Oleo-Mac AM 162 El kitabı

Tip
El kitabı

Bu kılavuz için de uygundur

AM 162 (61.3 cm
3
)
P
CZ
TR
GR
PL
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
MANUAL DE INSTRUÇÕES
VOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
MOTORLU SİRT ATÖMIZÖRU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
RUS
UK
Pubbl. 56020143A rev.2 - Ott/2014
66
P
INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correto de atomizador e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho sem ter lido este
manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições de funcionamento dos diversos
componentes e as instruções para o necessário controle e para a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram rigorosamente
obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modificações sem ter que atualizar cada vez
este manual.
GR
∂π°ø°
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΗΓΙΝ ΠΡΤΟΤΥΠΟΥ
Για µια πιο σωστη χρηση του ψεκαετηρα και για να αποφευχθουν ατυχηµατα, µην εργαστειτε χωρι πρωτα
να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρον εγχειριδιο. Στο παρον εγχειριδιο περιεχονται οι εξηγησει
λειτουργια των διαφορων εξαρτηµατων και οι οδηγιε για του απαραιτητου ελεγχου και την
συντηρηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι περιγραφε και οι εικονε που περιεχονται στο παρον εγχειριδιο δεν ειναι
δεσµευτικε. Η Εταιρια διατηρει το δικαιωµα να κανει αλλαγε στο εγχειριδιο χωρι προηγουµενη
ενηµερωση.
TR
GİRİ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
S›rt atomizörünü do¤ru kullanmak ve kazalar› önlemek için nas›l çal›flt›¤›n› ve bak›m›n›n nas›l
yap›ld›¤›n› ö¤reten kullan›m k›lavuzunun tamam›n› dikkatle okumadan cihaz›n›z› çal›flt›rmay›n.
Not: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği herbir ülkenin
kanunlarına göre değiebileceğinden, imalatçı firma tarafından kullanıcıya bildirilmeden
değitirilebilir.
CZ
ÚVOD
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ
Nezaãínejte práci, aniÏ si nejprve peãlivû pfieãtete tento návod k pouÏití, pfiedejdete tak nehodám
a dozvíte se informace, jak správnû pouÏívat motorov˘ zádov˘ rosiã. Najdete zde vysvûtlení, jak
obsluhovat rÛzné ãásti stroje, a instrukce pro kontrolu a údrÏbu.
POZN.: Ilustrace a specifikace, uvedené v tomto návodu, se mohou li‰it podle poÏadavkÛ
jednotliv˘ch zemí. V˘robce si vyhrazuje právo na provádûní zmûn bez pfiedchozího
upozornûní.
RUS UK
BBEEHE
  
         
    .      
 ,        
.
:           
  .
PL
WPROWADZENIE
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Aby prawid∏owo u˝ytkowaç rozpylacz oraz aby uniknàç wypadków, nie nale˝y rozpoczynaç pracy
bez wczeÊniejszego uwa˝nego przeczytania niniejszego podr´cznika. W podr´czniku znajdujà
si´ wyjaÊnienia dotyczàce dzia∏ania poszczególnych cz´Êci urzàdzenia oraz instrukcje dotyczàce
przeprowadzania koniecznych kontroli i konserwacji.
UWAGA: Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszym podr´czniku nie sà wià˝àce. Producent
zastrzega sobie prawo wprowadzania modyfikacji nie zobowiàzujàc si´ do ka˝dorazowej
aktualizacji podr´cznika.
ATENÇÃO!!! POZOR!!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR
PARA O OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL
DE EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO
IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB(A)
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE '
OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE
DENNÍ HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ
SE NEBO VĚTŠÍ NEŽ
85 dB(A)
¶ƒÃ!!!
OCOOO!!!
∫π¡¢À¡∞∫√À™∆π∫∏μ§∞μ∏
∫∞¡¡π∫∂™ ™À¡£∏∫∂™ ÃÀ∆√ ∆√
ªÃ¡ª ª¶ƒ∂π ¡ ¶ƒ√∫∞§∂π, °π∞ ∆√¡
Ã∂πƒπ∆∏, ¡∆√ ªƒπ∞™ ¶ƒ™ø¶π∫∏
∂∫£™ ™∆√¡ £ƒÀμ√ π ¡ø∆∂ƒ ∆∏™.
85 dB(A)
C O CA
 OA AO CO
OOA O A O OAC
OC O A,
AO  A
85 dB(A)
D‹KKAT!!!D‹KKAT!!!
UWAGA!!!
‹fi‹TME KAYBI R‹SK‹‹fi‹TME KAYBI R‹SK‹
NORMAL fiARTLARDA BU MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI, GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜNDE B‹R GÜRÜLTÜYE MARUZ KALAB‹L‹R
ZAGROŻENIE USZKODZENIA SŁUCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIE TO POWODUJE
NARAŻENIE OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB(A)
67
P
INDICE
CZ
OBSAH
INTRODUÇÃO _____________________ 66
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA ______ 68
COMPONENTES DE ATOMIZADOR ____ 69
NORMAS DE SEGURANÇA __________ 70
MONTAGEM ______________________ 76
PARA DAR PARTIDA ________________ 82
PARAGEM DO MOTOR ______________ 90
UTILIZAÇÃO ______________________ 90
MANUTENÇÃO ____________________ 102
ARMAZENAGEM ___________________ 106
PREPARAÇÃO DA MÁQUINA PARA A
DISTRIBUIÇÃO DE PRODUTOS EM PÓ __ 110
DADOS TECNICO __________________ 114
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ____ 119
TABELA DE MANUTENÇÃO ___________ 120
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS _________ 123
CERTIFICADO DE GARANTIA ________ 126
ÚVOD ___________________________ 66
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ _____ 68
POPIS - URČENÍ ROSIČE _____________ 69
PRAVIDLA BEZPEČNOSTI ____________ 72
MONTÁŽ _________________________ 77
SPOUŠTĚNÍ _______________________ 83
VYPNUTÍ MOTORU _________________ 91
POUŽITÍ __________________________ 91
ÚDRŽBA _________________________ 103
SKLADOVÁNÍ ______________________ 107
PŘÍPRAVA PŘÍSTROJE K ROZPRAŠOVÁNÍ
PRÁŠKOVÝCH PRODUK___________ 111
TECHNICKÉ ÚDAJE _________________ 114
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ___________ 119
TABULKA ÚDRŽBY _________________ 121
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ _________________ 124
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY _______________ 127
GR
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
RUS UK

ΕΙΣΑΓΩΓΗ ________________________ 66
ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ______________ 68
ΤΗΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΨΕΚΑΣΤΗΡΑ ____ 69
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ _________ 70
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ _________________ 76
ΕΚΚΙΝΗΣΗ _______________________ 82
ΣΤΑΣΗ ΜΟΤΕΡ _____________________ 90
ΧΡΗΣΗ ___________________________ 90
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ _____________________ 102
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ____________________ 106
¶POETOIMA™IA TOY MHXANHMATO™ °π∞
¢IA™¶OPA ¶PO´ONTøN ™E ™KONH
___ 110
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ _________________ 114
ΗΛΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ _______________ 119
ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ _____________ 120
ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ _____ 123
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ __________ 126
EEE ________________________ 66
A 
COO  AA OACOC _
68
E E ____________ 69
E E _______ 72
 ________________________ 77
 EE ______________________ 83
 E ___________ 91
  ___________ 91
EEE E _____ 103
X _______________________ 107
   
  ___ 111
EEE E ____ 114
   ______ 119
  ______ 122
  
 ________________ 125
 E_______ 127
TR
İÇİNDEKİLER
PL
SPIS TREŚCI
GİRİ ____________________________ 66
SEMBOLLER VE İKAZ
İARETLERİNİN AÇIKLAMALARI _______ 68
SIRT ATOMIZÖRÜNÜN PARÇALARI ____ 69
GÜVENLIK ÖNLEMLERI ______________ 71
MONTAJ _________________________ 76
ÇALITIRMAYA GEÇİ _______________ 82
MOTOR DURDURULMASI ____________ 90
KULLANIM ________________________ 90
BAKIM ___________________________ 102
MUHAFAZA _______________________ 106
MAKİNENİN SPREYLEME İLEMİ
İÇİN HAZIRLANMASI ________________ 110
TEKNİK ÖZELLIKLER ________________ 114
UYGUNLUK BEYANI _________________ 119
BAKIM TABLOSU ___________________ 121
PROBLEM GİDERME ________________ 124
GARANTI SERTIFIKASI _______________ 126
WPROWADZENIE __________________ 66
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ
PRZED ZAGROŻENIAMI _____________ 68
CZĘŚCI SKŁADOWE ROZPYLACZA ____ 69
NORMY BEZPIECZEŃSTWA___________ 73
MONTAŻ _________________________ 77
URUCHAMIANIE ___________________ 83
ZATRZYMANIE SILNIKA ______________ 91
UŻYTKOWANIE ____________________ 91
KONSERWACJA ____________________ 103
PRZECHOWYWANIE ________________ 107
PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA DO
ROZPYLANIA PRODUKTÓW W PROSZKU _ 111
DANE TECHNICZNE _________________ 114
DEKLARACJA ZGODNOŚCI ___________ 119
TABELA KONSERWACJI ______________ 122
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ______ 125
CERTYFIKAT GWARANCYJNY _________ 127
68
16
15
e1*97/68SH3-IA*2002/88*
0198*00
MISTBLOWER
56020137A
17 1618
P
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
TR
SEMBOLLER VE İKAZ İARETLERİNİN AÇIKLAMALARI
RUS UK
A  COO 
AA OACOC
1) Perigo devido à utilização de substâncias tóxicas nos depósitos da
mistura e dos líquidos.
2) Leia o manual de uso e manutenção
3) Obrigatório usar fatos de protecção
4) Obrigatório usar auriculares
5) Obrigatório o uso de máscara respiratória
6) Obrigatório usar calçado de segurança
7) Obrigatório usar luvas
8) Não descarregue líquidos residuais para o meio ambiente
9) Não beba
10) Não remova o dispositivo de protecção com a ventoinha em
movimento
11) Projecção de material da máquina, permaneça a uma distância de
segurança
12) Não utilizar a bomba booster” sem líquidos
13) Este símbolo indica Atenção e Aviso.
14) Substância venenosa
15) Número de série
16) Marca CE de conformidade
17) Tipo de máquina: ATOMIZADOR
18) Ano de fabbrico
1) Karıım ve sıvı tanklarında zehirli maddelerin kullanımı nedeniyle
zehirlenme tehlikesi.
2) Kullanma ve bakım kitapçı¤ını okuyunuz
3) Koruyucu kıyafetler giyme yükümlülü¤ü
4) Bafllık takma yükümlülü¤ü
5) Solunum maskesi takmak zorunludur
6) Koruyucu ayakkabı giyme yükümlülü¤ü
7) Koruyucu eldiven giyme yükümlülü¤ü
8) Artan sıvıları çevreye dökmeyiniz
9) ‹çki almayınız
10) Cihaz çalıflıyorken koruyucu cihazı ve fanı çıkarmayınız
11) Makine aksamları çalıflırken güvenli bir mesafede durunuz
12) “Booster pompasını sıvı olmaksızın kullanmayınız
13) Bu sembol Uyarı ve İkazı ifade eder.
14) Zehirli madde
15) Seri numarası
16) CE uygunluk iareti
17) Makine tipi: ATOMIZÖR
18) Üretim yılı
1)      
      .
2) Oaoe  e o aa 
eoa
3) Oaeo aeae a oeo
4) Oaeo aeae a
5)   
6) Oaeo aeae a o
7) Oaeo aeae ea
8) e ae oao o  oa e
9) e ee
10) e ae aoe oo  aoae
eoe
11) aa ee oae, oaae a eoao
ao
12)      
13)    ""  "".
14)  
15)  
16)    CE
17)  : 
18)  
GR
ƒª¡∂π∞ ™Àªμ√§ø¡ ∫∞π ∫∞¡¡™º§∂π∞
CZ
VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ A BEZPEâNOSTNÍCH UPOZORNùNÍ
PL
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZE˚E¡ PRZED ZAGRO˚ENIAMI
1) Κίνδυνο λόγω τη χρήση τοξικών ουσιών στα ρεζερβουάρ
είγατο και υγρών.
2) ¢È‚¿ÛÙ ÙÔ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ ˉÚ‹ÛË̃ ÎÈ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË̃
3) ÀÔˉÚÂ̂ÙÈ΋ ˉÚ‹ÛË ÊÚÌ∙̃ ÚÔÛÙÛ›∙̃
4) ÀÔˉÚÂ̂ÙÈ΋ ˉÚ‹ÛË ̂ÙÔÛ›‰̂Ó
5) Πρέπει να χρησιοποιείται υποχρεωτικά αναπνευστική άσκα
6) ÀÔˉÚÂ̂ÙÈ΋ ˉÚ‹ÛË ˘Ô‰ËÌ¿Ù̂Ó ÛÊÏ›∙̃
7) ÀÔˉÚÂ̂ÙÈ΋ ˉÚ‹ÛË ÁÓÙÈÒÓ
8) ªËÓ ‰ÂÈ¿˙ÂÙ ˘ÔÏ›ÌÌÙ ˘ÁÚÒÓ ÛÙÔ
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
9) ªËÓ ÙÔ ›ÓÂÙÂ
10) ªËÓ ÊÈÚ›Ù ÙÔ Û‡ÛÙËÌ ÚÔÛÙÛ›∙̃ Ì ÙÔÓ
ÓÂÌÈÛÙ‹Ú Û ΛÓËÛË
11) ÎÛÊÂÓ‰ÓÈÛË ˘ÏÈÎÔ‡ ∙ ÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ. ¢ÈÙËÚ›ÙÂ
∙ÛÙÛË ÛÊÏ›∙̃
12) Μη χρησιοποιείτε την ενισχυτική αντλία (“booster”) χωρί υγρό
13) Το σύβολο αυτό σηαίνει Προσοχή και Προειδοποίηση
14) ηλητηριώδη ουσία
15) Αριθό σειρά
16) Σήα συόρφωση CE
17) Τύπο ηχανήατο: ΨΕΚΑΣΤΉΡΑΣ
18) Έτο κατασκευή
1) Nebezpečí vyvolané použitím toxických látek v nádržích pro směs
a kapaliny.
2) Pfieãtûte si pozornû návod k pouÏití
3) Povinné no‰ení ochranného oděvu
4) Povinné no‰ení protihlukov˘ch sluchátek
5) Používejte vybavení pro ochranu dýchacích cest
6) Povinné no‰ení ochranné obuvi
7) Povinné no‰ení ochrann˘ch rukavic
8) Nevylévejte tekuté zbytky do okolního prostfiedí
9) Nepijte
10) NeodstraÀujte ochranné zafiízení, je-li ventilátor v chodu
11) Vymr‰Èování pfiedmûtÛ pfiístrojem, dodrÏujte bezpeãnou
vzdálenost
12) Nepoužívejte čerpadlo "booster" bez kapalin
13) Tento symbol označuje Pozor a Výstraha
14) Jedovatá látka
15) Sériové číslo
16) Značka CE o souladu s předpisy ES
17) Typ stroje: MOTOROVÝ ROSIČ
18) Rok výroby
1) Niebezpieczeństwo powodowane przez użycie substancji
toksycznych w zbiorniku mieszanki i zbiorniku płynów.
2) Zapoznaç si´ z instrukcjami obs∏ugi i konserwacji
3) Obowiàzek noszenia odzie˝y ochronnej
4) Obowiàzek noszenia ochraniaczy na uszy
5) Obowiązek korzystania z maski oddechowej
6) Obowiàzek noszenia obuwia ochronnego
7) Obowiàzek noszenia r´kawic
8) Nie odprowadzaç zu˝ytych p∏ynów do Êrodowiska
9) Nie piç
10)
Nie zdejmowaç urzàdzeƒ zabezpieczajàcych, gdy
wentylator pracuje.
11) Rozrzut materia∏u przez maszyn´, zachowaç bezpiecznà
odleg∏oÊç
12) Nie korzystać z pompy booster bez płynów
13) Ten symbol oznacza Uwaga i Ostrzeżenie
14) Substancja trująca
15) Numer seryjny
16) Symbol zgodności CE
17) Typ urdzenia: OPRYSKIWACZE TURBINOWE
18) Rok produkcji
69
P
COMPONENTES DO ATOMIZADOR
1. Tubo de lançamento
2. Torneria d
os líquidos
3. Tubo dos líquidos
4. Difusor
5. Avalanca de acelerador
6. Interruptor de massa
7. Pega de arranque
8. Limitador de aceleração
9. Dosador de líquido
10. Bu
lbo primer
11. Alavanca lift-starter
12. De
p
ósito combustível
13. Depósito dos liquídos
14. Panela de escape
15. Tampa do filtro de ar
16. Tampão do reservatório
do carburante
17. Vela
18. As orreias
19. Etiqueta de símbolos e
avisos de segurança
20. Chapa de identificação
GR
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΨΕΚΑΕΤΗΡΑ
1. ™̂Ï‹Ó∙̃ Ú›„Ë̃
2. P
Ô˘ÌÈÓ¤ÙÔ ˘ÁÚÒÓ
3. ™̂Ï‹Ó∙̃ ˘ÁÚÒÓ
4. Mpek
5. MocloV epitacunshV
6. GenikoV diakopthV
7. Labh ekkinhshV
8. ¶ÂÚÈÔÚÈÛÙ‹̃ ÁÎ˙ÈÔ‡
9. ¢ÔÛÔÌ
ÂÙÚËÙ‹ ˘ÁÚÒÓ
10. Bolbo primer
11. §Â‚Ȥ̃ lift-starter
12. Tapa ntepozitou
kausimwn
13. ¢ÔˉÂ›Ô ˘ÁÚÒÓ
14. Exatmish
15. ∫∙¿ÎÈ Ê›ÏÙÚÔ˘ ¤Ú
16. ¿∙ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú
17. ªÔ˘˙
18. Χρηση τη ζωνη
19. ÙÈÎ¤Ù Û˘Ì‚Ï̂Ó ÎÈ
ÎÓÓ̂Ó ÛÊÏ›∙̃
20. ¶ÈÓΛ‰ ÓÁÓÒÚÈÛË̃
TR
SIRT ATOMİZÖRÜNÜN PARÇALARI
1. Üfleyici borusu
2. Sı
vı valfı
3. Sıvı borusu
4. Difüzör
5. Manivela tetikleyici
6. Açma/kapama dü¤mesi
7. Startör kolu
8. Hız sınırlandırıcı
9. Sıvı dozaj ayarlayıcı
10. At
eflleyici
11. Kaldırmalı startör
12. Yakıt tankı
13. Sıvı tankı
14. Susturucu
15. Fava filtresi kapa¤ı
16. Yakıt tankı kesicisi
17. Ateflleyici
18. Kayıfl
19. Semboller ve ikaz
iflaretleri etiketi
20. Tan›m plakas›
CZ
ČÁSTI ZÁDOVÉHO ROSIČE
1. Rozpra‰ovací trubka
2. Kapalinov˘ kohoutek
3. Kapalinová hadička
4. Rozpra‰ovaã
5. Páčka plynu
6. Vypínač
7. DrÏadlo startéru
8. Aretace plynu
9. Dávkovač kapalin
10. Balónek nastfiikovaãe
paliva
11. Páčka sytiče
12. Palivová nádrÏka
13. Kapalinová nádrÏka
14. Tlumiã v˘fuku
15. Kryt vzduchového filtru
16. Víčko palivové nádrÏky
17. Svíãka
18. Popruh
19. ·títek se symboly a
bezpeãnostními
upozornûními
20. Typov˘ ‰títek
RUS UK
  
1.  
2.  
 
3.   
4. 
5.  
6. 
7.  
8.  
9.  

10. 
 
11.  
12.  
13.   
14. 
15.  

16.  

17. 
18.  
19. ea  oa
 aa o
eoao
20. eaoa
aa
PL
CZ¢CI SK¸ADOWE ROZPYLACZA
1. Rura rozpylajàca
2. Kurek p∏y
nów
3. Rura p∏ynów
4. Dyfuzor
5. Dêwignia
przyspieszenia
6. Wy∏àcznik pràdu
7. Uchwyt rozruchowy
8. Ogranicznik
przyspieszenia
9. Dozownik p∏ynów
10. Baƒka primer
11. Dêwignia
uruchamiania
rozrusznika
12. Zbiornik paliwa
13. Zbiornik p∏ynów
14. T∏umik
15. Pokrywa filtru
powietrza
16. Korek zbiornika paliwa
17. Wieca zap∏onowa
18. Pasy
19. Nalepka z symbolami i
ostrze˝eniami
bezpieczeƒstwa
20. Tabliczka informacyjna
70
1234
Português Ελληνικα
NORMAS DE SEGURANÇA ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ATENÇÃO - Se utilizarem corretamente o atomizador, terão
um instrumento de trabalho cômodo, rápido e eficaz; se
utilizarem de modo incorreto ou sem as devidas
precauções pode-se transformar num instrumento
perigoso. Para que o vosso trabalho seja sempre agradável
e seguro, queiram respeitar escrupulosamente as normas
de segurança indicadas a seguir e no decorrer do manual.
ATENÇÃO: O sistema de arranque da sua unidade produz
um campo electromagnético de intensidade muito baixa.
Este campo pode interferir com alguns pacemaker. Para
reduzir o risco de lesões graves ou mortais, as pessoas com
pacemaker deverão consultar o seu médico e o fabricante
do pacemaker antes de utilizar esta máquina.
ATENÇÃO! – A regulamentação nacional pode limitar o uso
da máquina.
1 - Não utilize o atomizador antes de ter conhecimento específico
a respeito do seu uso. Antes da primeira experiência, o
operador deve praticar antes da utilização no campo.
2 - O atomizador deve ser utilizada somente por pessoas adultas,
em boas condições físicas e com o conhecimento das normas
de uso.
3 - Não use o pulverizador em condições de fadiga física ou sob o
efeito de álcool ou drogas (Fig. 1).
4 - Não use cachecol, pulseiras ou outras coisas que possam se
prender na turbina. Use os DPI, em especial luvas, fato-macaco,
óculos de protecção e auriculares (vide pag. 74-75).
5 - Não permita que outras pessoas o animals permaneçam no
raio de ação do atomizador durante o arranque e o uso (Fig. 2).
6 - Trabalhar sempre em posição estável e segura (Fig. 3).
7 - Não aproxime as mãos à turbina ou efetue a manutenção
quando o motor estiver em funcionamento.
8 - Controle diariamente o atomizador para assegurar-se que cada
dispositivo, de segurança ou não, funcione.
9 - Não efetue nunca operações ou reparações que não sejam de
manutenção normal. Dirija-se às oficinas especializadas e
autorizadas.
10 - Ponha o atomizador a trabalhar só em lugares bem arejados.
Não utilize em atmosfera explosiva, em ambientes fechados ou
próximo de substâncias inflamáveis (Fig. 4).
11 - É proibido aplicar na tomada de corrente do atomizador uma
turbina que não seja àquela fornecida pelo fabricante.
12 - Em caso de necessidade de colocação fora de serviço do
atomizador, não o deve abandonar no ambiente, mas entregá-
lo ao Revendedor ou a um centro de recolha de resíduos.
13 - Entregue ou empreste o atomizador somente para pessoas
expertas e com o conhecimento do funcionamento e da
correta utilização da máquina. Entregue também o manual
comas intruçóes de utilização, para que seja lido antes de
começar o trabalho.
14 - Guarde com cuidado o presente Manual e consulte-o todas as
vezes antes de utilizar a máquina.
15 - Mantenha todas as etiquetas com os sinais de perigo e de
segurança em perfeitas condições. Em caso de danos ou
deterioramentos, é necessário substituir as etiquetas
imediatamente (vide pag.68).
16 - Ponha turbina na atomizador antes de iniciar o trabalho. Nunca
trabalhe com a bomba em seco, vai causar sérias avarias além
de se retirar a garantia.
17 - Não utilize o pulverizador próximo de aparelhos eléctricos e
linhas eléctricas (Fig.5).
18 - Não bata ou forçe as pás da turbina; não trabalhe com a
turbina estragada.
19 - Não use o atomizador com substâncias inflamáveis e/ou
corrosivas.
20 - Não monte a turbina em outros motores ou transmissões de
potência.
21 - Não obstrua ou feche a tomada de entrada do ar da turbina.
22 - Não utilize a máquina para usos diferentes dos indicados no
manual (vide pag. 92).
23 - Não abandonar a máquina com o motor ligado.
24 - De salientar que o proprietário ou o operador é responsável
pelos acidentes ou riscos sofridos por terceiros ou bens de sua
propriedade.
ΠΡΟΣΟΧΗ−Το ψεκαετηρα, αν χρησιµοποιηθει σωστα, ειναι
ενα γρηγορο εργαλειο εργασια, βολικο και ικανο εαν
χρησιµοποιηθει µε λανθασµενο τροπο η χωρι τι
πρεπουσε προφυλαξει µπορει να αποδειχθει ενα
επικυνδυνο εργαλειο. Για να ειναι η εργασια σα παντα
ευχαριστη και ασφαλη, να τηρειτε µε ακριβεια του
κανονισµου ασφαλεια που αναφερονται παρακατω
καθω και σε ολο το εγχειριδιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το σύστηα ενεργοποίηση του ηχανήατό
σα παράγει ένα ηλεκτροαγνητικό πεδίο πολύ χαηλή
ένταση. Το πεδίο αυτό πορεί να προκαλέσει παρεβολέ
σε ορισένου βηατοδότε. Για να ειωθεί ο κίνδυνο
σοβαρών ή θανατηφόρων τραυατισών, τα άτοα ε
βηατοδότη πρέπει να επικοινωνήσουν ε τον ιατρό του
και τον κατασκευαστή του βηατοδότη πριν από τη χρήση
του ηχανήατο αυτού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Η χρήση του ηχανήατο πορεί να
περιορίζεται από εθνικού κανονισού.
1 - Μην χρησιµοποιειτε τον ψεκαετηρα προτου ενηµερωθειτε
τελεια σχετικα µε την χρηση του. Οι αρχάριοι χειριστέ πρέπει
να εξασκηθούν πριν από τη χρήση στο χώρο εργασία.
2 - Το ψεκαετηρα θα πρεπει να χρησιµοποιειται µονο απο ατοµα
ενηλικα, µε καλη φυσικη κατασταση και που ειναι γνωστε των
κανονισµων λειτουργια.
3 - ªË ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ „ÂÎÛÙ‹Ú ÛÂ Û˘Óı‹ÎẪ
Û̂ÌÙÈ΋̃ Î̂ÛË̃˘ ÙËÓ Â‹ÚÂÈ ÔÈÓÔÓ‡ÌÙỖ
ÎÈ ÓÚÎ̂ÙÈÎÒÓ (εικ. 1).
4 - Μη φορατε κασκολ, βραχιολια η οτιδηποτε που µπορει
να µπλεχτει στο ÊÙÂÚ̂Ù‹. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠٠ª¶ ÎÈ
ÚÔ∙ÓÙ̃ Á¿ÓÙÈ, ÊÚÌ, ÚÔÛÙÙ˘ÙÈο Á˘ÏÈ¿ ÎÈ
̂ÙÔÛ
›‰̃ (βλ¤πε σελ. 74-75).
5 - Μην επιτρεπετε σε αλλα ατοµα να στεκονται κοντα στο
ψεκαετηρα κατα την διαρκεια (εικ. 2).
6 - Παντα σε µια θεση σταθερη και σιγουρη (εικ. 3).
7 - MËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙÂ Ù ˉ¤ÚÈ ÛÙË ÊÙÂÚ̂Ù‹ και µην κανετε
εργασιε συντηρηση οταν το αλυσοπριονο λειτουργει.
8 - Ελεγχετε καθηµερινα το ψεκαετηρα, για να βεβαιωθειτε οτι
καθε εξαρτηµα προστασια και µη, λειτουργει.
9 - Μη χρησιµοποιητε ενα ψεκαετηρα που ειναι ελαττωµατικο,
κακω επιδιορθωµενο, κακω συναρµολογηµενο η που εχει
υποστει µετατροπε. Μην αφαιρειτε και µη θετετε εκτο
λειτουργια οποιαδηποτε διαταξη λειτουργια.
71
5
Ελληνικα Türe
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
10 - Χρησιµοποιειτε τον ψεκαετηρα, µονον σε χωρου καλα
αερισµενου. Απαγορευεται η χρηση του σε εκκρηκτικη
ατµοσφαιρα, σε κλειστο περιβαλλον η πλησιον εκκρηκτικων
υλων (εικ. 4).
11 - A∙ÁÔÚ‡ÂÙÈ Ë ÂÁÎÙ¿ÛÙÛË ÛÙÔ ‰˘ÓÌÔ‰ÙË ÙÔ˘
„ÂÎÛÙ‹Ú ÌÈ∙̃ ÊÙÂÚ̂Ù‹̃ Ô˘ ›ÓÈ ‰ÈÊÔÚÂÙÈ΋ ∙
ÂΛÓË Ô˘ ˉÔÚËÁ›ÙÈ ∙ ÙÔÓ ÎÙÛ΢ÛÙ‹.
12 - Σε περίπτωση απόσυρση, ο ψεκαστήρα δεν πρέπει να
απορρίπτεται στο περιβάλλον αλλά να παραδίδεται στον
προηθευτή ή σε ένα κέντρο συλλογή αποβλήτων.
13 - ∆ανειζετε τον ψεκαετηρα µονο σε ατοµα που γνωριζουν την
σωστη χρηση και λειτουργια του µηχανηµατο. Παραδωστε
σε αυτα τα ατοµα και το εγχειριδιο µε τι οδηγιε, ωστε να το
συµβουλευτουν πριν την χρηση.
14 - Φυλαξτε µε επιµελεια το παρων εγχειριδιο και συµβουλευτειτε
το πριν καθε χρηση του µηχανηµατο.
15 - ¢ÈÙËÚ›Ù ÏẪ ÙÈ̃ ÂÙÈΤÙẪ ÎÈ Ù Û‹ÌÙ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÎÈ
ÛÊÏ›∙̃ Û ¿ÚÈÛÙË ÎÙ¿ÛÙÛË. ™Â ÂÚ›
Ù̂ÛË ‚Ï¿‚Ë̃
ÊıÔÚ¿̃, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ ÙËÓ ¤ÁÎÈÚË ÓÙÈÎÙ¿ÛÙÛ‹ ÙÔ˘̃
(βλ¤πε σελ. 68).
16 - Σα συνιστουµε να µην θεσετε σε εκκινηση ποτε το ÊÙÂÚ̂Ù‹.
Το αποτελεσµα µπορει να ειναι τυχον σοβαρε ζηµιε στα
εξαρτηµατα του µοτερ και η αµεση ληξη ισχυ τη εγγυηση.
17 - ªË ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ „ÂÎÛÙ‹Ú ÎÔÓÙ¿ Û ËÏÂÎÙÚÈΤ̃
Û˘Û΢¤̃ ÎÈ ËÏÂÎÙÚÈο ÎÏÒ‰È (εικ. 5).
18 - ˉÙ˘¿Ù ‹ ˙ÔÚ›˙ÂÙ ٠ÙÂÚ‡ÁÈ ÙË̃ ÊÙÂÚ̂Ù‹̃. MËÓ
ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙË ÊÙÂÚ̂Ù‹ ˉ∙ÏṲ̂ÓË.
19 - ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ „ÂÎÛÙ‹Ú Ì ‡ÊÏÂÎÙÂ
̃ ÎÈ/‹
‰È‚Ú̂ÙÈΤ̃ Ô˘Û›Ẫ.
20 - MËÓ ÂÁÎıÈÛÙ¿ÙÂ ÙË ÊÙÂÚ̂Ù‹ ÛÂ ¿ÏÏÔ˘̃ ÎÈÓËÙ‹ÚẪ
ÌÔÓ¿‰Ẫ ÌÂÙ¿‰ÔÛË̃ ÈÛˉ‡Ỗ.
21 - ÊÚ¿˙ÂÙ ‹ ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔ ÛÙÌÈÔ ÂÈÛ‰Ô˘ ¤Ú ÙË̃
ÊÙÂÚ̂Ù‹̃.
22 - ªË ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ ÁÈ ˉÚ‹ÛÂÈ̃ Ô˘ ‰ÂÓ
ÚԂϤÔÓÙÈ ∙ ÙÔ ∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ (βλ¤πε σελ. 92).
23 - Μην αφήνετε το ηχάνηα ε αναένο κινητήρα.
24 - Μην ξεχνάτε ότι ο ιδιοκτήτη ή ο χειριστή του ηχανήατο
είναι υπεύθυνο για ατυχήατα, βλάβε ή υλικέ ζηιέ τρίτων.
DİKKAT: Doğru kullanıldığında, sırt atomizörü kullanımı
kolay ve etkin bir alettir. Yanlı kullanıldığında ya da
gerekli önlemler alınmadığında tehlikeli olabilir. Sorunsuz
ve emniyetli kullanım için güvenlik önlemlerini uygulayın.
DİKKAT: Ünitenizin açılması çok düük yoğunlukta bir
manyetik alan üretir. Bu alan bazı pacemaker'ları (kalp pili)
etkileyebilir. Ciddi yaralanma veya ölüm riskini azaltmak
için, pacemaker kullanan kiiler bu makineyi kullanmadan
önce doktorlarına ve pacemaker üreticisine danımalıdır.
DİKKAT! – Ulusal yönetmelikler makinenin kullanımını
kısıtlayabilir.
1 - Kullanmas›n› iyice ö¤renmeden s›rt atomizörü ›
çal›flt›rmay›n. İlk kez kullanıyor olması halinde operatör
sahada kullanmadan önce deneme yapmalıdır.
2 - S›rt atomizörünü sadece do¤ru kullan›m kurallar›n› bilen
sa¤l›kl› kifliler kullanmal›d›r.
3 - Fiziksel bir yorgunluk, alkol veya bir ilaç etkisinde olma gibi
durumlarda atomizörü kullanmayınız (fiekil. 1).
4 - Kullan›rken makinaya dolanabilecek giysiler (eflarp gibi)
giymeyin; bilezik ya da künye v.s. gibi eflyalar takmay›n.
Özellikle eldiven, gözlük, kulaklık ve kask gibi kiflisel
korunma araçları kullanınız. (Daha sayfa 74-75).
5 - Çal›flma alan›n›z›nda insanlar›n bulunmas›na izin vermeyin
(fiekil. 2).
6 - Aya¤›n›z› yere s›k› bas›n ve emniyetli bir pozisyonda
spreyleme yap›n.
7 - Rotora dokunmay›n. Motor çal›fl›rken bak›m yapmay›n
(fiekil. 3).
8 - Her gün motorunuzun hem kullan›m, hem de güvenlik
aç›s›ndan kontrolünü yap›n.
9 - Hiçbir zaman bozuk, üzerinde baz› de¤ifliklikler yap›lm›fl,
do¤ru tamir edilmemifl, ya da tamir edilen parçalar› do¤ru
tak›lmam›fl s›rt atomizörlerini kullanmay›n. Güvenli¤inizi
sa¤layan parçalar›n hiçbirini ç›karmay›n, k›rmay›n ya da
kullan›lmaz hale getirmeyin.
10 - S›rt atomizörünü hava ak›m› olan yerlerde kullan›n.
Parlay›c› ya da patlay›c› kimyasallar›n bulundu¤u
ortamlarda kullanmay›n (fiekil. 4).
11 - Sadece imalatç› taraf›ndan onaylanan rotorlar› kullan›n.
12 - Servis dıı kalması gerektiğinde atomizatörü açıkta bırakmayınız,
Satıcıya veya bir atık toplama merkezine teslim ediniz.
13 - S›rt atomizörünüzü do¤ru kulanmas›n› bilen ve daha önce
kullanm›fl kiflilere ödünç verin. Kullanmadan önce kullan›m
k›lavuzunu okumalar›n› tavsiye edin.
14 - Kullan›m k›lavuzunu kaybetmeyin ve her kullan›mdan önce
okuyun.
15 - Tehlike uyarı etiketlerinin ve güvenlik etiketlerinin her
zaman iyi bir durumda olmasını sa¤layınız. Herhangi
bir aksamın hasar görmes, veya kötü hale gelmesi
durumunda, zamanında gerekli de¤iflikli¤i yapınız (Daha
sayfa 68).
16 - Cihaz›n›z› rotorsuz çal›flt›rmay›n. Rotorsuz çal›flt›rma
makinan›n parçalar›na zarar verebilece¤i gibi garantisinin
iptaline neden olacakt›r.
17 - Atomizörü elektrikli ekipmanların ve elektrik hatlarının
yakınında kullanmayınız (fiekil. 5).
18 - Rotor b›çaklar›n› zorlamay›n ya da zedelemeyin; hiçbir
zaman hasarl› rotor kullanmay›n.
19 - Yan›c›, parlay›c› ya da tahrifl edici maddeler püskürtmeyin.
20 - Rotoru bir baflka motora ya da güç kayna¤›na monte
etmeyin.
21 - Rotora hava giriflini kapatmay›n ya da engellemeyin.
22 - Makineyi, kitapçı¤ında belirtilen amaçlar dıflında
kullanmayınız (Daha sayfa 92).
23 - Makineyi motoru çalıır halde bırakmayız.
24 - Üçüncü ahısların veya sahip oldukları malların maruz kaldığı
kazalardan veya risklerden makine sahibinin veya operatörün
sorumlu tutulduğunu unutmayınız.
72
1234
Česky Pcc
PRAVIDLA BEZPEČNOSTI  OCOOOC
Upozornûní: Pokud je správnû pouÏíván, je motorov˘
zádov˘ rosiã rychl˘m pomocníkem a úãinn˘m
nástrojem. Pokud je pouÏíván nesprávnû nebo
v rozporu s pravidly bezpeãnosti, mÛÏe se stát
nebezpeãn˘m nástrojem. Aby byla va‰e práce
pfiíjemná a bezpeãná, dodrÏujte vÏdy pfiísnû
bezpeãnostní pravidla, která jsou uvedená v tomto
návodu k pouÏití.
POZOR: Systém zapalování v jednotce vytváří
elektromagnetické pole velmi slabé intenzity. Toto pole
může rušit některé kardiostimulátory. Pro snížení nebezpečí
vážných nebo smrtelných zranění by osoby s
kardiostimulátorem měly používání stroje konzultovat se
svým lékařem a výrobcem.
UPOZORNĚNÍ! - Národní zákonné úpravy mohou omezit
používání stroje.
1 - NepouÏívejte motorov˘ zádov˘ rosiã, dokud zcela
neporozumíte speciálním postupÛm pfii práci.
Postfiikovací pfiípravky pfiipravujte, aplikujte a manipulujte
s nimi podle instrukcí v˘robce pfiípravku. Po naplnûní
nádrÏe rosiãe peãlivû dotáhnûte víãko nádrÏe. Osoby bez
zkušeností by se měly před vlastním použitím přístroje řádně
seznámit s jeho ovládáním.
2 - Motorov˘ zádov˘ rosiã mÛÏe b˘t pouÏíván pouze
dospûl˘mi osobami a osobami v dobré fyzické kondici,
které jsou seznámené s pouÏíváním stroje v rozsahu
tohoto návodu.
3 - NepouÏívejte motorov˘ zádov˘ rosiã, pokud jste unaveni,
pokud jste poÏili alkohol nebo omamné látky (obr. 1).
4 - Pfii práci nikdy nenoste volnû vlající ‰átky, náramky nebo
jiné vûci, které by mohly b˘t zachyceny pohybliv˘mi
ãástmi stroje. Pfii práci vÏdy pouÏívejte prostfiedky osobní
ochrany, zejména rukavice, pracovní odûv, ochranné br˘le
a chrániãe sluchu (viz strana 74-75).
5 - Nikdy nedovolte okolostojícím osobám nebo zvífiatÛm, aby
zůstávaly v pracovním prostoru pfii startování nebo pfii práci
se zádov˘m rosiãem (obr. 2). Pfii práci pak nenatáãejte
trubici rosiãe proti osobám nebo zvífiatÛm.
6 - Pracujte vÏdy ve stabilní a jisté poloze (obr. 3).
7 - Pfii bûÏícím motoru udrÏujte ruce v dostateãné vzdálenosti
od rotujících nebo hork˘ch ãástí a neprovádûjte Ïádnou
údrÏbu.
8 - KaÏd˘ den si pfiekontrolujte motorov˘ zádov˘ rosiã, abyste
se ujistili, Ïe je jeho pouÏívání bezpeãné, a Ïe v‰echna
zafiízení jsou funkãní.
9 - Nikdy nepouÏívejte po‰kozen˘, pozmûnûn˘, nesprávnû
opraven˘ nebo smontovan˘ motorov˘ rosiã. NeodstraÀujte
nebo nedeaktivujte bezpeãnostní zafiízení.
10 - Motorov˘ zádov˘ rosiã pouÏívejte pouze v dobfie vûtran˘ch
prostorách. Nepracujte s motorov˘m zádov˘m rosiãem
ve v˘bu‰ném, hofilavém prostfiedí nebo v uzavfien˘ch
prostorách nebo v blízkosti hofilav˘ch látek (obr. 4).
11 - Ventilátory, které nejsou dodány v˘robcem stroje, nesmí b˘t
upínány na výstupní hfiídel.
12 - Po ukončení životnosti přístroje, nebo pokud jej již nebudete dále
používat, odevzdejte rosič zpět prodejci nebo do sběrného
dvora odpadů.
13 - Vበmotorov˘ zádov˘ rosiã pÛjãujte pouze takov˘m
uÏivatelÛm, ktefií jsou zcela seznámeni s návodem
k pouÏití. Dejte návod k pouÏití dal‰ím uÏivatelÛm
k dispozici, tak aby si mohli pfied pouÏitím motorového
zádového rosiãe návod k pouÏití pfieãíst.
14 - Tento návod k pouÏití uchovávejte tak, aby byl v pfiípadû
potfieby po ruce.
15 - V˘straÏné ‰títky, které jsou na stroji umístûny z dÛvodu
upozornûní obsluhy na nebezpeãí, udrÏujte v ãitelném
stavu. V pfiípadû po‰kození ‰títky vymûÀte za nové (viz
strana 68).
16 - Nikdy nestartujte stroj bez ventilátoru. Toto zpÛsobí váÏné
po‰kození ãástí motoru a ztrátu záruky.
17 - NepouÏívejte rosiã v blízkosti elektrick˘ch zafiízení a
elektrick˘ch vedení (obr. 5).
18 - Neklepejte ani silou nepÛsobte na lopatky ventilátoru;
nikdy nepracujte s po‰kozen˘m ventilátorem.
19 - NepouÏívejte rosiã pro hofilavé nebo korozívní látky.
20 - Nemontujte ventilátor rosiãe na jiné motory nebo
pfievodovky.
21 - Neucpávejte nebo neuzavírejte přístup vzduchu k motoru.
22 - NepouÏívejte zádov˘ rosiã k jin˘m úãelÛm, neÏ ke kter˘m
je doporuãen v˘robcem v tomto návodu k pouÏití (viz
strana 93).
23 - Neopouštějte stroj se zapnutým motorem.
24 - Uvědomte si, že majitel nebo pracovník je odpovědný za úrazy nebo
nebezpečí, které se stanou třetím osobám nebo jejich majetku.
 –    
,     
,    .  
     
     ,  
    . 
     
  ,   
    .
!     
     .
       
.    
      
  
     
 ,     .
! -   
 
.
1 -       ,  
      
.     
      , 
    .
2 -     
    ,  
.
3 - e oe ae  oo eoo
oe  o oee aoo 
aoe e (. 1).
4 -   ,    
 ,      
  . aeae ae ae
ea,  ao, ea, oeo, ae
o  a (. 74-75).
5 -   ,    
   ,
  (. 2).
6 -      
(. 3).
7 -   .
73
5
Pcc Polski
 OCOOOC ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
8 -     
       ,
 ,       
.
9 -     .
    
.
10 -     
.     
,     
(. 4).
11 -     , 
   .
12 -      
     ,   
     .
13 -    
 ,    
     .
     
   .
14 -         
   .
15 - Coae  eo e e  eoae
oa  aa o eoao.  ae
oee  oa  ee eeeo ae
(ctp. 68).
16 -      .   
  ,    
 .
17 - e oe ae  o
eooooa   eoeea (. 5).
18 -         .
     .
19 -     
/   .
20 -        
.
21 -     .
22 - e oe a o aae, oo o
aaoo  aoe ooe (ctp. 93).
23 -       
.
24 -  ,      
     
       .
UWAGA - Prawid∏owo u˝ytkowany rozpylacz jest
szybkim, wygodnym oraz efektywnym narz´dziem
pracy. JeÊli jest on u˝ytkowany nieprawid∏owo lub
bez koniecznych Êrodków ostro˝noÊci, mo˝e staç si´
niebezpiecznym narz´dziem. Aby jego u˝ytkowanie
by∏o zawsze przyjemne i bezpieczne, nale˝y
rygorystycznie przestrzegaç norm bezpieczeƒstwa
podanych poni˝ej i w dalszej cz´Êci podr´cznika.
UWAGA: System uruchamiania Waszego urządzenia
wytwarza pole elektromagnetyczne o bardzo niskiej
intensywności. Pole to może kolidować z pracą niektórych
sztucznych rozruszników serca. Celem zmniejszenia ryzyka
poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osoby z wszczepionym
rozrusznikiem powinny poradzić się lekarza i skonsultow
z producentem rozrusznika przed rozpoczęciem pracy z
urządzeniem.
UWAGA! - Przepisy krajowe mogą ograniczać korzystanie z
urządzenia.
1 - Nie u˝ywaç rozpylacza, jeÊli nie zna si´ zasad jego
prawid∏owego u˝ytkowania. Operator, który korzysta
z urządzenia po raz pierwszy, powinien poćwiczyć pracę z
opryskiwaczem przed zastosowaniem go w praktyce.
2 - Rozpylacz powinny obs∏ugiwaç osoby doros∏e, o dobrej
kondycji fizycznej i znajàce zasady obs∏ugi.
3 - Nie pracowaç z rozpylaczem, gdy odczuwa si´
zm´czenie fizyczne oraz b´dàc pod wp∏ywem alkoholu
lub narkotyków (Rys. 1).
4 - Nie zak∏adaç szalików, bransoletek i innych przedmiotów,
które mog∏yby zostaç wciàgni´te przez wirnik. Nosiç
odpowiednie zabezpieczenia osobiste, a w szczególnoÊci
r´kawice, odzie˝ ochronnà, okulary oraz s∏uchawki
ochronne (patrz Str. 74-75).
5 - Podczas uruchamiania i pracy rozpylacza nale˝y
dopilnowaç, aby w jego zasi´gu nie pozostawa∏y osoby
lub zwierz´ta (Rys. 2).
6 - Pracowaç zawsze w stabilnej i bezpiecznej pozycji
(Rys. 3).
7 - Nie zbli˝aç ràk do wirnika oraz nie wykonywaç
konserwacji, kiedy silnik pracuje.
8 - Codziennie kontrolowaç rozpylacz, aby upewniç si´, ˝e
ka˝de urzàdzenie zabezpieczajàce i inne jest sprawne.
9 - Nie u˝ywaç rozpylacza, jeÊli jest on uszkodzony,
niew∏aÊciwie naprawiony, êle zmontowany lub
przerobiony wed∏ug w∏asnego uznania. Nie od∏àczaç,
nie uszkadzaç, nie dezaktywowaç ˝adnego urzàdzenia
zabezpieczajàcego.
10 - U˝ywaç rozpylacza tylko w miejscach dobrze
wentylowanych. Nie stosowaç go w atmosferze
wybuchowej, w zamkni´tych pomieszczeniach lub w
pobli˝u substancji ∏atwopalnych (Rys. 4).
11 - Zabrania si´ pod∏àczania do urzàdzenia poboru mocy
rozpylacza innego wirnika ni˝ dostarczony przez
producenta.
12 - W przypadku konieczności w ycofania opryskiwacza turbinowego z
użytku, nie należy go wyrzucać wraz z innymi odpadami, ale
oddać go do Dystrybutora bądź do odpowiedniego punktu
zbiórki odpadów.
13 - Udost´pniaç lub po˝yczaç rozpylacz wy∏àcznie osobom
z doÊwiadczeniem, znajàcym zasady dzia∏ania i
prawid∏owej obs∏ugi urzàdzenia. Przekazaç im tak˝e
podr´cznik z instrukcjà obs∏ugi, który powinny przeczytaç
przed przystàpieniem do pracy.
14 - Przechowywaç niniejszy podr´cznik w odpowiednich
warunkach i korzystaç z niego przed ka˝dym u˝yciem
urzàdzenia.
15 - Wszystkie oznaczenia niebezpieczeƒstw oraz informacje
BHP powinny byç utrzymywane w idealnym stanie. W
przypadku uszkodzeƒ lub pogorszenia ich stanu, nale˝y
je jak najszybciej wymieniç (patrz Str. 68).
16 - Ostrzegamy, aby nigdy nie uruchamiaç urzàdzenia bez
wirnika. Mo˝e to spowodowaç powa˝ne uszkodzenia
cz´Êci silnika oraz natychmiastowà utrat´ gwarancji.
17 - Nie u˝ywaç rozpylacza w pobli˝u urzàdzeƒ elektrycznych
oraz linii elektrycznych (Rys. 5).
18 - Nie uderzaç ani nie popychaç na si∏´ ∏opatek wirnika; nie
pracowaç nigdy z uszkodzonym wirnikiem.
19 - Nie u˝ywaç do rozpylacza substancji ∏atwopalnych i/lub
korozyjnych.
20 - Nie montowaç wirnika w innych silnikach lub p´dniach.
21 - Nie zatykaç ani nie zamykaç otworu wlotu powietrza
wirnika.
22 - Nie u˝ywaç urzàdzenia do celów innych ni˝ wskazane w
instrukcji (patrz Str. 93).
23 - Nie oddalać się od maszyny, jeśli ma ona włączony silnik.
24 - Należy pamiętać, że właściciel lub użytkownik ponosi
odpowiedzialność za wypadki lub ryzyko ponoszone przez
osoby trzecie lub należące do nich mienie.
74
2
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
1
3
p.n. 001000940A
Português Ελληνικα Türkçe
DISPOSITIVOS DE PROTECÇÃO INDIVIDUAL ΜΕΣΑ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ KİİSEL KORUNMA ARAÇLARI
Use os DPI quando trabalhar com o pulverizador e
sempre que manusear os produtos fitossanitários
(transporte, conservação, mistura, manutenção das
ferramentas, etc.). A utilização dos dispositivos de
protecção individual é indispensável para evitar a
exposição do operador aos produtos fitossanitários. O
seu revendedor pode aconselhá-lo na escolha do
vestuário adequado.
O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar o
operador. Utilize sempre um vestuário de protecção
aderente. Um fato-macaco (Fig.1) é o ideal. Não utilize
roupas, cachecóis, gravatas ou colares que possam ficar
presos nas moitas. Prenda os cabelos e os proteja com um
lenço, boné, capacete, etc.
Calce sapatos ou botas de segurança com sola de
borracha e biqueira de aço (Fig. 2).
Utilize óculos ou uma viseira de protecção (Fig. 3-4)!
Use um respirador homologado antes de espargir os
líquidos ou os pós (Fig. 5).
Utilize protecções contra o rumor; auriculares (Fig. 6) ou
tampões. A utilização de tais meios requer mais atenção e
cautela do operador pois diminui-se a percepção de sinais
de perigo como gritos e alarmes.
Calce luvas (Fig.7) que permitam a máxima absorção das
vibrações e protejam do contacto com as substâncias
químicas.
Oleo-Mac oferece uma gama completa de equipamentos
de segurança.
ŸÙÓ ÚÁ¿˙ÛÙ Ì ÙÔÓ „ÎÛÙ‹Ú, ÎıÒ̃ ÎÈ Û Ï̃ ÙÈ̃
Ê¿ÛÈ̃ ˉÚ‹ÛË̃ ÚÔ˚fiÓÙ̂Ó Ê˘ÙÔÚÔÛÙÛ›∙̃
(ÌÙÊÔÚ¿, ∙Ôı‹Î˘ÛË, Ó¿ÌÈÍË, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
ÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÎÏ.) Ú¤È Ó ˉÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ Ù
ª¶. ˉÚ‹ÛË Ù̂Ó Ì¤Û̂Ó ÙÔÌÈ΋̃ ÚÔÛÙÛ›∙̃
›Ó
È ÓÁÎ ÁÈ Ó ∙ÔʇÁÙÈ Ë ¤ÎıÛË ÙÔ˘
ˉÈÚÈÛÙ‹ ÛÙ ÚÔ˚fiÓÙ Ê˘ÙÔ ÚÔÛÙ Û›∙̃ .
˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔ ÎÙ¿ÛÙËÌ ÙË̃ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË̃
Û∙̃ ÁÈ ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ÙË̃ ÎÙ¿ÏÏËÏË̃ ÂÓ‰˘ÌÛ›∙̃.
ÂÓ‰˘ÌÛ› Ú¤ÂÈ Ó Â›ÓÈ ÎÙ¿ÏÏËÏË ÎÈ Ó ÌËÓ
ÂÌÔ‰›˙ÂÈ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÊÚÌÔÛÙ¿ ÚÔÛÙÙ¢ÙÈο
ÂÓ‰‡ÌÙ. ÔÏÛ̂ÌË ÊÚÌ (ÈÎ.1) ›ÓÈ Ë Ï¤ÔÓ
Ó‰‰ÈÁ̤ÓË ªË ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÓ‰‡ÌÙ, ÎÛÎÏ,
ÁÚ‚¿ÙẪ ‹ ÎÔÛÌ‹ÌÙ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó ÌÂډ¢ÙÔ‡Ó
ÛÙÔ˘̃ ı¿ÌÓÔ˘̃. ª˙¤„Ù ٠ÌÎÚÈ¿ ÌÏÏÈ¿ ÎÈ
ÚÔÛÙÙ¤„Ù ٠(.ˉ. Ì ¤Ó ÊÔ˘Ï¿ÚÈ, Î∙¤ÏÔ, ÎÚ¿ÓỖ
ÎÏ.).
ÃÚËÛÈÌÔ Ôț٠˘ Ô‰‹Ì Ù ÛÊ Ï›∙̃ ÌÂ
ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈΤ̃ ÛÏẪ ÎÈ ÙÛ¿ÏÈÓÔ ÚÔÛÙÙ¢ÙÈÎ
ÎÙ‡Ï̂Ó (ÈÎ.2).
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á˘ÏÈ¿ ‹ Ì¿ÛÎ ÚÔÛÙÛ›∙̃
(ÈÎ.3-4)!
ºÔÚ¤ÛÙ ¤ÓÓ Ó∙Ó¢ÛÙ‹Ú ÚÈÓ „ÂοÛÂÙ ˘ÁÚ¿
‹ ÛÎÓẪ(εικ. 5).
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛÙÙ¢ÙÈο ÎÔ‹̃ ̂̃ ÎχÌÌÙ
(ÈÎ.6) ‹ ̂ÙÔÛ›‰Ẫ. ˉÚ‹ÛË Ì¤Û̂Ó ÚÔÛÙÛ›∙̃ ÁÈ
ÙËÓ ÎÔ‹ ∙∙ÈÙ› ÌÂÁχÙÂÚË ÚÔÛÔˉ‹ ÎÈ Û‡ÓÂÛË,
ÁÈÙ› ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙË ‰˘ÓÙÙËÙ Ó Á›ÓÔ˘Ó ÓÙÈÏËÙ¿
ËˉËÙÈο Û‹ÌÙ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘̂Ó¤̃, Û˘ÓÁÂÚÌÔ› ÎÏ.).
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á¿ÓÙÈ (ÈÎ.7) Ô˘ ÈÙÚ¤Ô˘Ó ÙË Ì¤ÁÈÛÙË
∙ÔÚÚÊËÛË Ù̂Ó ÎÚÛÌÒÓ ÎÈ ÚÔÛÙÙ‡Ô˘Ó ∙
ÙËÓ ∙Ê‹ Ì ÙÈ̃ ˉËÌÈΤ̃ Ô˘Û›̃.
Oleo-Mac ‰Èı¤ÙÂÈ Ï‹ÚË ÛÂÈÚ¿ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡
ÛÊÏ›∙̃.
Fitosaniter ürünlerin kullanıldığı tüm durumların
(taıma, muhafaza, karıtırma, ekipman bakımı)
yanı sıra, atomizatör ile çalıırken de her zaman
kiisel korunma araçları kullanınız. Operatörün
fitosaniter ürünlere maruz kalmaması için kiflisel
korunma araçlarının kullanılması gerekmektedir.
Uygun koruyucu giysiler seçimi hakkında bilgi almak
için satıcınız ile temasa geçiniz.
Koruyucu giysi size uygun olmalı ve hareketinizi
engellememelidir. Komple vücudu örten bir önlük
(ek. 1) idealdir. Hareketli aksamlara takılabilecek
nitelikte elbiseler, eflarplar, boyun ba¤ları veya kolyeler
kullanmayınız. Saçlarınızı toplayınız ve korumaya alınız
(örne¤in, bir eflarp, bafllık, bir kask v.s. ile).
Takviyeli, kaymayan ve burnu çelik takviyeli olan
güvenlik ayakkabıları giyiniz (ekil 2).
Koruyucu gözlük veya apka siperi takınız
(ekil 3-4)!
Sıvı ve toz püskürtürken yetkililerce onaylanmı
solunum cihazı kullanın (ekil. 5).
Gürültü önleyici aparat takınız; örneğin kep (ekil 6)
veya susturucu aparatlar gibi. ‹flitme kaybını önleyici
koruma aparatlarının kullanımı büyük bir dikkat ve
ihtimam gerektirir, çünkü akustik tehlike uyarı seslerini
(ikaz sesi, alarmlar, v.s.) duyamayabilirsiniz.
Titreimleri maksimum seviyede emen ve kimyasal
maddelerin temasından koruyan eldivenler (ek. 7)
kullanınız.
Oleo-Mac, güvenlik için geni bir ürün yelpazesi
sunmaktadır.
75
456
Size S p.n. 001001377
Size M p.n. 001001378
Size L p.n. 001001379
Size XL p.n. 001001380
Size XXL p.n. 001001381
7
p.n. 3155027R p.n. 001000835
Česky Pcc Polski
PROSTŘEDKY OSOBNÍ OCHRANY A A CCA RODKI OCHRONY OSOBISTE
Pfii práci s rosičem, jakoÏ i ve v‰ech fázích
manipulace s fytosanitárními pfiípravky (pfieprava,
uchování, míchání, údrÏba vybavení atd.) vÏdy
pouÏívejte prostfiedky osobní ochrany. PouÏití
prostfiedkÛ osobní ochrany je nutné, jinak je
pracovník vystaven pÛsobení fytosanitárních
pfiípravkÛ. Pfii v˘bûru vhodného odûvu si nechte
poradit sv˘m prodejcem.
Odûv musí b˘t vhodn˘ k dané práci a pfiitom pohodln˘.
Ideální je pouÏití kombinézy (obr. 1). Nenoste odûvy,
‰ály, kravaty nebo pfiívûsky, které by se mohly zachytit
v kfioví. Máte-li dlouhé vlasy, svaÏte si je a chraÀte je
napfi. ‰átkem, čepicí nebo přilbou.
Noste ochranné boty nebo holínky vybavené
protiskluzovou podráÏkou a ocelov˘mi ‰piãkami
(obr. 2).
Pfii práci pouÏívejte vÏdy ochranné br˘le nebo
hledí (obr. 3-4).
Pfii postfiikování nebo prá‰kování pouÏívejte
schválen˘ d˘chací pfiístroj (obr. 5).
Noste ochranu proti hluku; napfi. sluchátka (obr. 6)
nebo u‰ní ucpávky.PouÏívání pomÛcek k ochranû
sluchu vyÏaduje vût‰í pozornost a opatrnost, protoÏe
pracovník hÛfie vnímá zvukové v˘straÏné signály (kfiik,
zvukové v˘strahy apod.)
Noste rukavice (obr. 7), které co nejvíce pohlcují
vibrace a chrání pfied kontaktem s chemick˘mi
látkami.
Oleo-Mac nabízí úplnou fiadu bezpeãnostního
vybavení.
 aoe  aee, a ae a e
aa oae  oaa
ea (aooa, aee,
eae, eeoe oae
ooe  o  ..) oaeo
oe ae ae
ea. eee a a
e eooo  eoae eoo
oe oaa e a oeaoa.
 oe ao oe ooe
eoea aeo oeeoo ea.
Oea oa  oo  e ea  aoe.
ea aao e e oeo
(.1). e aeae a, a, a 
eo, ooe o ae a e. Coee 
o e oo  e  (ae o
ao, a, a  ..).
aeae ae o, ee
oooe oo  ae
aoe (. 2).
aeae ae o  oe (. 3-4)!
     
   (. 5).
oe ooe  a oao
a, ae, a (. 6)  a.
eee ooe  a oao a
ee oooo a  oooo, a a 
o oaae ooo oa
oe a o oao (, a
eee  ..).
aeae ae ea (.7), ooe
oeea  aaoe ooee
a  a o oaa  e
ea.
Oleo-Mac eaae o oe aoo
ae.
Podczas pracy z atomizatorem, a szczególnie
we wszystkich etapach wymagajàcych pracy
przy Êrodkach fitosanitarnych (transport,
konserwacja, mieszanie, czynnoÊci
konserwacyjne maszyny, itp.), nale˝y zawsze
nosiç Êrodki ochrony osobistej. Operator
powinien zawsze posiadaç Êrodki ochrony osobistej
podczas pracy przy Êrodkach fitosanitarnych. W
kwestii wyboru odpowiedniej odzie˝y ochronnej
nale˝y zwróciç si´ o rad´ do zaufanego
sprzedawcy.
Odzie˝ powinna byç dopasowana i niekr´pujàca.
Zaleca si´ stosowanie ubrania roboczego
chroniàcego ca∏e cia∏o (Rys. 1). Nie nosiç ubraƒ,
szalików, krawatów lub bi˝uterii, które mog∏yby zaplàtaç
si´ w krzaki. D∏ugie w∏osy nale˝y spiàç i zabezpieczyç
(na przyk∏ad chustkà, beretem, kaskiem itd.).
Za∏o˝yç buty ochronne zaopatrzone w podeszwy
przeciwpoÊlizgowe oraz stalowe czubki (Rys. 2).
Zak∏adaç okulary lub os∏on´ ochronnà (Rys.
3-4)!
Za∏o˝yç maseczk´ z atestem przed rozpylaniem
p∏ynów lub proszku (Rys. 5).
Stosowaç Êrodki ochrony przed ha∏asem; na
przyk∏ad s∏uchawki (Rys. 6) lub zatyczki do uszu.
U˝ywanie Êrodków ochrony s∏uchu wymaga du˝ej
uwagi i ostro˝noÊci, poniewa˝ powoduje to ograniczenie
mo˝liwoÊci us∏yszenia sygna∏ów dêwi´kowych
ostrzegajàcych przed niebezpieczeƒstwem (krzyk,
alarm, itp.).
Zak∏adaç r´kawice (Rys. 7), które zapewniajà
maksymalne poch∏anianie wibracji oraz
zabezpieczajà przed stycznoÊcià z substancjami
chemicznymi.
Oleo-Mac oferuje pe∏nà gam´ wyposa˝enia
ochronnego.
76
1234
Português Ελληνικα Türkçe
MONTAGEM ΕΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ MONTAJ
A máquina é fornecida predisposta para o uso de
produtos líquidos. È disponível um kit de transformação
para os pós.
A máquina apresenta-se tal como ilustrado nas Fig.s
1-2.
Montagem dos tubos/pega
1. Introduza o punho (P, Fig. 1-4) no tubo (N), tomando
atenção para que a cavidade (R, Fig. 3) do punho se
introduza no sítio (S) do tubo.
2. Ligue o tubo flexível (A, Fig.1) no tubo de saída da
ventoinha (B) utilizando o anel de aperto (C1). Ligue
o tubo flexível (A, Fig.1) no tubo (N) utilizando o anel
de aperto (C2). Ao efectuar a montagem, certifique-
se de que os dois entalhes do tubo flexível (G, Fig. 5)
e dos tubos (F) ficam unidos. Antes de apertar o
parafuso do anel de aperto (C1, Fig. 6), insira o tubo
do cabo de aceleração (H) no respectivo alojamento
e o tubo de líquidos (T).
3. Fixe o tubo do soprador (D, Fig.2) e o tubo (N),
encaixando os dois pernos (L, Fig. 9) nas duas
ranhuras (M). Rode na direcção da seta (2) até ambos
os tubos estarem devidamente bloqueados. Os
tubos montados ficam tal como ilustrado na Fig. 10.
4. Introduza o difusor (E, Fig. 2-7) no tubo (D), tomando
atenção às duas sedes evidenciadas na Fig. 7. Depois
aparafuse o botão (V) no sentido dos ponteiros do
relógio.
5. Ligue o tubo da água (X, Fig. 8), prendendo-o com as
duas braçadeiras (U) aos pernos do tubo (N) e do
difusor (E).
TÔ ÌËˉ¿ÓËÌ ˉÔÚËÁ›ÙÈ ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ ÙË ˉÚ‹ÛË
˘ÁÚÒÓ ÚÔ˚fiÓÙ̂Ó.
Ô ÌËˉ¿ÓËÌ ‰ÈÙ›ıÂÙÈ ̂̃ ÛÙÈ̃ ÈÎ. 1-2.
ÔÔı¤ÙËÛË Ù̂Ó Û̂Ï‹Ó̂Ó/ÃÂÈÚÔÏ‚‹
1. ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙË Ï‚‹ (P, ÈÎ.1-4) ÛÙÔ Û̂Ï‹Ó
(N), ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ÎÔÈÏÙËÙ ÙË̃ Ï‚‹̃ (R, ÈÎ.3)
Ó
ÚÔÛÚÌÛÂÈ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ôˉ‹ (S) ÙÔ˘ Û̂Ï‹Ó.
2. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ Â‡ÎÌÙÔ Û̂Ï‹Ó (A, ÈÎ.1) ÛÙÔ
Û̂Ï‹Ó Â͉Ԣ ÙÔ˘ ÓÂÌÈÛÙ‹Ú (B) Ì ÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ
ÛÙÂÚ¤̂ÛË̃ Û̂Ï‹Ó (C1). ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ Â‡ÎÌÙÔ
Û̂Ï‹Ó (A, ÈÎ.1) ÛÙÔ Û̂Ï‹Ó Â͉Ԣ ÙÔ˘
ÓÂÌÈÛÙ‹Ú (N) ÌÂ ÙÔ Û̂Ï‹Ó (C2). ∫∙Ù¿ ÙËÓ
ÙÔÔı¤ÙËÛË, ÚÔÛ¤ÍÙ ÒÛÙÂ Ó ÚÔÛÚÌ
ÛÔ˘Ó
ÌÂÙ͇ ÙÔ˘̃ ÔÈ ‰‡Ô ÂÁÎÔ¤̃ ÛÙÔÓ Â‡ÎÌÙÔ
Û̂Ï‹Ó (G, ÈÎ. 5) ÎÈ ÛÙÔ Û̂Ï‹Ó (F). ¶ÚÈÓ
ÛÊ›ÍÂÙ ÙË ‚›‰ ÙÔ˘ ÎÔÏ¿ÚÔ˘ (C1, ÈÎ. 6),
ÚÔÛÚÌÛÙ ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ôˉ‹ ÙÔ Û̂Ï‹Ó
ÙË̃ ÓÙ›˙∙̃ ÁÎ˙ÈÔ‡ (H) ÎÈ Ô Û̂Ï‹Ó∙̃ ˘ÁÚÒÓ (T).
3. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Û̂Ï‹Ó Ê˘ÛËÙ‹Ú (D, ÈÎ.2) ÎÈ ÙÔ
Û̂Ï‹Ó (N) ÚÔÛÚÌfi˙ÔÓÙ∙̃ ÙÔ˘̃
‰‡Ô ›ÚÔ˘̃
(L, ÈÎ. 9) ÛÙÈ̃ ‰‡Ô ÂÁÎÔ¤̃ (M). °˘Ú›ÛÙ ÚỖ
ÙËÓ ÎÙ‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘̃ (2) ¤̂̃ ÙÔ˘
ÛÊÏ›ÛÂÈ. È Û̂Ï‹ÓẪ ÌÔÓÙÚÈṲ̂ÓÔÈ
ÂÌÊÓ›˙ÔÓÙÈ ̂̃ ÛÙËÓ ÈÎ. 10.
4. ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ ÌÂÎ (E, ÈÎ.2-7) ÛÙÔ Û̂Ï‹Ó
(D), ‰›ÓÔÓÙ∙̃ ÚÔÛÔˉ‹ ÛÙÈ̃ ‰‡Ô ˘Ô‰Ôˉ¤̃ Ô˘
‰ÈÎÚ›ÓÔÓÙÈ ÛÙËÓ
ÈÎ. 7. (tm)ÙË Û˘Ó¤ˉÂÈ
‚ȉÒÛÙ ÙÔ ÌÔÏÔ (V) ‰ÂÍÈÛÙÚÔÊ.
5. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Û̂Ï‹Ó ÓÂÚÔ‡ (X, ÈÎ.8) ÎÈ
ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔÓ Ì ٠‰‡Ô ÎÔÏ¿Ú (U) ÛÙÔ˘̃
›ÚÔ˘̃ ÙÔ˘ Û̂Ï‹Ó (N) ÎÈ ÙÔ˘ ÌÂÎ (E).
Standart olarak toz spreyleme kiti s›rt atomizörüyle
birlikte verilmektedir.
Makine flekil 1-2’de gösterildi¤i gibi temin
edilmektedir.
Bağlantı borularının/kavramanın montajı
1. Kabzanın soketinin (R, fiekil-3) borunun
merkezine (S) do¤ru ilerledi¤ine dikkat
ederek kabzayı (P, fiekil 1-4) boru (N) üzerine
yerlefltiriniz.
2. fierit/bant (C1) yardımı ile esnek boruyu (A,
fiekil-1) pervanenin (B) çıkıflındaki boruya
takınız. fierit/bant (C2) yardımıyla esnek boruyu
(A, fiekil-1) (N) borusuna takınız. Montaj ifllemini
gerçeklefltirirken, esnek boru üzerine (G, fiekil-5)
ve aralarına akuple edilmifl borular (F) üzerine
yerlefltirilmifl olan iki ökçeye dikkat ediniz. fieridin
(C1, fiekil-6) vidalarını sıkılamadan önce, kablo
(H) ve boru sıvısını (T) koyarak boruyu do¤ru bir
flekilde konumlandırınız.
3. Üfleme borusu (D, fiekil-2) ile iki yiv (M) üzerine
yerlefltirilmifl bulunan iki adet dayanak notasını
(L, fiekil-9) besleyen (N) borusunu birlefltiriniz.
Kilitleninceye (oturuncaya) kadar ok (2) yönünde
döndürünüz. fiekil 10’da görüldü¤ü gibi boruların
montajını tamamlayın.
4. fiekil 7’de gösterilen iki merkez noktasına dikkat
ederek difüzörü (E, fiekil 2-7) boru (D) üzerine
takınız. Daha sonra, çentik kısmından (V) saat
yönünde döndürerek sıkıla_ınız.
5. Su borusunu (X, fiekil-8), iki adet fleridi (U)
kullanarak borunun (N) ve difüzörün (E) mafsal/
destek noktalarına takınız.
77
5678
Česky Pcc Polski
MONTÁŽ  MONT
Stroj je standardnû balen jako rosiã a sada
pro prá‰kování je dodávána zvlášť jako možné
příslušenství.
Pfiístroj je zobrazen na obrázku 1-2.
MontáÏ trubek/drÏadla
1. DrÏadlo (P, obr. 1-4) nasuÀte na trubku (N);
dávejte pozor, aby záfiez (R, obr. 3) drÏadla
zapadl do pfiíslu‰ného místa (S) na trubce.
2. Ohebnou hadici (A, obr. 1) pfiipojte pomocí
svorky (C1) k trubce na v˘stupu ventilátoru (B).
Ohebnou hadici (A, obr. 1) pfiipojte pomocí
svorky (C2) k trubce (N). Pfii provádûní montáÏe
dbejte na to, aby si dvû rysky na hadici
(G, obr. 5) a na trubkách (F) odpovídaly. Pfied
utaÏením ‰roubu svorky (C1, obr. 6) zasuÀte do
pfiíslu‰né polohy trubku kabelu plynu (H) a
kapalinovou hadičku (T).
3. ZasuÀte foukací trubku (D, obr. 2) a trubku (N)
tak, aby dva ãepy (L, obr. 9) zapadly do dvou
ÏlábkÛ (M). Otoãte ve smûru ‰ipky (2) aÏ
k zaráÏce. Smontované trubky by mûly vypadat
jako na obr. 10.
4. Rozpra‰ovaã (E, obr. 2-7) nasuÀte na trubku
(D); dávejte pozor na dvû uloÏení zv˘raznûná
na obr. 7. Pak za‰roubujte knoflík (V) smûrem
doprava.
5. Pfiipojte hadičku na kapalinu (X, obr. 8) tak, Ïe ji
upevníte dvûma svorkami (U) k ãepÛm trubky
(N) a rozpra‰ovaãe (E).
      
 .
     . 1-2.
 /
1.   (P, . 1-4)   (N),  
,   (R, . 3)    
(S) .
2.    (A, . 1)   
   (B),   (C1).
   (A, . 1)   (N),
  (C2).   
 ,   ,  
  (G, . 5)    (F), 
.     
(C1, . 6),    
     (H)  
  (T).
3.    (D, . 2)  
(N) ,    (L, . 9)   
 (M).     (2) 
.     .
10.
4.   (E, . 2-7)   (D), 
  ,   . 7. 
  (V)   .
5.     (X, . 8),
   (U)   
(N)   (E).
Urzàdzenie jest dostarczane w stanie
przygotowanym do rozpylania produktów
p∏ynnych. Dost´pny jest zestaw umo˝liwiajàcy
stosowanie proszku.
Urzàdzenie wyglàda jak na Rys.1-2.
Monta˝ rur/uchwytu
1. Umocowaç uchwyt (P, Rys.1-4) na rurze (N),
zwracajàc uwag´ aby dok∏adnie wsadziç
wg∏´bienie (R, Fig.3) uchwytu do obsady (S)
rury.
2. Po∏àczyç wà˝ (A, Rys.1) z rurà wychodzàcà z
wirnika (B) przy pomocy zacisku (C1). Po∏àczyç
wà˝ (A, Rys.1) z rurà (N) przy pomocy zacisku
(C2). Podczas monta˝u, zwracaç uwag´ na dwa
naci´cia umieszczone na w´˝u (G, Rys.5) i na
rurach (F) które muszà si´ ze sobà po∏àczyç.
Przed dokr´ceniem Êruby zacisku (C1, Rys.6),
w∏o˝yç do w∏aÊciwej oprawy przewód
przyspieszenia (H) oraz rur´ p∏ynów (T).
3. Zaz´biç dysz´ rozpylajàcà (D, Rys.2) i rur´ (N)
wk∏adajàc dwa czopy (L, Rys.9) do dwóch
rowków (M). Kr´ciç w kierunku strza∏ki (2) a˝ do
zablokowania. Zmontowane rury b´dà wyglàda∏y
jak na Rys.10.
4. Na∏o˝yç dyfuzor (E, Rys.2-7) na rur´ (D),
zwracajàc uwag´ na dwie obsady zaznaczone
na Rys.7. Nale˝y wi´c wkr´ciç ga∏k´ (V) zgodnie
z kierunkiem obrotu wskazówek zegara.
5. Po∏àczyç rur´ wodnà (X, Rys.8), umocowujàc
za pomocà dwoch zacisków (U) do czopów rury
(N) i dyfuzora (E).
78
9 101112
Português Ελληνικα Türkçe
MONTAGEM ΕΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ MONTAJ
Pega
A pega pode ser regulada de acordo com as exi-
gências do operador desapertando-se, para tal, os
dois parafusos (N, Fig. 11) e deslocando-a para a
frente ou para trás, sobre o tubo. Uma vez encon-
trada a posição desejada, aperte os dois parafusos
(N).
A pega pode, além disso, ser virada para a direita
ou para a esquerda (Fig. 12) durante o trabalho, por
forma a facilitar ao operador o uso do atomizador.
ÃÂÈÚÔÏ‚‹
ˉÂÈÚÔÏ‚‹ ÌÔÚ› Ó Ú˘ıÌÈÛÙ› Ó¿ÏÔÁ ÌÂ
ÙÈ̃ Ó¿ÁÎẪ ÙÔ˘ ˉÂÈÚÈÛÙ‹, Í‚ȉÒÓÔÓÙ∙̃ ÙÈ̃
‰‡Ô ‚›‰Ẫ (N, ÈÎ. 11) ÎÈ ÌÂÙÎÈÓÒÓÙ∙̃ ÙË
ˉÂÈÚÔÏ‚‹ ÂÌÚ̃›Û̂ ÛÙÔ Û̂Ï‹Ó. ÊÔ‡
‚Ú›Ù ÙË Û̂ÛÙ‹ ı¤ÛË, ‚ȉÒÛÙ ÙÈ̃ ‰‡Ô ‚›‰Ẫ (N).
ˉÂÈÚÔÏ‚‹ ÌÔÚ› ›ÛË̃ Ó ÂÚÈÛÙÚÊ›
‰ÂÍÈ¿ ‹ ÚÈÛÙÂÚ¿ (ÈÎ. 12), ÎÙ¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ
ÙË̃ ÂÚÁÛ›∙̃, ÁÈ Ó ‰È¢ÎÔχÓÂÈ ÙË ˉÚ‹ÛË ÙÔ˘
ψεκαετηρα.
Kabza
Kabza kısmı, iki vidayı (N, fiekil-11) gevfleterek
ve kabzayı boru üzerinde ileri geri yönde
hareket ettirmek suretiyle operatörün iste¤ine
göre ayarlanabilir. ‹stedi¤iniz pozisyona getiriniz
ve iki vidayı da (N) sıkılayınız.
Böylece kabza kısmı, üfleme fonksiyonunun
operatör tarafından kullanımını kolaylafltırmak
için ifl yaparken sa¤ veya sol yönde hareket
ettirilebilir (fiekil 12).
79
Česky Pcc Polski
MONTÁŽ  MONT
DrÏadlo
DrÏadlo je moÏné sefiídit podle poÏadavkÛ
obsluhy vy‰roubováním dvou ‰roubÛ
(N, obr. 11) a posunutím drÏadla na trubce
dopfiedu nebo dozadu. Po nalezení správné
polohy oba ‰rouby dobfie utáhnûte (N).
Ke snaz‰í manipulaci s rozprašovací trubkou je
moÏné drÏadlem pfii práci otáãet doprava nebo
doleva (obr. 12).

     
   . 
     (N, . 11)
       . 
      
(N).
      
  (. 12)    
 .
Uchwyt
Uchwyt mo˝na wyregulowaç wed∏ug potrzeb
operatora przy wykr´ceniu dwóch Êrub (N,
Rys.11) i przesuwajàc uchwyt na rurze do
przodu lub do ty∏u. Po znalezieniu
odpowiedniego po∏o˝enia, wkr´ciç Êruby (N).
Podczas pracy uchwyt mo˝na obracaç w
prawo i w lewo (Rys.12), aby u∏atwiç
operatorowi U˚YTKOWANIE dyszy
rozpylajàcej.
80
13
Português Ελληνικα Türkçe
MONTAGEM ΕΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ MONTAJ
Kit ULV cod. 365200203A
CUIDADO - O kit ULV deve ser utilizado para
tratamentos que necessitem de pouco produto
ou em que se deva molhar pouco a folha.
Portanto, o kit ULV não serve para aumentar o
caudal, mas para reduzir o volume do jacto.
Desmonte o difusor de série e monte o novo (A, Fig. 13),
utilizando o adaptador (B) que deve ser fixo ao tubo de
descarga (D) do atomizador através da abraçadeira (C).
Para obter uma maior nebulização, é necessário montar
o disco ULV (E) e o filtro de líquidos (F). Este deve ser
montado no lugar do tubo de PVC existente.
AVISO: aquando da montagem do filtro de
líquidos (F), adapte os dois tubos de PVC,
cortando-os depois de identificar a posição
correcta do manípulo.
ULV kit p.n. 365200203A
ΠΡΟΣΟΧΗ - Το κιτ ULV πρέπει να
χρησιοποιείται για ψεκασό ε ικρή
ποσότητα προϊόντο ή όταν απαιτείται
περιορισένη διαβροχή των φύλλων. Συνεπώ,
το κιτ ULV δεν προορίζεται για βελτίωση τη
απόδοση ψεκασού προ τα πάνω, αλλά για
είωση του όγκου του ψεκασού.
ÊÈÚ¤ÛÙÂ ÙÔ ÛÙÌÈÔ ÎÈ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ
ÎÈÓÔ‡ÚÁÈÔ (, ÈÎ. 13), ˉÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ∙̃ ÙÔÓ
ÓÙ¿ÙÔÚ (μ) Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó ÛÙÂÚÂ̂ı› ÛÙÔ
Û̂Ï‹Ó ÂÎÙÍ¢ÛË̃ (D) ÙÔ˘ „ÂÎÛÙ‹Ú Ì ÙÔ
ÎÔÏ¿ÚÔ (C).
°È Ó ¤ˉÂÙ ÌÂÁχÙÂÚÔ „ÂÎÛÌ Ú¤ÂÈ Ó
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÈÎÚ ‰›ÛÎÔ ULV (E) ÎÈ ÙÔ
Ê›ÏÙÚÔ ˘ÁÚÒÓ (F). ˘Ù ÙÔ ÙÂÏÂ
˘Ù›Ô Ú¤ÂÈ Ó
ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ˘¿ÚˉÔÓÙỖ Û̂Ï‹Ó
∙ PVC.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ÎÙ¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘
Ê›ÏÙÚÔ˘ ˘ÁÚÒÓ (F), ÚÔÛÚÌÛÙ ÙÔ˘̃ ‰‡Ô
Û̂Ï‹ÓẪ ∙ PVC, ΂ÔÓÙ¿̃ ÙÔ˘̃ ÊÔ‡
ÚÒÙ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›ÛÂÙ ÙË Û̂ÛÙ‹ ı¤ÛË ÙË̃
Ï‚‹̃.
Kit ULV p.n. 365200203A
UYARI – ULV kiti az miktarda ürün kullanımını
gerektiren muamelelerde veya yaprağın az
ıslatılması gerektiğinde kullanılmalıdır. Yani
ULV kiti akı performansını yükseltmek için
kullanılmaz, jet hacmini düürmek için
kullanılır.
Difüzör serisini çıkartınız ve yerine yenisini
(A, fiekil 13) adaptörü (B) kullanmak suretiyle
atomizörün (D) borusuna/kovanına (C) kelepçesi
vasıtasıyla takınız.
Daha kapsamlı bir fıskiye etkisi için ULV disketini
(E) ve sıvı filtresini (F) takmak gerekmektedir.
Bu en son takacagparçayı mevcut PVC’de borunun
yerine takınız.
UYARI: Sıvı filtresi (F) tertibatında, kavrama
pozisyonunu belirledikten sonra, kesmek
suretiyle PVC’ye iki adet boru takınız.
81
Česky Pcc Polski
MONTÁŽ  MONT
Kit ULV p.n. 365200203A
POZOR - Souprava ULV se má používat pro
ošetření, kde je zapotřebí málo postřikové látky
nebo se list smí smočit pouze málo. Souprava
ULV tedy neslouží pro zlepšení výkonu do
výšky, ale pro zmenšení objemu rosení.
Odmontujte sériov˘ rozpra‰ovaã a namontujte
nov˘ (A, obr. 13) s pouÏitím redukce (B), kterou
je nutné namontovat na rozpra‰ovací trubku (D)
rozpra‰ovaãe pomocí svorky (C).
K dokonalej‰ímu rozprá‰ování namotujte disk ULV
(E) a kapalinov˘ filtr (F). Na místo trubky z PVC
namontujte kapalinov˘ filtr.
UPOZORNùNÍ! - Pfii montáÏi kapalinového
filtru (F) upravte dvû hadice z PVC tak, Ïe je
po stanovení správné polohy drÏadla ofiíznete.
Kit ULV p.n. 365200203A
! -  ULV 
  ,  
   
     
   .  ,
 ULV    
   ,  
  .
Ce e o  aoe eo
eo o (A, .13), o aae (B),
aee a aoo e (D) eaoa
 oo oa (C).
 oe oeo ae eooo
ao e ULV (E)  oo 
(F). o oe ee ao a eo
ee  .
:  aoe ooo
a (F) ooe  oe  o,
oea   ooe   ooee
.
Kit ULV p.n. 365200203A
OSTROŻNIE - Z zestawu ULV należy korzystać
do oprysków, przy których wystarcza niewielka
ilość produktu bądź w przypadku, gdy liście
mogą być zraszane w niewielkim stopniu.
Zestaw ULV nie służy więc do poprawy
natężenia strumienia kierowanego do góry, ale
do zmniejszenia strumienia.
Zdemontowaç dyfuzor zak∏adany seryjnie i
zamontowaç nowy (A, Fig.13), przy u˝yciu z∏àczki
zw´˝kowej (B), którà nale˝y zamocowaç do rury
wylotowej (D) atomizatora za pomocà opaski
zaciskowej (C).
Aby uzyskaç zwi´kszone rozpylanie konieczne
jest zamontowanie tarczy ULV (E) i filtra cieczy
(F). Filtr nale˝y zamontowaç w miejscu, gdzie
znajdowa∏a si´ rurka z PCV.
OSTROŻNIE: przy monta˝u filtra cieczy (F),
dopasowaç dwie rurki z PCV, przycinajàc je
po okreÊleniu prawid∏owego po∏o˝enia
uchwytu.
82
17 18 19
3 m
Português Ελληνικα Türkçe
PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALITIRMAYA GEÇİ
COMBUSTÍVEL
ATENÇÃO: a gasolina é um combustível
extremamente inflamável. Usar de extrema cautela
quando se manuseia a gasolina ou uma mistura
de combustíveis. Não fumar ou levar fogo ou
chamas para as proximidades do combustível ou do
atomizador (Fig. 17).
· Para reduzir o risco de incêndios e de queimaduras,
manusear o combustível com cuidado. É altamente
inflamável.
· Agitar e colocar o combustível num recipiente aprovado
para esse fim (Fig. 18).
· Misturar os combustíveis ao ar livre onde não existam
faíscas ou chamas.
· Posicionar no solo, parar o motor e deixar arrefecer antes
de efectuar o reabastecimento.
· Desapertar lentamente o bujão do combustível para aliviar
a pressão e para evitar a fuga de combustível.
· Apertar convenientemente o bujão do combustível após
o reabastecimento. As vibrações podem causar folgas no
bujão e a fuga de combustível.
· Limpe o combustível que tenha vertido da unidade.
Deslocar a máquina para 3 metros de distância do local de
reabastecimento antes de ligar o motor (Fig. 19).
· Nunca tentar, em nenhuma circunstância, queimar o
combustível vertido.
· Não fumar durante o manuseamento do combustível ou
durante o funcionamento do atomizador.
· Armazenar o combustível num local limpo, seco e bem
ventilado
· Não armazenar o combustível em locais com folhas secas,
palha, papel, etc.
· Conservar a unidade e o combustível em locais nos quais
os vapores do combustível não fiquem em contacto
com faíscas ou chamas vivas, caldeiras de água para
aquecimento, motores eléctricos ou interruptores, fornos,
etc.
· Não retire o bujão do depósito enquanto o motor estiver a
funcionar.
· Não utilizar combustível para operações de limpeza.
· Prestar atenção para não entornar combustível no
vestuário.
ΚΑΥΣΙΜΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: η βενζίνη είναι ιδιαίτερα εύφλεκτο
καύσιο. Απαιτείται εξαιρετική προσοχή κατά το
χειρισό τη βενζίνη ή ειγάτων καυσίου. Μην
καπνίζετε και η χρησιοποιείτε φωτιά ή φλόγα
κοντά στο καύσιο ή στον ψεκαστήρα (εικ. 17).
· Για να ειωθεί ο κίνδυνο πυρκαγιά και πρόκληση
εγκαυάτων, πρέπει να χειρίζεστε το καύσιο ε
προσοχή. Είναι εξαιρετικά εύφλεκτο.
· Ανακινήστε και τοποθετήστε το καύσιο σε ένα δοχείο
εγκεκριένο για το καύσιο (εικ. 18).
· Αναείξτε το καύσιο σε εξωτερικό χώρο χωρί σπινθήρε
ή φλόγε.
· Τοποθετήστε το ηχάνηα στο έδαφο, σβήστε τον
κινητήρα και περιένετε να κρυώσει πριν προχωρήσετε
στον ανεφοδιασό.
· Ξεβιδώστε αργά την τάπα καυσίου, ώστε να εκτονωθεί η
πίεση και να αποφευχθεί η διαρροή καυσίου.
· Σφίξτε καλά την τάπα καυσίου ετά τον ανεφοδιασό.
Η τάπα πορεί να χαλαρώσει λόγω των δονήσεων, ε
αποτέλεσα να χυθεί καύσιο.
· Σκουπίστε το καύσιο που έχει χυθεί από το ηχάνηα.
Αποακρύνετε το ηχάνηα σε απόσταση 3 έτρων από
το χώρο ανεφοδιασού πριν βάλετε προστά τον κινητήρα
(εικ. 19).
· Μην επιχειρήσετε ποτέ να προκαλέσετε την ανάφλεξη
καυσίου που έχει χυθεί σε οποιαδήποτε περίπτωση.
· Μην καπνίζετε κατά το χειρισό του καυσίου ή κατά τη
διάρκεια τη λειτουργία του ψεκαστήρα.
· Αποθηκεύετε το καύσιο σε δροσερό, στεγνό και καλά
αεριζόενο χώρο.
· Μην αποθηκεύετε το καύσιο σε χώρο ε ξερά φύλλα,
άχυρα, χαρτιά, κλπ.
· Αποθηκεύετε το ηχάνηα και το καύσιο σε χώρο όπου
οι αναθυιάσει του καυσίου δεν έρχονται σε επαφή ε
σπινθήρε ή γυνέ φλόγε, λέβητε νερού για θέρανση,
ηλεκτρικού κινητήρε ή διακόπτε, φούρνου, κλπ.
· Μην αφαιρείτε την τάπα του ρεζερβουάρ όταν ο κινητήρα
λειτουργεί.
· Μη χρησιοποιείτε καύσιο για εργασίε καθαρισού.
· Λάβετε τι απαιτούενε προφυλάξει, ώστε να η χυθεί
καύσιο στα ρούχα σα.
YAKIT
DİKKAT: Benzin oldukça yanıcı bir yakıttır. Benzini
veya bir yanıcı madde karıımını kullanırken yoğun
dikkat gösteriniz. Yakıtın veya atomizatörün yanına
ate ya da alevle yaklamayınız (ekil 17).
· Yangın ve yanma riskini azaltmak için, yakıtı dikkatli
ekilde kullanınız. Yüksek derecede yanıcıdır.
· Yanıcı maddeyi yakıt için onaylanmı bir kabın içerisine
koyunuz ve çalkalayınız (ekil 18).
· Yanıcı maddeyi kıvılcım veya alevlerden uzak, açık
ortamlarda karıtırınız.
· Yere koyunuz, motoru durdurunuz ve yakıt doldurma
ilemini gerçekletirmeden önce soğumasını bekleyiniz.
· Basıncı gidermek ve yakıtın çıkmasını engellemek için yakıt
kapağını yavaça gevetiniz.
· Yakıt doldurma ileminden sonra yakıt kapağını sıkıca
kapatınız. Titreimler kapağın gevemesine ve yakıtın
çıkmasına neden olabilir.
· Üniteden çıkan yanıcı maddeyi kurutunuz. Motoru
çalıtırmadan önce makineyi yakıt doldurma yerinin 3 metre
uzağına taıyınız. (Fig.19).
· Hiçbir durumda, çıkan yanıcı maddeyi yakmaya
çalımayınız.
· Yanıcı maddenin kullanılması esnasında veya atomizatörün
çalıtırılması esnasında sigara içmeyiniz.
· Yakıtı serin, kuru ve iyi havalandırmalı bir yerde muhafaza
ediniz.
· Yanıcı maddeyi kuru yaprak, saman, kağıt, vs. bulunan
yerlerde muhafaza etmeyiniz.
· Yakıtı ve üniteyi yakıt buharlarının açık alev veya kıvılcımlar,
ısıtma amaçlı su kazanları, elektrikli motorlar veya siviçler,
fırınlar vs. ile temas etmeyecekleri yerlerde saklayınız.
· Motor çalımaktayken deponun kapağını çıkarmayınız.
· Yanıcı maddeyi temizlik ilemleri için kullanmayınız.
· Yakıtı giysilerinizin üzerine dökmemeye dikkat ediniz.
83
Česky Pcc Polski
SPOUŠTĚNÍ  URUCHAMIANIE
PALIVO
POZOR: benzín je velice hořlavé palivo. Manipulaci
s benzínem nebo se směsí paliva věnujte maximální
pozornost. Zákaz kouření a manipulace s otevřeným
ohněm v blízkosti paliva nebo rosiče (obr. 17).
· Pro snížení rizika požáru nebo popálenin zacházejte
s palivem opatrně. Je vysoce hořlavé.
· Palivo míchejte a skladujte pouze v nádobě schválené pro
daný typ paliva (obr. 18).
· Palivo míchejte venku, kde nehrozí výskyt jisker nebo ohně.
· Před doléváním paliva stroj položte na zem, vypněte motor
a počkejte až vychladne.
· Pomalu povolte víčko palivové nádrže, aby mohl uniknout
přetlak a aby se vyloučilo vylití paliva.
· Po dolití palivové víčko řádně dotáhněte. Vibrace mohou
způsobit povolení víčka a únik paliva.
· Případně rozlité palivo pečlivě utřete. Před spuštěním
motoru odejděte alespoň 3 metry od místa, kde jste dolévali
palivo (obr. 19).
· Nikdy se nesnažte spálit palivo rozlité za jakýchkoli
okolností.
· Během manipulace s palivem a během činnosti rosiče
nekuřte.
· Palivo skladujte na chladném, suchém a dobře větraném
místě.
· Palivo neskladujte v místech se suchým listím, slámou,
papírem atd.
· Motorovou jednotku a palivo skladujte v místech, kde
výpary paliva nepřijdou do styku s jiskrami, otevřeným
plamenem, ohřívači vody, kotly topení, elektrickými motory,
spínači, sporáky, troubami atd.
· Nikdy neodstraňujte víčko z nádrže, když je motor v chodu.
· Palivo nepoužívejte na čištění.
· vejte pozor, aby se palivo nedostalo na součásti oblečení.

!   
  .  
     
 .    
    
   (.17).
·      
     
.    .
·      
 (.18).
·       ,
     .
·        
.
·      
      .
·     . 
       
.
·   .   
   ,   
   3     (.19).
·       
 .
·         
 .
·    ,   
 .
·       , ,
  ..
·       ,  
    
    , ,
, ,   ..
·      
 .
·     .
·       
  .
PALIWO
UWAGA: benzyna jest paliwem skrajnie
łatwopalnym. Korzystając z benzyny lub mieszanki
paliw, należy się z nimi obchodzić z jak największą
ostrożnością. Nie palić tytoniu ani nie zapalać ognia
lub płomieni w pobliżu paliwa lub opryskiwacza
(Rys. 17).
· Celem zmniejszenia ryzyka pożaru i oparzeń, należy
obchodzić się z paliwem bardzo ostrożnie. Jest wysoce
łatwopalne.
· Potrząsnąć i umieścić paliwo w pojemniku odpowiednim
do przechowywania paliwa (Rys. 18).
· Mieszać paliwo na otwartym powietrzu, w miejscu wolnym
od obecności iskier i płomieni.
· Złożyć na ziemi, zatrzymać silnik i odczekać aż ostygnie
przed rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
· Powoli odkręcać korek wlewu paliwa, aby zwolnić ciśnienie
i uniknąć wylania się paliwa.
· Dobrze dokręcić korek wlewu paliwa po jego uzupełnieniu.
Drgania mogą spowodować poluzowanie się korka i
wyciek paliwa.
· Wytrzeć paliwo, które wyciekło ze zbiornika. Odsunąć
maszynę na odległość 3 metrów od miejsca uzupełnienia
paliwa przed uruchomieniem silnika (Rys. 19).
· Pod żadnym pozorem nie próbować nigdy spalić
wyciekniętego paliwa.
· Nie palić tytoniu podczas mieszania lub nalewania
benzyny ani też w czasie pracy opryskiwacza.
· Przechowywać benzynę w suchym, chłodnym i dobrze
wentylowanym miejscu.
· Nie przechowywać benzyny w miejscach, w których
znajdują się suche liście, słoma, papier, itp.
· Przechowywać urządzenie oraz paliwo w miejscach, w
których opary paliwa nie mają możliwości wejścia
w kontakt z iskrami lub otwartym ogniem, warników
wody grzewczej, silników elektrycznych lub wyłączników
elektrycznych, pieców, itp.
· Nie zdejmować korka ze zbiornika, gdy silnik jest
włączony.
· Nie używać paliwa do prac czyszczenia,
· Uważać na to, by nie poplamić paliwem własnej odzieży.
84
22
2% - 50:1 4% - 25:1

(cm
3
)
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
0,04
0,20
0,40
0,60
0,80
1,00
(40)
(200)
(400)
(600)
(800)
(1000)
2320
p.n. 4175158
21
001001535
001001362
001001361
001001536
GASOLINA - BENZNH
BENZIN -
BENZÍN
 - BENZYNY
OLEO -ΛΛΛΙ - Y
OLEJ -  - OLEJU
Português Ελληνικα Türkçe
PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALITIRMAYA GEÇİ
COMBUSTÍVEL
Este produto é accionado por um motor a 2 tempos e requer a pré-mistura
de gasolina e de óleo para motores a 2 tempos. Pré-misturar a gasolina
sem chumbo e o óleo para motores a dois tempos num recipiente limpo
aprovado para a gasolina (Fig. 20).
COMBUSTÍVEL ACONSELHADO: ESTE MOTOR ESTÁ CERTIFICADO PARA
FUNCIONAR COM GASOLINA SEM CHUMBO DE 89 OCTANAS ([R + M] / 2)
PARA UTILIZAÇÃO AUTOMOBILÍSTICA OU COM UM NÚMERO MAIOR DE
OCTANAS (Fig. 21).
Misturar o óleo para motores de dois tempos com a gasolina, de acordo
com as instruções na embalagem.
Recomendamos a utilização de óleo para motores de 2 tempos Óleo-Mac a
2% (1:50) formulado especificamente para todos os motores a dois tempos
arrefecidos a ar Óleo-Mac.
As proporções correctas de óleo/combustível indicadas no catálogo
(Fig. 22) são adequadas quando se utiliza óleo para motores Óleo-Mac
PROSINT 2 e EUROSINT 2 (Fig. 23) ou um óleo de motor equivalente
de alta qualidade (especificações JASO FD ou ISO L-EGD). Quando as
especificações do óleo NÃO são equivalentes ou não são conhecidas, usar
uma relação de mistura óleo/combustível de 4% (1:25).
ATENÇÃO: NÃO UTILIZAR ÓLEO PARA VEÍCULOS AUTOMÓVEIS OU
ÓLEO PARA MOTORES FORA DE BORDA a 2 TEMPOS.
CUIDADO:
- Adquirir apenas a quantidade de combustível necessário
com base nos seus consumos; não adquirir mais do que será
utilizado num ou dois meses;
- Conservar a gasolina num recipiente fechado hermeticamente,
em local seco e fresco.
CUIDADO - Para a mistura, nunca use um combustível com uma
percentagem de etanol superior a 10%; são aceitáveis gasohol
(mistura de gasolina e etanol) com uma percentagem de etanol
até 10% ou combustível E10.
NOTA - Prepare apenas a mistura necessária à utilização; não a deixe
no reservatório ou no bidão por muito tempo. É aconselhável utilizar
estabilizador para combustível Emak ADDITIX 2000 cód.001000972, para
conservar a mistura durante um período de 30 dias (Fig.24).
Gasolina alquilada
CUIDADO - A gasolina alquilada não tem a mesma densidade
da gasolina normal. Portanto, os motores testados com a
gasolina normal podem necessitar de uma regulação diferente
do parafuso H. Para esta operação, é necessário dirigir-se a um
Centro de Assistência Autorizado.
REABASTECIMENTO (Fig.26)
Agitar o recipiente da mistura antes de proceder ao reabastecimento
(Fig. 25).
ΚΑΥΣΙΜΟ
Το προϊόν αυτό διαθέτει δίχρονο κινητήρα και χρησιοποιεί είγα
βενζίνη και λαδιού για δίχρονου κινητήρε. Αναείξτε αόλυβδη βενζίνη
και λάδι για δίχρονου κινητήρε σε ένα καθαρό δοχείο, κατάλληλο για
χρήση ε βενζίνη (εικ. 20).
ΣΥΝΙΣΤΜΕΝΟ ΚΑΥΣΙΜΟ: Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΑΥΤΟΣ ΕΧΕΙ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΘΕΙ ΓΙΑ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ ΑΜΟΛΥΒΗ ΒΕΝΖΙΝΗ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΝ 89 ΟΚΤΑΝΙΝ ([R +
M] / 2) ΚΑΙ ΑΝ (εικ. 21).
Αναείξτε το λάδι για δίχρονου κινητήρε ε τη βενζίνη ακολουθώντα τι
οδηγίε που αναγράφονται στη συσκευασία.
Συνιστάται η χρήση του λαδιού για δίχρονου κινητήρε Oleo-Mac 2%
(1:50), που παρασκευάζεται αποκλειστικά για όλου του δίχρονου
αερόψυκτου κινητήρε Oleo-Mac.
Η σωστή αναλογία λαδιού/καυσίου που αναφέρεται στον πίνακα (εικ.
22) αφορά τη χρήση λαδιού για κινητήρε Oleo-Mac PROSINT 2 και
EUROSINT 2 (εικ. 23) ή λαδιού για κινητήρε αντίστοιχη υψηλή ποιότητα
(προδιαγραφέ JASO FD ή ISO L-EGD). Εάν οι προδιαγραφέ του λαδιού
ΕΝ είναι αντίστοιχε ε τι συνιστώενε ή εάν δεν είναι γνωστέ, η
αναλογία λαδιού/καυσίου πρέπει να είναι 4% (1:25).
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΛΑΙ ΓΙΑ ΟΧΗΜΑΤΑ Ή ΛΑΙ ΓΙΑ
ΙΧΡΟΝΟΥΣ ΕΞΛΕΜΒΙΟΥΣ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
- Αγοράζετε όνο τι ποσότητε καυσίου που απαιτούνται
ανάλογα ε την κατανάλωση. Μην αγοράζετε εγαλύτερε
ποσότητε από εκείνε που θα χρησιοποιήσετε σε ένα ή δύο
ήνε.
- Αποθηκεύετε τη βενζίνη σε ερητικά κλειστό δοχείο και σε
στεγνό και δροσερό χώρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Μη χρησιοποιείτε ποτέ καύσιο ε ποσοστό αιθανόλη
άνω του 10%. Μπορεί να χρησιοποιηθεί βενζόλη (είγα βενζίνη
και αιθανόλη) ε ποσοστό αιθανόλη έω 10% ή καύσιο E10.
ΣΗΜΕΙΣΗ - Προετοιάστε όνο την απαιτούενη ποσότητα είγατο
για χρήση. Μην αφήνετε το είγα στο ρεζερβουάρ ή σε δοχείο για εγάλο
χρονικό διάστηα. Συνιστάται η χρήση του σταθεροποιητή καυσίου Emak
ADDITIX 2000 κωδ.001000972 για διατήρηση του είγατο για διάστηα 30
ηερών (εικ.24).
Αλκυλική βενζίνη
ΠΡΟΣΟΧΗ - Η αλκυλική βενζίνη δεν έχει την ίδια πυκνότητα
ε την κανονική βενζίνη. Για το λόγο αυτό, οι κινητήρε στου
οποίου χρησιοποιείται κανονική βενζίνη πορεί να χρειάζονται
διαφορετική ρύθιση τη βίδα H. Για τη διαδικασία αυτή,
απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτηένο κέντρο τεχνική
υποστήριξη.
ΑΝΕΦΟΙΑΣΜΟΣ (εικ. 26)
Ανακινήστε το δοχείο είγατο πριν από τον ανεφοδιασό (εικ. 25).
YAKIT
Bu ürün 2 devirli bir motor ile çalıtırılır ve 2 devirli motorlar için benzin ve
yağ önkarıımı gerektirir. Benzin ve iki devirli motorlar için olan kurunsuz
yağı benzin için uygun olan temiz bir kapta karıtırınız (ekil 20).
ÖNERİLEN YAKIT: BU MOTOR OTOMOBİLDE KULLANIM İÇİN 89 OKTANLIK
([R + M] / 2) YA DA YÜKSEK OKTAN NUMARALI KURUNSUZ BENZİN İLE
ÇALITIRILMAK İÇİN ONAYLIDIR (ekil 21).
2 devirli motorlar için olan yağ ve benzini ambalajın üzerindeki talimatlara
uygun ekilde karıtırınız.
Oleo-mac havada soğutulan tüm 2 devirli motorlar için özel olarak formüle
ed
ilmi olan %2lik (1:50) Oleo-Mac yağını kullanmanızı önermekteyiz.
Tabloda verilen yağ/yakıt karıımının doğru oranları (ekil 22) eğer
Oleo-Mac PROSINT 2 ve EUROSINT 2 (ekil 23) veya yüksek kaliteli
edeğerde bir motor yağı (JASO FD özellkler veya ISO L-EGD) kullanılıyor
ise uygundur. Yağ özellikleri edeğer DEĞİL ise veya bilinmiyorsa, yağ/yakıt
karıımı için %4 (1:25) oranını kullanınız.
UYARI: MOTORLU ARAÇLAR VEYA 2 DEVİRLİ TAKMA MOTORLAR
İÇİN OLAN YAĞLARI KULLANMAYINIZ.
UYARI:
- Tüketme bağlı olarak sadece gereken mktarda yakıt alınız; br
veya k aylık br dönemde kullanacaksanız gereğnden fazla
almayınız;
- Benzn hava geçrmez eklde kapatılmı br kapta, sern ve
kuru br yerde muhafaza ednz.
UYARI - Karıım çn hçbr zaman %10'dan fazla etanol çeren br
yakıt kullanmayın;%10'a kadar etanol çeren gazohol (benzn ve
etanol karıımı) veya E10 yakıtı kullanılablr.
NOT - Yalnızca kullanımda gerekli olan karıımı hazırlayın: Hazne ya da
yakıt deposu içinde uzun süre bırakmayın. Karıımı 30 günlük bir süreliğine
korumak için 001000972 kodlu Emak ADDITIX 2000 yakıt stabilizatörü
kullanılması önerilir (ekil 24).
Alkl benzn
UYARI - Alkl benzn normal benzn le aynı yoğunluğa sahp
değldr. Bu nedenle, normal benzn le çalıtırılan motorlar H
vdasının farklı eklde ayarlanmasını gerektreblr. Bu lem çn
Yetkl Destek Merkezne bavurmak gerekldr.
YAKIT DOLDURMA (ekl 26)
Karıımı yakıt doldurmadan önce iyice karıtırınız (ekil 25).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Oleo-Mac AM 162 El kitabı

Tip
El kitabı
Bu kılavuz için de uygundur