. Vermijd aanraking
- gevaar voor verbranding!
!
Houd het apparaat altijd buiten bereik van
kinderen.
!
Zorg ervoor dat het elektrische snoer niet met
de warmhoudplaat in contact komt.
!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat
u het apparaat reinigt en wanneer u langere tijd
afwezig bent.
!
Dompel het apparaat nooit onder in water. Zorg
er bovendien voor dat er op geen enkele manier
water in het apparaat komt.
!
De glaskan is niet geschikt voor de magnetron /
microgolfoven.
!
Tijdens het brouwproces dient de glaskan altijd
voorzien te zijn van het deksel.
!
Vul het apparaat nooit met warm water. Gebruik
altijd vers en koud water om het waterreservoir
te vullen.
!
Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen
van de koffie.
!
Verwijder de watertank nooit tijdens het
doorlopen van de koffie.
!
Kijk niet direct in het LED lampje, indien
de watertank verwijderd is.
!
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te
worden door personen (inclusief kinderen) met
beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke
capaciteiten. Ook het gebruik door personen met
geringe ervaring en/of kennis van elektrische
apparaten wordt afgeraden, tenzij geassisteerd door
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
en kennis heeft van zaken over het gebruik van het
apparaat.
!
Er dient erop te worden toegezien dat kinderen
niet met het apparaat spelen.
!
Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle andere
reparaties mogen uitsluitend door de Melitta
Consumentenservice of een door Melitta erkende
klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
!
Stel het apparaat nooit zonder water in werking.
!
Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond.
!
Plaats het apparaat nooit op een warme
ondergrond (bv. kookplaat).
Voor het eerste kopje koffie…
Reinig het apparaat door 2 maal koud, helder water
(zonder koffie en filterzakje) te laten doorlopen.
Laat het apparaat tussen deze doorloopbeurten
5 minuten afkoelen.
Steek de stekker in het stopcontact - het
elektrische snoer kan verlengd of verkort worden
door gebruik te maken van de ruimte onder het
apparaat
Het bereiden van koffie
Verwijder de watertank
.
Vul de watertank met de gewenste hoeveelheid
koud water - zie aanduiding op de watertank -
en plaats de watertank terug op het apparaat.
Draai de filterhouder naar buiten
.
Vouw de randen van een Melitta Aromafilterzakje
102
®
om, en plaats deze in de filterhouder. Vul het
filterzakje met gemalen koffie. Aanbeveling: gebruik
één maatschepje (ca. 6 gram) per kopje. Draai de
filterhouder terug tot deze vastklikt
.
Het apparaat is voorzien van een Aroma-Selector
. Hiermee kan de gewenste koffiesterkte gekozen
worden, van mild tot sterk.
Plaats de glaskan met deksel op het apparaat (De
druppelstop werkt niet zonder deksel, de filter kan
overstromen).
Schakel het apparaat in met de aan/uitschakelaar
.
STAGE
®
heeft een optisch hulpmiddel om het
brouwproces te kunnen volgen (Brew Process
Indicator - BPI
®
): nadat de watertank op het
apparaat geplaatst is en het apparaat ingeschakeld
is, zal een blauw lampje aan de voorzijde het
waterniveau aangeven
. Tijdens het doorlopen
van de koffie zal het blauwe lampje zich naar
beneden bewegen. Zodra het blauwe lampje het
laatste streepje heeft bereikt, is de watertank leeg.
Kort hierna (nadat de koffie volledig door de filter
is gelopen) kan de thermoskan uit het apparaat
worden genomen.
De koffiezetter is voorzien van een automatische
uitschakeling die na 2 uur de stroomtoevoer
onderbreekt. Het apparaat kan altijd handmatig
worden uitgezet met de aan/uitschakelaar
.
We adviseren de warme koffie niet langer dan 30
minuten te bewaren; langer warm houden gaat ten
koste van het aroma.
Schakel het apparaat uit en laat circa 5 minuten
afkoelen voordat u opnieuw gaat koffiezetten.
Reiniging en onderhoud
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voor het
reinigen.
Dompel het apparaat of het snoer nooit onder
in water.
Gebruik een zachte vochtige doek en een kleine
hoeveelheid mild schoonmaakmiddel om de
buitenkant te reinigen.
Filterhouder en glaskan kunnen in de
vaatwasmachine gereinigd worden.
Watertank: reinig hardnekkige vervuiling met een
kleine borstel onder stromend, heet water.
Ontkalken
Om zo lang mogelijk plezier te hebben van uw
koffiezetapparaat adviseren wij u het apparaat
regelmatig te ontkalken. De regelmaat voor
ontkalken is afhankelijk van de locale hardheid van
het water. Om een goede werking van het apparaat
te behouden, adviseren wij het apparaat zeker te
ontkalken na 40 keer koffiezetten.
We adviseren Melitta Snelontkalker.
Raadpleeg de aanwijzingen op de verpakking.
Reinig het apparaat na ontkalken door tweemaal
een volle kan koud, helder water te laten doorlopen.
LET OP: de garantie vervalt wanneer een defect
te wijten is aan verkeerd gebruik, zoals
onvoldoende ontkalken.
Verwijdering
Raadpleeg uw dealer of gemeente betreffende de
regels voor verwijderen van elektrische apparaten.
De verpakkingen bestaan uit gerecycled materiaal.
Het karton kan na gebruik bij het oud papier.
Vigtige sikkerhedsanvisninger:
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem før
kaffemaskinen tages i brug.
!
Før der tændes for maskinen skal man kontrollere
at spændingen typeskiltet på kaffemaskinens
underside svarer til den lokale spænding. Tænd ikke
for kaffemaskinen, hvis det ikke er tilfældet. Kontakt
i stedet forhandleren.
!
Flere dele vil blive varme under brug (eks. varmep-
laden og udløbshuller i tragten), rør dem ikke –
risiko for at brænde sig!
!
OBS! Kaffemaskinen skal placeres uden for børns
rækkevidde.
!
Sikre at ledningen ikke rører varmepladen.
!
Træk stikket ud af stikkontakten ved rengøring eller
hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid.
!
Glaskanden kan ikke bruges i mikroovn.
!
Der skal være låg på glaskanden under brygning.
!
Kaffemaskinen må ikke bruges uden vand.
!
Vandbeholderen må kun fyldes med koldt vand
(Ikke andre væsker).
!
Fyld aldrig vand på mens kaffemaskinen stadig er
varm – der kan komme skoldende vanddampe ud.
Vent ca. 5 min. mellem brygningerne.
!
Sæt kaffemaskinen på en stabil og plan overflade.
!
Pas på med at kigge på det lysende LED, når vand-
tanken er taget ud.
!
Kaffemaskinen må aldrig sænkes ned i vand.
!
Stil aldrig kaffemaskinen på en varm overflade
(f.eks. en kogeplade).
!
Fjern filteret under brygningen – risiko for skold-
ning!
!
Fjern ikke vandtanken under brygning.
!
Hvis kaffemaskinen eller kablet er blevet beskadiget
må den/det kun repareres af Melittas serviceværk-
sted eller en af Melitta godkendt person.
!
Dette apparat bør ikke anvendes af personer (inkl.
børn) med nedsat fysisk eller mental erfarenhed
eller kundskab, med mindre de har fået råd og
instruktioner i anvendelse af kaffemaskinen af en
person med ansvar for deres sikkerhed.
!
Børn bør gøres opmærksom på at de ikke må lege
med kaffemaskinen
Før den første kop kaffe…
Man bør lade to hold rent vand løbe igennem for
at rengøre kaffemaskinen for at fjerne eventuelle
smudspartikler. (Vent ca. 5 minutter mellem gangene).
Sæt stikket i ledningen kan forkortes eller forlæn-
ges ved brug af ledningsoprul
Brygning af kaffe
Fjern vandtanken
.
Hæld den ønskede mængde friskt koldt vand i
vandbeholderen. Vandniveauet kan aflæses på yder-
siden af vandbeholderen.
Sving filterholderen ud.
Fold et Melitta kaffefilter 102 langs sidesømmene
og anbring det i tragten. Benyt malet kaffe og brug
60 gram pr. liter vand. Luk filterholderen med et
klik.
Kaffemaskinen er udstyret med Aroma-Selector
.
Den gør det muligt at justere kaffestyrken individu-
elt fra mild til stærk.
Sæt glaskanden med låg ind under tragten.
(Drypstoppet virker ikke uden låg, kaffen vil så løbe
over)
Tænd for kaffemaskinen, bryggeprocessen starter
.
STAGE er udstyret med optisk visning til kontrol af
bryggeprocessen (Brygge Proces Indikator - BPI
®
):
efter vandtanken er sat på plads og kaffemaskinen
er tændt, vil et lysende blåt display på fronten vise
vand niveauet
Når bryggeprocessen er startet
(med faldende vand niveau) bevæger det blå display
sig nedad. Vandtanken er tom, når sidste niveau er
nået. Derefter (når kaffen er løbet helt gennem fil-
teret) kan man skænke kaffen.
Den integrerede “Auto-Offfunktion slukker kaffe-
maskinen automatisk efter 2 timer. Du kan også
slukke kaffemaskinen manuelt ved brug af kontak-
ten
. Vi anbefaler kun at holde kaffen varm på
varmepladen i 30 minutter, da kaffesmagen forrin-
ges ved at stå på varmepladen i længere tid.
Sluk kaffemaskine mellem brygninger og lad den
køle af i ca. 5. minutter inden næste brygning.
Rengøring og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud først
Sænk aldrig maskinen eller ledningen ned i vand.
Benyt en fugtig klud og lidt opvaskemiddel til den
udvendige rengøring.
Tragten og glaskanden kan vaskes i
opvaskemaskinen.
Vandtanken: rengør den med en blød børste under
rindende vand.
Afkalkning
Afhængig af vandets hårdhedsgrad kan der opstå
kalkaflejringer som skader kaffemaskinen og forlæn-
ger bryggetiden. For at optimal nytte af kaffemas-
kinen bør den afkalkes jævnligt.
Vi anbefaler at du afkalker din kaffemaskine efter
40 brygninger ved hårdhedsgrad 17 (°dH).
Jo hårdere vandet er jo oftere skal maskinen
afkalkes. Man kan få oplysninger om vandets hård-
hedsgrad hos Teknisk Forvaltning i ens kommune.
Kaffemaskinen skal senest afkalkes, når den begyn-
der at “sprutte” under brygningen.
Vi anbefaler Melittas afkalkningsprodukter. Følg
instruktionen på pakningen.
Bemærk: Garantien bortfalder hvis defekt skyldes
manglende afkalkning.
Bortskaffelse
Venligst rådfør med din kommune vedrørende reg-
ler for bortskaffelse af elektriske apparater.
Indpakningen er nedbrydelig og derfor genanvende-
lig. Indlever venligst emballagen til genanvendelse.
NL
DK
Läs noga igenom bruks- och säkerhetsanvisningar!
Säkerhetsanvisningar
!
Apparaten får endast anslutas med korrekt installe-
rat stötsäkert uttag. Spänningen måste överens-
stämma med deklarationen på etiketten i botten på
apparaten.
!
Vid användning blir delar av apparaten varma (t ex
värmeplattan och ånghål i filtret). Vidrör inte – risk
för att brännas!
!
Förvara alltid apparaten utom räckhåll för barn.
!
Se till att sladden inte kommer i beröring med vär-
meplattan.
!
Dra ur kontakten före rengöring eller vid längre
bortovaro.
!
Doppa aldrig ner apparaten i vatten.
!
Glaskannan skall inte användas i mikrovågsugn.
!
Ha alltid lock på glaskannan vid bryggning.
!
Endast färskt kallt vatten skall fyllas på I vattenbe-
hållaren.
!
Öppna inte filterhållaren under bryggningsproces-
sen.
!
Ta inte bort vattenbehållaren under bryggningen.
!
Titta inte in i den upplysta LED när behållaren är
borta.
!
Denna apparat är inte avsedd att användas av per-
soner (inkl barn) med reducerade psykiska, sinnes-
eller mentala anlag, eller brist på erfarenhet och
kunskap, om de inte har fått instruktioner av någon
person ansvarig för säkerheten hur apparaten skall
användas
!
Barn skall hållas under uppsikt så de inte leker med
apparaten.
!
För att undvika fara skall sladdbyte och alla övriga
reparationer utföras av auktoriserad Melitta
Kundservice eller av person med liknande kvalifika-
tion.
Före första bryggningen
Rengör kaffebryggaren genom två kompletta brygg-
ningsprocesser med vatten (utan kaffe)
Sätt I kontakten – sladden kan dras ut eller förkor-
tas med sladdvindan
Kaffebryggning
Ta bort vattenbehållaren
.
Fyll på med önskad mängd – se skala på vattenbe-
hållaren - kallt vatten i vattenbehållaren, sätt tillba-
ka den i kaffebryggaren.
Sväng ut filterhållaren
.
Vik filtret 102
®
och placera det I filterhållaren. Mät
upp kaffepulver (Rekommendation: 6g/kopp) i filter-
hållaren. Sväng tillbaka filterhållaren tills det knäp-
per till.
Apparaten är utrustad med en aromväljare
.
Möjliggör individuell anpassning av kaffe smak från
milt till starkt.
Placera glaskannan med lock. (Droppstoppet funge-
rar inte utan lock, kan rinna över).
Sätt på apparaten
och bryggningsprocessen
startar.
STAGE
®
erbjuder en optisk kontroll av bryggnings-
processen (Bryggnings Process Indikator – BPI
®
):
när vattenbehållaren har satt tillbaka och bryggaren
satts igång visar en upplyst blå display på framsidan
vattennivån.
Under bryggningen (med fallande
vattennivå) förflyttas det blå ljuset nedåt.
Vattentaken är tom när sista segmentet har nåtts.
Strax därefter (när kaffet helt rinner genom filter-
hållaren) kan kaffet tas.
Den integrerade “Av-På”-funktionen stänger auto-
matiskt av apparaten efter 2 timmar. Du kan manu-
ellt stänga av maskinen med av-knappen.
. Vi
rekommenderar att inte hålla kaffet längre än 30
minuter, eftersom långtidsvarmhållning gör att kaf-
fet tappar I smak.
Stäng av apparaten mellan två bryggningar och låt
den svalna av i cirka 5 minuter.
Rengöring och underhåll
Dra alltid ur kontakten före rengöring.
Doppa aldrig ner apparaten eller sladden i vatten.
Använd en mjuk fuktig trasa för utvändig rengöring.
Filterinsats och glaskanna kan diskas i diskmaskin.
Vattenbehållare: rengör svårare fläckar med en liten
borste under rinnande varmt vatten.
Avkalkning
Endast regelbunden avkalkning garanterar perfekt
drift. Hur ofta man skall avkalka varierar beroende
på den lokala vattenhårdheten. För att bibehålla
apparatens funktion och värde rekommenderar vi
avkalkning efter var 40: e bryggning.
Vi rekommenderar Melitta
®
Aktive Descaler eller
Melitta
®
Quick-Descaler
Genomför avkalkningen enligt beskrivningen på för-
packningen.
Efter avkalkning skall apparaten rengöras genom 2
kompletta bryggningar utan kaffe.
OBS: Garantin gäller inte om fel beror på skada
orsakad av felaktigt användande, t ex utebliven
avkalkning!
Tips för bortskaffande
Informera er själva om avyttringsregler gällande
elektriska apparater hos er handlare eller kommun.
Förpackningsmaterial är tillgångar och därmed åter-
användningsbara. Vänligen återlämna det till återan-
vändningscykeln.
L
ES BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR BRUK
A
V TRAKTEREN:
Sikkerhests instruksjoner:
!
Undersøk nettspenningen i husholdningen (se tek-
niske data på undersiden av trakteren).
!
Når trakteren er i bruk, blir varmeplaten og noen
andre deler svært varme.
!
Unngå forbrenninger - ikke ta på disse delene!
!
Det er også svært viktig at trakteren plasseres
utilgjengelig for barn.
!
Pass på at strømledningen ikke kommer i kontakt
med varmeplaten.
!
Trekk ut stikkontakten før rengjøring og ved lengre
fravær.
!
Dypp aldri trakteren ned i vann.
!
Kolben må ikke brukes i mikrobølgeovn.
!
Vannbeholderen skal kun fylles med kaldt vann rett
fra springen, aldri med varmt vann.
!
Filterholderen må ikke svinges ut mens trakting
pågår.
!
Vannbeholder må ikke tas ut mens trakting pågår.
!
Ikke se inn i led lyset når tanken er fjernet.
!
OBS.Barn skal ikke leke med trakteren, settes uten-
for rekkevidde!!!
!
For å unngå brannfare,utskifting av strømled-
ning og andre reparasjoner utføres kun av autori-
serte servicerepresentanter eller personer med
tilsvarende kvalifikasjoner
Før den første kopp kaffe:
Kjør 2 hele trakteomganger uten kaffe, med kaldt
vann rett fra springen, for å rengjøre apparatet.
Sett i stikkontakten. Bruk kveileanordningen for å
tilpasse ledningens lengde etter behov.
Forberedelse til trakting:
Ta ut vannbeholderen
Fyll vannbeholderen med kaldt vann rett fra sprin-
gen. Ønsket mengde kan måles etter skaleringen på
vannbeholderen eller kolben.
Sving ut filterholderen
Ta et ubrukt kaffefilter størrelse 102, brett det ut
og legg det oppi filterinnsatsen. Filtermalt kaffe
doseres etter behov oppi kaffefilteret. Anbefalt
dosering er 1 kaffemål eller 6 g pr. kopp.
Kaffetrakteren er utstyrt med Aroma Selector
.
Dette gir mulighet for å innstille ønsket kaffestyrke
på aromaknappen (fra mild til sterk).
Når kolben med lokket på settes på plass i trakte-
ren, aktiveres dryppstoppefunksjonen.
Når du slår på trakteren, lyser hovedbryterenog
viser at traktingen er i gang
STAGE tilbyr en synlig kontroll av
trakteprosessen(trakte prosess indikator).Etter at
vanntanken er satt plass ogtrakteren er slått
på,vil et blått belyst display på framsiden av trakte-
ren vise vann nivået
.Mens traktingen pågår(med
synkende vann nivå)vil det blå displayet gradvis
bevege seg nedover.Vanntanken er tom når den
siste streken er passert.En kan forsyne seg med
kaffe likke etter.(etter at alt vannet er rent igjen-
nom filteret).
Trakteren har en automatisk avstengingsfunksjon,
som slår av trakteren ette 2 timer. Trakteren kan
skrus av manuelt, når du selv ønsker de ved å
bruke av/på knappen
.det anbefales ikke å holde
kaffen varm mer enn 30 min om gangen, siden kaf-
fen forandrer smaken.
Trakteren bør slås av og avkjøle i ca. 5 minutter før
neste trakting.
Renhold/Vedlikehold:
Trekk alltid ut stikkontakten før rengjøring.
Trakteren eller strømledningen må aldri dyppes
ned i vann.
Rengjør trakterhuset med en myk, fuktig klut påført
litt oppvaskmiddel.
Kolben og filterinnsatsen kan rengjøres i oppvask-
maskin.
Vantanken rengjores med en liten børste under
rennende vann.
Avkalking:
For å sikre feilfri drift og lang levetid, bør trakteren
avkalkes med jevne mellomrom avhengig av vannets
kalkinnhold (spør evt. vannverket om lokale for-
hold).Vi anbefaler avkalking etter hver 40. trakting.
Bruk for eksempel Melitta
®
bioavkalkningsmiddel
eller Melittal
®
hurtigavkalkningsmiddel (følg bruk-
sanvisningene).
Kjør 2 hele trakteomganger uten kaffe, med kaldt
vann rett fra springen, for å rengjøre apparatet.
Viktig:
Utrangerte traktere kan leveres gratis til forhandle-
re av elektrisk og elektronisk utstyr (EE) eller til
kommunale mottak for EE-avfall.
Emballasje og forpakninger er råstoffer som kan
resirkuleres.Vi anbefaler resirkulering av slikt mate-
riale.
S N
Lue huolella kaikki käyttöohjeet.
Turvallisuusohjeet
!
Kun keitin on päällä, jotkut osat kuumenevat. Vältä
koskemasta näihin osiin.
!
Tarkista, että kotonasi käytettävä virtajännite vastaa
laitteen pohjassa ilmoitettua jännitettä.
!
Käytä ja säilytä laitetta lasten ulottumattomissa.
!
Käytä keitintä ainoastaan veden keittämiseen – älä
keitä muita nesteitä.
!
Käytä keitintä tasaisella, kuivalla pinnalla/tasolla.
!
Älä koskaan käytä keitintä ilman kantta äläkä avaa
kantta kesken kahvinkeiton.
!
Varo kuumaa höyryä.
!
Älä ylitäytä vesisäiliötä. Veden ylikiehuessa palohaa-
van riski on suuri.
!
Älä koskaan liota/upota laitetta veteen.
!
Ota aina keittimen pistoke pois seinästä ennen puh-
distusta, tai jos olet pitkiä aikoja poissa.
!
Älä katso suoraan LED-valoon kun säiliö on irti
!
Älä pidä laitetta lapsien lähettyvillä.
!
Kaikki huoltotoimenpiteet täytyy tehdä valtuutetul-
la Melitta korjaajalla.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Lue huolella kaikki käyttöohjeet.
Tarkista, että kotonasi käytettävä virtajännite vastaa
laitteen pohjassa ilmoitettua jännitettä.
Aseta keittimen virtapistoke pistorasiaan.
Virtajohdon pituutta voi säätää kuvan 1 mukaisesti.
Puhdista laite keittämällä 2 täyttä pannullista vettä.
Käyttöohjeet
Irroita vesisäiliö
.
Kaada säiliöön haluamasi määrä kylmää vettä aseta
takaisin paikoilleen.
Pyöräytä suodatinsuppilo auki
.
Aseta suodatin 102
®
suppiloon ja pyöräytä suppilo
kiinni.
Aseta haluamasi Aroma-vahvuus
.
Aseta lasikannu paikoilleen ja varmista että kansi on
kiinni.
Kytke virta päälle
.
Kun laite on kytketty päälle, sininen valo osoittaa
veden tason tankissa. Valo laskee suodatuksen
mukaisesti
.
Automaattinen virrankatkaisija sammuttaa laitteen
15 minuutin jälkeen. Automaattisen virrankatkaisun
voi kytkeä manuaalisesti pois päältä
.
Suosittelemme kahvin säilyttämistä kannussa kork-
eintaan 30 tuntia. Tämän jälkeen kahvin aromi alkaa
hävitä.
Käytön jälkeen sammuta virta keittimestä ja anna
jäähtyä 5 minuuttia ennen uutta käyttökerktaa.
Puhdistus ja Huolto
Poista aina virtajohto seinästä ennen puhdistusta.
Älä koskaan upota keitintä tai johtoa veteen.
Käytä kosteaa, pehmeää rättiä ulkoisten osien puh-
distukseen. Keitintä ja sen sähköjohtoa ei tulisi kos-
kaan upottaa veteen tai puhdistaa juoksevan veden
alla.
Suodatinkupin voi pestä astinapesukoneessa.
Thermoskannua ei saa pestä astianpesukoneessa.
Kannua ei myöskään saa upottaa kokonaan veteen.
Puhdista kannu käyttäen kosteaa, pehmeää rättiä.
Huuhtele jälkeenpäin kevyesti kuumalla vedellä.
Kannun sisäisen nupin voi irroittaa pudistusta var-
ten. Älä käytä kannua ilman nuppia välttääksesi yli-
vuotoja.
Puhdista vesitankki pehmeällä harjalla kuuman
veden alla.
Kalkinpoisto
Keittimeen muodostuu kalkkia, ja tätä ei voi valitet-
tavasti välttää. Tämän takia kalkinpoisto tulisi tehdä
tasaisin väliajoin jotta vedenkeitin toimisi optimaali-
sesti, ja viimeistään silloin kun kalkinmuodostus on
silminnähtävää. Kalkinpoistoa suositellaan aina noin
40 käyttökerran jälkeen. Käytä kalkinpoistossa
Swirl
®
Bio-Kalkinpoistajaa, Swirl
®
Quick-kalkinpoi-
stajaa tai Swirl
®
Quick-kalkinpoistotabletteja.
Kalkinpoiston jälkeen toista vedenkeittoprosessi
kylmällä vedellä 2-3 kertaa.
HUOM! TAKUU EI KORVAA
VÄÄRINKÄYTETTYJÄ TUOTTEITA KUTEN
PUDISTAMATTOMAN KALKIN AIHEUTTAMIA
VIKOJA.
Laitteen hävittäminen
Hävitä laite SER-kierrätyksen kautta. Lisätietoja lait-
teen hävittämisestä saat paikalliselta kauppiaaltasi
tai kaupungiltasi.
Keitin on pakattu kierrätettävään materiaaliin, ole
hyvä ja kierrätä pakkauskartonki.
N
ależy bezwzględnie przeczytać wszystkie wska-
z
ówki bezpieczeństwa oraz całą instrukcję obsługi!
W
W
s
s
k
k
a
a
z
z
ó
ó
w
w
k
k
i
i
d
d
o
o
t
t
y
y
c
c
z
z
ą
ą
c
c
e
e
b
b
e
e
z
z
p
p
i
i
e
e
c
c
z
z
e
e
ń
ń
s
s
t
t
w
w
a
a
!
Urządzenie należy podłączać tylko do przepisowo
zainstalowanego gniazda wtykowego z zestykiem
ochronnym. Napięcie musi odpowiadać napięciu z
tabliczki znamionowej na spodzie urządzenia.
!
Podczas użytkowania części urządzenia (np. płyta
grzejna oraz wylot pary na filtrze) stają się bardzo
gorące, dlatego też należy unikać zetknięcia z nimi!
!
Urządzenie należy używać tylko wtedy, gdy dzieci nie
mają do niego bezpośredniego dostępu.
!
Należy zwracać uwagę, aby przewód sieciowy nie
dotykał gorącej płyty grzejnej.
!
Przed każdym czyszczeniem oraz przy dłuższej nieo-
becności należy wyciągać wtyczkę z sieci!
!
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie!
!
Dzbanek szklany nie nadaje się do używania w mikro-
falówce.
!
Urządzenie należy napełniać tylko świeżą i zimną
wodą.
!
W trakcie procesu parzenia kawy nie wolno wychylać
filtra!
!
Dzbanek szklany należy umieszczać w urządzeniu tylko
wtedy, gdy jest on przykryty pokrywką!
!
W trakcie procesu parzenia kawy nie wyjmować
zbiorniczka z wodą!
!
Przy wyjętym zbiorniczku nie należy patrzeć na
znajdującą się poniżej diodę LED o bardzo jasnym
świetle.
!
Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku przez
osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi zdolnościami
fizycznymi, percepcyjnymi lub umysłowymi, jak również
przez osoby, które nie dysponują odpowiednim doświ-
adczeniem i / lub wiedzą, chyba, że osób tych pilnuje
osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo lub
udzieliła im wskazówek, jak należy korzystać z
urządzenia.
!
Dzieci należy kontrolować, aby nie bawiły się urządze-
niem.
!
Celem uniknięcia zagrożeń wymianę przewodu siecio-
wego oraz wszystkie pozostałe naprawy wolno prze-
prowadzać wyłącznie serwisowi firmy Melitta lub oso-
bie dysponującej podobnymi kwalifikacjami jak serwis.
P
P
r
r
z
z
e
e
d
d
p
p
i
i
e
e
r
r
w
w
s
s
z
z
y
y
m
m
u
u
ż
ż
y
y
c
c
i
i
e
e
m
m
Urządzenie należy podłączyć do sieci elektrycznej;
przewód może być umieszczany do wymaganej
długości w komorze przewodu
.
Czyszczenie urządzenia należy przeprowadzać
poprzez dwa pełne procesy parzenia, używając w tym
celu czystej i zimnej wody (bez zmielonej kawy).
P
P
r
r
z
z
y
y
g
g
o
o
t
t
o
o
w
w
a
a
n
n
i
i
e
e
k
k
a
a
w
w
y
y
Zdejmowany zbiorniczek na wodę wyjąć z urządzenia
.
Zbiorniczek należy napełnić pożądaną ilością wody –
patrz podziałka na zbiorniczku
– a następnie z
powrotem założyć zbiorniczek z wodą.
Wychylić filtr .
Złożyć torebkę filtrują102
®
i włożyć w filtr.
Zmieloną kawę (zaleca się na filiżankę 1 miarkę kawy
= 6 g) wsypać do torebki filtrującej
®
. Filtr wsunąć z
powrotem, aż do jego zablokowania
.
Urządzenie wyposażone jest w system Aroma
Selector
, za pomocą którego mogą Państwo indy-
widualnie i według gustu ustalić moc kawy od łagodnej
do mocnej.
Dzbanek szklany należy umieszczać w urządzeniu tylko
wtedy, gdy jest on przykryty pokrywką! (Podczas
używania dzbanka bez pokrywki zawór filtra nie zamy-
ka się i może dojść do przelania kawy!)
Urządzenie należy uruchamiać przy pomocy włącznika
/ wyłącznika
– rozpoczyna się proces parzenia
kawy.
Stage pomaga wzrokowo skontrolować postęp parze-
nia kawy (wskaźnik procesu parzeniaBPI
®
). Po
założeniu napełnionego wodą zbiorniczka, a następnie
włączeniu urządzenia, jaskrawo niebieski wskaźnik na
przedniej stronie wskazuje poziom wody.
W trakcie
procesu parzenia (wraz z opadającym poziomem
wody) wskaźnik porusza się w dół. Gdy świeci się
najniższy segment, oznacza to, że zbiorniczek na wodę
jest pusty. Po krótkim czasie (po całkowitym przejściu
cieczy przez filtr) można wyjąć kawę.
Dzięki zintegrowanej funkcji „Auto-Off“ urządzenie
wyłącza się automatycznie po 2 godzinach. Można je
jednak w każdej chwili wyłączyć ręcznie: w tym celu
należy wcisnąć włącznik / wyłącznik
.
Dzięki zintegrowanej płycie grzejne kawa może być
utrzymywana w odpowiedniej temperaturze. Zaleca
się, aby nie pozostawiać kawy we włączonym urządze-
niu dłużej niż 30 minut, ponieważ dłuższe pozostawia-
nie kawy na płycie grzejnej powoduje, że traci ona
wiele ze swego aromatu.
Urządzenie należy wyłączyć pomiędzy 2 procesami
parzenia i odczekać 5 minut, aż się schłodzi!
C
C
z
z
y
y
s
s
z
z
c
c
z
z
e
e
n
n
i
i
e
e
i
i
p
p
i
i
e
e
l
l
ę
ę
g
g
n
n
a
a
c
c
j
j
a
a
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy zawsze
wyciągnąć wtyczkę przewodu z sieci!
Nigdy nie zanurzać urządzenia lub przewodu sieciowe-
go w wodzie!
Obudowa: obudowę należy przecierać miękką i
zwilżoną ściereczką.
Wkład filtra oraz dzbanek szklany: można myć w zmy-
warce.
Zbiorniczek na wodę: w przypadku silnego zabrudze-
nia czyszczenie należy przeprowadzać pod bieżącą
gorącą wodą przy pomocy odpowiedniej szczotki do
płukania.
O
O
d
d
k
k
a
a
m
m
i
i
e
e
n
n
i
i
a
a
n
n
i
i
e
e
:
:
Tylko regularne usuwanie kamienia zapewnia pra-
widłowe funkcjonowanie urządzenia. W zależności od
twardości wody zmienia się natężenie, z jakim osadza
się kamień. W celu zachowania jakości oraz zapewnie-
nia prawidłowego funkcjonowania zaleca się usunięcie
kamienia każdorazowo po ok. 40 procesach parzenia.
Zaleca się stosowanie odkamieniacza aktywnego
Swirl
®
lub odkamieniacza Swirl
®
w płynie.
Przed rozpoczęciem odkamieniania urządzenia należy
zastosować się do informacji zawartych na opakowa-
niu odkamieniacza.
Po zakończeniu procesu odkamieniania urządzenie
należy dwukrotnie przepłukać, przeprowadzając cały
proces parzenia bez użycia kawy.
UWAGA: Nie przejmujemy gwarancji na urządzenia,
z których kamień nie jest usuwany regularnie, co w
rezultacie prowadzi do ich awarii!
W
W
s
s
k
k
a
a
z
z
ó
ó
w
w
k
k
i
i
d
d
o
o
t
t
y
y
c
c
z
z
ą
ą
c
c
e
e
u
u
t
t
y
y
l
l
i
i
z
z
a
a
c
c
j
j
i
i
u
u
r
r
z
z
ą
ą
d
d
z
z
e
e
n
n
i
i
a
a
:
:
Prosimy o zasięgnięcie informacji na temat sposo-
bów utylizacji urządzeń elektrycznych u sprzedaw-
cy urządzenia lub w gminie.
Materiały, z których wykonano opakowanie, to
surowce i dlatego też nadają się one do ponowne-
go użytku. Należy ponownie wprowadzić je do
obiegu surowców.
FI
PL
A
tidžiai perskaitykite saugumo reikalavimus ir
p
rietaiso naudojimo instrukciją.
SSaauugguummoo rreeiikkaallaavviimmaaii
!
Prietaisą junkite tik į tvarkingai instaliuotą elektros
tinklo lizdą. Elektros tinklo duomenys turi atitikti
duomenis, nurodytus prietaiso informaciniame sky-
delyje.
!
Prietaiso naudojimo metu dalys (pvz., angos garams,
esančios filtre) stipriai įkaista – nelieskite – pavo-
jus nusideginti!
!
Neleiskite vaikams būti arti šalia veikiančio prietai-
so.
!
Atkreipkite dėmesį, kad laidas nesiliestų su šilumą
išlaikančia plokšte.
!
Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš tin-
klo!
!
Niekuomet nenardinkite prietaiso į vandenį.
!
Stiklinio indo netinka naudoti mikrobangų kros-
nelėje.
!
Naudokite tik šviežią, šaltą vandenį.
!
Kavos virimo proceso metu prietaisą naudokite tik
su filtru.
!
Stiklinį indą į prietaisą dėkite tik su dangteliu!
!
Kavos virimo proceso metu nenuimkite vandens
talpyklos!
!
Nuėmę talpyklą nežiūrėkite į pakankamai stiprią
LED šviesą.
!
Prietaisu negalima naudotis asmenims (įskaitant vai-
kus), turintiems fizinių, sensorinių ar psichinių pro-
blemų arba dėl žinių trūkumo, kaip naudotis prietai-
su. Kad būtų užtikrintas šių asmenų, besinaudo-
jančių prietaisu, saugumas, jie turi būti prižiūrimi
atsakingo asmens bei jiems teikiami nurodymai, kaip
saugiai naudotis prietaisu.
!
Vaikai turi būti prižiūrimi prietaiso naudojimo metu,
kad užtikrintumėte, jog jie nežaidžia su prietaisu.
!
Kad neiškiltų pavojus, keisti laidą bei atlikti kitus
remonto darbus gali tik MELITTA serviso tarnyba
arba įgaliotieji serviso atstovai.
PPrriieešš ppiirrmmąąjjįį nnaauuddoojjiimmąą
Išjunkite prietaisą elektros tinklo lizdo; laidą
laido skyrelio
ištraukite tik iki reikiamo naudoti
ilgio.
Atlikite du kavos virimo procesus be maltos kavos
– tik su švariu šaltu vandeniu.
KKaavvooss rruuooššiimmaass
Nuimkite nuo prietaiso vandens talpyklą
.
Pripildykite talpyklą pageidaujamu kiekiu šalto van-
dens (žr. žymėjimą ant vandens talpyklos
) – ir vėl
uždėkite talpyklą.
Išsukite filtrą
.
Išlankstykite filtro maišelį 102
®
ir įdėkite į filtrą.
Maltą kavą (rekomenduojama: 1 puodeliui 6 g mal-
tos kavos) įdėkite į filtro maišelį. Įdėkite filtrą taip,
kad jis užsifiksuotų
.
Prietaisas yra įrengtas su „Aroma“ reguliatoriumi
, su kuriuo pagal individualų skonį galite nustatyti
kavos stiprumą nuo švelnios iki stiprios.
Stiklinį indą su dangteliu įstatykite į prietaisą (nau-
dojant be dangtelio neveiks lašų „stabdymo“
mechanizmas, todėl filtras gali pratekėti!).
Įjunkite prietaisą Įjungimo/Išjungimo („On/Off“)
mygtuku
– pradedamas kavos virimo procesas.
STAGE
®
serijos įrenginiai pateikia optinę kavos viri-
mo proceso kontrolę – kavos virimo proceso eigos
indikatorių
. Uždėjus pripildytą vandens talpyklą ir
įjungus prietaisą užsidega melsvos šviesos indikacija,
esanti priešingoje vandens lygio pusėje. Kavos viri-
mo proceso metu (mažėjant vandens kiekiui) indi-
kacija juda žemyn. Kai užsidega paskutinis indikaci-
jos segmentas vandens talpykla ištuštėjusi.
Netrukus – visiškai ištuštėjus filtrui – galite paimti
kavą.
Dėl „Auto-off“ funkcijos prietaisas automatiškai
išsijungia po 15 min., tačiau bet kuriuo metu Jūs
galite įjungti nuspausdami Įjungimo/Išjungimo
(„On/Off“)
mygtuką.
Kava išsaugoma šilta, palikus ją ant integruotos šilu-
mos išlaikymo plokštės. Rekomenduojama, įjungus
prietaisą, kavą laikyti ne ilgiau kaip 30 min., nes sau-
gant kavą ilgesnį laiką ant šilumos išlaikymo
plokštės, prarandamas kavos aromatas.
Išjunkite kavos aparatą tarp 2-jų kavos ruošimo
procesų ir palikite 5 min. atvėsti!
VVaallyymmaass iirr pprriieežžiiūūrraa
Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš
tinklo.
Prietaiso arba jo laido niekuomet nenardinkite į
vandenį.
Prietaiso korpusą valykite minkšta drėgna šluoste.
Filtro įrenginys ir stiklinis indas: jį galima plauti inda-
plovėje.
Vandens talpykla: jei ji stipriai užteršta – plaukite po
tekančiu karštu vandeniu naudodami šepetėlį.
NNuukkaallkkiinniimmaass::
tik reguliarus prietaiso nukalkinimas užtikrina nor-
malų prietaiso funkcijų veikimą. Nukalkinimo dažnu-
mas priklauso nuo naudojamo vandens kietumo.
Įprastai norint užtikrinti normalų prietaiso funkcio-
navimą, nukalkinimo procesą rekomenduojama
atlikti po ~40 kavos virimo procesų.
Rekomenduojama naudoti SWIRL
®
nukalkinimo
priemonę arba SWIRL
®
nukalkinimo skystį.
Laikykitės nukalkinimo priemonių gamintojų reko-
mendacijų bei nurodymų.
Kad prietaisas išsiplautų po nukalkinimo, atlikite 2
kavos virimo procesus be kavos.
DĖMESIO: neatlikdami reguliaraus nukalkinamo
prarasite teisę į prietaiso garantinę priežiūrą bei
remontą.
UUttiilliizzaavviimmoo nnuurrooddyymmaaii::
Teiraukitės apie utilizavimo galimybes įgaliotųjų pre-
kybos atstovų arba artimiausioje savivaldybėje.
Pakuotės medžiagos yra pagaminta aplinkai
nekenksmingų medžiagų, taigi ji gali būti perdirbta.
Grąžinus pakuotę į medžiagų apykaitos procesą,
taupomos žaliavos ir mažėja atliekų.
G
ondosan olvassa el a használati és biztonsági
ú
tmutatót!
BBiizzttoonnssáággii úúttmmuuttaattóó
!
A készüléket csak megfelelően felszerelt, érintésvé-
dett dugaszolóaljzatba csatlakoztassa! Csak a készü-
lék alján található címkén jelzett feszültség használ-
ható.
!
Működés közben a készülék alkatrészei felforró-
sodnak (pl. a melegítőlap és a filter gőzkieresztő
nyílásai). A felforrósodott alkatrészeket ne érintse
meg, mert megégetheti magát!
!
A készüléket mindig tartsa gyermekektől távol.
!
Vigyázzon, hogy a tápvezeték soha ne érintkezzen a
forró melegítőlappal.
!
Tisztítás előtt, vagy ha hosszabb időre elutazik,
húzza ki a készüléket a csatlakozóból.
!
Soha ne merítse a készüléket vízbe.
!
Az üvegkiöntőt ne tegye mikrohullámú sütőbe.
!
Kávéfőzés közben az üvegkiöntőn mindig legyen
rajta a tető.
!
A víztartályba csak friss, hideg vizet töltsön.
!
Kávéfőzés közben ne nyissa ki a filtert.
!
Kávéfőzés közben ne vegye ki a víztartályt.
!
Ha a tartály ki van véve, ne nézzen bele a világító
LED-be.
!
A készüléket csökkent testi, érzékelési vagy szelle-
mi képességekkel rendelkező, illetve a kellő tapasz-
talatot és tudást hiányoló személyek (és gyerekek)
csak a biztonságukért felelő személy felügyelete
alatt vagy a készülék használatára vonatkozó, ilyen
személytől kapott tudnivalók elsajátítását követően
használhatják.
!
Gondoskodni kell arról, hogy gyerekek ne játszhas-
sanak a készülékkel.
!
A veszélyek elkerülése végett a zsinór cseréjét és
minden egyéb javítást csak a Melitta hivatalos szer-
vizének munkatársa vagy hasonló képesítéssel ren-
delkező személy végezhet.
AAzz eellssőő ccsséésszzee kkáávvéé eellkkéésszzííttééssee eellőőtttt
Öblítse át a kávégépet. Ehhez végeztessen el két
teljes kávéfőzési folyamatot tiszta vízzel (kávé nél-
kül)
Dugja be a csatlakozódugót - a zsinór a zsinórtáro-
ló segítségével meghosszabbítható vagy lerövidít-
hető
.
KKáávvééffőőzzééss
Vegye ki a víztartályt
.
Töltse fel a víztartályt a szükséges mennyiségű
hideg vízzel ld. víztartály skálabeosztása –, majd
helyezze vissza a kávéfőzőbe.
Forgassa ki a filtert
.
Hajtsa össze a 102
®
filterpapírt, és helyezze a kés-
zülék filterébe. Tegyen őrölt kávét a filterpapírba
(ajánlott mennyiség: csészénként 6g). Forgassa viss-
za a filtert, amíg bekattan a helyére.
A készülék Aroma-Selectorral van felszerelve
,
melynek segítségével egyéni ízlés szerint állítható
be a kávé erőssége.
Helyezze az üvegkiöntőt tetővel a készülékbe. (Tető
nélkül nem működik a csepegés gátló, és túl sok
folyadék kerülhet a kiöntőbe).
Kapcsolja be a készüléket
. Megkezdődik a
kávéfőzés.
A STAGE
®
készüléken figyelemmel kísérheti a
kávéfőzés folyamatát. (Kávéfőzési folyamat kijelzője
(BPI
®
): a víztartály behelyezését és a készülék
bekapcsolását követően a készülék elején található
világító kék kijelző mutatja a vízszintet.
A
kávéfőzési folyamat során (a vízszint csökkenésével)
a kék fény lefelé mozog. A víztartály akkor ürült ki,
amikor a legalsó szegmens világít. Ezt követően
hamarosan (amikor a kávé teljesen áthaladt a filte-
ren) elkészül a kávé.
A beépített automatikus kikapcsolási funkciónak
köszönhetően a készülék 2 óra elteltével automati-
kusan kikapcsol. A kikapcsoló gombbal manuálisan is
kikapcsolható a készülék
. A kávét nem ajánlott
30 percnél hosszabb ideig melegen tartani, mert
hosszan tartó melegen tartás hatására elveszíti az
aromáját.
Két kávéfőzés között kapcsolja ki a készüléket, és
hagyja kb. 5 percig hűlni.
TTiisszzttííttááss ééss kkaarrbbaannttaarrttááss
Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozódugót a
dugaszolóaljzatból.
A készüléket soha ne merítse hideg vízbe.
A készülék burkolatát puha nedves ruhával törölje
át.
A filterbetét és az üvegkiöntő mosogatógépben
tisztítható.
Víztartály: a makacs szennyeződéseket meleg folyó-
víz alatt, kis kefe segítségével tisztítsa.
VVíízzkkőőmmeenntteessííttééss
A tökéletes működéshez rendszeresen mentesíteni
kell a készüléket a vízkőlerakódástól. A vízkőlerakó-
dás mértéke a helyi vízkeménység függvénye. A kés-
zülék működőképességének és értékének megőrzé-
se érdekében ajánlott minden 40. kávéfőzés után
elvégezni a vízkőmentesítést.
A vízkőmentesítéshez a Swirl
®
Aktive Descaler
vagy a Swirl
®
Quick-Descaler vízkőoldót ajánljuk.
A vízkőoldót a csomagoláson előírtak szerint kés-
zítse el.
A vízkőmentesítést követően a készüléket öblítse
át. Ehhez kávé nélkül végeztessen el két teljes
kávéfőzési ciklust.
FIGYELEM: A garancia nem érvényes abban az
esetben, ha a készülék meghibásodását helytelen
használat, például a vízkőmentesítés elmulasztása
okozta!
KKiiddoobbáássrraa sszzáánntt vviillllaammooss kkéésszzüülléékkeekk
Kérjük, hogy kereskedőjétől vagy a helyi önkormá-
nyzattól kérjen tájékoztatást arra vonatkozóan,
hogy mit kell tenni a kidobásra szánt villamos kés-
zülékekkel.
A csomagolóanyagok újrafelhasználható anyagok.
Kérjük, hogy a csomagolóanyagok kidobása során
gondoskodjon arról, hogy újrafelhasználhatók legye-
nek.
LT
HU
П
рочтите инструкцию по эксплуатации
в
нимательно!
ИИннссттррууккцциияя ппоо ттееххннииккее
ббееззооппаассннооссттии::
!
Подключайте оборудование только к
изолированным и безопасным электро-розеткам.
Напряжение в розетке должно соответствовать
напряжению, написанному на дне прибора.
!
Рабочие поверхности прибора могут нагреваться
(например, подставка для нагрева или паровые
отверстия). Не трогать – можно получить ожог!
!
Всегда берегите прибор от детей.
!
Следите за тем, чтобы шнур никогда не
соприкасался с горячей водой.
!
При мытье и чистке вынимайте из розетки шнур,
а также при длительном отключении.
!
Никогда не погружайте прибор в воду!
!
Стеклянный кувшин не пригоден для
микроволновых печей.
!
При приготовлении всегда используйте
стеклянный кувшин с крышкой.
!
Используйте только свежую ХОЛОДНУЮ воду.
!
Не открывайте фильтр во время приготовления.
!
Не извлекайте резервуар с водой во время
приготовления.
!
Не смотреть на голубое свечение при снятии
резервуара!
!
Прибор не предназначен для использования
людьми (в т.ч. и детьми) с нарушенными
физическими и психическими способностями, а
также с недостатком опыта и знаний, если не
находятся под присмотром более опытного и
ответственного за безопасность.
!
Не разрешайте детям играть с прибором.
!
Ремонт и обслуживание прибора должно
производится только специалистами
авторизованных компанией «Мелитта» сервис-
центров.
ППеерреедд ппееррввыымм ппррииггооттооввллееннииеемм
Необходимо прочистить кофе-машину 2 раза.
Для этого заполните чистой водой резервуар и
2 раза вскипятите воду без кофе.
Шнур можно удлинить или укоротить с
помощью зажима для шнура
ППррииггооттооввллееннииее ккооффее
Извлеките резервуар для воды
Залейте необходимое количество холодной
воды, вставьте резервуар обратно в прибор
Выкрутите фильтро-держатель
Вставьте бумажный кофе-фильтр 102
в фильтро-держатель, засыпьте молотый кофе
(рекомендуемая Доза 6 грамм на 1 чашку).
Вкрутите обратно фильтро-держатель до
щелчка
Прибор снабжен Арома-селектором
, который
позволяет установить крепость кофе по Вашему
вкусу (от мягкого до крепкого)
Вставьте стеклянный кувшин с крышкой в
прибор (прибор не работает без крышки, может
сломаться).
Включите прибор кнопкой
, начнется
приготовление кофе.
Наша кофеварка позволяет следить за
процессом приготовления кофе с помощью
индикатора процесса. После включения прибора
загорается индикатор уровня воды (голубой
свет, на фронтальной части прибора)
. При
приготовлении вода из резервуара переходит в
кувшин, потому уровень воды в резервуаре
падает, отображаясь на индикаторе процесса.
Когда загорается последний сегмент на
индикаторе, то резервуар пустой - это значит,
что кофе приготовлен и через короткое время
кувшин можно извлекать из прибора.
Автоматическое выключение происходит через
2 часа. Прибор также можно выключить
вручную, нажав на кнопку «Выключение»
Мы
рекомендуем хранить теплый кофе не дольше
чем 30 минут, т.к. кофе может потерять вкус.
Между двумя приготовлениями выключите
прибор на 5 минут и дайте ему остыть.
ЧЧииссттккаа ии ууххоодд
Перед чисткой выключите прибор из розетки
Никогда не погружайте прибор или шнур в
воду
Используйте мягкий тканевый материал для
внешней чистки
Фильтро-держатель и стеклянный кувшин
можно мыть в посудомоечной машине
Сильные загрязнения резервуара для воды
можно чистить мягкой щеткой под горячей
водой
ДДееккааллььццииннаацциияя
Только регулярная декальцинация позволяет
хранить прибор в идеальном состоянии.
Количество декальцинаций зависит от
жесткости воды в Вашем регионе. Чтобы
сохранить прибор и все его функции, мы
рекомендуем производить декальцинацию
после 40 циклов приготовления кофе.
Мы рекомендуем очиститель от накипи Swirl
Приготовьте очиститель как указано на упаковке
Очистите прибор двумя полными циклами
кипячения очистителя (БЕЗ КОФЕ!)
ВНИМАНИЕ: гарантия не действительна, если
поломка связана с некорректным
использованием прибора, в том числе и с
неправильной декальцинацией!
ВВаажжнноо!!
Пожалуйста, узнайте о требованиях по
эксплуатации электроприборов у Вашего дилера.
Упаковка может быть переработана и
использована вторично. Пожалуйста, сдайте ее в
соответствующие организации.
K
ullanım ve Güvelik bilgilerini dikaktlice
o
kuyunuz!
GGüüvveennllii KKuurruulluumm
!
Elektrik bağlantı bölgenizde kullanılan standart-
lar dahilinde prize takız. Voltaj makine üzerindeki
etikette belirtilen şartlarda olmalı.
!
Cihaz çalışır konumdayken bazı parçaları cak ola-
bileceğinden (filtreleme smındaki buhar delikleri)
Dokunmaz –Yakma riski olabilir!
!
Cihazı daima çocukların erişemeyeceği yerlerde
bulundurunuz.
!
Temizlik öncesi veya uzun süre kullanmayacaksız
elektrik fişini prizden çıkarız.
!
Cihazı sulu ortamlarda veya suya daldırmaz.
!
Cam sürahi mikrodalga fınlarda kullanılmaya
uygun değildir
!
Kahve yaparken cam sürahiyi kapağıyla koyunuz
!
Su tankına sadece soğuk-temiz koyarak çalıştız
!
Cihaz kahve pişirme aşamasındayken filtre haznesini
çıkarmayınız-açmaz.
!
Cihaz kahve pişirme esnasındaysa asla su deposunu
çıkarmayınız
!
Su tankı çıkardığızda ışıldayan LED ‘e
bakmaz
!
Bu cihaz psikolojik bozuklukları olanlar , akıl ehli
yerinde olmayanlar (çocuklar dahil) tarafınca kulla-
lamaz. Bu kişiler ancak refakatçi beraberinde kull-
anmalırlar.
!
Çocuklara bu cihazın oyuncak olmadığı
belirtilmelidir.
!
Cihazın tamir veya bakım maksatlı açılması ancak
Melitta yetkili servisince yapılmalır.
İİllkk ffiinnccaann kkaahhvveenniizzii yyaappmmaaddaann öönnccee
Kahve makinenizi iki kez tam dolu suyla kahve pişir-
me yapız(kahve koymadan)
Elektrik kablosunu
ihtiyacız kadar çekiniz be
prize takız
KKaahhvvee PPiişşiirrmmee
Su tankı çıkarız
İhtiyacız olan su miktarına göre soğuk-temiz su
koyunuz-Su tankı üzerinde su miktarına bakız
Filtreleme ünitesini döndürerek çekiniz
Filtre kağı 102 yerleştiriniz. Kahve ölçeğiyle fil-
tre içerisine kahve koyunuz(Önerilen beher fincan
için 6 Gr.) Döner filtreyi yerine yerleşene kadar ite-
leyiniz
Cihaz Aroma-Selector(Tadım ayarlı ) özelliği taşır.
Bu kahvenizi hafif içimliden sert içimliye doğru
ayar yapmanı sağlar
Cam sürahiyi kapağıyla beraber koyunuz(Damlama
ünitesi kapaksız çalışmaz, taşma olabilir)
Cihazın açma düğmesine basız
pişirim başlatma
STAGE Kahvenizi yaparken optimum kontrol yap-
manı kolaylaştır BPI-Gösterge: Cihaza su konul-
duğunda ve çalıştıldığında su tankı ön tarafında
gece mavimsi ışık yanarak su seviyesini gösterir
.Su azaldıkça ışık da beraberinde aşağıya doğru
inecektir.Kısa süre sonra ( Suyun tamamı filtreden
süzüldükten sonra ) kahve alınabilir
Kendinden ,,Otomatik Kapanma fonksiyonu sayesin-
de cihaz 15 dakika sonra otomatik olarak kapan-
maktadır. Ayrıca dilediğiniz an kapatma düğmesine
basarak da manuel olarak kapatabilirsiniz.
Kahvenizi 30 dakikadan fazla cak tabla üzerinde
bekletmemenizi öneririz Uzun süreli cak tutma
kahvede aroma kaybına neden olur.
Her iki kullanımdan sonra makineyi kapatız ve
soğuması için 5 dakika bekleyiniz.
TTeemmiizzlliikk vvee BBaakkıımm
Temizlik öncesi elektrik fişini daima çekiniz
Eliniz su tankına asla daldırmaz
ş temizlik için yumuşak nemli bir bez kullanız.
Filtre haznesi bulaşık makinesinde kanabilir.
Su tankı: Yumuşak bir rçayla akan su altında kayı-
z.
KKiirreeçç ççöözzmmee
Düzenli kireç çözme işlemi sayesinde cihazı ran-
manlı kullanabilirsiniz. Yaşadığız coğrafi bölgeye
ve suyunuzdaki kireç miktarına bağlı olması yanı
ra , cihazı her 40 pişirim sonrası kireç çözme
işlemi yapmanı öneririz.
Kireç çözme için, Swirl
®
Aktiv kireç çözücü veya
Swirl
®
çabuk çözücüleri kullanmanı öneririz.
Kullanı paketleri üzerinde mevcuttur.
Kireç çözme işleminden sonra cihazı iki dolu suyla
devir dayım yaptız
DİKKAT: Cihaz kırılmalara-hasarlara karşı garanti-
li değildir. Keza yanlış kullanım kireçlenme cihazı
garanti kapsam dışında bırakır.
HHiinntt ffoorr DDiissppoossaall
Çöpe atma kuralı
Elektrikli ev aletlerinin atık şekli için lütfen yerel
satıza müracaat ediniz.
Ambalaj paketi geri dönüşümü mümkün maddedir.
RU TR
П
рочитайте уважно інструкцію з експлуатації!
ІІннссттррууккццііяя зз ттееххннііккии ббееззппееккии
!
З’єднайте прилад тільки з правильно
встановленою розеткою. Напруга повинна
відповідати типу напруги вказаній на дні приладу.
!
Під час нагрівання операційні частини стають
гарячими (наприклад назріваюча тарілка і парові
дірочки в фільтрі). Не торкайся – є ризик
опікання!
!
Завжди тримайте прилад подалі від дітей.
!
Будьте обережні, щоб шнур не торкався
назріваючої тарілки.
!
Витягніть вилку із розетки перед чищенням чи
на випадок вашої відсутності протягом довгого
часу.
!
Ніколи не занурюйте прилад в воду.
!
Скляний кувшин не можна використовувати в
мікрохвильовій печі.
!
Під час приготування використовуй скляний
кувшин з кришкою.
!
Тільки свіжа, холодна вода повинна бути
використана в резервуарі для води.
!
Не відкривайте фільтр під час процесу
приготування кави.
!
Не знімайте резервуар з водою під час процесу
приготування кави.
!
Не дивіться на світлий діод, в той час коли
виймається резервуар.
!
Прилад не призначений для використання
особами (включаючи дітей) зі зниженими
фізичними, сенсорними і розумовими
здібностями, або особами, яким бракує практики
та знань, за виключенням, якщо їм було надано
інструкції стосовно використання приладу,
особою, що несе відповідальність за їх
небезпеку.
!
Діти повинні бути поінформовані не гратись з
приладом.
!
Щоб уникнути ризику, заміна шнуру і всі інші
ремонтні роботи повинні бути виконані тільки
авторизованим сервісним центром Мелітта чи
особою подібної кваліфікації.
ППеерреедд ппеерршшиимм ппррииггооттуувваанннняямм
Промийте кавоварку, запустивши два повних
процеси кавоваріння чистою водою (без кави).
Вставте вилку – шнур може бути подовженим
або скороченим, використовуючи резервуар для
шнура
.
ППррииггооттуувваанннняя ккааввии
Дістаньте резервуар для води
.
Наповніть необхідною кількістю - дивіться
позначку на резервуарі з водою – холодної води
в резервуар з водою, поставте назад в кавоварку.
Витягніть фільтр.
.
Складіть пакет для фільтру 102
®
і помістіть його
в фільтр. Наберіть мелену каву (Рекомендація: на
чашку=6 гр.) в мішковий фільтр.
Вставте фільтр назад поки він не клацне
.
Прилад обладнаний аромаперемикачем
. Він
дозволяє регулювати смак кави від м’якої до
міцної.
Вставте скляний кувшин з кришкою в прилад.
(Зупинка капання не працює без кришки, може
трапитись перебіг).
Включіть прилад
процес приготування
розпочинається.
Рівень
®
пропонує оптичну підтримку контролю
процесу приготування (Індикатор процесу
приготування – BPI
®
): після встановлення
резервуару з водою і включення приладу світлий
голубий дисплей на лицьовій частині показує
рівень води.
Під час процесу приготування
кави (коли рівень води зменшується) блакитне
світло рухається униз. Водний резервуар пустий,
коли досягається останній сегмент. Незабаром
після цього (після того, як кава повністю пройде
через фільтр) каву можна забрати.
Інтегрована функція „Auto-Off“-автоматично
виключає прилад через 2 години. Ви також
можете вимикаєте прилад вручну
використовуючи вимикач
. Ми рекомендуємо
тримати каву теплою не більше чим 30 хвилин,
тому що довготривале тримання кави теплою
приводить до втрати її смаку.
Вимкніть прилад між двома циклами варіння і
залиште охолоджуватись приблизно на 5 хвилин.
ЧЧиищщеенннняя ттаа ддоогглляядд
Перед миттям завжди витягуйте вилку з
розетки.
Ніколи не занурюйте прилад чи шнур в воду.
Використовуйте суху вологу тканину, щоб
почистити поверхню.
Фільтротримач и скляний кувшин можна мити в
посудомийній машині.
Водний резервуар: Мийте важкі забруднення
невеликою щіткою під проточною гарячою
водою.
ДДееккааллььццииннааццііяя
Тільки регулярне зняття накипу гарантує
бездоганну роботу. Інтенсивність накипу
різниться, базуючись на місцевий рівень важкості
води. Щоб підтримати функцію і цінність
приладу ми рекомендуємо регулярно знімати
накип після 40 циклів приготування.
Ми рекомендуємо Swirl
®
Активний Знімач
Накипу чи Swirl
®
Швидкий Знімач
Приготуйте антинакипін як вказано на упаковці.
Промийте прилад після зняття накипу 2 повними
циклами приготування без кави.
Увага: гарантія не дійсна, якщо поломка,
зв`язана з некоректним використанням приладу,
у тому числі й з неправильною декальцинацією!
ВВаажжллииввоо!!
Будь ласка дізнайтесь правила користування
електричними приладами, які ви можете
отримати у дилера або в інших місцях.
Пакувальні матеріали можуть підлягати
вторинному використанню. Будь ласка здайте
їх у відповідні організації.
ι
αβάστε οπωσδήποτε όλες τις υποδείξεις
α
σφαλείας και τις οδηγίες χρήσης!
Υποδείξεις ασφαλείας
!
Σ
υνδέστε τη συσκευή όνο σε ια πρίζα σούκο
π
ου έχει εγκατασταθεί σύφωνα ε τις
προδιαγραφές. Η τάση πρέπει να συφωνεί ε τα
στοιχεία της πινακίδας τύπου στη βάση της
συσκευής.
!
Κατά τη λειτουργία κάποια έρη της συσκευής
(π.χ. η θερική πλάκα και η έξοδος ατού στο
φίλτρο) αναπτύσσουν υψηλές θεροκρασίες:
αποφύγετε την επαφή ε ταέρη αυτά!
!
Χρησιοποιείτε τη συσκευή όνο ακριά από τα
παιδιά.
!
Φροντίστε το ηλεκτρικό καλώδιο να ην έρχεται σε
επαφή ε τη θερική πλάκα.
!
Αποσυνδέετε το ρευατολήπτη πριν από κάθε
καθαρισό και όταν λείπετε για εγαλύτερο
διάστηα!
!
Ποτέην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό!
!
Το γυάλινο δοχείο δεν ενδείκνυται για φούρνους
ικροκυάτων.
!
Συπληρώνετε όνο καθαρό, κρύο νερό.
!
Κατά τη διαδικασία βρασίατος ην ανοίγετε το
φίλτρο!
!
Τοποθετείτε το γυάλινο δοχείοόνο ε το καπάκι
στη συσκευή!
!
Κατά τη διαδικασία βρασίατος ην αφαιρείτε τη
δεξαενή νερού!
!
Όταν έχετε αφαιρέσει τη δεξαενή ην κοιτάτε
έσα στην εξαιρετικά φωτεινή λυχνία LED που
βρίσκεται από κάτω.
!
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται, ώστε να
αποκλείεται το ενδεχόενο να χρησιοποιούν τη
συσκευή ως παιχνίδι.
!
Η αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου και
όλες οι υπόλοιπες επισκευές πρέπει να
πραγατοποιούνταιόνο από την εξυπηρέτηση
πελατών της Melitta ή ένα παρόοιο εξειδικευένο
άτοο, ώστε να προληφθούν ενδεχόενοι κίνδυνοι.
Πριν από την πρώτη χρήση
Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο, το
καλώδιο πορεί να αζευτεί ως το απαιτούενο
ήκος στη θήκη καλωδίου .
Καθαρίστε τη συσκευή πραγατοποιώντας δύο
πλήρεις διαδικασίες βρασίατος ε καθαρό, κρύο
νερό (χωρίς σκόνη καφέ).
Παρασκευή καφέ
Αφαιρέστε την αφαιρούενη δεξαενή νερού από
τη συσκευή .
Συπληρώστε την επιθυητή ποσότητα κρύου
νερού βλ. κλίακα στη δεξαενή νερού στη
δεξαενή νερού, τοποθετήστε ξανά τη δεξαενή.
Ανοίξτε το φίλτρο .
ιπλώστε ια σακούλα φίλτρου 102
®
και
τοποθετήστε την έσα στο φίλτρο. Προσθέστε
σκόνη καφέ (προτείνουε: ανά φλιτζάνι 1 εζούρα
καφέ = 6g) στη σακούλα φίλτρου
®
. Κλείστε ξανά
το φίλτρο έχρι να ασφαλίσει .
Η συσκευή διαθέτει έναν επιλογέα αρώατος , ε
τον οποίο πορείτε να ρυθίσετε τη δύναη του
καφέ σύφωνα ε την προτίησή σας από ελαφρύ
έως βαρύ.
Τοποθετείτε το γυάλινο δοχείοε το καπάκι στη
συσκευή. (Κατά τη χρήση χωρίς καπάκι δεν
ενεργοποιείται η διακοπή σταξίατος, ο καφές
πορεί να υπερχειλίσει!)
Θέστε τη συσκευή εντός λειτουργίας έσω του
δ
ιακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης – η
δ
ιαδικασία βρασίατος ξεκινάει.
Η Stage προσφέρειια οπτική βοήθεια για τον
έ
λεγχο της προόδου βρασίατος (ένδειξη
δ
ιαδικασίας βρασίατος BPI
®
:
ετά την
τοποθέτηση της γεάτης δεξαενής νερού και
ενεργοποίηση της συσκευής ια συνεχής πλε
φ
ωτεινή ένδειξη στην προστινή πλευρά
υ
ποδεικνύει τη στάθη του νερού. Κατά τη
διαδικασία βρασίατος (ε φθίνουσα στάθη
ν
ερού) η ένδειξη ετακινείται προς τα κάτω. Όταν
ανάψει η κάτω ένδειξη, η δεξαενή νερού έχει
αδειάσει. Μετά από λίγο ταν έχει ολοκληρωθεί
το φιλτράρισα) πορεί να αφαιρεθεί ο καφές.
Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόατα έσω της
ενσωατωένης λειτουργίας “Auto-Off” ετά από 2
ώρες, ωστόσο πορεί να απενεργοποιηθεί ανά
πάσα στιγή και χειροκίνητα: για το σκοπό αυτόν
πατήστε το διακόπτη ενεργοποίησης /
απενεργοποίησης .
Ο καφές πορεί να διατηρηθεί ζεστός πάνω στην
ενσωατωένη θερική πλάκα. Συνιστούε να ην
αφήνετε τον καφέ για πάνω από 30 λεπτά στην
ενεργοποιηένη συσκευή, καθώς χάνει το άρωά
του όταν παραένει για περισσότερη ώρα πάνω
στη θερική πλάκα.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή ανάεσα σε 2
διαδικασίες βρασίατος και αφήστε την να κρυώσει
για 5 λεπτά!
Καθαρισµός και φροντίδα
Πριν από τον καθαρισό αποσυνδέετε πάντα το
ρευατολήπτη!
Ποτέην βυθίζετε τη συσκευή ή το ηλεκτρικό
καλώδιο σε νερό!
Περίβληα: καθαρίστε το ε ένααλακό, υγρό πανί
Στοιχείο φίλτρου και γυάλινο δοχείο:πορούν να
καθαριστούν στο πλυντήριο πιάτων
εξαενή νερού: σε αυξηένη ρύπανση καθαρίστε
τηνε κατάλληλη βούρτσα κάτω από τρεχούενο,
καυτό νερό
Αφαλάτωση:
Μόνο η τακτική αφαίρεση των αλάτων διασφαλίζει
την άψογη λειτουργία της συσκευής. Ανάλογαε
τη σκληρότητα του νερού ποικίλει και η
συσσώρευση των αλάτων.στόσο για τη
συντήρηση της συσκευής και τη διασφάλιση της
άψογης λειτουργίας της συνιστούεια διαδικασία
αφαλάτωσης ανά περ. 40 διαδικασίες βρασίατος.
Συνιστούε τη χρήση ενεργού καθαριστικού
αφαίρεσης αλάτων Swirl
®
ή υγρού αφαίρεσης
αλάτων Swirl
®
.
Τηρείτε κατά την αφαλάτωση της συσκευής τα
στοιχεία στη συσκευασία του προϊόντος αφαίρεσης
αλάτων.
Ξεπλύνετε τη συσκευή ετά την ολοκλήρωση της
διαδικασίας αφαλάτωσης 2 φορές έσωιας
πλήρους διαδικασίας βρασίατος χωρίς καφέ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για συσκευές που παρουσιάζουν
βλάβη λόγω παράλειψης µιας τακτικής
αφαλάτωσης εκπίπτει η εγγύηση!
Υποδείξεις διάθεσης:
Παρακαλούε ενηερωθείτε για τους τρόπους
διάθεσης ηλεκτρικών συσκευών από τον έπορα ή
το δήο σας.
Τα υλικά συσκευασίας αποτελούν πρώτες ύλες και
συνεπώς είναι ανακυκλώσια. Παρακαλούε
διαθέστε τα στην ανακύκλωση πρώτων υλών.
UA GR
S
tarostlivo si prečítajte návod na prevádzku a bez-
p
ečnostné pokyny!
BBeezzppeeččnnoossttnnéé ppookkyynnyy
!
Spotrebič zapojte iba do správne inštalovanej
uzemnenej elektrickej zásuvky. Napätie musí zodpo-
vedať údajom na typovom štítku na dne spotrebiča.
!
Prevádzkové časti spotrebiča sa zahrejú (napr. zah-
rievacia doska a parné otvory vo filtri). Nedotýkajte
sa ich mohli by ste sa popáliť!
!
Spotrebič uložte mimo dosahu detí.
!
Sieťový kábel sa nesmie dotýkať ohrievacej dosky
spotrebiča.
!
Pred čistením spotrebiča alebo ak nebudete dlhšiu
dobu prítomní vytiahnite zástrčku z elektrickej
siete.
!
Spotrebič nikdy neponárajte do vody.
!
Sklenenú kanvicu nepoužívajte v mikrovlnnej rúre.
!
Pri varení sklenenú kanvicu vždy prikryte.
!
Do nádržky na vodu dávajte vždy iba čerstvú, stu-
denú vodu.
!
Počas varenia kávy neotvárajte filter.
!
Počas varenia nádržku na vodu neodkladajte
!
Kje nádržka na vodu odložená nepozerajte do
svietiacej kontrolky LED
!
Tento spotrebič by nemali používať osoby (vrátane
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami, alebo nedostatkom skú-
seností a znalostí, pokiaľ nie sú pod dohľadom
alebo ich o používaní spotrebiča nepoučila osoba
zodpovedná za ich bezpečnosť.
!
Je potrebné zabezpečiť, aby sa deti nehrali so spo-
trebičom.
!
Aby sa predišlo ohrozeniu môže výmenu kábla a
všetky opravy na spotrebiči vykonávať iba autorizo-
vaný zákaznícky servis Melitta alebo osoba s
podobnou kvalifikáciou.
PPrreedd pprríípprraavvoouu pprrvveejj ššáállkkyy kkáávvyy
Aby ste kávovar vyčistili, zopakujte dvakrát za
sebou celý proces varenia iba s čistou vodou (bez
kávy).
Priestor na zasunutie – kábel je možné predĺžiť
alebo skrátiť využitím priestoru na uloženie
kábla
PPrríípprraavvaa kkáávvyy
Zoberte nádržku na vodu
.
Do nádržky naplňte potrebné množstvo studenej
vody – podľa odmerky na nádržke a vložte späť do
kávovaru.
Pootočte filter
.
Preložte filtrovacie vrecko 102
®
a vložte do filtra.
Do filtrovacieho vrecka nasypte zomletú kávu (na 1
šálku sa odporúča 6 g). Filter vložte späť a zatočte
kým nezaklapne
.
Spotrebič je vybavený selektorom vône (Aroma-
Selector)
. To umožní individuálne nastaviť chuť
kávy od slabej po silnú.
Sklenenú kanvicu s vrchnákom vložte do prístroja.
(Stop prekvapkávania funguje iba s vrchnákom, inak
by mohlo prísť k pretečeniu.)
Po zapnutí spotrebiča
sa začne zahrievanie.
STAGE
®
ponúka optickú podporu na kontrolu
varenia (Brew Process Indicator / Indikátor procesu
varenia – BPI
®
): po vložení nádržky na vodu a zap-
nutí spotrebiča slabomodrý displej na prednej stra-
ne ukazuje hladinu vody.
Počas varenia (s klesajú-
cou hladinou vody) sa modré svetlo posúva sme-
rom dolu. Nádržka na vodu je prázdna, keď sa dosi-
ahne posledný dielik. Chvíľu potom (potom ako
káva úplne pretečie cez filter) sa môže káva podá-
vať.
Integrovaná funkcia automatického vypnutia „Auto-
Off“ spotrebič po 2 hodinách automaticky vypne.
Spotrebič môžete vypnúť aj manuálne použitím
vypínača
. Odporúčame, aby ste káva udržiavali
teplú max. 30 minút, pretože po dlhšej dobe káva
stráca svoju chuť.
Medzi dvomi cyklami varenia kávy spotrebič vypnite
a nechajte asi 5 minút vychladnúť.
ČČiisstteenniiee aa úúddrržžbbaa
Pred začatím čistenia vždy vytiahnite zástrčku z
elektrickej siete.
Spotrebič alebo kábel nikdy neponárajte do vody.
Vonkajšie časti utrite vlhkou utierkou.
Vložku filtra a sklenený džbán môžete umývať v
umývačke riadu.
Nádržka na vodu: usadeniny vyčistite pod tečúcou
horúcou vodou pomocou malej kefky.
OOddssttrráánneenniiee vvooddnnééhhoo kkaammeeňňaa
Iba pravidelné odstraňovanie vodného kameňa
zaručuje bezchybnú prevádzku. Intenzita usádzania
vodného kameňa závisí od tvrdosti vody v danej
oblasti. Na zabezpečenie fungovania a hodnoty spo-
trebiča odporúčame odstraňovať vodný kameň po
40 cykloch varenia.
Odporúčame odstraňovač vodného kameňa Swirl
®
Odvápňovacie tablety-Aktiv alebo Swirl
®
Odvápňovač tekutý
Odstraňovač vodného kameňa pripravte podľa
návodu na obale.
Po ukončení odstraňovania vodného kameňa zopa-
kujte dvakrát za sebou proces varenia bez kávy.
UPOZORNENIE: Záruka stráca platnosť, ak bolo
poškodenie zapríčinené nesprávnym používaním
ako neodstraňovanie vodného kameňa!
LLiikkvviiddáácciiaa
Informujte os predpisoch o likvidácii elektrických
spotrebičov u vášho predajcu alebo v obci.
Obalový materiál je recyklovateľný. Preto ho vráťte
späť na opätovné spracovanie.
P
řečtěte si pečlivě pokyny k obsluze a bezpečnost-
n
í pokyny!
BBeezzppeeččnnoossttnníí ppookkyynnyy
!
Spotřebič připojujte pouze ke správně instalované
zásuvce odolné k přetížení. Napětí musí odpovídat
hodnotě uvedené na typovém štítku na spodní
straně spotřebiče.
!
Během používání se součásti spotřebiče zahřívají
(např. topná deska a parní otvory ve filtru).
Nedotýkejte se - riziko popálení!
!
Spotřebič uchovávejte mimo dosah dětí.
!
Věnujte pozornost tomu, aby napájecí kabel
nepřišel do kontaktu s horkou topnou deskou.
!
Před čištěním a v případě delší nepřítomnosti
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
!
Spotřebič nikdy neponořujte do vody.
!
Skleněná konvička není vhodná pro mikrovlnné
trouby.
!
Během vaření používejte skleněnou konvičku pouze
s víčkem.
!
Nádržku na vodu je třeba plnit pouze studenou
vodou.
!
Během přípravy kávy neotvírejte filtr.
!
Během přípravy kávy neodstraňujte nádržku na
vodu.
!
Když je nádržka odstraněna, nedívejte se do svítící
LED diody.
!
Tento spotřebič není určen pro osoby (včetně
dětí), které mají snížené fyzické, senzorické nebo
psychické schopnosti, či nedostatek zkušeností a
znalostí, pokud nejsou pod přímým dozorem osoby
způsobilé k používání spotřebiče a zodpovědné za
jejich bezpečnost.
!
Děti je nutné hlídat, aby se zajistilo, že si se
spotřebičem nebudou hrát.
!
Pro vyloučení rizika smí být výměna kabelu a jaké-
koli opravy prováděny pouze autorizovaným
střediskem zákaznické péče společnosti Melitta
nebo jinou odborně způsobilou osobou.
PPřřeedd ppřříípprraavvoouu pprrvvnnííhhoo ššáállkkuu kkáávvyy
Kávovar vyčistěte spuštěním dvou úplných procesů
přípravy kávy s čistou vodou (bez kávy).
Zapojte do zásuvky - kabel může být prodloužen
nebo zkrácen zasunutím či vysunutím z prostoru
pro uložení kabelu
.
PPřříípprraavvaa kkáávvyy
Vyjměte nádržku na vodu
.
Naplňte ji potřebným množstvím - viz stupnice na
nádce - studené vody a nasaďte zpět do kávovaru.
Otočte filtr
ven.
Složte filtrační papír 102
®
a vložte do filtru. Dejte
do filtračního sáčku mletou kávu (doporučení: 6 g
na šálek). Otočte filtr zpět (zacvakne na místě)
.
Spotřebič je vybaven aroma-selektorem
. Ten
umožňuje nastavit chuť kávy od jemné po silnou.
Do spotřebiče vložte skleněnou konvičku s víčkem.
(Překapávání bez víčka nefunguje a může dojít k
přetečení).
Příprava kávy se zahájí po zapnutí spotřebiče
.
STAGE
®
nabízí optickou kontrolu procesu vaření
kávy (indikátor průběhu vaření – BPI
®
): po vložení
nádržky na vodu a zapnutí spotřebiče znázorní
modře svítící displej na přední straně hladinu vody
. Během vaření (hladina vody se snižuje) se
modré světlo posunuje dolů. Nádržka na vodu je
prázdná, když se dosáhne posledního segmentu.
Krátce po (když káva zcela proteče filtrem) je
možné kávu odebrat.
Integrovaná funkce „automatického vypnutí“ vypne
spotřebič automaticky po 2 hodinách. Spotřebič
můžete vypnout i manuálně vypínačem
.
Doporučujeme neohřívat kávu déle než 30 minut,
protože dochází ke zhoršení chuti kávy.
Mezi dvěma cykly vaření spotřebič vypněte a nech-
te ho vychladnout přibližně po dobu 5 minut
ČČiiššttěěnníí aa úúddrržžbbaa
Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Spotřebič ani kabel nikdy neponořujte do vody.
Vnější povrch očistěte měkkým vlhkým hadříkem.
Filtrační vložka a skleněná konvička se mohou mýt
v myčce na nádobí.
Nádržka na vodu: silné znečištění odstraňte malým
kartáčkem pod tekoucí horkou vodou.
OOddssttrraaňňoovváánníí vvooddnnííhhoo kkaammeennee
Pouze pravidelné odstraňování vodního kamene
zaručí bezvadnou činnost. Intenzita kalcifikace se liší
v závislosti na tvrdosti místní vody. Pro zachování
funkce a hodnoty spotřebiče doporučujeme
odstraňovat vodní kámen každých 40 cyklů.
Doporučujeme používat odstraňovač vodního
kamene Swirl
®
Odvápňovací tablety-Aktiv nebo
Swirl
®
Odvápňovač tekutý
Připravte přípravek na odstraňování vodního kame-
ne podle pokynů na obalu.
Po odstranění vodního kamene spotřebič vyčistěte
2 varnými cykly bez kávy.
UPOZORNĚNÍ: záruka pozbývá platnosti, pokud
dojde k poškození v důsledku nesprávného použití,
například při zanedbání odstraňování vodního
kamene!
TTiippyy pprroo lliikkvviiddaaccii
Informujte se o předpisech týkajících se likvidace
elektrických spotřebičů u svého prodejce nebo
místních úřadů.
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Vraťte je
zpět do cyklu obnovitelných zdrojů.
CZ SK
Melitta Garantie
Guarantee
Garantie Melitta
Melitta garantie
24 måneders reklamations-
ret ifølge købeloven
Konsumentköp EHL 91
Melitta garanti
Melitta takuu
GGwwaarraannccjjaa MMeelliittttaa
MMEELLIITTTTAA GGAARRAANNTTIINNĖĖSS
SSĄĄLLYYGGOOSS
MMeelliittttaa GGaarraanncciiaa
ГГааррааннттиияя
GGAARRAANNTTİİ ŞŞAARRTTLLAARRII
ГГааррааннттііяя
Εγγύηση Melitta
Záruka
Garantie Melitta
P
our cet appareil, nous proposons une garantie répondant
a
ux conditions suivantes:
1
. Cet appareil est garanti en principe pendant une durée
d
e 24 mois à partir de la date d’achat. La garantie n’entre
e
n vigueur que lorsque la date d’achat est confirmée par
l
e tampon et la signature du vendeur ou sur présentation
d
u ticket de caisse.
2
. Durant la période de garantie, nous remédions gratuite-
m
ent à toutes les défectuosités prouvées de l’appareil,
r
ésultant de défauts de matériaux ou de fabrication. La
garantie est assurée sous forme de réparation ou de
remplacement des pièces défectueuses ou de l’appareil.
Les pièces remplacées deviennent la propriété du fabri-
cant. La garantie est proposée sans facturation de frais
de transport, d’emballage ou de frais accessoires parti-
culiers.
3. La garantie ne couvre pas les défectuosités de l’appareil
qui ne relèvent pas du fabricant. Ceci est spécifiquement
valable pour les défauts consécutifs à une utilisation
inappropriée (telle que par ex. le fonctionnement avec
une tension ou une nature de courant incorrecte), à un
entretien inadéquat et à l’usure normale des pièces sur-
venant après utilisation de l’appareil. La garantie ne s’ap-
plique pas aux défauts résultants d’une calcification (un
détartrage régulier est nécessaire – voir conseils dans le
mode d’emploi). La garantie de s’applique pas à la casse
de verre et aux défauts qui ne nuisent que faiblement à
la valeur ou à la capacité d’utilisation de l’appareil.
4. La garantie n’est pas valable en cas d’intervention de
tiers non autorisés par le fabricant ou d’utilisation de
pièces de rechange autres que les pièces de rechange
d’origine.
5. La garantie n’est valable que dans le pays d’achat de
l’appareil. En cas de recours en garantie, renvoyer l’appa-
reil
• de préférence dans son emballage d’origine
• avec la carte de garantie remplie et le justificatif
d’achat,
• et avec la description de la réclamation
au service après-vente Melitta ou à l’un des services
après-vente ou vendeurs spécialisés autorisés.
6. Tous les autres types de réclamations, en particulier des
dommages et intérêts, y compris les dommages consé-
cutifs, sont exclus dans la mesure où la responsabilité
du fabricant n’est pas prescrite de manière impérative.
Les droits à la garantie de l’acheteur final résultant du
contrat de vente/de la situation juridique avec le vendeur
ne sont pas concernés par cette garantie.
France:
Melitta France S.A.S
Service Consommateurs
02570 Chézy - sur - Marne
Email:
Melitta garantie
V
oor dit apparaat geeft Melitta een garantie onder de volgen-
d
e voorwaarden:
1
. Melitta geeft gedurende een periode van 24 maanden na de
a
ankoopdatum een garantie op het apparaat. Deze garantie
i
s alleen geldig wanneer de aankoopdatum wordt bevestigd
d
oor een winkelstempel en een handtekening van de
h
andelaar op de garantiekaart of op vertoon van een
a
ankoopbewijs met daarop de aankoopdatum van de het
a
pparaat.
2
. Tijdens de garantieperiode worden bewezen defecten van
het apparaat, die veroorzaakt worden door gebreken in het
materiaal en/of fabricage, gratis verholpen door – naar
keuze van Melitta – reparatie of vervanging van de defecte
onderdelen of vervanging van het apparaat. Door de
vervanging van onderdelen of het apparaat wordt de
garantieperiode niet verlengd. Vervangen onderdelen en
apparaten worden eigendom van Melitta.
3.
Defecten of schade die niet onder de verantwoordelijkheid
van de fabrikant vallen, vallen niet onder de garantie. Dit is
specifiek van toepassing voor defecten of schade die
veroorzaakt worden door verkeerd gebruik (bv. in werking
stellen van het toestel met incorrecte stroom of voltage),
onzorgvuldig onderhoud of normale slijtage. Bovendien
geldt de garantie niet op defecten of schade ontstaan als
gevolg van verkalking (regelmatig ontkalken is nodig – zie
hiervoor instructies in de handleiding). De garantie is
eveneens niet geldig op glasbreuk of defecten die slechts
een te verwaarlozen effect hebben op de waarde of het
functioneren van het toestel.
4. De garantie vervalt indien reparaties worden uitgevoerd
door derden die niet door Melitta zijn erkend of bij
gebruik van niet originele vervangingsonderdelen.
5. De garantie is uitsluitend geldig in het land waar het
apparaat werd gekocht. Indien u aanspraak op de garantie
wilt maken, stuur dan het apparaat:
• bij voorkeur in de originele verpakking;
• met een geldige garantiekaart of geldig aankoopbewijs;
• met een omschrijving van de klacht
naar de Melitta-Consumentenservice of een erkende
klantenservice of speciaalzaak.
6. Alle andere aanspraken van welke aard dan ook, waaronder
begrepen alle aanspraken voor overige schade en kosten,
inclusief gevolgschade, al dan niet gebaseerd op deze
garantie, zijn uitdrukkelijk uitgesloten, voor zover de
fabrikant door de wet niet verplicht aansprakelijk is.
7. Aanspraken onder deze garantie beïnvloeden niet de
aanspraken van de gebruiker voortvloeiend uit het
koopcontract/juridische relatie met de verkoper.
Melitta-Consumentenservice:
Nederland:
Melitta Service
Pascal 40, 3241 MB Middelharnis
Tel.: +31(0)183/64.26.26, Fax: +31(0)183/62.71.13
www.melitta.nl
België:
MELITTA BELGIE N.V./S.A.
Brandstraat 8, 9160 LOKEREN
Tel. +32(0)9/331.52.00, Fax +32(0)9/331.52.01
www.melitta.be
F NL
Melitta Garantie
F
ür dieses Gerät gewähren wir dem Verbraucher eine
G
arantie zu den nachstehenden Bedingungen:
1
. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate ab Kaufdatum. Die
G
arantie tritt nur in Kraft, wenn das Kaufdatum durch
S
tempel und Unterschrift des Händlers auf der
G
arantiekarte (siehe Deckel der Verpackung) oder durch
V
orlage der Kaufquittung bestätigt ist.
2
. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich
a
lle uns nachgewiesenen Mängel des Gerätes, soweit sie
a
uf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen, die bereits
zum Zeitpunkt des Kaufes vorhanden waren. Dazu muss
uns der Mangel innerhalb von 4 Wochen nach Entdeckung
mitgeteilt werden. Die Garantieleistung erfolgt durch
Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile oder
des Gerätes. Durch die Inanspruchnahme der Garantie
verlängert sich die Garantiezeit für das Gerät nicht.
Ausgewechselte Teile gehen in das Eigentum des
Herstellers über. Die Garantieleistung umfasst die Über-
nahme von Fracht-, Verpackungs- und sonstigen
Nebenkosten.
3. Mängel, die nicht auf einem Verschulden des Herstellers
beruhen, sind von der Garantie ausgenommen. Dies gilt
insbesondere für Mängel, die auf unsachgemäßer Wartung
oder Handhabung (wie z.B. Betrieb mit falscher Stromart
oder –spannung) oder auf nutzungsbedingtem Verschleiß
beruhen. Ebenfalls von der Garantie ausgenommen sind
Schäden, die durch Verkalkung entstehen (regelmässiges
Entkalken – siehe Hinweise in der Bedienungsanleitung
ist für einen problemlosen Gerätebetrieb erforderlich).
Die Garantie erstreckt sich nicht auf Glasbruch oder
Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des
Gerätes nur unerheblich mindern.
4. Die Garantie erlischt bei Eingreifen nicht vom Hersteller
autorisierter Dritter oder bei Verwendung nicht originaler
Ersatzteile.
5. Die Garantie ist nur in dem Land gültig, in dem das Gerät
gekauft wurde. Im Garantiefall senden Sie bitte das Gerät
möglichst im Originalkarton
mit der ausgefüllten Garantiekarte (siehe Verpackung)
und dem Kaufbeleg sowie
der Beschreibung der Beanstandung
an den Melitta Zentralkundendienst oder einen der
autorisierten Fachhändler
6. Die Ansprüche aus dieser Garantie verjähren spätestens
30 Monate nach Kaufdatum.
7. Weitergehende Ansprüche jeglicher Art – insbesondere
Schadensansprüche einschließlich Folgeschäden – sind
ausgeschlossen, soweit nicht eine Haftung des Herstellers
gesetzlich zwingend vorgeschrieben ist.
Die Gewährleistungsansprüche des Verbrauchers aus dem
Kaufvertrag mit dem Verkäufer werden durch diese
Garantie nicht berührt.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32423 Minden
Guarantee
For this coffeemaker we shall grant a guarantee according
to the following conditions:
1. The guarantee generally runs for a period 24 months
from the date of purchase. The guarantee comes into
force only, if date of purchase is confirmed by the
d
ealer’s stamp and signature on the guar antee card or
by submission of the corresponding proof of purchase/
receipt.
2. Within the guarantee period we will eliminate any
defects which are existing already from the time of buy-
ing in the appliance resulting from faults which be pro-
ved against us in material and/or workmanship either by
repairing or exchanging defective parts or exchanging
the whole appliance. The complaint has to be advised to
us within 4 weeks after detection. The guarantee period
for the appliance will not be extended by the submissi-
on of the claim under guarantee. Exchanged parts will
become property of the manufacturer. The customer
will not be billed for freight, packaging or other inciden-
tal costs resulting from a claim under guarantee.
3. Damages which are not under responsibility of the
manufactorer are not covered by the guarantee. This is
valid especially for claims arising from improper use
(e.g. operation with wrong type of current or voltage)
or maintenance as well as from normal wear and tear.
Moreover the guarantee does not cover claims resulting
from calcification (for descaling hints look into the users
manual), glass breakages or faults which have only a
negligible effect on the value or operation of the appli-
ance.
4. The guarantee becomes void if repairs are carried out
by third parties which are not authorized by the manu-
facturer to do so and/or if spare parts are used other
than the original ones.
5. This guarantee is valid only in the country where the
appliance was bought. In case of claim under guarantee,
please return the complete appliance
• preferably in the original box.
• with the filled-in guarantee card (see box) and the
proof of purchase/receipt as well as
• a description of the fault
to the Melitta Customer Service Centre, to an authori-
zed Service Centre or your approved dealer.
6. The entitlement out of this guarantee comes under the
statute of limitation 30 months after date of purchase at
the latest.
7. All other claims particularly claims for damages and
compensations for consequential damages resulting
from this guarantee are excluded unless the liability of
the manufacturer is laid down by binding law.
The claims under this guarantee of the ultimate buyer
ensuing from the sales contract/legal relationship with the
seller will not be affected by this guarantee.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Germany
D GB
Zentralkundendienst
Deutschland
Melitta Zentralkundendienst
Melittastr. 44
32427 Minden
Tel.: (0180) 5273646
(14 ct./min. aus dem
deutschen Festnetz)
Österreich
Melitta GmbH
Münchner Bundesstraße 131
5021 Salzburg
Schweiz
Melitta GmbH,
Abt. Kundendienst
4622 Egerkingen
Tel: +41(0)62 / 3 88 98 30
Melitta Garanti
F
or denne kaffetrakteren gjelder følgende garantivilkår:
1
. Garantien gjelder for en periode på 24 måneder fra
k
jøpsdato. Garantien gjelder kun dersom kjøpsdato er
b
ekreftet av forhandlers stempel og signatur på garanti-
k
ortet, eller ved forevisning av gyldig kjøpsbevis/kvittering.
2
. I løpet av garantiperioden vil vi utbedre alle defekter i
a
pparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når det
g
jelder materiell og/eller utførelse, enten ved å reparere
e
ller skifte ut defekte deler, eller ved å skifte ut hele appa-
ratet. Apparatets garantiperiode blir ikke utvidet ved at
man fremsetter krav under garantien. Utskiftede deler til-
faller produsenten. Kunden vil ikke bli fakturert for frakt,
pakking eller andre påløpte kostnader som oppstår som
følge av at krav fremsettes under garantien.
3. Skader som ikke hører inn under produsentens ansvar-
sområde dekkes ikke av garantien. Dette gjelder særlig
krav som oppstår som følge av feilaktig bruk (f.eks. bruk
av feil type strøm eller volt) eller vedlikehold, samt fra
normal slitasje.Videre dekker ikke garantien krav som
oppstår som følge av forkalkning (for avkalkningstips se
bruker-veiledningen), knust glass eller feil som kun har en
ubetydelig innvirkning på verdien eller bruken av appara-
tet.
4. Garantien faller bort dersom raparasjoner utføres av
utenforstående som ikke er godkjent av produsenten
og/eller dersom det brukes reservedeler som ikke er ori-
ginalvare.
5. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble
kjøpt.Ved garantikrav, vennligst lever inn hele apparatet
• helst i originalemballsjen
• med utfylt garantikort (se esken ) og kjøpsbevis/kvitte
ring samt
• en beskrivelse av feilen til Melitta kundeservicesenter
eller til et godkjent service-senter eller en godkjent
forhandler.
6. Alle andre krav og spesielt krav som gjelder skader og
kompensasjon for indirekte skader som følge av denne
garantien vil ikke godtas, med mindre produsentens ans-
var fastslås av gjeldende lov.
Krav under denne garantien fra den endelige kjøperen som
følge av salgskontrakt/juridisk forhold til selgeren vil ikke
berøres av denne garantien.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Germany
Melitta Takuu
M
yönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavin
e
hdoin:
1
. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivämäärästä
l
ukien. takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä vahvi-
s
tetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla ja nimikirjoi-
t
uksella tai vastaavalla ostotodistuksella/kuitilla.
2
. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja valmi-
s
tusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen tai
v
aihtamisen tai koko laitteen vaihtamisen.
Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa.
Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.
Asiakkaalta ei veloiteta takuuvaatimukseen liittyviä rahti-
kuluja, pakkauskuluja tai mutia satunnaisia kuluja.
3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja jotka eivät ole valmistajan
vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä käytöstä (esimer-
kiksi väärällä virralla tai jännitteellä käyttö), väärästä huol-
losta tai normaalista kulumisesta aiheutuvia takuuvaati-
muksia. Takuu ei kata myöskään kalkkikertymiä (käyttöoh-
jeessa lisätietoja kalkinpuhdistuksesta), lasin rikkoutumista
tai vikoja, joilla on vain vähäinen vaikutus laitteen arvoon
tai toimintaan.
4. Takuu raukeaa, jos korjauksia tekevät kolmannet osapuo-
let, joita valmistaja ei ole valtuuttanut tekemään korjauksia
ja/tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia
5. Takuu pätee vain laitteen ostomaassa. Takuuvaatimuksen
yhteydessä koko laite on palautettava
• mielellään alkuperäisessä laatikossa
• täytetyllä takuukortilla (katso laatikko) ja/tai
ostotodistuksella/kuitilla varustettuna
• Vian kuvauksella varustettuna Melittan asiakaspalvelukes-
kukseen tai valtuutetun jälleenmyyjän palvelukseskukseen.
6. Kaikki muut takuuvaatimukset, etenkin korvausvaatimuk-
set koskien seurannaisvahinkoja, tämän takuun puitteissa
kielletään, ellei laki velvoita valmistajaa korvaamaan myös
tällaisia vahinkoja.
Ostajan ja myyjän väliset sopimukset/juridiset suhteet eivät
vaikuta tähän takuuseen.
Maahantuoja:
D&L Marketing Oy
Juvan teollisuuskatu 23A
02920 ESPOO
FINLAND
Puhelin: 09 8553 080
www.dlmarketing.fi
N FI
24 måneders reklamationsret ifølge
købeloven
Melitta giver 24 måneders reklamationsret på Deres nye
kaffemaskine. Reklamationsretten er i henhold til følgende
betingelser:
1. Reklamationsretten er 24 måneder fra købsdatoen.
R
eklamationsretten er kun gyldig, når købsdatoen er
b
ekræftet ved hjælp af maskinstemplet kassebon/
k
øbskvittering.
2
. Inden for denne periode er der reklamationsret på alle
mangler, som opstår på grund af materiale- eller
fabrikationsfejl, der konstateres ved kaffemaskinens
normale brug i private husholdninger her i landet.
Reklamationsretten består efter vores vurdering
i reparation, udskiftning af dele eller ombytning af hele
maskinen. De udskiftede dele tilhører herefter Melitta.
3. Mangler, som opstår på grund af uhensigtsmæssig brug
(f.eks. brug af maskinen ved den forkerte spænding) eller
som følge af manglende vedligeholdelse, er ikke dækket
af reklamationsretten. Skader, som opstår på grund af
tilkalkning er manglende vedligeholdelse, og er derfor
ikke dækket af reklamationsretten. Knust glas er ikke
omfattet af garantien.
4. Reklamationsretten bortfalder, hvis reparation er foreta-
get af andre end Melittas serviceværksted eller en anden
af Melitta godkendt person.
5. Reklamationsretten gælder kun i det land, hvor
maskinen er købt. Hvis man vil gøre brug af
reklamationsretten skal man aflevere maskinen sammen
med købskvitteringen, hvor den er købt, eller sende den
til vort serviceværksted sammen med en kort
beskrivelse af fejlen.
6. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte
reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav
det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det.
Melittas serviceværksted i Danmark
Dansk Quick Service
Skærbækvej 14
2610 Rødovre
Tlf. +45 36 70 95 09
DK S
Konsumentköp EHL 91
Denna kaffebryggare garanteras enligt följande villkor:
1. Garantin gäller under en tid av 24 månader från och
med inköpsdatum. Garantin gäller under förutsättning
a
tt inköpsdatum har bekräftats med affärens stämpel
o
ch underskrift på garantikortet, alternativt genom
inlämning av respektive inköpsbevis/kvitto.
2. Under garantitiden avhjälper vi alla fel och brister i
apparaten som bevisligen orsakats av materialfel eller
dåligt arbete, genom reparation eller utbyte av felaktiga
delar, alternativt utbyte av apparaten. Apparatens garan-
titid förlängs inte när ett garantiarbete utförts. Utbytta
delar blir tillverkarens egendom. Kunden debiteras inte
för frakt, emballage eller andra liknande kostnader till
följd av en reklamation under garantin.
3. Skador som inte kan hänföras till tillverkaren täcks inte
av garantin. Detta gäller speciellt för fel som orsakats av
felaktig användning (t.ex. användning av fel ström eller
spänning) eller underhåll samt genom normalt slitage.
Garantin gäller inte heller reklamationer till följd av för-
kalkning (för avkalkning se användarinstruktionen), tra-
sigt glas eller fel som endast har försumbar effekt på
apparatens funktion.
4. Garantin upphör att gälla om reparationer utförts av
tredje part som inte auktoriserats av tillverkaren
och/eller om andra än originalreservdelar används.
5. Garantin gäller enbart i det land där apparaten inköpts. I
händelse av reklamation under garantin skall hela appa-
raten återlämnas:
• helst i originalförpackningen
• med garantikortet ifyllt (se rutan) tillsammans med
inköpsbevis/kvitto
• beskrivning av felet
till Melitta kundservice eller auktoriserat servicecenter
eller till ert godkända inköpsställe.
6. Alla reklamationer för skadestånd och ersättning för
följdskador orsakade av fel under denna garanti är und-
antagna, såvida inte tillverkarens ansvar för sådana ska-
dor fastställs i gällande lag.
Reklamationer under denna garanti som görs av den slutli-
ge köparen, hänförbara till försäljningskontrakt/juridiska
överenskommelser med säljaren, påverkas inte av denna
garanti.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Tyskland
MMeelliittttaa GGaarraanncciiaa
A
kávéfőző készülékhez nyújtott garancia feltételei a követ-
k
ezők:
1
.
A garancia általában a vásárlás időpontjától kezdődő 24
h
ónapos időszakra szól. A garancia csak akkor érvényes,
h
a a kereskedő bélyegzőjével és aláírásával igazolja a
g
arancialevélen a vásárlás időpontját, vagy ha a garanciára
j
ogosult bemutatja a vásárlást igazoló dokumentumot /
n
yugtát.
2
. A garanciális időszak alatt vállaljuk minden olyan hiba -
j
avítás vagy a hibás alkatrész vagy az egész készülék kicse-
rélése révén történő - megszűntetését, amely anyag-
és/vagy gyártási hiba következtében bizonyíthatóan már a
készülék megvásárlásának az időpontjától fennállt. A
panaszt a hiba észlelését követő 4 héten belül kell beje-
lenteni. A készülékre vonatkozó garanciális időszakot a
garanciális követelés benyújtása nem hosszabbítja meg. A
kicserélt alkatrészek a gyártó tulajdonát képezik. A garan-
ciális követelésből származó szállítási, csomagolási vagy
egyéb felmerülő költségeket nem hárítjuk át a vásárlóra.
3. A garancia nem vonatkozik a készülék azon károsodásaira,
melyek nem a gyártó felelősségét képezik. Ez különösen a
nem rendeltetésszerű használatból (pl. nem megfelelő
árammal vagy feszültséggel való működtetés) vagy karban-
tartásból, illetve a szokásos elhasználódásból fakadó köve-
telésekre vonatkozik. A garancia a vízkőlerakódásból faka-
dó követelésekre sem vonatkozik (a vízkőmentesítésre
vonatkozó tudnivalókat lásd a használati útmutatóban), és
a törött üvegre, valamint a készülék értékét vagy működé-
sét elhanyagolható mértékben befolyásoló hibákra sem.
4. A gyártó meghatalmazásával nem rendelkező harmadik
személy által végzett javítás és/vagy nem eredeti csereal-
katrészek használata esetén a garancia érvénytelen.
5. Ez a garancia csak abban az országban érvényes, ahol a
készüléket vásárolták. Garanciális követelés esetén kérjük
a teljes készüléket visszavinni a Melitta Vevőszolgálati
Központjába, hivatalos szervizébe vagy hivatalos forgalma-
zójához
lehetőleg az eredeti dobozában,
a kitöltött garanciajeggyel (lásd doboz) és a vásárlást
igazoló dokumentummal /nyugtával, valamint
a hiba leírásával együtt.
6. A garanciára való jogosultság a vonatkozó jogszabály
értelmében a vásárlás időpontjától számított 30 hónap
elteltével elévül.
7. Minden egyéb követelés - különösen a kártérítési követe-
lések és a garancia következtében érvényesíteni kívánt
kártérítési követelések - csak akkor érvényesíthető, ha a
gyártó felelősségét reá nézve kötelező érvényű törvény
mondja ki.
Ez a garancia a végső vásárló közte és az eladó közötti
adásvételi szerződés / jogviszony alapján érvényesíthető
garanciális követeléseit nem érinti.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Németország
ГГааррааннттиияя
1
. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты
покупки. Гарантия считается действительной только
в том случае, если дата покупки подтверждается
печатью и подписью продавца в гарантийном
талоне или наличием чека.
2. В течение гарантийного срока мы бесплатно
устраняем все дефекты, связанные с браком
материала или сборки. . Гарантийное обслуживание
включает в себя установку или замену пришедших
в негодность частей или замену кофеварки на
новую. Замененные части становятся
собственностью изготовителя. Гарантийное
обслуживание не включает в себя транспортные
расходы, затраты на упаковку и прочие расходы.
3. Не подлежат гарантийному обслуживанию
дефекты, вызванные неправильной эксплуатацией
кофеварки (например, использование кофеварки
при напряжении, не соответствующем указанному в
инструкции) или ремонт кофеварки в связи с
естественным износом. Гарантия не
распространяется на дефекты, которые привели к
значительному снижению стоимости кофеварки
или дефекты, которые невозможно устранить,
произошедшие по вине покупателя.
4. Гарантийное обязательство теряет силу при
обнаружении следов вскрытия прибора третьими
лицами, не уполномоченными изготовителем, или
при использовании не оригинальных деталей.
5. Гарантия действительна только в той стране, где
был приобретена кофеварка. В случае
необходимости доставьте кофеварку по
возможности в оригинальной упаковке, с
заполненным бланком гарантии, с описанием
дефектов в сервисную службу ЗАО “Мелитта-
Русланд” по адресам:
Санкт-Петербург,
пл.Победы, 2, оф. 246,
тел.:
(812) 373 7939.
Москва, Малый Калужский пер.,
д.
15
, стр.
16,
оф. 503,
тел.
(495) 544 4011
.
6. Прочие требования любого рода, в особенности
требования о возмещении ущерба включающие
ущерб, возникший как следствие причиненного
ущерба, не принимаются, за исключением случаев,
когда ответственность изготовителя зафиксирована
в письменном виде.
HU
RU
GGwwaarraannccjjaa MMeelliittttaa
N
a dane urządzenie udzielamy gwarancji na poniższych
w
arunkach:
1
.
Okres gwarancji wynosi 24 miesiące licząc od daty zaku-
p
u. Gwarancja nabiera mocy prawnej, gdy data zakupu
u
rządzenia została potwierdzona pieczątką i podpisem
s
przedawcy na karcie gwarancyjnej (patrz wieko opako-
w
ania) lub rachunkiem potwierdzającym zakup.
2
. W okresie obowiązywania gwarancji usuwamy bezpłatnie
w
szystkie udowodnione wady urządzenia, o ile dotyczą
o
ne wad materiału lub wad fabrycznych, które miały
miejsce już w momencie zakupu. Poza tym o wadzie
należy poinformować nas w przeciągu 4 tygodni od jej
wykrycia. Usługa gwarancyjna polega na naprawie lub
wymianie wadliwych części lub całego urządzenia.
Skorzystanie z gwarancji nie powoduje wydłużenia okresu
gwarancji urządzenia. Wymienione części przechodzą na
własnośproducenta. Usługa gwarancyjna obejmuje
przejęcie kosztów transportu, pakowania oraz pozos-
tałych dodatkowych kosztów.
3. Wady, które nie wynikają z winy producenta, nie są objęte
gwarancją. Dotyczy to w szczególności wad powstałych w
wyniku nieodpowiedniej konserwacji lub obsługi (jak np.
używanie urządzenia przy niewłaściwym rodzaju prądu lub
napięciu) lub też zużycia eksploatacyjnego. Gwarancją nie
są również objęte szkody powstałe na skutek osadzania
się kamienia (regularne odkamienianie – patrz wskazówki
w instrukcji obsługi – jest niezbędne dla bezawaryjnej eks-
ploatacji urządzenia). Gwarancja nie obejmuje pęknięć
szklanych elementów czy też wad, które tylko nieznacznie
zmniejszają wartość urządzenia lub jego zdatność do
użycia.
4. Gwarancja wygasa z chwilą oddania urządzenia do
naprawy osobom trzecim, które nie posiadają autoryzacji
producenta, lub w następstwie zastosowania nieoryginal-
nych części zamiennych.
5. Gwarancja jest ważna tylko w kraju, w którym dokonano
zakupu urządzenia. W przypadku zaistnienia roszczeń gwa-
rancyjnych prosimy o przesłanie urządzenia
w miarę możliwości w oryginalnym kartonie
z wypełnioną kartą gwarancyjną (patrz opakowanie)
wraz z dowodem kupna, jak również
z opisem reklamacji
na adres centralnego serwisu Melitta lub jednego z
autoryzowanych handlowców branżowych
6. Roszczenia z tytułu powyższej gwarancji ulegają przedaw-
nieniu najpóźniej po upływie 30 miesięcy od daty zakupu.
7. Wyklucza się dalej idące roszczenia wszelkiego rodzaju –
w szczególności roszczenia z tytułu szkód, w tym szkód
pośrednich, o ile odpowiedzialność producenta nie jest
nakazana ustawowo.
Powyższa gwarancja nie narusza roszczeń gwarancyjnych
konsumenta z tytułu umowy kupna-sprzedaży wobec sprze-
dawcy.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32423 Minden
MMEELLIITTTTAA GGAARRAANNTTIINNĖĖSS SSĄĄLLYYGGOOSS
Š
iam prietaisui suteikiama garantija, prietaiso naudotojui
į
vykdžius pateiktas sąlygas.
1
.
Garantinės priežiūros ir remonto laikotarpis yra 24 mėn.
n
uo prietaiso pirkimo datos. Garantinės sąlygos galioja, kai
y
ra užpildyta garantinė kortelė: pirkimo data, patvirtinta
s
paudu bei pardavėjo parašu bei pridedamas pirkimo kvi-
t
as, PVM sąskaita faktūra, lizingo sutartis ar kitas pirkimo
d
okumentas.
2
. Į garantinės laikotarpio priežiūrą ir remontą įeina defektai,
k
aip medžiagų ir gamybos defektai, kurie jau buvo pirkimo
metu. Apie šiuos defektus turi būti pranešta 4-ių savaičių
laikotarpiu, juos pastebėjus. Garantinės sąlygos vykdomos
taisant arba keičiant defektuotas dalis arba prietaisą.
Pakeistos dalys pereina į gamintojo nuosavybę. Garantiniu
laikotarpiu nemokamai keičiamos sugedusios detalės ir
mazgai bei atliekamas prietaiso remontas (išskyrus deta-
les, kurių eksploatavimo laikas yra ribotas ar jos natūraliai
nusidėvi prietaiso eksploatavimo metu).
3. Defektai, kurie atsirado ne dėl gamintojo kaltės (atsirado
dėl pirkėjo ar trečiosios šalies tyčinių ar netyčinių
veiksmų) neįeina į garantinės priežiūros sąlygas. Tai ypač
galioja defektams, atsiradusiems dėl netinkamos priežiūros
arba prietaiso naudojimo (pvz., dėl netinkamos elektros
srovės tipo ar įtampos), arba nusidėvėjimo prietaiso nau-
dojimo metu. Į garantines sąlygas neįeina pažeidimai, kurie
įvyko dėl nukalkinimo nevykdymo (reguliarus prietaiso
nukalkinimas – žr. prietaiso naudojimo taisykles – yra būti-
na nepriekaištingo prietaiso veikimo sąlyga). Į garantinės
priežiūros sąlygas neįeina stiklo sudaužymas arba kt. aki-
vaizdus mechaninis pažeidimas. Garantinės sąlygos negalioja:
jeigu prietaiso tipas/numeris ant prietaiso arba kartu su
juo pateiktuose dokumentuose yra pakeistas, panaiki
tas, perkeltas arba neįskaitomas,
kai pažeista prietaiso garantinė plomba,
jeigu garantiniu laikotarpiu prietaiso remontas buvo
atliktas taisykloje, neturinčioje gamintojo/importuotojo
ar prietaiso pardavėjo įgaliojimo (sertifikato) atlikti
garantinį remontą,
jeigu prietaisas skirtas naudoti buityje, buvo naudojamas
komercinėms, pramoninėms ar profesionalios
reikmėms,
jeigu prietaisas buvo jungiamas į netvarkingą elektros
lizdą arba į neatitinkantį jo parametrų elektros tinklą.
4. Teisė į garantinę priežiūrą prarandama, jeigu keisti nebuvo
naudojamos originalios arba gamintojo įgaliotųjų atstovų
serviso dalys.
5. Garantija galioja tik toje šalyje, kurioje buvo įsigytas prie-
taisas. Jei defektas atitinka prietaiso garantines sąlygas –
privaloma prietaisą garantiniam remontui pateikti MELIT-
TA įgaliotųjų prekybos atstovų užpildyta garantine kortele
ir su pirkimo dokumentu. Prietaisą rekomenduojama
pateikti originalioje pakuotėje.
Garantinės sąlygos nėra susijusios su prietaiso naudotojo ir
pirkimo sutarties sąlygomis.
MELITTA Haushaltsprodukte GmbH&Co. KG
Ringstrasse 99
32423 Minden.
PL LT
Εγγύηση Melitta
Για την παρούσα συσκευή παρέχουε στον καταναλωτή
εγγύηση σύφωνα ε τους παρακάτω όρους:
1. Ο χρόνος εγγύησης ανέρχεται σε 24 ήνες από την
ηεροηνία αγοράς. Η εγγύηση ισχύει όνο, εφόσον
η ηεροηνία αγοράς επιβεβαιώνεται έσω της
σφραγίδας και της υπογραφής του επόρου στην
κάρτα εγγύησης (βλ. καπάκι συσκευασίας) ή έσω
επίδειξης της απόδειξης αγοράς.
2. Εντός του χρόνου εγγύησης αναλαβάνουε τη
δωρεάν αποκατάσταση όλων των πιθανών
ελαττωάτων που πορεί να παρουσιάζει η συσκευή,
εφόσον οφείλονται σε ελαττωατικό υλικό ή
κατασκευαστικό σφάλα, προϋπάρχον κατά τη
χρονική στιγή της αγοράς. Για το παραπάνω πρέπει
να ενηερωθούε για το ελάττωα εντός 4
εβδοάδων από την ανακάλυψή του. Η παροχή
εγγύησης περιλαβάνει την επισκευή ή
αντικατάσταση ελαττωατικών εξαρτηάτων ή
ολόκληρης της συσκευής. Μέσω της απαίτησης
εγγύησης δεν παρατείνεται ο χρόνος εγγύησης της
συσκευής. Τα εξαρτήατα που έχουν αντικατασταθεί
εταβιβάζονται στην κυριότητα του κατασκευαστή.
Στην παροχή εγγύησης περιλαβάνονται τα έξοδα
εταφοράς, συσκευασίας και λοιπά πρόσθετα έξοδα.
3. Ελαττώατα για τα οποία δεν ευθύνεται ο
κατασκευαστής αποκλείονται από την εγγύηση. Αυτό
ισχύει ειδικά για ελαττώατα, που οφείλονται σε η
ενδεδειγένη συντήρηση ή χειρισό (όπως π.χ.
λειτουργία ε λανθασένο τύπο ρεύατος ή τάσης) ή
φθορά λόγω χρήσης. Από την εγγύηση αποκλείονται
επίσης βλάβες, που οφείλονται στη συσσώρευση
αλάτων (η τακτική αφαλάτωση βλ. υποδείξεις στις
οδηγίες χρήσης αποτελεί προϋπόθεση για την
άψογη λειτουργία της συσκευής). Η εγγύηση δεν
περιλαβάνει τη θραύση γυαλιού ή ελαττώατα, που
δεν ειώνουν σηαντικά την αξία ή τη
λειτουργικότητα της συσκευής.
4. Η εγγύηση εκπίπτει σε περίπτωση επέβασης η
εξουσιοδοτηένων από τον κατασκευαστή τρίτων ή
κατά τη χρήση η αυθεντικών ανταλλακτικών.
5. Η εγγύηση ισχύει όνο στη χώρα αγοράς της
συσκευής. Σε περίπτωση χρήσης της εγγύησης
παρακαλούε να αποστείλετε τη συσκευή
κατά το δυνατόν στην αυθεντική συσκευασία
ε συπληρωένη την κάρτα εγγύησης (βλ.
συσκευασία) και την απόδειξη αγοράς καθώς και
την περιγραφή του ελαττώατος
στην Κεντρική Υπηρεσία Πελατών της Melitta ή σε
έναν από τους εξουσιοδοτηένους επόρους
6. Οι αξιώσεις εγγύησης παύουν το αργότερο 30 ήνες
ετά την ηεροηνία αγοράς.
7. Παντός είδους απαιτήσεις – ειδικά αξιώσεις
αποζηίωσης συπεριλαβανοένων των
επακόλουθων ζηιών – αποκλείονται, εφόσον δεν
υφίσταται νοική ευθύνη του κατασκευαστή.
Οι αξιώσεις εγγύησης του καταναλωτή από το
συβόλαιο αγοράς ε τον πωλητή δεν σχετίζονται ε
την παρούσα εγγύηση.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32423 Minden
GR
GGAARRAANNTTİİ ŞŞAARRTTLLAARRII
S
atın almış olduğunuz kahve makinesi aşağıdaki şartlar dahi-
l
inde garanti kapsamındadır.
1
.
Garanti süresi malın teslim tarihinden itibaren 2 yıldır.
2
. Cihazın bütün parçaları dâhil (kulanı hatalarından kayna-
k
lanan kırılmalar- bozulmalar hariç) dâhil olmak üzere,
t
amamı garanti kapsamı içerisindedir.
3
. Cihazın garanti süresi içerisinde arızalanması durumunda,
t
amirde geçen süre, garanti süresine eklenir. Cihazın tamir
s
üresi en fazla 30 iş günüdür.. bu süre cihazın servis ista-
syonuna , servis istasyonun olmaması durumunda sırasıyla
malın satı, bayii, acentesi, temsilciliği, ithalatçından
birisine bildirim tarihinden itibaren başlar.. Cihazın arıza-
n 15 iş gününde giderilmemesi halinde ithalatçı; malın
tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip
başka bir sanayi cihazı tüketicinin kullanına sunmak
zorundadır.
4. Cihazın garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik,
gerekse montaj hatasından dolayı arızalanması halinde,
işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka her-
hangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin tamiri
yapılacaktır.
5. Cihazın teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kal-
mak kaydıyla bir l içerisinde, aynı arızanın üçten fazla
tekrarlanması veya farklı arızaların dörtten fazla oluşması
veya farklı arızaların toplamın altıdan fazla olmadı halin-
de; cihaz yenisiyle değiştirilir veya bedel iadesi veya ayıp
oranında bedel indirimi işlemi yapılacaktır.
6. Cihazın kullanma lavuzunda yer alan hususlara aykı
kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı
şındadır.
7. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından
yapılması zorunlu olduğu, ithalatçı tarafından şart koşulan
periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşığında tüketici-
den işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilmez.
8. Voltaj düşmesi veya yükselmelerinden meydana gelebile-
cek arızalar garanti kapsamı şındadır.
9. Periyodik bakımları yapılmaması durumunda (kireç
çözme, genel temizlik gibi) cihazda meydana gelebilecek
hasarlar garanti kapsamışındadır.
1
0.Garanti belgesi satı tarafınca doldurularak kaşelenmeli
ve imzalanmalır. Veya cihaz faturası garanti süresi boyun-
ca saklamalıdır.
11
.İlk 30 gün için orijinal kutuyu atmamanı önemle belirtili-
riz
1
2.İlk 30 gün boyunca cihaza ait orijinal kartonu saklayız
1
3.Garanti belgesiyle ilgili olarak çıkabilecek sorunla için TC
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin
Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir
ГГааррааннттііяя
Ми надаємо гарантію на цю кавоварку за наступними
умовами:
1. Гарантія дійсна протягом 24 місяців з моменту купівлі.
Гарантія вступає в силу тільки, якщо дата покупки
підтверджена штампом і підписом дилера на
гарантійному талоні чи пред’явленні інші докази
к
упівлі.
2. На період гарантії усуваються будь-які дефекти, які
з’явилися в приладі з моменту купівлі, і можуть бути
доказані - заміною деталей або повною заміною
приладу. Скарги повинні подаватися не пізніше 4
тижнів після виявлення. Період гарантії на прилад не
може бути продовжено при подачі скарги по гарантії.
Замінені частини будуть власністю виробника. Клієнту
не будуть нараховуватись фрахт, упаковка чи інші
витрати, що випливають в результаті скарги по гарантії.
3. Пошкодження, за які не несе відповідальність
виробник, не покриваються гарантією. Це особливо
стосується скарг, які виникають із-за неправильного
використання (робота з неправильним видом струму
чи напруги), догляду, а також нормального зношування.
Тим більше гарантія не покриває скарги, що виникли в
результаті накипу (за порадами з приводу усунення
накипу дивіться рекомендації по використанню), ломка
скла чи дефекти, які мають незначний вплив на роботу
приладу.
4. Гарантія не має сили, якщо ремонтні роботи
виконуються третіми особами, які не є авторизованими
виробником або якщо використовуються не
оригінальні запасні частини.
5. Гарантія дійсна тільки в країні де прилад був куплений.
У випадку скарги по гарантії, будь ласка поверніть весь
прилад,
переважніше в оригінальній упаковці;
з заповненим гарантійним талоном (дивіться
коробку) і доказом купівлі, чеком і також
описом поломки в Сервісний Центр Мелітта,
авторизований офісний центр або дилеру.
6. Гарантія розповсюджується згідно договору, який
обмежується 30 місяцями з моменту купівлі, як
найдовше.
7. Всі інші скарги, а саме скарги на пошкодження і
компенсації для значних пошкоджень, що є
результатом цієї гарантії виключаються до тих пір поки
відповідальність виробника викладена в законі.
Скарги кінцевого покупця по цій гарантії, що є
результатом контракту продажу/законним відносинам з
продавцем не розповсюджуються на гарантію.
TR
UA
ZZáárruukkaa
N
a tento kávovar poskytujeme záruku podle následujících
p
odmínek:
1
.
Záruka obecně platí po dobu 24 měsíců od data prodeje.
Z
áruka platí pouze, pokud je datum prodeje potvrzeno
r
azítkem a podpisem prodejce na záručním listu nebo po
p
ředložení odpovídajícího dokladu o koupi/účtenky.
2
. Během záručního období odstraníme všechny závady
s
potřebiče, ke kterým dojde v důsledku vady materiálu
n
ebo výrobních vad. Odstranění závad může být provede-
n
o formou opravy nebo výměny vadných součástí, či
výměny celého spotřebiče. Reklamace musí být uplatněna
do 4 týdnů od zjištění závady. Záruční období spotřebiče
se neprodlužuje o dobu vyřizování reklamace podle této
záruky. Vyměněné součásti se stávají vlastnictvím výrobce.
Zákazníkovi nebude účtováno přepravné, balné ani jiné
vedlejší výdaje spojené s vyřizováním reklamace podle
této záruky.
3. Škody, za které nezodpovídá výrobce, nejsou kryty záru-
kou. To platí zejména pro reklamace v důsledku nespráv-
ného používání (např. používání špatného typu proudu
nebo napájení) nebo údržby ani v důsledku běžného
opotřebení. Záruka se rovněž nevztahuje na poškození v
důsledku usazování vodního kamene (tipy pro odstraňová-
ní vodního kamene jsou uvedeny v návodu k obsluze),
rozbití skleněných částí nebo vad, které mají zanedbatelný
vliv na hodnotu a činnost spotřebiče.
4. Záruka pozbývá platnosti v případě provedení oprav oso-
bou, která není autorizována výrobcem, nebo při použití
neoriginálních náhradních dílů.
5. Tato záruka platí pouze v zemi, kde byl spotřebič zakou-
pen. V případě reklamace podle záruky vraťte celý
spotřebič
přednostně v původním obalu
s vyplněnou záruční kartou (viz obal) a dokladem o
koupi/účtenkou a rovněž
popisem závady
do centra zákaznických služeb společnosti Melitta nebo
autorizovanému servisnímu středisku nebo prodejci.
6. Nároky vyplývající z této záruky jsou omezeny maximální
dobou 30 měsíců od data koupě.
7. Všechny ostatní nároky za škody a kompenzace za násled-
né škody vyplývající z této záruky jsou vyloučeny, pokud
není odpovědnost výrobce určena platnými zákony.
Nároky koncového uživatele podle této záruky vyplývající z
obchodní smlouvy/právního vztahu s prodejcem nejsou
touto zárukou dotčeny.
Melitta ČR s.r.o.
Radlická 1/19
150 00 Praha 5
ČR
ZZáárruukkaa
N
a tento kávovar sa poskytuje záruka podľa nasledujúcich
p
odmienok:
1
.
Záručná doba je 24 mesiacov od dátumu kúpenia. Záruka
v
stúpi do platnosti, keď dátum potvrdí obchodník na
z
áručnom liste pečiatkou a podpisom alebo na základe
p
redloženia potvrdenia o kúpe (pokladničný bloček).
2
. V záručnej dobe odstránime chyby vzniknuté na materiá-
l
och alebo výrobné chyby a to ich opravením alebo výme-
n
ou chybných častí alebo výmenou celého spotrebiču.
R
eklamáciu je potrebné predložiť do 4 týždňov od ziste-
nia chyby. Táto záručná doba na spotrebič sa predložením
záručného nároku nepredĺži. Vymenené časti zostanú
majetkom výrobcu. Zákazníkovi sa nebude účtovať pre-
prava, balenie ani iné vedľajšie náklady vyplývajúce z uplat-
nenia záruky.
3. Táto záruka sa netýka škôd, za ktoré nie je výrobca zod-
povedný. Týka sa to hlavne závad zavinených nesprávnym
používaním (napr. prevádzka so zlým typom napätia) alebo
neodbornou údržbou ako aj následkom normálneho opo-
trebovania.
4. Nárok na záruku zanikne ak opravy na spotrebiči vykonali
tretie osoby, ktoré výrobca na tieto úkony nesplnomocnil
a/alebo ak neboli použité originálne náhradné diely.
5. Táto záruka platí iba v krajine, kde bol spotrebič kúpený. V
prípade uplatnenia záručného nároku vráťte kompletný
spotrebič
najlepšie v originálnom obale
s vyplneným záručným listom (pozri krabica) a
dôkazom o kúpe / bločkom
popisom chyby
do zákazníckeho servisného centra firmy Melitta (Melitta
Customer Service Centre), do autorizovaného servisu
alebo vášmu predajcovi.
6. Nárok na túto záruku skončí podľa zákonnej lehoty
najneskôr 30 mesiacov od dátumu kúpenia.
7. Všetky ostatné nároky najmä nároky na náhradu škody a
kompenzáciu za následné škody vyplývajúce z tejto záruky
sú vylúčené, pokiaľ zodpovednosť výrobcu nestanovujú
záväzné právne predpisy.
Nároky konečného zákazníka podľa tejto záruky vyplývajú-
ce zo zmluvy o predaji / právneho vzťahu s predávajúcim
zostávajú touto zárukou nedotknuté.
Melitta ČR s.r.o.
Radlická 1/19
150 00 Praha 5
ČR
CZ
SK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Melitta 스테이지 Kullanma talimatları

Tip
Kullanma talimatları