Oleo-Mac TN 3400 K El kitabı

Tip
El kitabı

Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur:

41
K500 - K600 - K650 - K700 - K800
P
CZ
TR
GR
PL
°Ã∂πƒπ¢π√ Ã∫∞π ™À¡∆∏ƒ∫π¡∏∆∏ƒø¡
MANUAL DE INSTRUÇÕES MOTORES
NÁVOD K POUÎITÍ A ÚDRÎBù MOTORÒ
AŞAĞIDAKİ MOTORLAR İÇİN OPERATÖR KILAVUZU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ ДВИГАТЕЛЕЙ
INSTRUKCJA OBS¸UGI I KONSERWACJI SILNIKÓW
RUS
UK
Pubbl. 66070385B - Lug/2013
42
Português
ÏÏËÓÈÎ
Türkçe
INTRODUÇÃO
∂π°ø°
GİRİŞGİRİŞ
CAUTELA – Antes de ligar o motor:
Leia com atenção o manual de instruções do
motor e as instruções relativas ao equipamento
accionada por este motor.
Se não se seguirem as instruções podem-se vir
a criar situações de perigo com lesões, e até
mesmo com casos de morte.
As instruções para o uso e a manutenção contêm
normas de segurança para:
se aperceber dos riscos relacionados com os motores;
• informar-vos dos riscos de acidentes relacionados com
tais riscos e
aconselhar-vos a como evitar ou reduzir o risco de
acidentes.
O manual do operador
O presente manual de instruções contém informações para
a proteção pessoal do seu utilizador. LEIA-O. Guarde-o
num local seguro para futuras consultas. É importante
saber o que fazer antes de começar a utilizar o aparelho.
Uma preparação e uma manutenção adequadas permitem
obter os rendimentos mais satisfatórios do próprio motor, e
garantem a própria segurança.
Contacte o seu revendedor ou o distribuidor local se não
compreender as instruções neste manual.
Para além das instruções de funcionamento, este manual
contém informações que requerem a sua especial atenção.
Estas informações estão assinaladas com os seguintes
símbolos:
AVISO: quando existe o risco de acidentes ou lesões
pessoais ou graves danos a coisas.
ATENÇÃO: quando existe o risco de danos no aparelho ou
a a cada uma das componentes do mesmo.
ATENÇÃO – Para garantir um uso seguro e
correcto do motor, guarde o presente manual
de instruções sempre perto do aparelho. Não
empreste ou alugue o seu motor sem o manual de
instruções.
ATENÇÃO – permita o uso do motor apenas a
pessoas capazes de compreenderem o conteúdo
do presente manual.
¶ƒ√∂π¢√π∏ - ¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ÂÌÚ̃ ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú:
ñ ¢È‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÈ̃ Ô‰ËÁ›Ẫ ˉÚ‹ÛË̃ ÎÈ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË̃ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú ÎıÒ̃ ÎÈ ÙÈ̃ Ô‰ËÁ›Ẫ
ÙÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ Ô˘ ı Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú.
ñ ¿Ó ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ Ô‰ËÁ›Ẫ, ÌÔÚ› Ó
‰ËÌÈÔ˘ÚÁËıÔ‡Ó ÂÈΛӉ˘ÓẪ ÎÙÛÙ¿ÛÂÈ̃
ÙÚ˘Ì
ÙÈÛÌÔ‡ ‹ ıÓ¿ÙÔ˘.
È Ô‰ËÁ›Ẫ ÁÈ ÙË ˉÚ‹ÛË ÎÈ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÂÚȤˉÔ˘Ó
ÎÓÓẪ ÛÊÏ›∙̃, ÔÈ ÔÔ›ÔÈ:
ñ ™∙̃ ÂÓËÌÂÚÒÓÔ˘Ó ÁÈ ÙÔ˘̃ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘̃ Ô˘ ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔ˘̃
ÎÈÓËÙ‹ÚẪ
ñ ™∙̃ ÏËÚÔÊÔÚÔ‡Ó ÁÈ Ù ÂÓ‰ÂˉÌÂÓ Ù˘ˉ‹ÌÙ Ô˘
ÌÔÚ› Ó ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ∙
˘ÙÔ‡̃ ÙÔ˘̃ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘̃ ÎÈ
ñ ™∙̃ ÂÓËÌÂÚÒÓÔ˘Ó ÁÈ ÙÔ˘̃ ÙÚÔ˘̃ ∙ÔÊ˘Á‹̃ ‹ Ì›̂ÛË̃
Ù̂Ó ÎÈÓ‰‡Ó̂Ó Ù˘ˉ‹ÌÙỖ.
ÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ ˉÚ‹ÛË̃ ÎÈ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË̃
Ô ∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ ˉÚ‹ÛË̃ ÎÈ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË̃ ÂÚȤˉÂÈ
ÏËÚÔÊÔÚ›Ẫ ÁÈ ÙËÓ ÚÔÛ̂È΋ ÛÊ¿ÏÂÈ
ÙÔ˘ ˉÂÈÚÈÛÙ‹.
¢π∞μ∞∆∂ ∆√. º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Û ÛÊϤ̃ ÛËÌÂ›Ô ÁÈ
ÌÂÏÏÔÓÙÈΤ̃ ˉÚ‹ÛÂÈ̃. ›ÓÈ ÛËÌÓÙÈÎ Ó ÁÓ̂Ú›˙ÂÙ ÙÈ
Ú¤ÂÈ Ó Î¿ÓÂÙ ÚÈÓ ˉÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú.
ÎÙ¿ÏÏËÏË ÚÔÂÙÔÈÌÛ› ÎÈ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó
ÙËÓ Â›Ù¢ÍË Ù̂Ó ÎχÙÂÚ̂Ó ÂȉÛÂ̂Ó ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú ÛÂ
Û˘
Óı‹ÎẪ ÛÊÏ›∙̃.
¿Ó ÔÚÈṲ̂ÓẪ Ô‰ËÁ›Ẫ Ô˘ ∙Ú¤ˉÔÓÙÈ ÛÙÔ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ
‰ÂÓ Â›ÓÈ ÛÊ›̃, ∙¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÎÙ¿ÛÙËÌ ÒÏËÛË̃
ÛÙËÓ ÙÔÈ΋ ÓÙÈÚÔÛ̂›.
ÎÙ̃ ∙ ÙÈ̃ Ô‰ËÁ›Ẫ ˉÚ‹ÛË̃ ÎÈ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË̃, ÙÔ ∙ÚÓ
ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÚȤˉÂÈ ÏËÚÔÊÔÚ›Ẫ Ô˘
∙∙ÈÙÔ‡Ó È‰È›ÙÂÚË
ÚÔÛÔˉ‹.
È ÏËÚÔÊÔÚ›Ẫ ˘Ù¤̃ ÂÈÛËÌ›ÓÔÓÙÈ ∙ ٠ۇ̂ÔÏ Ô˘
ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙÈ ÛÙË Û˘Ó¤ˉÂÈ:
¶ƒÃ: Û ÂÚ›Ù̂ÛË Ô˘ ˘¿ÚˉÂÈ Î›Ó‰˘ÓỖ
Ù˘ˉ‹ÌÙỖ, ÙÚ˘ÌÙÈÛÌÔ‡ ‹ ÛÔ‚Ú‹̃ ‚Ï¿‚Ë̃.
¶ƒ√∂π¢√π∏
: Û ÂÚ›Ù̂ÛË Ô˘ ˘¿ÚˉÂÈ Î›Ó‰˘ÓỖ ÁÈ
‚Ï¿‚Ë ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú ‹ ÛÙ ÂÍÚÙ‹ÌÙ¿ ÙÔ˘.
¶ƒÃ - °È ÙËÓ ÛÊÏ‹ ÎÈ Û̂ÛÙ‹ ˉÚ‹ÛË
ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú, ÙÔ ∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ ˉÚ‹ÛË̃ ÎÈ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË̃ Ú¤ÂÈ Ó Ê˘Ï¿ÛÛÂÙÈ ¿ÓÙ Ì˙› ÌÂ
ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú. ªË ‰Ó›˙
ÂÙÂ ÎÈ ÌË ÌÈÛıÒÓÂÙÂ ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú ˉ̂Ú›̃ ÙÔ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ ˉÚ‹ÛË̃ ÎÈ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË̃.
¶ƒÃ - ˉÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú Ú¤ÂÈ Ó
ÂÈÙÚ¤ÂÙÈ ÌÓÔÓ Û ¿ÙÔÌ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó
ÎÙÓÔ‹ÛÔ˘Ó ÙÔ ÂÚÈÂˉÌÂÓÔ ÙÔ˘ ∙ÚÓÙỖ
ÂÁˉÂÈÚȉ›Ô˘.
DİKKAT - Motoru çalıştırmadan önce:
Operatör talimatlarını ve bu motor ile çalıştırılan
ekipmanlarla ilgili talimatları dikkatlice okuyunuz.
Bu talimatlara riayet edilmemesi yaralanma ve hatta
ölüm tehlikesi arz eden durumlara yol açabilir.
Operatör talimatları aşağıdaki konular ile ilgili güvenlik
kurallarını içerir:
Sizi motorunuzun yol açabileceği riskler konusunda
bilgilendirilmek
Bu risklere bağlı kaza tehlikeleri konusunda bilgilendirilmeniz
ve
Kaza tehlikesini bertaraf etmeniz veya azaltmanız için
tavsiyeler.
Operatör kılavuzuOperatör kılavuzu
Operatör kılavuzunuz, kişisel korunmanız ile ilgili bilgileri içerir.
OKUYUNUZ. İleride gerek duymanız halinde bakmak üzere
güvenli bir yerde saklayınız. Üniteyi kullanmadan önce ne
yapacağınızı biliyor olmalısınız. Düzgün hazırlık ve bakım,
motorun tatmin edici performansa sahip olması ve güvenlik için
ihmal edilmemesi gereken iki önemli husustur.
Bu kılavuzdaki talimatlardan herhangi birini anlamadığınız
takdirde, bulunduğunuz bölgenizdeki satıcı veya dağıtıcıyla
temasa geçiniz.
İşletim talimatlarının yanı sıra bu kılavuz, özellikle dikkat
etmeniz gereken paragraflar da içermektedir.
Bu tür paragraflar, aşağıda tanımlanan sembollerle
işaretlenmiştir:
DİKKAT:DİKKAT: Kaza veya kişisel yaralanma ya da ciddi hasar tehlikesi
arz eden durumlarda.
UYARI: UYARI: Ünitenin veya bileşenlerinin zarar görmesi riskinin söz
konusu olduğu durumlarda.
KKAT- Motorun zgün ve venli bir şekilde DİKKAT- Motorun düzgün ve güvenli bir şekilde
kullanılabilmesi in, bu kılavuzu daima ünitenin kullanılabilmesi için, bu kılavuzu daima ünitenin
yakınında bulundurunuz. Motorunuzu, operatör yakınında bulundurunuz. Motorunuzu, operatör
talimat kılavuzu olmaksızın bir başkasına ödünç talimat kılavuzu olmaksızın bir başkasına ödünç
olarak ya da kiraya vermeyiniz.olarak ya da kiraya vermeyiniz.
DİKKAT - yalnızca kılavuzdaki bilgileri DİKKAT - yalnızca kılavuzdaki bilgileri
anlayabilecek kişilerin motoru kullanmasına izin anlayabilecek kişilerin motoru kullanmasına izin
veriniz.veriniz.
44
P
ÍNDICE
CZ
OBSAH
EXPLICAÇÃO ADVERTÊNCIAS E SÍMBOLOS DE SEGURANÇA __________________ 45
SEGURANÇA DO MOTOR ___________________________________________________ 46
CONTROLOS ANTES DA UTILIZAÇÃO ________________________________________ 52
MANUTENÇÃO _____________________________________________________________ 56
COMPONENTES DO MOTOR ________________________________________________ 61
ARMAZENAGEM E TRANSPORTE ____________________________________________ 68
RESOLUÇÃO DE AVARIAS __________________________________________________ 74
DADOS TÉCNICOS _________________________________________________________ 77
INFORMAÇÕES PARA O UTILIZADOR ________________________________________ 78
VYSVùTLENÍ UPOZORNùNÍ A BEZPEâNOSTNÍCH SYMBOLÒ _____________ 45
BEZPEâNOST MOTORU _____________________________________________ 47
KONTROLY P¤ED POUÎITÍM _________________________________________ 53
ÚDRÎBA __________________________________________________________ 57
SOUâÁSTI MOTORU ________________________________________________ 61
SKLADOVÁNÍ A P¤EPRAVA __________________________________________ 69
¤E·ENÍ PROBLÉMÒ ________________________________________________ 75
TECHNICKÉ ÚDAJE _________________________________________________ 77
INFORMACE PRO UÎIVATELE ________________________________________ 79
GR
ƒπ∂ê¡
RUS UK
ОГЛАВЛЕНИЕ
ƒª¡∂π∞ πª¡™ø¡ ∫∞π ™Àªμ√§ø¡ ™º§∂π∞™ __________________ 45
™º§∂π∞ ∆√À ∫π¡∏∆∏ƒ ____________________________________________ 46
§°Ã√𠶃π¡ ∆∏ à _____________________________________________ 52
™À¡∆∏ƒ ________________________________________________________ 56
ƒ∆∏ª∞∆∞ ∆√À ∫π¡∏∆∏ƒ _________________________________________ 61
£∏∫∂À™ ∫∞π ª∂∆∞ºƒ ________________________________________ 68
π§À™ ø¡ ¶ƒ
√짪∞∆ø¡ ________________________________________ 74
∆∂áπ∫∞ Ã∞∫∆∏ƒπ∆π∫∞ ___________________________________________ 77
¶§ƒºƒπ∂™ °π∞ ∆√ Ã∆∏ ________________________________________ 78
ТОЛКОВАНИЕ МЕР ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ И СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ ___________________ 45
БЕЗОПАСНОСТЬ ДВИГАТЕЛЯ __________________________________________________________ 47
ПРОВЕРКИ ПЕРЕД НАЧАЛОМ ПОЛЬЗОВАНИЯ ____________________________________________ 53
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ _______________________________________________________ 57
КОМПОНЕНТЫ ДВИГАТЕЛЯ ____________________________________________________________ 61
ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА _____________________________________________________ 69
ПРОБЛЕМЫ И ИХ РЕШЕНИЕ ___________________________________________________________ 76
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ______________________________________________________________ 77
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ___________________________________________________ 79
TR
İÇİNDEKİLER
PL
SPIS TRECI
İKAZ İŞARETLERİNİN VE GÜVENLİK SEMBOLLERİNİN AÇIKLAMASI
____________________________ 45
MOTOR GÜVENLİĞİ _______________________________________________________________ 46
KULLANIM ÖNCESİ KONTROL ______________________________________________________ 52
BAKIM _________________________________________________________________________ 56
MOTORUN BİLEŞENLERİ __________________________________________________________ 61
MUHAFAZA VE NAKLİYE ___________________________________________________________ 68
ARIZA TEŞHİS ___________________________________________________________________ 75
TEKNİK BİLGİLER _________________________________________________________________ 77
KULLANICI İÇİN BİLGİLER __________________________________________________________ 78
ZNACZENIE OSTRZE˚E¡ I SYMBOLI BEZPIECZE¡STWA __________________ 45
BEZPIECZE¡STWO SILNIKA _________________________________________ 47
KONTROLE PRZED PRZYSTÑPIENIEM DO U˚YTKOWANIA ________________ 53
KONSERWACJA ____________________________________________________ 57
ELEMENTY SILNIKA ________________________________________________ 61
PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT ___________________________________ 69
ROZWIÑZYWANIE PROBLEMÓW ______________________________________ 76
DANE TECHNICZNE ________________________________________________ 77
INFORMACJE DLA U˚YTKOWNIKA ____________________________________ 79
45
P
EXPLICAÇÃO ADVERTÊNCIAS E SÍMBOLOS DE SEGURANÇA
CZ
VYSVùTLENÍ UPOZORNùNÍ A BEZPEâNOSTNÍCH SYMBOLÒ
GR
ƒª¡∂π∞ πª¡™ø¡ ∫∞π ™Àªμ√§ø¡ ™º§∂π∞
RUS UK
ТОЛКОВАНИЕ МЕР ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ И СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ
TR
İKAZ İŞARETLERİNİN VE GÜVENLİK SEMBOLLERİNİN AÇIKLAMASIİKAZ İŞARETLERİNİN VE GÜVENLİK SEMBOLLERİNİN AÇIKLAMASI
PLPL
ZNACZENIE OSTRZE˚E¡ I SYMBOLI BEZPIECZE¡STWA
- Leia o manual de instruções antes de utilizar esta máquina.
- ¢È‚¿ÛÙ ÙÔ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ ˉÚ‹ÛË̃ ÎÈ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË̃ ÚÈÓ ˉÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ
ÌËˉ¿ÓËÌ.
- Makineyi kullanmadan önce kullanım ve bakım kılavuzunu okuyunuz.
- Pfied pouÏitím tohoto stroje si pozornû pfieãtûte návod k pouÏití a údrÏbû.
- Прежде чем приступить к эксплуатации данной машины, прочтите
руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию.
- Przed przystàpieniem do u˝ytkowania urzàdzenia nale˝y dok∏adnie
zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi i konserwacji.
- O símbolo de alarme para a segurança serve para assinalar as
informações sobre os possíveis riscos contra a incolumidade pessoal.
- Ô Û‡Ì‚ÔÏÔ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË̃ ÁÈ ÙËÓ ÛÊ¿ÏÂÈ ˉÚËÛÈ̇ÂÈ ÁÈ ÙËÓ
ÂÈÛ‹ÌÓÛË ÏËÚÔÊÔÚÈÒÓ ÛˉÂÙÈο Ì ÙÔ˘̃ ÈıÓÔ‡̃ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘̃ ÁÈ ÙËÓ
ÚÔÛ̂È΋ Û∙̃ ÛÊ¿ÏÂÈ.
- Güvenlik ikaz sembolü kişisel güvenliğiniz için mevcut potansiyel tehlikeler ile
ilgili bilgileri göstermek içindir.
- Symbol bezpeãnostní v˘strahy slouÏí k upozornûní na informace o
moÏném ohroÏení osobní bezpeãnosti.
- Символ тревоги служит в целях безопасности для сообщения информации
о потенциальных рисках для здоровья человека.
-
Symbol alarmu bezpieczeƒstwa sygnalizuje informacje dotyczàce
potencjalnych zagro˝eƒ dla bezpieczeƒstwa u˝ytkownika lub innych
osób.
- Risco de fumos tóxicos.
- ›Ó‰˘ÓỖ ÙÔÍÈÎÒÓ Î˘ÛÂÚ›̂Ó
- Zehirli duman tehlikesi.
- Nebezpeãí toxick˘ch spalin.
- Риск распространиения ядовитых дымов.
- Ryzyko wydzielania si´ toksycznych spalin.
- Risco de explosão.
- ›Ó‰˘ÓỖ ¤ÎÚËÍË̃.
- Patlama tehlikesi.
- Nebezpeãí v˘buchu.
- Риск взрыва.
- Ryzyko wybuchu.
- Risco de incêndio.
- ›Ó‰˘ÓỖ ˘ÚÎÁÈ¿̃.
- Yangın tehlikesi.
- Nebezpeãí poÏáru.
- Риск возгорания.
- Ryzyko po˝aru.
- ATENÇÃO: As superfícies podem estar quentes.
- ¶ÚÔÛÔˉ‹: ÔÈ ÂÈÊ¿ÓÂÈẪ ÌÔÚ› Ó Â›ÓÈ ıÂṲ́̃
-
DIKKAT:DIKKAT: yüzeyler sıcak olabilir.
- POZOR: povrchy mohou b˘t horké.
- ВНИМАНИЕ: поверхности могут быть горячими
- UWAGA: Powierzchnie mogà byç goràce.
46
Português
ÏÏËÓÈÎ
Türkçe
SEGURANÇA DO MOTOR
™º§∂π∞ ∆√À ∫π¡∏∆∏ƒ
MOTOR GÜVENLİĞİMOTOR GÜVENLİĞİ
Informações importantes para a segurança
A maior parte dos possíveis acidentes com os motores
pode ser evitada se se seguirem todas as instruções
indicadas no presente manual, e no próprio motor.
Responsabilidade do utilizador
AVISO:
Os motores foram projectados para um uso seguro
e fiável se forem utilizados segundo as instruções.
É extremamente importante ler e compreender
as informações deste manual de instruções antes
de ligar o motor. Em caso contrário podem vir a
acontecer situações de perigo contra a incolumidade
pessoal, e contra a integridade do aparelho.
• Aprenda como fazer parar o motor rapidamente, e o
funcionamento de todos os comandos. Não permita
nunca a ninguém de accionar o motor se não tiver
sido antes adequadamente instruído para o fazer.
Não permita nunca às crianças de usarem o motor.
Mantenha as crianças e os animais fora do alcance
da zona de trabalho.
Não deixe o motor funcionar separadamente da
aplicação.
ATENÇÃO – A gasolina e os seus vapores são
altamente inflamáveis e explosivos. Incêndios
e explosões podem vir a provocar graves
queimaduras ou até mesmo casos de morte.
Quando se atesta com combustível
Desligue o motor e deixe-o arrefecer durante pelo menos
2 minutos antes de retirar a tampa do depósito da
gasolina.
Encha o reservatório do combustível ao ar livre ou em
lugares muito arejados.
Não encha excessivamente o reservatório do
combustível. Encha o reservatório até cerca 4 cm abaixo
do rebordo superior da abertura de forma a permitir a
expansão do combustível.
Guarde a gasolina fora do alcance de faíscas, chamas
vivas, chamas piloto ou outras possíveis fontes de
acendimento.
Controle frequentemente os tubos do combustível, o
reservatório, a tampa e as ligações para verificar se não
há rachas ou perdas. Se for necessário substitua.
Quando se liga o motor
Certifique-se de que a vela, o escape, a tampa do
™º§∂π∞ ∆√À ∫π¡∏∆∏ƒ
™ËÌÓÙÈΤ̃ ÏËÚÔÊÔÚ›Ẫ ÁÈ ÙËÓ ÛÊ¿ÏÂÈ
∆∙ ÂÚÈÛÛÙÂÚ ∙ Ù ÈıÓ¿ Ù˘ˉ‹ÌÙ ÌÂ ÙÔ˘̃ ÎÈÓËÙ‹ÚẪ
ÌÔÚÔ‡Ó Ó ∙ÔÊ¢ˉıÔ‡Ó ÙËÚÒÓÙ∙̃ ÏẪ ÙÈ̃ Ô‰ËÁ›Ẫ Ô˘
∙Ú¤ˉÔÓÙÈ ∙ ÙÔ ∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ ‹ Ó
ÁÚ¿ÊÔÓÙÈ ÛÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú.
˘ı‡ÓẪ ÙÔ˘ ˉÚ‹ÛÙË
¶ƒÃ:
ñ È ÎÈÓËÙ‹ÚẪ ¤ˉÔ˘Ó ÌÂÏÂÙËı› ÁÈ ÛÊÏ‹ ÎÈ ÍÈÈÛÙË
ˉÚ‹ÛË Â¿Ó ÙËÚÔ‡ÓÙÈ ÔÈ Ô‰ËÁ›Ẫ. ›ÓÈ ÂÍÈÚÂÙÈο
ÛËÌÓÙÈÎ Ó ‰È‚¿ÛÂÙ ÎÈ Ó ÎÙÓÔ‹ÛÂÙ ÙÈ̃
ÏËÚÔÊÔÚ›Ẫ ÙÔ˘ ∙ÚÓÙỖ ÂÁˉÂÈÚȉ›Ô˘ ˉÚ‹ÛË̃ ÎÈ
Û
˘ ÓÙ‹ÚËÛË̃ ÚÈÓ ˉÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú. ™Â
ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›Ù̂ÛË ÌÔÚ› Ó ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ÎÙÛÙ¿ÛÂÈ̃
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÁÈ ÙËÓ ÚÔÛ̂È΋ Û∙̃ ÛÊ¿ÏÂÈ ÎÈ ÁÈ ÙËÓ
ÎÂÚÈÙËÙ ÙÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.
ñ ª¿ıÂÙÂ Ó Û‚‹ÓÂÙ ÁÚ‹ÁÔÚ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú ÎÈ
ÂÍÔÈÎÂÈ̂ı›Ù Ì ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ï̂Ó Ù̂Ó ˉÂÈÚÈÛÙËÚ›̂Ó.
ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙÂ
ÔÙ¤ Û ÎÓ¤ÓÓ Ó ˉÚËÛÈÌÔÔÈ› ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú Â¿Ó ‰ÂÓ ¤ˉÂÈ ÂÎ∙È‰Â˘Ù› ÎÙÏÏ‹Ï̂̃.
ñ ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÔÙ¤ ÙË ˉÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú Û ∙ȉȿ.
ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ∙ȉȿ ÎÈ Û ˙Ò Ó ÏËÛÈ¿˙Ô˘Ó
ÛÙËÓ ÂÚÈÔˉ‹ ÂÚÁÛ›∙̃.
ñ ªËÓ Ê‹ÓÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ˉ̂Ú›̃ ÙÔ
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓÔ ÌËˉ¿ÓËÌ.
¶ƒÃ - ‚ÂÓ˙›ÓË Î
È ÔÈ Óı˘ÌÈ¿ÛÂÈ̃ ÙË̃ ›ÓÈ
ȉțÙÂÚ Â‡ÊÏÂÎÙẪ ÎÈ ÂÎÚËÎÙÈΤ̃. È ˘ÚÎÁȤ̃
ÎÈ ÔÈ ÂÎÚ‹ÍÂÈ̃ ÌÔÚ› Ó ÚÔÎϤÛÔ˘Ó ÛÔ‚Ú¿
ÂÁ·ÌÙÎÌË ÎÈ ÙÔ ı¿ÓÙÔ.
°È ÙÔÓ ÓÂÊÔ‰ÈÛÌ Î˘Û›ÌÔ˘
ñ ™‚‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú ÎÈ Ê‹ÛÙÂ ÙÔÓ Ó ÎÚ˘ÒÛÂÈ
ÙÔ˘Ï¿ˉÈÛÙÔÓ Â› 2 ÏÂÙ¿
ÚÈÓ ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ Ù¿∙ ÙË̃
‚ÂÓ˙›ÓË̃.
ñ °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Î˘Û›ÌÔ˘ Û ˘∙ıÚÈÔ ‹ ÎÏ¿
ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ ˉÒÚÔ.
ñ ªËÓ ÁÂÌ›˙ÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Î˘Û›ÌÔ˘.
ÛÙ¿ıÌË ÙË̃ ‚ÂÓ˙›ÓË̃ Ú¤ÂÈ Ó ÊÙ¿ÓÂÈ ÂÚ›Ô˘ Ù 4 cm
οÙ̂ ∙ ÙÔ ¿Ó̂ ˉ›ÏỖ ÙÔ˘ ÛÙÔÌ›Ô˘ ÁÈ Ó ÂÈÙÚ¤ÂÙ
È Ë
‰ÈÛÙÔÏ‹ ÙÔ˘ Î˘Û›ÌÔ˘.
ñ º˘Ï¿ÍÙ ÙË ‚ÂÓ˙›ÓË ÌÎÚÈ¿ ∙ ÛÈÓı‹ÚẪ, Î¿Ï˘ÙẪ
ÊÏÁẪ, ÊÏÁẪ Ó¿ÊÏÂÍË̃ ‹ ¿ÏÏẪ ÈıÓ¤̃ ÂÛÙ›Ẫ
Ó¿ÊÏÂÍË̃.
ñ ϤÁˉÂÙ ÙÎÙÈο ÙÔ˘̃ Û̂Ï‹ÓẪ ÙÔ˘ Î˘Û›ÌÔ˘, ÙÔ
ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú, ÙËÓ Ù¿∙ ÎÈ Ù ÚÎÚ ÁÈ Ó
‚‚È̂ı›ÙÂ
ÙÈ ‰ÂÓ ˘¿ÚˉÔ˘Ó Ú̂Á̤̃ ‹ ‰ÈÚÚÔ¤̃. Ó Ó¿ÁÎË
ÓÙÈÎÙÛÙ‹ÛÙÂ.
Güvenlik hususunda önemli bilgilerGüvenlik hususunda önemli bilgiler
Bu kılavuzda ve motorun üzerinde bulunan talimatların
tümüne uymanız halinde olası kazaların çoğunu bertaraf
etmeniz mümkündür.
Kullanıcının sorumluluklarıKullanıcının sorumlulukları
DİKKAT:DİKKAT:
Motorlar belirli bir amaç için tasarlanmıştır ve
verilen talimatlara uyularak kullanılmaları halinde
emniyetlidirler. Motoru çalıştırmadan önce bu
operatör kılavuzunun içeriğini okumanız ve
anlamanız son derece önemlidir. Aksi takdirde kişisel
güvenliğiniz ve ekipmanınızın bütünlüğü için tehlike
arz eden durumlarla karşılaşabilirsiniz.
Motoru hızlı bir şekilde nasıl durdurabileceğinizi
ve tüm komutların çalışma şeklini öğreniniz. Nasıl
yapılacağı konusunda yeterli bilgisi olmayan kişilerin
motoru çalıştırmasına izin vermeyiniz.
Çocukların motorunuzu çalıştırmalarına asla izin
vermeyiniz. Çevredeki çocukları ve hayvanları çalışma
alanından uzak tutunuz.
Motoru uygulamadan ayrı olarak çalıştırmayınız.
DİKKAT - Benzin ve buharları ksek derecede DİKKAT - Benzin ve buharları yüksek derecede
yanıcı ve patlayıcıdır. Yangın ve patlamalar ciddi yanıcı ve patlayıcıdır. Yangın ve patlamalar ciddi
yanmalara hatta ölüme yol açabilir.yanmalara hatta ölüme yol açabilir.
Deponun doldurulması esnasındaDeponun doldurulması esnasında
Benzin kapağını çıkarmadan önce motoru kapatınız ve
soğuması için en az 2 dakika bekleyiniz.
Yakıt deposunu açık veya iyi havalandırılan alanlarda
doldurunuz.
Yakıt deposunu gereğinden fazla doldurmayınız. Yakıtın
dağılmasını sağlamak için, depoyu depo ağzının üst
sınırının yaklaşık 4 cm altına kadar doldurunuz.
Benzini kıvılcımlardan, açık alevlerden, pilot alevlerden
veya benzeri ateşleme kaynaklarından uzak tutunuz.
Çatlak veya kaçakların olmadığından emin olmak için
yakıt borusu sistemini, depoyu, kapağı ve rakorları sık sık
kontrol ediniz. Gerektiği takdirde değiştiriniz.
Motorun çalıştırılması esnasındaMotorun çalıştırılması esnasında
Bujinin, egzozun, depo kapağının ve hava filtresinin
yerinde olduğundan emin olunuz.
Ateşleme bujisi çıkarılmış halde iken motoru
çalıştırmayınız.
Yakıtın dökülmesi halinde, motoru çalıştırmadan önce
kurumasını bekleyiniz.
48
Português
ÏÏËÓÈÎ
Türkçe
SEGURANÇA DO MOTOR
™º§∂π∞ ∆√À ∫π¡∏∆∏ƒ
MOTOR GÜVENLİĞİMOTOR GÜVENLİĞİ
reservatório e o filtro do ar estejam no devido sítio.
Não ligue o motor com a vela de ignição retirada.
Em caso de derrames de combustível, espere que
evaporem antes de ligar o motor.
Se o motor se bloqueia, coloque o starter na posição
ABERTO/ANDAMENTO, ponha o acelerador na posição
FAST (rápido) e tente ligar o motor até ficar ligado.
Quando se utiliza o equipamento
Não vire o motor ou o equipamento com umaangulação
que provoque derrame de gasolina.
Não feche o carburador para fazer parar o motor.
Quando se transporta ou se guarda o equipamento
Transporte ou guarde o equipamento com o reservatório
do combustível VAZIO.
Quando se guarda a gasolina
Conserve longe de fornos, fogões, esquentadores ou
outros electrodomésticos com chamas piloto ou outras
possíveis fontes de acendimento, para evitar que os
vapores da gasolina possam incendiar-se.
ATENÇÃO - Ao ligar o motor este provoca faíscas.
As faíscas podem incendiar os gases inflamáveis
em seu redor, com consequentes possíveis
incêndios ou explosões.
Utilize o motor apenas em locais bem arejados; não o
utilize em atmosferas explosivas, em ambientes fechados
ou perto de substâncias inflamáveis.
Não use líquidos de arranque pressurizados porque os
vapores são inflamáveis.
ATENÇÃO - O rápido enrolamento do cordão
de arranque (contra-colpo) puxará a mão e o
braço na direcção do motor, antes que se o
possa largar. Pode causar fracturas, luxações,
contusões ou distorsões.
Quando se ligar o motor, puxe pelo cordão de ignição
lentamente até sentir uma certa resistência e, depois,
puxe-o rapidamente.
As componentes do equipamento de acoplamento
directo como, por exemplo, (sem se limitar a estas)
lâminas, turbinas, rodanas, rodas denteadas, etc. devem
estar muito bem presas.
ATENÇÃO - Os motores produzem monóxido de
carbónio, um gás venenoso incolor e inodor.
°È ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú
ñ μ‚È̂ı›Ù ÙÈ ÙÔ ÌÔ˘˙›, Ë ÂÍ¿ÙÌÈÛË, Ë Ù¿∙ ÙÔ˘
ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ÎÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ¤Ú ‚Ú›ÛÎÔÓÙÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘̃.
ñ ªË ‚¿˙ÂÙ ÂÌÚ̃ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú Â¿Ó ¤ˉÂÈ ÊÈÚÂı› ÙÔ
ÌÔ˘˙›.
ñ ™Â ÂÚ›Ù̂ÛË ‰ÈÚÚÔ‹̃ Î˘Û›ÌÔ˘, ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ Ó ÂÍÙÌÈÛÙ›
ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙÂ ÂÌÚ̃ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú.
ñ ¿Ó ÌÔ
˘ÎÒÛÂÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú∙̃, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ starter ÛÙË
ı¤ÛË ¡√π∫∆√∂π∆√Àƒ°π∞, ‚¿ÏÙ ÙÔ Áο˙È ÛÙË ı¤ÛË
FAST (ÁÚ‹ÁÔÚ) ÎÈ ÂÎÙÂϤÛÙ ÙË ‰È‰ÈÎÛ› ÂÎΛÓËÛË̃
̤ˉÚÈ Ó ¿ÚÂÈ ÂÌÚ̃ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú∙̃.
°È ÙË ˉÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÌËˉ∙Ó‹ÌÙỖ
ñ ªË Ó∙Ô‰ÔÁ˘Ú›˙ÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú ‹ ÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ ÌÂ
Á̂Ó›Ẫ Ô˘ ÚÔÎÏÔ‡Ó ÙË ‰ÈÚÚÔ‹ ÙË̃ ‚ÂÓ˙›ÓË̃.
ñ ªËÓ ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔ ÎÚÌ
˘ÚÙ¤Ú ÁÈ Ó Û‚‹ÛÂÙÂ ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú.
°È ÙË ÌÂÙÊÔÚ¿ ‹ ÙËÓ ∙Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ÌËˉ∙Ó‹ÌÙỖ
ñ Ô ÌËˉ¿ÓËÌ Ú¤ÂÈ Ó ÌÂÙʤÚÂÙÈ ÎÈ Ó ∙ÔıË·ÂÙÈ
Ì ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Î˘Û›ÌÔ˘ ¢∂π√.
°È ÙËÓ ∙Ôı‹Î¢ÛË ÙË̃ ‚ÂÓ˙›ÓË̃
ñ ‚ÂÓ˙›ÓË Ú¤ÂÈ Ó Ê˘Ï¿ÛÛÂÙÈ ÌÎÚÈ¿
∙ ÊÔ‡ÚÓÔ˘̃,
ıÂÚÌ¿ÛÙÚẪ, Ϥ‚ËÙẪ ‹ ¿ÏÏẪ ËÏÂÎÙÚÈΤ̃ Û˘Û΢¤̃ Ô˘
‰Èı¤ÙÔ˘Ó ÊÏÁ Ó¿ÊÏÂÍË̃ ‹ ¿ÏÏẪ ÈıÓ¤̃ ÂÛÙ›Ẫ
Ó¿ÊÏÂÍË̃, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó ∙ÔÊ¢ˉı› Ë Ó¿ÊÏÂÍË Ù̂Ó
Óı˘ÌÈ¿ÛÂ̂Ó.
¶ƒÃ - ∫∙Ù¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Ô ÎÈÓËÙ‹Ú∙̃ ÚÔÎÏ›
ÛÈÓı‹ÚẪ.
È ÛÈÓı‹ÚẪ ÌÔÚ› Ó ÚÔÎϤÛÔ˘Ó
Ó¿ÊÏÂÍË Ù̂Ó Â‡ÊÏÂÎÙ̂Ó ÂÚ›̂Ó ÛÙÔ ˉÒÚÔ ÌÂ
Û˘Ó¤ÂÈ Ó ÂΉËÏ̂ı› ˘ÚÎÁÈ¿ ‹ Ó ÚÔÎÏËıÔ‡Ó
ÂÎÚ‹ÍÂÈ̃.
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú ÌÓÔ Û ÎÏ¿ ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ
ˉÒÚÔ. ªË ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú Û ˉÒÚÔ˘̃ ÌÂ
ÂÎÚËÎÙÈ΋ ‹ ‡ÊÏÂÎÙË ÙÌÛÊÈÚ ‹ Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡̃ ˉÒÚÔ˘̃.
ñ ªË ˉÚËÛÈÌÔ
Ôț٠˘ÁÚ¿ ÂÎΛÓËÛË̃ ˘ ›ÂÛË, ÎıÒ̃ ÔÈ
Óı˘ÌÈ¿ÛÂÈ̃ ÙÔ˘̃ ›ÓÈ Â‡ÊÏÂÎÙẪ.
¶ƒÃ - ÁÚ‹ÁÔÚË Â∙ÓÙ‡ÏÈÍË ÙÔ˘ ÛˉÔÈÓÈÔ‡
ÂÎΛÓËÛË̃ (ÓÙ›‰ÚÛË) ÙÚ‚¿ÂÈ ÙÔ ˉ¤ÚÈ ÎÈ ÙÔ
‚Ú∙ˉ›ÔÓ ÚỖ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú ÚÈÓ ÚÔÏ¿‚ÂÙÂ Ó ÙÔ
Ê‹ÛÂÙ ÂχıÂÚÔ. ›Ó‰˘ÓỖ ÎÙ¿ÁÌÙỖ, ÂΉÔÚ¿̃,
Ì̂Ï̂ÈÛÌÔ‡ ‹ ı
Ï¿ÛË̃.
ñ °È Ó ‚¿ÏÂÙÂ ÂÌÚ̃ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú, ÙÚ‚‹ÍÙÂ ÚÁ¿ ÙÔ
ÛˉÔÈÓ› ¤̂̃ ÙÔ˘ ÓÔÈÒÛÂÙ ϛÁË ÓÙ›ÛÙÛË ÎÈ ÛÙË Û˘Ó¤ˉÂÈ
ÙÚ‚‹ÍÙ ÙÔ ‰˘ÓÙ¿.
ñ ∆∙ ÂÍÚÙ‹ÌÙ ÌËˉ∙ÓËÌ¿Ù̂Ó ¿ÌÂÛË̃ Û‡Ó‰ÂÛË̃, ̂̃
ÁÈ ∙Ú¿‰ÂÈÁÌÈ ˉÈ ÂÚÈÔÚÈÛÙÈο) Ï¿ÌẪ, ÙÔ˘ÚÌ›ÓẪ,
ÙÚÔˉ∙Ï›Ẫ, Ô‰ÔÓÙ̂ÙÔ› ÙÚÔˉÔ› ÎÏ.
Ú¤ÂÈ Ó Â›ÓÈ ÛÙıÂÚ¿
ÛÙÂÚÂ̤̂Ó.
Motorun boğulması durumunda, startörü AÇIK/
MARŞ, pozisyonuna getiriniz, gaz pedalını FAST (hızlı)
konumuna getiriniz ve motor marş basıncaya kadar
çalıştırma işlemini tekrarlayınız.
Ekipmanın kullanımı esnasındaEkipmanın kullanımı esnasında
Motoru veya ekipmanı benzinin dökülebileceği bir açıyla
eğmeyiniz.
Motoru durdurmak için karbüratörü kapatmayınız.
Ekipmanın muhafazası veya nakli esnasındaEkipmanın muhafazası veya nakli esnasında
Muhafazası veya nakli esnasında ekipmanın yakıt
deposu BOŞ olmalıdır.
Benzinin muhafazası esnasındaBenzinin muhafazası esnasında
Benzin buharlarının alev almasından kaçınmak için,
benzini fırınlardan, sobalardan, ısıtıcılardan veya pilot
alevli diğer elektrikli ev eşyalarından ya da potansiyel
ateşleme kaynaklarından uzak bir yerde muhafaza
ediniz.
DİKKAT- Çalışma esnasında motor kıvılcım çıkarır.
Kıvılcımlar, yanıcı gazların alev almasına ve bunun
sonucunda yangın veya patlamalara yol açabilir.
Motoru yalnızca iyi havalandırılmış yerlerde kullanınız;
Patlayıcı, yanıcı maddeler içeren ortamlarda veya kapalı
ortamlarda kullanmayınız.
Basınçlı startör sıvıları kullanmayınız, buharlar yanıcıdır.
DİKKAT- Startör ipinin hızla sarılması (ters tepki) DİKKAT- Startör ipinin hızla sarılması (ters tepki)
elinizi ve kolunuzu motora kaptırmanıza yol açar. elinizi ve kolunuzu motora kaptırmanıza yol açar.
Bu durum kıklara, çatlaklara, ezilmelere veya Bu durum kırıklara, çatlaklara, ezilmelere veya
burkulmalara neden olabilir.burkulmalara neden olabilir.
Motorun çalıştırılması esnasında, ipi direnç
hissetmeyinceye kadar yavaş bir şekilde çekiniz, daha
sonra hızlı çekiniz.
Direk kuplajlı ekipmanların bileşenleri örneğin (bunlarla
sınırlı kalmamak üzere) bıçaklar, türbinler, bobinler, dişli
çarklar vs. lehimlenerek takılmalıdır.
DİKKAT - Motorlar renksiz, kokusuz ve zehirli bir DİKKAT - Motorlar renksiz, kokusuz ve zehirli bir
gaz olan karbon monoksit gazı üretir.gaz olan karbon monoksit gazı üretir.
Motoru açık havada başlatın ve çalıştırın.
Motoru, kapı ve pencereler açık olsa dahi kapalı
ortamlarda başlatmayınız veya çalıştırmayınız.
50
Português
ÏÏËÓÈÎ
Türkçe
SEGURANÇA DO MOTOR
™º§∂π∞ ∆√À ∫π¡∏∆∏ƒ
MOTOR GÜVENLİĞİMOTOR GÜVENLİĞİ
Ligue e deixe a trabalhar o motor ao ar livre.
Não ligue ou faça trabalhar o motor em ambientes
fechados, mesmo se as portas e as janelas estiverem
abertas.
ATENÇÃO - As partes rotatórias podem prender
as mãos, os pés, os cabelos, as roupas ou os
acessórios. Podem vir a provocar graves feridas
ou até mesmo amputações consequentes ao
trauma.
Ligue o equipamento com todas as proteções montadas
correctamente.
Mantenha as mãos e os pés fora do alcance das partes
em rotação.
Amarre os cabelos, se forem compridos, e tire pulseiras,
colares, écharpes, etc.
• Não vista roupa não abotada, fios compridos ou outros
objectos que podem ficar presos.
ATENÇÃO - Os motores provocam calor. Algumas
partes do motor, sobretudo o escape, tornam-se
extremamente quentes. Se se tocam estas partes
podem vir a acontecer graves queimaduras. Os
detritos combustíveis tais como folhas, erva,
caruma, etc. podem incendiarem-se facilmente.
Deixe que o escape, o cilindro e as hastes arrefeçam
antes de as tocar.
Retire os possíveis materiais combustíveis da zona do
escape e do cilindro.
ATENÇÃO - A produção incidental de faíscas
pode vir a provocar incêndios ou choques
eléctricos. Um início acidental do motor pode
provocar o aprisionamento dos membros com
consequentes possíveis feridas ou amputações.
Quando se experimenta a faísca
Experimente usando apenas faíscas homologadas.
Não experimente a faísca com a vela de ignição extraída
Antes de executar as manutenções
• Retire o fio da vela de ignição, e mantenha-o longe da
vela.
ATENÇÃO - É proibido aplicar à tomada de força
do motor utensílios ou aplicações que não sejam
aqueles indicados pelo fabricante.
¶ƒÃ - È ÎÈÓËÙ‹ÚẪ ∙Ú¿ÁÔ˘Ó ÌÔÓÔÍ›‰ÈÔ
ÙÔ˘ ¿ÓıÚÎ, ÙÔ ÔÔ›Ô Â›ÓÈ ¤Ó ¿ˉÚ̂ÌÔ ÎÈ ¿ÔÛÌÔ
‰ËÏËÙËÚÈÒ‰Ẫ ¤ÚÈÔ.
ñ ÎÈÓËÙ‹Ú∙̃ Ú¤ÂÈ Ó ∙›ÚÓÂÈ ÂÌÚ̃ ÎÈ Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛÂ
˘∙ıÚÈÔ ˉÒÚÔ.
ñ ªËÓ ‚¿˙ÂÙ ÂÌ Ú̃ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú ÎÈ ÌËÓ ÙÔÓ
ˉÚËÛÈÌÔÔț٠۠ÎÏÂÈÛÙÔ‡̃ ˉÒÚÔ˘̃, ÎÌË ÎÈ
ÙÓ ÔÈ
ÚÙẪ ÎÈ Ù ∙Ú¿ı˘Ú ›ÓÈ ÓÔÈˉÙ¿.
¶ƒÃ - ∆∙ ˉ¤ÚÈ, Ù ‰È, Ù ÌÏÏÈ¿, Ù
ÚÔ‡ˉ∙ ‹ Ù ÍÂÛÔ˘¿Ú ÌÔÚ› Ó ∙ÁÈ‰Â˘ÙÔ‡Ó ÛÙ
ÂÚÈÛÙÚÂÊÌÂÓ Ì¤ÚË. ∞ Ù Ù˘ˉ‹ÌÙ ˘Ù¿
ÌÔÚ› Ó ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ÛÔ‚ÚÔ› ÙÚ˘ÌÙÈÛÌÔ› ‹
ÎÚ̂ÙËÚÈÛÌÔ›.
ñ μ¿˙ÂÙ ÂÌÚ̃ ÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ Ì ÏÔ˘̃ ÙÔ˘̃ ÚÔÊ˘ÏÎÙ‹ÚẪ
ÎÈ ÙÈ̃ ÚÔÛÙÛ›Ẫ Û̂ÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓẪ.
ñ ªËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ٠ˉ¤ÚÈ ÎÈ Ù ‰È ÛÙ ÂÚÈÛÙÚÂÊÌÂÓ
̤ÚË.
ñ ¢¤ÓÂÙ ٠ÌÎÚÈ¿ ÌÏÏÈ¿ ÎÈ ÌË ÊÔÚ¿ÙÂ
Ï˘Û›‰Ẫ,
ÌÂÓÙÁÈÓ, ÎÛÎÏ, ÎÏ.
ñ ªË ÊÔÚ¿Ù ÍÂÎÔ‡Ì̂Ù ÚÔ‡ˉ∙, ÎÔÚ‰ÓÈ Ô˘ ÎÚ¤ÌÔÓÙÈ ‹
¿ÏÏ ÓÙÈΛÌÂÓ Ô˘ ÌÔÚ› Ó ∙ÁÈ‰Â˘ÙÔ‡Ó.
¶ƒÃ - È ÎÈÓËÙ‹ÚẪ ∙Ú¿ÁÔ˘Ó ıÂÚÌÙËÙ.
ÚÈÛÌ¤Ó Ì¤ÚË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú, ÚÔ∙ÓÙ̃ Ë ÂÍ¿ÙÌÈÛË,
∙ÔÎÙÔ‡Ó Ôχ ˘„ËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚÛ›.
Â∙Ê‹ ÌÂ
˘Ù¤̃ ÙÈ̃ ÂÈÊ¿ÓÂÈẪ ÌÔÚ› Ó ÚÔÎϤÛÂÈ ÛÔ‚Ú¿
ÂÁ·ÌÙ. ∆∙ ·ÛÈÌ ˘ÔÏ›ÌÌÙ ∙ ʇÏÏ,
ˉÏË, ı¿ÌÓÔ˘̃ ÎÏ. ÌÔÚ› Ó ¿ÚÔ˘Ó Ê̂ÙÈ¿ ‡ÎÔÏ.
ñ Ê‹ÛÙ ÙËÓ ÂÍ¿ÙÌÈÛË, ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ ÎÈ Ù ÙÂÚ‡ÁÈ Ó
ÎÚ˘ÒÛÔ˘Ó ÚÈÓ Ù ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙÂ.
ñ ∞ÔÌÎÚ‡ÓÂÙÂ Ù˘ˉÓ Î‡ÛÈÌ ˘ÏÈο ∙ ÙËÓ ÂÚÈÔˉ‹ ÙË̃
ÂÍ¿ÙÌÈÛË̃ ÎÈ ÙÔ˘ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘.
¶ƒÃ - Ù˘ˉ∙ ÚÎÏËÛË ÛÈÓı‹Ú̂Ó ÌÔÚ›
Ó ÚÔÎϤÛÂÈ ˘ÚÎÁȤ̃ ‹ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›.
Ù˘ˉ∙ ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú ÌÔÚ› Ó ÚÔÎϤÛÂÈ
∙Á›‰Â
˘ÛË Ù̂Ó ¿ÎÚ̂Ó ÌÂ Û˘ÓÂ∙ÎÏÔ˘ıÔ˘̃
ÙÚ˘ÌÙÈÛÌÔ‡̃ÎÚ̂ÙËÚÈÛÌÔ‡̃.
°È ÙË ‰ÔÎÈÌ‹ ÙÔ˘ ÛÈÓı‹Ú
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÓÔÓ ÂÁÎÂÎÚÈÌ¤Ó ‰ÔÎÈÌÛÙÈο ÁÈ ÌÔ˘˙›.
ñ ªË ‰ÔÎÈÌ¿˙ÂÙ ÙËÓ ÚÎÏËÛË ÛÈÓı‹Ú ÛÙÔ ÌÔ˘˙› Â¿Ó ¤ˉÂÈ
ÊÈÚÂı› ÙÔ ÌÔ˘˙∙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘
¶ÚÈÓ ∙ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
ñ ∞
ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÎÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› ÎÈ ÎÚÙ‹ÛÙ ÙÔ
ÌÎÚÈ¿ ÙÔ˘.
¶ƒÃ - ∞∙ÁÔÚ‡ÂÙÈ Ë ˉÚ‹ÛË ÙÔ˘˘ÓÌÔ‰ÙË
ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú Ì ÂÚÁÏ› ‹ ÌËˉ∙Ó‹ÌÙ Ô˘ ‰ÂÓ
ÚԂϤÔÓÙÈ ∙ ÙÔÓ ÎÙÛ΢ÛÙ‹.
DİK K AT - D öne r a ksa mla r e lle rin i zi, DİKKAT - Döner aksamlar ellerinizi,
ayaklarınızı, saçlarınızı, giysilerinizi veya ayaklarınızı, saçlarınızı, giysilerinizi veya
aksesuarlarınızı kapabilir. Organlarınızın ciddi aksesuarlarınızı kapabilir. Organlarınızın ciddi
şekilde parçalanmasına, hatta kesilmesine ve şekilde parçalanmasına, hatta kesilmesine ve
müteakiben travmalara neden olabilir. müteakiben travmalara neden olabilir.
Ekipmanları, tüm siperleri ve korumaları düzgünce takılı
iken çalıştırınız.
Ellerinizi ve ayaklarınızı döner aksamlardan uzak tutunuz.
Saçlarınız uzunsa bağlayınız ve bilekliklerinizi,
kolyelerinizi ve ayakkabılarınızı vs. çıkarınız.
Saçaklı giysiler, uzun zincirler veya takılabilecek diğer
şeyler takmayınız.
DİKKAT - Motorlar ısı üretirler. Motorun bazı DİKKAT - Motorlar ısı üretirler. Motorun bazı
aksamları, örneğin egzoz, çalışma esnasında aksamları, örneğin egzoz, çalışma esnasında
son derece sıcaktır. Bu aksamlar, dokunuldukları son derece sıcaktır. Bu aksamlar, dokunuldukları
takdirde ciddi yanmalara yol açabilir. Yaprak, çalı, takdirde ciddi yanmalara yol açabilir. Yaprak, çalı,
kurumuş ot vs. kırıntıları gibi yanıcı materyaller kurumuş ot vs. kırıntıları gibi yanıcı materyaller
kolayca alev alabilirler.kolayca alev alabilirler.
Egzoz, silindir ve kanatlara dokunmadan önce
soğumalarını bekleyiniz.
Egzoz ve silindir bölgelerinin yakınındaki yanıcı
materyalleri temizleyiniz.
KKAT - Kazara kıvılm çıkması yangına veya DİKKAT - Kazara kıvılcım çıkması yangına veya
elektrik çarpmasına yol açabilir. Motorun kazara elektrik çarpmasına yol açabilir. Motorun kazara
çalışrılması organlanızın kapılmasına, bunun çalıştırılması organlarınızın kapılmasına, bunun
sonucunda paalanmasına veya kesilmesine sonucunda parçalanmasına veya kesilmesine
neden olabilir.neden olabilir.
Kıvılcım testi esnasındaKıvılcım testi esnasında
Yalnızca onaylanan kıvılcım testlerini kullanınız.
Buji çıkarılmış halde iken kıvılcım testi yapmayınız
Bakım işleminden önceBakım işleminden önce
Bujinin kablosunu çıkarınız ve bujiden uzak tutunuz.
Dİ KK AT - Motor un üre ti ci tarafından DİKKAT - Motorun üretici tarafından
önerilmeyen aletlere takılması veya önerilmeyen önerilmeyen aletlere takılması veya önerilmeyen
uygulamalarda kullanılması yasaktır. uygulamalarda kullanılması yasaktır.
52
1
2
3
4
Português
ÏÏËÓÈÎ
Türkçe
CONTROLOS ANTES DA UTILIZAÇÃO
§°Ã√𠶃π¡ ∆∏ Ã
KULLANIM ÖNCESİ KONTROLKULLANIM ÖNCESİ KONTROL
Óleo motor
Conselhos para o óleo motor
O óleo é um factor fundamental para os rendimentos e a
duração de serviço do motor. Use óleo detergente do tipo
automobilístico para motores com 4 tempos.
Para um uso genérico com todas as temperaturas,
aconselhamos a usar um óleo SAE 10W-30. Óleos com
viscosidades diferentes (vide tabela Fig.1) podem ser
utilizados quando a temperatura média na sua zona entra
na excursão térmica indicada.
O grau SAE de viscosidade do óleo e a classificação
de utilização encontram-se indicados na etiqueta API di
recipiente do óleo. Aconselhamos um óleo API SERVICE
Categoria SG, SH ou superior.
ATENÇÃO - O motor é enviado sem óleo. Controle
o nível do óleo antes de ligar o motor. Se o motor
for ligado sem óleo, estraga-se de forma irreparável
e não estará coberto pela garantia.
Controle o nível do óleo com o motor desligado e na
posição horizontal.
Retire a tampa do óleo (A, Fig.2) e limpe a haste (B,
Fig.3).
Introduza a tampa da haste na abertura tal como
indicado na Fig.4, sem a atarraxar e depois, retire-a para
controlar o nível do óleo.
Se o nível do óleo está próximo ou debaixo da marca do
mínimo (MÍN) da haste, ateste com o óleo aconselhado
até à marca do nível máximo (MÁX). Não encha
demasiado.
Volte a colocar a tampa do óleo.
Capacidade do depósito do óleo:
K 500 – K 600 – K 650: 0,55 l (550 cc)
K 700 – K 800: 0,60 l (600 cc)
§¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú
‰ËÁ›Ẫ ÁÈ ÙÔ Ï¿‰È ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú
Ô Ï¿‰È ›ÓÈ ‚ÛÈÎ̃ ∙Ú¿ÁÔÓÙ∙̃ ÁÈ ÙÈ̃ ÂȉÛÂÈ̃ ÎÈ
ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ ˙̂̃ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Ͽ‰È
ÎıÚÈÛÌÔ‡ ÁÈ ÙÂÙÚ¿ˉÚÔÓÔ˘̃ ÎÈÓËÙ‹ÚẪ ˘ÙÔÎÈÓ‹Ù̂Ó.
°È ÁÂÓÈ΋ ˉÚ‹ÛË Û ÏẪ ÙÈ̃
ıÂÚÌÔÎÚÛ›Ẫ, Û˘ÓÈÛÙ¿ÙÈ
Ï¿‰È Ù‡Ô˘ SAE 10W-30. §¿‰È Ì ‰ÈÊÔÚÂÙÈÎ ÈÍÒ‰Ẫ
(‚Ï. ›Ó. ÈÎ.1) ÌÔÚÔ‡Ó Ó ˉÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÙÓ Ë
̤ÛË ıÂÚÌÔÎÚÛ› ÛÙËÓ ÂÚÈÔˉ ˉÚ‹ÛË̃ ‚Ú›ÛÎÂÙÈ ÛÙÔ
ÓÙ›ÛÙÔÈˉÔ Â‰›Ô ıÂÚÌÔÎÚÛÈÒÓ.
ıÌ̃ ÈÍÒ‰Ô˘̃ SAE ÙÔ˘ ωÈÔ‡ ÎÈ Ë ÎÙ¿ÙÍË ˉÚ‹ÛË̃
ÓÁÚ¿ÊÔÓÙÈ ÛÙËÓ ÂÙÈΤÙ
API ÙÔ˘ ‰Ôˉ›Ԣ ÙÔ˘ ωÈÔ‡.
˘ÓÈÛÙ¿ÙÈ Ï¿‰È API SERVICE ÎÙËÁÔÚ›∙̃ SG, SH ‹
ÓÒÙÂÚË̃.
¶ƒ√∂π¢√π∏ - ÎÈÓËÙ‹Ú∙̃ ∙Ú‰›‰ÂÙÈ ˉ̂Ú›̃
Ï¿‰È. ϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ωÈÔ‡ ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙÂ
ÂÌÚ̃ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú. ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú
ˉ̂Ú›̃ Ï¿‰È ÌÔÚ› Ó ÚÔÎϤÛÂÈ ÓÂ∙ÓÚı̂ÙẪ
‚Ï¿‚Ẫ, ÔÈ Ô
Ô›Ẫ ‰ÂÓ ÎχÙÔÓÙÈ ∙ ÙËÓ
ÂÁÁ‡ËÛË.
ñ ϤÁˉÂÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ωÈÔ‡ Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú Û‚ËÛÙ
ÎÈ ÛÂ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ ı¤ÛË.
ñ μÁ¿ÏÙ ÙËÓ Ù¿∙ ωÈÔ‡ (A, ÈÎ.2) ÎÈ ÎıÚ›ÛÙ ÙÔ
‰Â›ÎÙË (B, ÈÎ.3).
ñ ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ù¿∙ Ì ÙÔ ‰Â›ÎÙË ÛÙÔ ÛÙÌÈÔ ̂̃
ÛÙËÓ ÈÎ.4, ˉ̂Ú›̃ Ó ÙÔ ‚ȉÒÛÂÙÂ, ÎÈ ÛÙË Û˘Ó¤ˉÂÈ
‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÁÈ Ó ÂϤÁÍÂÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ωÈÔ‡.
ñ ¿Ó Ë ÛÙ¿ı
ÌË ‚Ú›ÛÎÂÙÈ ÎÔÓÙ¿ ‹ οÙ̂ ∙ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
ÙÔ˘ ÂÏ¿ˉÈÛÙÔ˘ (MIN) ÛÙÔ ‰Â›ÎÙË, Û˘ÌÏËÚÒÛÙ ÌÂ
ÙÔ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ Ï¿‰È ¤̂̃ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙË̃ ̤ÁÈÛÙË̃
ÛÙ¿ıÌË̃ (MAX). ªË ÁÂÌ›˙ÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο.
ñ ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙËÓ Ù¿∙ ωÈÔ‡.
Ã̂ÚËÙÈÎÙËÙ ‰Ôˉ›Ԣ ωÈÔ‡:
K 500 - K 600 – K 650: 0,55 l (550 Î.ÂÎ.)
K 700 - K 800: 0,60 l (600 Î.ÂÎ.)
Motor yağıMotor yağı
Motor yağı üzerine tavsiyeler Motor yağı üzerine tavsiyeler
Motor yağı, motorun çalışma ömrü ve randımanı
hususunda önemli bir faktördür. 4 zamanlı motorlar için
otomobil tipi temizleyici yağ kullanınız.
Tüm sıcaklıklarda genel kullanım için, bir SAE 10W-30
yağı kullanmanız önerilir. Yaşadığınız bölgenin sıcaklık
ortalamasının tekabül ettiği sıcaklık dağılımına göre, farklı
viskoziteli yağlar (bkz. tablo Şek.1) kullanılabilir.
Yağın viskozitesinin SAE derecesi ve kullanım sınıfı, yağ
kutusunun üzerindeki API etiketinde belirtilir. SG, SHR veya
daha üst bir kategoride bir API SERVİS yağı kullanmanızı
öneririz.
UYARI - UYARI - Motor, içinde yağ olmadan gönderilir.
Motorunuzu çalıştırmadan önce yağ seviyesini
kontrol ediniz. Yağ konmadan çalıştırılması halinde
motor tamiri mümkün olmayan bir şekilde zarar
görecek ve garanti kapsamı dışında kalacaktır.
Yağ seviyesini motor kapalı ve yatay konumda iken
kontrol ediniz.
Yağ kapağını çıkarın (A, Şek.2) ve çubuğu temizleyin (B,
Şek.3).
Çubuklu kapağı şek. 4'te gösterildiği gibi, çevirmeksizin
deponun ağzına geçirin, sonra çıkarıp kontrol edin.
Eğer yağ seviyesi çubuktaki minimum (MIN) işaretine
yakınsa, önerilen yağla maksimum (MAX) seviyesine
kadar doldurun. Gerektiğinden fazla doldurmayın.
Yağ kapağını geri takın.
Yağ deposunun hacmi:Yağ deposunun hacmi:
K 500 - K 600 – K 650: 0,55 l (550 cc)K 500 - K 600 – K 650: 0,55 l (550 cc)
K 700 - K 800: 0,60 l (600 cc)K 700 - K 800: 0,60 l (600 cc)
54
Português
ÏÏËÓÈÎ
Türkçe
CONTROLOS ANTES DA UTILIZAÇÃO
§°Ã√𠶃π¡ ∆∏ Ã
KULLANIM ÖNCESİ KONTROLKULLANIM ÖNCESİ KONTROL
ATENÇÃO - Não encha demasiado. A introdução
do óleo em excesso pode causar:
- Fumo, dificuldade no arranque, vela suja, saturação
do óleo do filtro do ar.
- O óleo usado deve ser enviado para os devidos
recipientes de reciclagem para o escoamento.
Do combustível
Conselhos para o combustível
ESTE MOTOR ESTÁ CERTIFICADO PARA FUNCIONAR COM
GASOLINA SEM CHUMBO DE 89 OCTANAS ([R + M] / 2) PARA
UTILIZAÇÃO AUTOMOBILÍSTICA OU COM UM NÚMERO MAIOR
DE OCTANAS.
Estes motores estão homologados para o funcionamento
com gasolina sem chumbo. A gasolina sem chumbo cria
menos incrustações no motor e na vela, e aumenta o
tempo de duração do aparelho de despejo.
Não utilize nunca gasolina velha ou suja, ou misturas
óleo egasolina. Evite a entrada de sujidade e água no
depósito de combustível.
De vez em quando pode-se ouvir um ligeiro “bater
na frente do motor” ou uma detonação (um ruído
metálico seco) quando o motor está submetido a cargas
pesadas.. Este facto é normal e não deve preocupar.
Se o “bater na frente do motor” ou a detonação
acontecerem com um regime do motor constante, com
cargas normais, troque a marca da gasolina. Se o "bater
na frente do motor" ou a detonação continuarem, dirija-
se a um centro de assistência autorizado.
Para abrandar a deterioração, mantenha a gasolina num
recipiente certificado para combustíveis.
• Se se prevê uma paragem prolongada (mais de 1 mês),
esvazie o reservatório do combustível e o carburador
(vide pág. 70).
Capacidade tanque de combustível:
K 500 – K 600 – K 650: 1,0 l (1.000 cc)
K 700 – K 800: 1,5 l (1.500 cc)
AVISO – A gasolina e os seus vapores são
altamente inflamáveis e explosivos.
Não use líquidos de ignição pressurizados.
Não use gasolina que contenha mais de 10% de etanol.
Se decidir usar uma gasolina que contenha álcool,
controle para que tenha um numero de octanas pelo
menos iguais àquele aconselhado.
Não utilize gasolina que contenha metanol.
¶ƒ√∂π¢√π∏ - ªË ÁÂÌ›˙ÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο.
˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ÔÛÙË٠ωÈÔ‡ ÌÔÚ› Ó
ÚÔÎϤÛÂÈ:
- ∫∙Ó, ‰˘ÛÎÔÏ› ÛÙËÓ ÂÎΛÓËÛË, Ú‡∙ÓÛË ÙÔ˘
ÌÔ˘˙›, ÎÔÚÂÛÌ ∙ Ï¿‰È ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ¤Ú.
-
Ô ˉÚËÛÈÌÔÔÈË̤ÓÔ Ï¿‰È Ú¤ÂÈ Ó ‰ÈÙ›ıÂÙÈ ÛÙ
ÂȉÈο ‰Ôˉ› ÁÈ ÙËÓ Ó·ÎÏ̂ÛË.
∫∙‡ÛÈÌÔ
‰ËÁ›Ẫ ÁÈ ÙÔ Î‡ÛÈÌÔ
Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΑΥΤΟΣ ΕΧΕΙ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΘΕΙ ΓΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ
ΑΜΟΛΥΒΔΗ ΒΕΝΖΙΝΗ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΩΝ 89 ΟΚΤΑΝΙΩΝ ([R + M] / 2)
ΚΑΙ ΑΝΩ.
ñ È ÎÈÓËÙ‹ÚẪ ˘ÙÔ› ›ÓÈ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔÈ ÁÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
Ì ÌÏ˘‚‰Ë ‚ÂÓ˙›ÓË. ÌÏ˘‚‰Ë ‚ÂÓ˙›ÓË ∙Ú¿ÁÂÈ
ÏÈÁÙÂÚ ÎÙ¿ÏÔÈ∙ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú ÎÈ ÛÙÔ ÌÔ˘˙
Î
È ∙ÚÙ›ÓÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ ˙̂̃ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹ÌÙỖ ÙË̃
ÂÍ¿ÙÌÈÛË̃.
ñ ªË ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ‚ÂÓ˙›ÓË ˉ∙ÌËÏ‹̃ ÔÈÙËÙ∙̃
‚ÚÒÌÈÎË ‹ Ì›ÁÌÙ ∙ Ï¿‰È ÎÈ ‚ÂÓ˙›ÓË. ∞ÔʇÁÂÙÂ
ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ÎıÚÛÈÒÓ ‹ ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú
Î˘Û›ÌÔ˘.
ñ ¶ÂÚÈÛÙÛÈο ÌÔÚ› Ó ÎÔ‡ÁÂÙÈ ıfiÚ˘‚Ỗ ∙
"ÂÈÚ¿ÎÈ
" ‹ ÂÎÚ‹ÍÂÈ̃ (ÍËÚ̃ ÌÂÙÏÏÈÎ̃ ıfiÚ˘‚Ỗ) ÙÓ
Ô ÎÈÓËÙ‹Ú∙̃ ‰¤ˉÂÙÈ Ô˘ ÌÂÁ¿ÏÔ ÊÔÚÙ›Ô. Ô ÁÂÁÔÓ̃
˘Ù ›ÓÈ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎ ÎÈ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó ÓËÛ˘ˉ›.
ñ ¿Ó Ù ÂÈÚ¿ÎÈ ‹ ÔÈ ÂÎÚ‹ÍÂÈ̃ ÎÔ‡ÁÔÓÙÈ Ì ÛÙıÂÚ
Ú˘ıÌ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹̃ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú ÎÈ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎ
ÊÔÚÙ›Ô,
ÏÏ¿ÍÙÂ Ì¿ÚÎ ‚ÂÓ˙›ÓË̃. ¿Ó Ù ÂÈÚ¿ÎÈ ÎÈ ÔÈ
ÂÎÚ‹ÍÂÈ̃ Û˘ÓÂˉ›ÛÔ˘Ó Ó ÎÔ‡ÁÔÓÙÈ, ∙¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ™¤Ú‚È̃.
ñ °È Ó ÂÈ‚Ú‰‡ÓÂÙ ÙËÓ ÏÏÔ›̂ÛË, ‰ÈÙËÚ›Ù ÙË
‚ÂÓ˙›ÓË Û ‰ÔˉÂ›Ô ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÁÈ Î‡ÛÈÌ.
ñ ¿Ó ÚԂϤÂÙ ∙Ôı‹Î¢ÛË ÁÈ ÌÂÁ¿ÏÔ ˉÚÔÓÈÎ
‰È¿ÛÙËÌ (¿Ó̂ ∙ 1 Ì‹Ó),
‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú
Î˘Û›ÌÔ˘ ÎÈ ÙÔ ÎÚÌ˘ÚÙ¤Ú (‚Ï. ÛÂÏ. 70).
Ã̂ÚËÙÈÎÙËÙ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú:
K 500 - K 600 – K 650: 1,0 l (1.000 Î.ÂÎ.)
K 700 - K 800: 1,5 l (1.500 Î.ÂÎ.)
¶ƒÃ - ‚ÂÓ˙›ÓË ÎÈ ÔÈ Óı˘ÌÈ¿ÛÂÈ̃ ÙË̃
›ÓÈ È‰È›ÙÂÚ Â‡ÊÏÂÎÙẪ ÎÈ ÂÎÚËÎÙÈΤ̃.
ªË ˉÚËÛÈÌÔÔț٠˘ÁÚ¿ ÂÎΛÓËÛË̃ ˘ ›ÂÛË.
ñ ªË ˉÚËÛÈÌÔÔț٠‚ÂÓ˙›ÓË Ô˘ ÂÚȤˉÂÈ ¿Ó̂
∙ 10%
ÈıÓÏË.
ñ ¿Ó ∙ÔÊÛ›ÛÂÙÂ Ó ˉÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ‚ÂÓ˙›ÓË Ô˘
ÂÚȤˉÂÈ ÏÎÔÏË, ‚‚È̂ı›Ù ÙÈ Ô ÚÈıÌ̃ Ù̂Ó
ÔÎÙÓ›̂Ó ÙË̃ ÓÙÈÛÙÔÈˉ› ÛÙË Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË ÙÈÌ‹.
ñ ªË ˉÚËÛÈÌÔÔț٠‚ÂÓ˙›ÓË Ô˘ ÂÚȤˉÂÈ ÌÂıÓÏË.
UYARIUYARI - - Gereğinden fazla doldurmayınız. Yağın
gereğinden fazla miktarda doldurulması şunlara yol
açabilir:
- Dumanlanma, çalışmada zorlanma, bujinin
kirlenmesi, hava filtresinin yağla dolması.
- Kullanılmış yağlar imha edilmeleri için uygun geri
dönüşüm kutularına atılmalıdır.
YakıtYa kıt
Yakıt üzerine tavsiyeler Yakıt üzerine tavsiyeler
BU MOTOR OTOMOBİLDE KULLANIM İÇİN 89 OKTANLIK ([R + M]
/ 2) YA DA YÜKSEK OKTAN NUMARALI KURŞUNSUZ BENZİN İLE
ÇALIŞTIRILMAK İÇİN ONAYLIDIR
.
Bu motorlar, kurşunsuz benzinle çalıştırılmak üzere
onaylanmıştır. Kurşunsuz benzin motorda ve bujilerin
üzerinde daha az kireçlenme yapar ve tahliye ünitesinin
ömrünü uzatır.
Asla adi veya kirli benzin ya da yağ/benzin karışımı
kullanmayınız. Yakıt tankına toz veya su girmesini
önleyiniz.
• Motor ağır bir yük altında kaldığında zaman zaman hafif
bir 'kıvılcım vuruntusu' veya motor vuruntusu (kuru
bir metalik ses) duyulabilir. Bu durum normaldir ve
endişelenmenize gerek yoktur.
Kıvılcım vuruntusunun veya motor vuruntusunun sabit
motor rejiminde, normal yükler altında duyulması
halinde benzini değiştiriniz. Kıvılcım vuruntusunun veya
motor vuruntusunun devam etmesi halinde yetkili bir
servise danışınız.
Bozunmasını yavaşlatmak için, benzini yakıtlar için
sertifikalandırılmış bir kapta saklayınız.
Uzun bir süre (1 aydan daha fazla) depoda muhafaza
söz konusu ise yakıt deposunu ve karbüratörü boşaltınız
(bkz. syf. 70).
Yakıt deposunun hacmi:Yakıt deposunun hacmi:
K 500 - K 600 – K 650: 1,0 l (1.000 cc)K 500 - K 600 – K 650: 1,0 l (1.000 cc)
K 700 - K 800: 1,5 l (1.500 cc)K 700 - K 800: 1,5 l (1.500 cc)
UYARI - UYARI - Benzin ve buharları yüksek derecede yanıcı
ve patlayıcıdır.
Basınçlı startör sıvıları kullanmayınız.
%10'dan daha yüksek oranda etanol içeren benzinler
kullanmayınız.
Alkol içeren bir benzin kullanacağınız takdirde, önerilen
oktan numarasına sahip olduğundan emin olunuz.
Metanol içeren benzinler kullanmayınız.
56
Português
ÏÏËÓÈÎ
Türkçe
MANUTENÇÃO
™À¡∆∏ƒ
BAKIMBAKIM
Importância da manutenção
Uma correcta manutenção é essencial para um
funcionamento seguro, económico e sem problemas, além
de servir para reduzir a poluição do ar.
Uma manutenção regular melhora os rendimentos e
prolonga o tempo de vida do motor.
ATENÇÃO – Uma manutenção não correcta deste
motor ou a não resolução de possíveis problemas
antes da sua utilização, pode vir a causar anomalias
no funcionamento que leva a riscos de lesões
graves, ou de morte. Siga sempre as indicações e
as datas para a manutenção e controlo indicadas
no presente manual de instruções.
Normas de segurança
Certifique-se de que o motor está desligado antes de
efectuar intervenções de manutenção, ou de arranjo.
Desta forma eliminam-se muitos dos possíveis perigos:
1. Envenenamento por monóxido de carbono contido
nos gases de despejo:
Utilize sempre o motor em locais bem arejados. Não o
utilize em ambientes explosivos ou inflamáveis, ou em
ambientes fechados.
2. Queimaduras provocadas pelas partes muito
quentes:
Deixe arrefecer o motor e o aparelho de despejo antes
de o tocar.
3. Feridas provocadas pelas partes em movimento:
Não ligue o motor se não tiver tido conhecimento
sobre o próprio funcionamento.
Antes de iniciar a ler cuidadosamente as instruções,
certifique-se de possuir os instrumentos e as
competências necessárias.
Para reduzir ao mínimo os riscos de incêndios ou de
explosões, preste atenção quando se trabalha perto da
gasolina. Para limpar as várias partes use exclusivamente
um solvente não inflamável, e não use gasolina.
Conserve cigarros, faíscas e chamas vivas longe das
partes onde se encontra presente o combustível.
Para garantir a máxima qualidade e fiabilidade, use apenas
peças sobresselentes novas e originais, ou equivalentes
para as reparações e as substituições.
ÛËÌÛ› ÙË̃ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË̃
Û̂ÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›ÓÈ ∙∙Ú›ÙËÙË ÁÈ ÙËÓ ÛÊÏ‹,
ÔÈÎÔÓÔÌÈ΋ ÎÈ ∙ÚÛÎÔÙË ÏÂÈÙÔ˘ ÚÁ›, ÎıÒ̃ ÎÈ ÁÈ ÙË
Ì›̂ÛË ÙË̃ Ú‡∙ÓÛË̃ ÙÔ˘ ¤Ú.
ÙÎÙÈ΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‚ÂÏÙÈÒÓÂÈ ÙÈ̃ Âȉ
ÛÂÈ̃ ÎÈ
∙ÚÙ›ÓÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ ˙̂̃ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú.
¶ƒÃ - ¿Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú∙̃ ‰ÂÓ Û˘ÓÙËÚ›ÙÈ
Û̂ÛÙ¿ ‹ ‰ÂÓ ∙ÔÎÙÛÙıÔ‡Ó ÂÓ‰ÂˉÌÂÓ
ÚÔ‚Ï‹ÌÙ ÚÈÓ ÙË ˉÚ‹ÛË ÙÔ˘, ÌÔÚ› Ó
ÚÔÎÏËıÔ‡Ó Ó̂ÌÏ›Ẫ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃ Ì ΛӉ˘ÓÔ
ÛÔ‚ÚÔ‡ ÙÚ˘ÌÙÈÛÌÔ‡ ‹ ıÓ¿ÙÔ˘. ËÚ›ÙÂ
¿ÓÙ
ÙÈ̃ Ô‰ËÁ›Ẫ ÎÈ Ù ‰ÈÛÙ‹ÌÙ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË̃ ÎÈ
ÂϤÁˉÔ˘ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙÈ ÛÙÔ ∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ.
∫∙ÓÓẪ ÛÊÏ›∙̃
ñ μ‚È̂ı›Ù ÙÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú∙̃ ›ÓÈ Û‚ËÛÙ̃ ÚÈÓ
ÚÔˉ̂Ú‹ÛÂÙ Û ÂÂÌ‚¿ÛÂÈ̃ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË̃ ‹ ÂÈÛ΢̃.
ªÂ ˘ÙÓ ÙÔÓ ÙÚÔ
ı ∙ÔʇÁÂÙ ÔÏÏÔ‡̃ ÈıÓÔ‡̃
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘̃:
1. ¢ËÏËÙËÚ›ÛË ∙ ÌÔÓÔÍ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ¿ÓıÚÎ ÛÙ
Î˘Û¤ÚÈ:
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú ÌÓÔ Û Â∙ÚÎÒ̃
ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ˘̃ ˉÒÚÔ˘̃. ªËÓ ÙÔÓ ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÂ
ÂÎÚËÎÙÈ΋ ‹ ‡ÊÏÂÎÙË ÙÌÛÊÈÚ ‹ Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡̃
ˉÒÚÔ˘̃.
2. Á·ÌÙ ∙ Ôχ
ıÂṲ́̃ ÂÈÊ¿ÓÂÈẪ:
Ê‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú ÎÈ ÙËÓ ÂÍ¿ÙÌÈÛË Ó ÎÚ˘ÒÛÔ˘Ó
ÚÈÓ ÁÁ›ÍÂÙ ÙÈ̃ ÂÈÊ¿ÓÂȤ̃ ÙÔ˘̃.
3. Ú˘ÌÙÈÛÌÔ› ∙ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ Ì¤ÚË:
ªË ‚¿˙ÂÙ ÂÌÚ̃ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú Â¿Ó ‰ÂÓ ÁÓ̂Ú›˙ÂÙÂ
ÎÏ¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ˘.
ñ ¶ÚÈÓ ÙË ˉÚ‹ÛË ‰È‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÈ̃ Ô‰ËÁ›Ẫ ÎÈ
‚‚È̂ı›Ù ÙÈ ‰Èı¤ÙÂÙ ٠ÎÙ¿ÏÏËÏ
ÚÁÓ ÎÈ ÙÈ̃
ÁÓÒÛÂÈ̃.
ñ °È ÙËÓ ÂÏ∙ˉÈÛÙÔÔ›ËÛË Ù̂Ó ÎÈÓ‰‡Ó̂Ó ˘ÚÎÁÈ¿̃
‹ ¤ÎÚËÍË̃, Ú¤ÂÈ Ó Â›ÛÙ Ôχ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› ÙÓ
ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ ÎÔÓÙ¿ ÛÙË ‚ÂÓ˙›ÓË. °È Ó ÎıÚ›˙ÂÙÂ Ù
‰È¿ÊÔÚ Ì¤ÚË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú, ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÓÔÓ ÌË
‡ÊÏÂÎÙÔ ‰ÈχÙË ÎÈ ÔÙ¤ ‚ÂÓ˙›ÓË. ªËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙÂ
ÙÛÈÁ¿Ú, ÛÈÓı‹ÚẪ ÎÈ
Î¿Ï˘ÙẪ ÊÏÁẪ ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
ÂÍÚÙ‹ÌÙ ÛÙ ÔÔ› ˘¿ÚˉÂÈ ‚ÂÓ˙›ÓË.
°È ÙË ‰ÈÛÊ¿ÏÈÛË ÙË̃ ̤ÁÈÛÙË̃ ÔÈÙËÙ∙̃ ÎÈ ÍÈÔÈÛÙ›∙̃,
ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ ÙÈ̃ ÂÈÛ΢¤̃ ÎÈ ÙÈ̃ ÓÙÈÎÙÛÙ¿ÛÂÈ̃
ÌÓÔ ÎÈÓÔ‡ÚÁÈ ÎÈ ÁÓ‹ÛÈ ÓÙÏÏÎÙÈο ‹ ¿ÏÏ
ÈÛÔ‰‡Ó
ÌË̃ ÔÈÙËÙ∙̃.
Bakım işleminin önemiBakım işleminin önemi
Güvenli, ekonomik ve problemsiz çalışma ve bunun
yanında hava kirliliğini azaltmak için doğru bir bakım
esastır.
Düzenli bir bakım motorun ömrünü uzatır ve
performansını arttırır.
DİKKATDİKKAT - - Kullanım öncesi yapılacak hatalı bir
bakım işi veya problemlerin giderilmemesi, ciddi
yaralanmalara veya ölüme sebebiyet veren arızalara
yol açabilir. Bu kullanma kılavuzunda verilen
talimatlara ve bakım ve kontrollerin tekrarlanma
dönemlerine riayet ediniz.
Güvenlik kurallarıGüvenlik kuralları
Bakım veya onarım işlemlerine başlamadan önce
motorun kapalı olup olmadığını daima kontrol ediniz.
Bu şekilde potansiyel tehlikelerin büyük bir kısmını
bertaraf etmiş olursunuz:
1. Tahliye gazının içerdiği karbon monoksitten 1. Tahliye gazının içerdiği karbon monoksitten
kaynaklanan zehirlenmeler:kaynaklanan zehirlenmeler:
Motoru sadece iyi havalandırılan yerlerde kullanınız.
Patlayıcı veya yanıcı bir çevrede ya da kapalı
ortamlarda çalıştırmayınız.
2. Aşırı sıcak aksamlardan kaynaklanan yanmalar:2. Aşırı sıcak aksamlardan kaynaklanan yanmalar:
Dokunmadan önce, motorun ve tahliye ünitesinin
soğumasını bekleyiniz.
3. Hareketli aksamlardan kaynaklanan yaralanmalar:3. Hareketli aksamlardan kaynaklanan yaralanmalar:
İşleme şekli konusunda bilgilendirilmemiş iseniz
motoru çalıştırmayınız.
Çalışmaya başlamadan önce talimatları dikkatlice
okuyunuz ve gerekli ekipman ve yeterliliğe sahip
olduğunuzdan emin olunuz.
Yangın veya patlama tehlikesini minimuma indirgemek
için, benzine yakın yerlerde çalışırken dikkatli olunuz.
Çeşitli aksamların temizliği için yalnızca yanıcı
olmayan çözücüler kullanınız, benzin kullanmayınız.
Yakıt bulunduran yerlere sigara, kıvılcım ve açık alevle
yaklaşmayınız.
Maksimum kalite ve güvenirliliği garanti etmek için,
onarım veya değiştirme işlemlerinde yalnızca yeni ve
orijinal veya bunlara eşdeğer yedek parçalar kullanınız.
59
Türkçe Česky
BAKIM PROGRAMIBAKIM PROGRAMI
PROGRAM ÚDRÎBY
DÜZENLİ BAKIM PROGR AMIDÜZENLİ BAKIM PROGRAMI
aylık veya saatlik çalıştırma aralığında
uygulamak üzere, bulunulan duruma
göre belirtilmiştir.
Her
kullanım
öncesinde
Bir ay sonra
veya 5 saat
sonra
Her 3 ayda
bir veya
25 saatte
bir
Her 6 ayda
bir veya
50 saatte
bir
Yılda bir
veya
100 saatte
bir
ELEMANELEMAN
Motor yağıMotor yağı
Seviye kontrolü
x
Değiştirme
x x (1)
Hava FiltresiHava Filtresi
Kontrol
x
Temizlik
x (2)
Değiştirme
x (3)
BujiBuji
Kontrol ve
temizlik
x
Değiştirme
x
Volan fren balatasıVolan fren balatası
Kontrol
x (4)
Minimum rejimMinimum rejim
Kontrol ve
ayarlama
x (4)
Valf oynamaValf oynaması
Kontrol ve
ayarlama
x (4)
Yanma odasıYanma odası
Temizlik
Her 100 saatte bir (4)
Yakıt borulaYakıt boruları
Kontrol
Her 2 yılda bir (gerekirse değiştiriniz) (4)
(1) (1)
Tam yükte kullanma veya yüksek ortam sıcaklığı durumunda yağı her 25 saatte bir değiştiriniz.
(2) (2)
Tozlanma veya havayla döküntülerin taşınması durumunda daha sık temizleyiniz. Yoğun derecede kirli
olması halinde hava filtresi elemanlarını değiştiriniz.
(3) (3)
Yalnızca kartuşu değiştiriniz.
(4) (4)
Bu kısımların bakımını yetkili bir servise yaptırınız.
UYARI - UYARI - Bu bakım programına uyulmaması arıza durumlarında garantiyi geçersiz
kılabilir.
TERMÍN PRAVIDELNÉ ÚDRÎBY, k
provedení vÏdy v uvedeném mûsíãním
nebo hodinovém intervalu, podle toho,
co nastane dfiíve.
Pfied
kaÏd˘m
pouÏitím
Po 1.
mûsíci
nebo
5 hodinách
KaÏdé 3
mûsíce
nebo
25 hodin
KaÏd˘ch
6 mûsícÛ
nebo
50 hodin
KaÏd˘
rok nebo
za 100
hodin
DÍL
Motorov˘ olej
Kontrola
hladiny
x
V˘mûna
x x (1)
Vzduchov˘ filtr
Kontrola
x
âi‰tûní
x (2)
V˘mûna
x (3)
Svíãka
Kontrola a
ãi‰tûní
x
V˘mûna
x
ObloÏení setrvaãníku
Kontrola
x (4)
Volnobûh
Kontrola a
sefiízení
x (4)
VÛle ventilÛ
Kontrola a
sefiízení
x (4)
Spalovací komora
âi‰tûní KaÏd˘ch 100 hodin (4)
Palivové potrubí
Kontrola KaÏdé 2 roky (v pfiípadû potfieby vymûnit)(4)
(1)
VymûÀte olej kaÏd˘ch 25 hodin v pfiípadû pouÏití pfii plné zátûÏi nebo pfii zv˘‰en˘ch okolních
teplotách.
(2)
Vyãistûte ãastûji pfii zv˘‰ené pra‰nosti nebo pfii neãistotách pfiená‰en˘ch vzduchem. JestliÏe jsou
díly vzduchového filtru velmi zneãi‰tûné, vymûÀte je.
(3)
VymûÀte pouze vloÏku.
(4)
ÚdrÏbu tûchto dílÛ svûfite autorizované dílnû.
UPOZORNùNÍ - NedodrÏení tohoto programu údrÏby mÛÏe mít za následek
propadnutí záruky v pfiípadû poruchy.
61
P
COMPONENTES DO MOTOR
1-
Punho de arranque
5-
Vela de ignição
2-
Tampa do reservatório do combustível
6-
Escape
3-
Reservatório do combustível
7-
Protecção ventilador
4-
Tampa do filtro do ar
8-
Tampa reservatório óleo / Haste nível do óleo
GR
ƒ∆∏ª∞∆∞ ∆√À ∫π¡∏∆∏ƒ
1-
ÃÂÈÚÔÏ‚‹ ÂÎΛÓËÛË̃
5-
ªÔ˘˙
2-
¿∙ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú
6-
Í¿ÙÌÈÛË
3-
ƒÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú
7-
¶ÚÔÛÙÛ› ‚ÂÓÙÈÏÙ¤Ú
4-
∫∙¿ÎÈ Ê›ÏÙÚÔ˘ ¤Ú
8-
¿∙ ‰Ôˉ›Ԣ ωÈÔ‡ / ¢Â›ÎÙË̃ ÛÙ¿ıÌË̃ ωÈÔ‡
TR
MOTORUN BİLEŞENLERİMOTORUN BİLEŞENLERİ
1-
Çalıştırma kordonu kulpu
5-
Buji
2-
Yakıt deposu kapağı
6-
Egzoz
3-
Yakıt deposu
7-
Fan koruyucusu
4-
Hava filtresi kapağı
8-
Yağ deposu kapağı / Yağ seviyesi çubuğu
CZ
SOUâÁSTI MOTORU
1-
DrÏadlo startéru
5-
Svíãka
2-
Uzávûr palivové nádrÏky
6-
Tlumiã v˘fuku
3-
Palivová nádrÏka
7-
Kryt ventilátoru
4-
Kryt vzduchového filtru
8-
Uzávûr olejové nádrÏe / Mûrka hladiny oleje
RUS
КОМПОНЕНТЫ ДВИГАТЕЛЯ
UK
1-
Рукоятка запуска
5-
Свеча зажигания
2-
Пробка топливного бака
6-
Глушитель
3-
Топливный бак
7-
Защитное устройство вентилятора
4-
Крышка воздушного фильтра
8-
Пробка масляного бака / Щуп уровня масла
PLPL
ELEMENTY SILNIKA
1-
Uchwyt mechanizmu zap∏onu
5-
Âwieca zap∏onowa
2-
Korek zbiornika paliwa
6-
T∏umik
3-
Zbiornik paliwa
7-
Os∏ona wentylatora
4-
Pokrywa filtra powietrza
8-
Korek zbiornika oleju / Miarka poziomu oleju
62
9
10 11
12
Português
ÏÏËÓÈÎ
Türkçe
MANUTENÇÃO
™À¡∆∏ƒ
BAKIMBAKIM
Substituição do óleo do motor
ATENÇÃO – O óleo usado é um produto de escoamento
perigoso. Escoe o óleo usado segundo as normas da lei em
vigor. Não deite fora o óleo juntamente com o lixo doméstico.
Aconselhamos de entregar o óleo usado num recipiente
fechado hermeticamente junto de um centro de escoamento
local, ou de uma estação de serviço adequada.
Retire o óleo usado com o motor quente. O óleo quente é
despejadorápida e completamente.
1. Coloque um recipiente adequado debaixo do motor para recolher
o óleo usado e, de seguida, retire a tampa do óleo (A, Fig.9), o
parafuso de despejo (B) e a arruela de retenção (C).
2. Deixe despejar completamente o óleo, e depois introduza o
parafuso de despejo e a arruela de retenção, atarrache até ao
fundo.
CAUTELA – Caso o motor esteja montado numa aplicação
que não permita descarregar o óleo através do orifício de
descarga, é necessário esvaziar o depósito inclinando o
motor para o bocal do óleo (Fig.15).
Como alternativa, aspire o óleo utilizando uma seringa.
3. Com o motor na posição horizontal, ateste até à marca superior da
haste (MÁX) com o óleo aconselhado (Fig.10).
4. Volte a enfiar até ao fundo a tampado óleo (A, Fig.11).
O funcionamento do motor com um nível do óleo insuficiente pode
causar graves danos ao próprio motor.
Para atestar com combustível
ATENÇÃO – Não ateste nunca com gasolina em ambientes
fechados, e onde os fumos da gasolina podem vir a entrar
em contacto com faíscas ou chamas vivas (Fig.12). Guarde
a gasolina fora do alcance das chamas piloto de caloríferos
ou esquentadores, barbecues, electrodomésticos, utensílios
eléctricos, etc. (Fig.13).
Com o motor desligado, retire a tampa do reservatório e controle o
nível do combustível. Encha o reservatório se o nível do combustível
for baixo.
ÏÏÁ‹ ωÈÔ‡ ÎÈÓËÙ‹Ú
¶ƒ√∂π¢√π∏ - Ô Ï¿‰È Ô˘ ˉÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÈ Ó‹ÎÂÈ
ÛÙ ÂÈΛӉ˘Ó ∙‚ÏËÙ. Ô ˉÚËÛÈÌÔÔÈË̤ÓÔ Ï¿‰È Ú¤ÂÈ
Ó ‰ÈÙ›ıÂÙÈ Û‡ÌÊ̂Ó Ì ÙËÓ ÈÛˉ‡Ô˘Û ÓÔÌÔıÂÛ›
. ªËÓ
Âٿ٠ÙÔ Ï¿‰È Ì˙› Ì ٠ÔÈÎÈο ∙ÔÚÚ›ÌÌÙ. ¶Ú‰ÒÛÙÂ
ÙÔ ˉÚËÛÈÌÔÔÈË̤ÓÔ Ï¿‰È Ì¤Û Û ÛÊÚÁÈṲ̂ÓÔ ‰ÔˉÂ›Ô ÛÙÔ
ÙÔÈΠΤÓÙÚÔ Ó·ÎÏ̂ÛË̃ ‹ Û ÚÙ‹ÚÈÔ ‚ÂÓ˙›ÓË̃.
ÂÎΤÓ̂ÛË ÙÔ˘ ˉÚËÛÈÌÔÔÈË̤ÓÔ˘ ωÈÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó Á›ÓÂÙÈ Ì ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú ˙ÂÛÙ. ŸÙÓ ÙÔ Ï¿‰È ›ÓÈ ˙ ÂÛÙ ÙÚ¤ˉÂÈ ÈÔ ÁÚ‹ÁÔÚ ÎÈ
‰ÂÈ¿˙
ÂÈ ÙÂÏ›̂̃.
1.ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÎÙ¿ÏÏËÏÔ ‰ÔˉÂ›Ô Î¿Ù̂ ∙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú ÁÈ Ó
Û˘ÏϤÍÂÙ ÙÔ ˉÚËÛÈÌÔÔÈË̤ÓÔ Ï¿‰È ÎÈ ÛÙË Û˘Ó¤ˉÂÈ ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ
Ù¿∙ ωÈÔ‡ (A, ÈÎ.9), ÙÔ ÌÔ˘ÏÓÈ ÂÎΤÓ̂ÛË̃ (B) ÎÈ ÙË ÚÔ‰¤Ï
ÛÙÂÁÓÙËÙ∙̃ (C).
2.‰ÂÈ¿ÛÙ ÏÔ ÙÔ Ï¿‰È, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘ÏÓÈ ÂÎΤÓ̂ÛË̃ ÎÈ ÙË
ÚÔ‰¤Ï ÛÙÂÁÓÙËÙ∙̃ ÎÈ ÛÊ›ÍÙ Î
Ï¿.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Στην περίπτωση κατά την οποία η συσκευή επάνω
στην οποία είναι μονταρισμένος ο κινητήρας δεν επιτρέπει
την εξαγωγή του λαδιού από την οπή εκκένωσης, τότε για να
αδειάσετε το λάδι από το ντεπόζιτο του είναι απαραίτητο να
πλαγιάσετε τον κινητήρα προς την πλευρά του επιστομίου (Εικ.15).
Εναλλακτικά, αναρροφήστε το λάδι χρησιμοποιώντας μια σύριγγα.
3.ªÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ ı¤ÛË ÁÂÌ›ÛÙ ¤̂̃ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
̤ÁÈÛÙË̃ ÛÙ¿ıÌË̃ (MAX) Ì ÙÔ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ Ï¿‰È (ÈÎ.10).
4.™Ê›ÍÙ ÎÏ¿ ÙËÓ Ù¿∙ ωÈÔ‡ (A, ÈÎ.11).
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú Ì ˉ∙ÌËÏ‹ ÛÙ¿ıÌË Ï‰ÈÔ‡ ÌÔÚ› Ó
ÚÔÎϤÛÂÈ ÛÔ‚Ú¤̃ ‚Ï¿‚Ẫ.
ÓÂÊÔ‰ÈÛÌ̃ Î˘Û›ÌÔ˘
¶ƒÃ - ªËÓ Î¿ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔÓ ÓÂÊÔ‰ÈÛÌ ÛÂ
ÎÏÂÈÛÙÔ‡̃ ˉÒÚÔ˘̃
Ô˘ ÔÈ Óı˘ÌÈ¿ÛÂÈ̃ ÙË̃ ‚ÂÓ˙›ÓË̃
ÌÔÚ› Ó ¤ÏıÔ˘Ó Û Â∙Ê‹ Ì ÛÈÓı‹ÚẪ ‹ Âχı ÂÚẪ
ÊÏÁẪ (ÈÎ.12). º˘Ï¿ÍÙ ÙË ‚ÂÓ˙›ÓË ÌÎÚÈ¿ ∙ ÊÏÁẪ
Ó¿ÊÏÂÍË̃, ıÂÚÌ¿ÛÙÚẪ, Ϥ‚ËÙẪ, Ì¿ÚÌÂÎÈÔ˘, ËÏÂÎÙÚÈΤ̃
Û˘Û΢¤̃, ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁÏ›, ÎÏ. (ÈÎ.13).
ªÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú Û‚ËÛÙ, ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ Ù¿∙ ÙÔ˘ ÚÂ˙
ÂÚ‚Ô˘¿Ú ÎÈ
ÂϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Î˘Û›ÌÔ˘. °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Â¿Ó Ë
ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Î˘Û›ÌÔ˘ ›ÓÈ ˉ∙ÌËÏ‹.
Motor yağın dtirilmesiMotor yağının değiştirilmesi
UYARIUYARI - - Kullanılmış yağ tehlikeli bir atık üründür. Kullanılmış
yağı kanunlara uygun şekilde imha ediniz. Yağı evsel atıklarla
birlikte atmayınız/imha etmeyiniz. Islah için, yağı sızdırmaz
bir kap içinde yerel geri dönüşüm merkezine veya servis
istasyonuna götürerek tasfiye etmeniz önerilir.
Kullanılmış yağı motor sıcakken boşaltınız. Sıcak yağ, hızlı bir şekilde
ve tamamen boşaltılır.
1. Kullanılmış yağı toplamak için motorun altına uygun bir kap
yerleştirin, daha sonra yağ kapağını (A, Şek.9), tahliye cıvatasını (B)
ve tutma rondelasını (C) çıkarın.
2. Yağı tamamen boşaltın, daha sonra tahliye cıvatasını ve tutma
rondelasını tekrar yerine takın, sonuna kadar sıkılayın.
UYARI – Motorun montajının, yağın tahliye deliğinden
boşaltılmasına izin vermeyecek şekilde yapılmış olması
halinde, motoru yağ bağlantı noktasına doğru eğmek
suretiyle tankı boşaltmak gerekmektedir (Şekilde 15).
Alternatif olarak yağı bir şırınga kullanarak çekin.
3. Motoru yatay pozisyonda iken, önerilen yağla çubuğun en üst
seviye (MAX) işaretine kadar doldurun (Şek.10).
4. Yağ kapağını takarak sonuna kadar çevirin (A, Şek.11).
Yetersiz yağ seviyesi ile çalıştırılması motorun ciddi derecede zarar
görmesine neden olabilir.
Yakıt doldurmaYakıt doldurma
DİKKATDİKKAT - - Yakıtı asla benzin buharının kıvılcım veya ateşle
temas edebileceği kapalı ortamlarda doldurmayınız
(Şek.12). Benzini pilot alevli sobalardan veya ısıtıcılardan,
barbekülerden, elektrikli ev eşyalarından, elektrikli aletlerden
vs. uzak tutunuz. (Şek.13).
Motor kapalı iken deponun kapağını çıkarınız ve yakıt seviyesini
kontrol ediniz. Yakıt seviyesi düşük ise depoyu doldurunuz.
Yakıt doldurma işlemi motoru çalıştırmadan önce iyi bir şekilde
havalandırılmış bir ortamda yapılmalıdır. Motor yeni durdurulmuş ise
soğumasını bekleyiniz. Doldurma anında yakıtın etrafa dökülmemesi
için dikkatli olunuz. Doldurma yaparken yakıt deposunun ağzının üst
sınırını aşmamaya dikkat edininiz (Şek.14). Yakıtı doldurduktan sonra
deponun kapağını sonuna kadar sıkıştırarak kapatınız.
64
17
18 19 20
Português
ÏÏËÓÈÎ
Türkçe
MANUTENÇÃO
™À¡∆∏ƒ
BAKIMBAKIM
Ateste o depósito num ambiente bem arejado antes de ligar
o motor. Se o motor acabou de ser utilizado, deixe-o arrefecer.
Durante o enchimento do depósitopreste atenção para não espalhar
acidentalmente o combustível. Não encha acima da margem da
abertura do combustível (Fig.14). Após ter enchido o depósito,
atarrache até ao fundo a tampa do reservatório do combustível.
Derrames acidentais de combustível, além de serem perigosos pois
podem causar incêndios, são prejudiciais para o ambiente. Apanhe
imediatamente o combustível derramado acidentalmente.
ATENÇÃO – O combustível pode estragar a tinta e o
plástico. Preste atenção para não espalhar acidentalmente o
combustível enquanto se encher o depósito. Danos causados
por derrames acidentais de combustível não estão cobertos
pela garantia.
Filtro do ar
ATENÇÃO – Não limpe nunca o filtro do ar com gasolina
ou solventes muito inflamáveis. Isto pode vir a causar
explosões ou incêndios.
ATENÇÃO – Não use nunca o motor sem o filtro do ar.
O motor virá certamente a ter danos.
Substitua sempre os elementos filtrantes se estiverem estragados.
1. Retire a tampa do filtro do ar desprendendo a lingueta (C – Fig.17).
2. Retire o elemento filtrante. Controle atentamente se o elemento
filtrante não tem furos ou fendas, e substitua-o se estiver estragado.
3. Lave o pano externo (A, Fig.18) com um líquido detergente limpo,
não inflamável (por ex. água com sabão quente) e seque-o. Assopre
ar comprimido através do filtro (B, Fig. 19), de dentro para fora. Não
tente escovar a sujidade; a acção da escova força a sujidade para
as fibras. Substitua o elemento filtrante se estiver demasiado sujo.
4. Volte a montar o elemento e a tampa do filtro do ar (Fig.20).
ÓÂÊÔ‰ÈÛÌ̃ Ú¤ÂÈ Ó Á›ÓÂÙÈ Û ÎÏ¿ ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ ˉÒÚÔ ÚÈÓ
‚¿ÏÂÙ ÂÌÚ̃ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú. ¿Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú∙̃ ›ˉ ˉÚËÛÈÌÔÔÈËı›
ÚÔ ÔÏ›ÁÔ˘, Ê‹ÛÙ ÙÔÓ Ó ÎÚ˘ÒÛÂÈ. ∫∙Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ ÙÔ˘
ÓÂÊÔ‰ÈÛÌÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó ÚÔÛ¤ˉÂÙ ÁÈ Ó ∙ÔʇÁÂÙ ‰ÈÚÚÔ¤
̃
Î˘Û›ÌÔ˘. ªË ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ¿Ó̂ ∙ ÙÔ ˉ›ÏỖ ÙÔ˘
ÛÙÔÌ›Ô˘ (ÈÎ.14). ªÂÙ¿ ÙÔÓ ÓÂÊÔ‰ÈÛÌ ÛÊ›ÍÙ ̤ˉÚÈ Ù¤ÚÌ ÙËÓ
Ù¿∙ ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú.
ÎÙ̃ ∙ ÂÈΛӉ˘ÓË, Ë Ù˘ˉ∙ ‰ÈÚÚÔ‹ Î˘Û›ÌÔ˘ ÌÔÚ› Ó
ÚÔÎϤÛÂÈ ˘ÚÎÁȤ̃ ÎÈ Ú˘∙›ÓÂÈ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ. ™˘ÏϤÍÙ ̤Û
̂̃
ÙÔ Î‡ÛÈÌÔ Ô˘ ¤ˉÂÈ ÂÓ‰ÂˉÔ̤Ó̂̃ ‰ÈÚÚ‡ÛÂÈ.
¶ƒ√∂π¢√π∏ - ‚ÂÓ˙›ÓË ÌÔÚ› Ó ÚÔÎϤÛÂÈ ÊıÔÚ¿
ÛÙË ‚Ê‹ ÎÈ ÛÙÈ̃ ÏÛÙÈΤ̃ ÂÈÊ¿ÓÂÈẪ. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÒÛÙÂ
Ó ∙ÔʇÁÂÙ ÙË ‰ÈÚÚÔ‹ Î˘Û›ÌÔ˘ ÎÙ¿ ÙËÓ Ï‹Ú̂ÛË ÙÔ˘
ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú. È ‚Ï¿‚Ẫ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙÈ Û ‰ÈÚÚÔ‹ Î˘Û›ÌÔ˘
‰ÂÓ Î
χÙÔÓÙÈ ∙ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.
º›ÏÙÚÔ ¤Ú
¶ƒÃ - ªËÓ ÎıÚ›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ¤Ú Ì ‚ÂÓ˙›ÓË
Ôχ ‡ÊÏÂÎÙÔ˘̃ ‰ÈχÙẪ. ˘Ù ÌÔÚ› Ó ÚÔÎϤÛÂÈ
ÂÎÚ‹ÍÂÈ̃˘ÚÎÁÈ¿.
¶ƒ√∂π¢√π∏ - ªË ‚¿˙ÂÙ ÔÙ¤ ÂÌÚ̃ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú
ˉ̂Ú›̃ Ê›ÏÙÚÔ ¤Ú. ›ÓÈ ‚¤‚ÈÔ ÙÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú
∙̃ ı ˘ÔÛÙ›
‚Ï¿‚Ẫ.
ÓÙÈÎıÈÛٿ٠¿ÓÙ Ù ÛÙÔÈˉ› Ê›ÏÙÚÔ˘ Û ÂÚ›Ù̂ÛË ÊıÔÚ¿̃.
1.μÁ¿ÏÙ ÙÔ Î∙¿ÎÈ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ¤Ú ÂÏ¢ıÂÚÒÓÔÓÙ∙̃ ÙËÓ ÛÊ¿ÏÂÈ
(C - ÈÎ.17).
2.μÁ¿ÏÙ ÙÔ ÛÙÔÈˉÂ›Ô Ê›ÏÙÚÔ˘. μ‚È̂ı›Ù ÙÈ ÙÔ ÛÙÔÈˉ›Ô
Ê›ÏÙÚÔ˘ ‰ÂÓ ¤ˉÂÈ ÙÚ˘‹ÛÂÈ ‹ ÛˉÈÛÙ› ÎÈ Û ÂÚ›Ù̂ÛË ÊıÔÚ¿̃
ÓÙÈÎÙÛÙ‹ÛÙÂ ÙÔ.
3.¶Ï‡ÓÂÙ ÙËÓ ÂÍ̂ÙÂÚÈ΋ ı‹ÎË (A, ÈÎ.18) Ì ÎıÚ ÌË Â‡ÊÏÂÎÙÔ
∙ÔÚÚ˘∙ÓÙÈÎ ˘ÁÚ (.ˉ. ˙ÂÛÙ ÓÂÚ Ì Û∙Ô‡ÓÈ) ÎÈ ÛÙÂÁÓÒÛÙÂ
ÙÔ. º˘Û‹ÍÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ÂÈÂṲ̂ÓÔ ¤Ú (B, ÈÎ.19) ∙ ̤Û
ÚỖ Ù ¤Í̂. ªËÓ ÚÔÛ∙ı‹ÛÂÙÂ Ó ‚Ô˘ÚÙÛ›ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.
‚Ô‡ÚÙÛ ı ÛÚÒÍÂÈ ÙÈ̃ ÎıÚÛ›Ẫ Ó¿ÌÂÛ
ÛÙÈ̃ ›ÓẪ.
ÓÙÈÎÙÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙÔÈˉÂ›Ô Ê›ÏÙÚÔ˘ Â¿Ó Â›ÓÈ Ôχ ‚ÚÒÌÈÎÔ.
4.ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ ÛÙÔÈˉÂ›Ô ÎÈ ÙÔ Î∙¿ÎÈ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ¤Ú
(ÈÎ.20).
Yakıtın kazara dökülmesi, yangına yol açma bakımından tehlikeli
olmanın yanı sıra çevre için de zararlıdır. Kazara dökülen yakıtları
hemen temizleyiniz.
UYARIUYARI - - Yakıt, cilaya ve plastiğe zarar verebilir. Depoyu
doldururken yakıtı kazara dökmemeye dikkat ediniz.
Yakıtın kazara dökülmesinden kaynaklanan hasarlar garanti
kapsamına dahil değildir.
Hava FiltresiHava Filtresi
KKAT - Hava filtresini asla benzin veya kolay tutabilir DİKKAT - Hava filtresini asla benzin veya kolay tutuşabilir
çözücülerle temizlemeyiniz. Yangına veya patlamaya yol çözücülerle temizlemeyiniz. Yangına veya patlamaya yol
abilir.açabilir.
UYARI - Motoru asla hava filtresi olmaksızUYARI - Motoru asla hava filtresi olmaksızın çalıştırmayınız ın çalıştırmayınız
Motor kesinlikle zararr.Motor kesinlikle zarar görür.
Zarar görmüşlerse filtre elemanlarını mutlaka değiştiriniz.
1. Dili (C -Şek.17)
sökerek filtre kapağını çıkarın.
2. Filtre elemanını çıkarın. Filtre elemanının delinmiş veya parçalanmış
olup olmadığını dikkatlice kontrol edin ve hasarlıysa değiştirin.
3. Bezi (A, Şek.18) temiz, yanıcı olmayan sıvı bir deterjanla (örn. sıcak
sabunlu su) yıkayın ve kurutun. İçeriden dışarıya doğru olacak
şekilde filtreye (B, Şek.19) basınçlı hava püskürtün. Kiri fırçalayarak
temizlemeye çalışmayınız. Fırçalama işlemi kirin fiber içerisine
yerleşmesine neden olabilir. Yoğun derecede kirli olması halinde
filtre elemanını değiştiriniz.
4. Filtre elemanını ve kapağını takın (Şek.20).
UYARIUYARI - - Hava filtresinin kirli olması karbüratöre hava akışını
engeller ve motorun randımanını düşürür. Motorun çok
tozlu bir ortamda kullanılması halinde, hava filtresinin
BAKIM PROGRAMINDA belirtilenden daha sık aralıklarla
temizlenmesi gerekir.
UYARIUYARI - - Motorun hava filtresi olmaksızın veya hasarlı bir
hava filtresi ile kullanılması halinde, kirler motorun içerisine
girebilir ve erken yıpranmaya yol açabilirler. Bu tip hasarlar
Dağıtıcı Garantisi kapsamına dahil değildir.
66
25
Português
ÏÏËÓÈÎ
Türkçe
MANUTENÇÃO
™À¡∆∏ƒ
BAKIMBAKIM
ATENÇÃO – Um filtro do ar sujo limita o fluxo do ar para o
carburador, reduzindo o rendimento do motor. Se o motor for
utilizado em ambientes com muito pó, o filtro do ar deve ser
limpo mais frequentemente do que se encontra especificado
no PROGRAMA DE MANUTENÇÃO.
ATENÇÃO – Se o motor for utilizado sem o filtro do ar, ou
com o filtro do ar estragado, a sujidade pode entrar no motor
causando o desgaste antecipado. Este tipo de dano não está
coberto pela Garantia do Distribuidor.
Vela de ignição
Velas aconselhadas: Champion RN9YC ou equivalentes.
As vela do tipo resistivo são necessárias para a conformidade com os
requisitos EMC. Use sempre em substituição velas do tipo resistivo.
ATENÇÃO – O uso de velas não correctas pode causar
danos no motor.
1. Retire a ponta da vela e elimine a sujidade da zona à volta da
própria vela.
2. Desmonte a vela utilizando a devida chave.
3. Controle a vela. Substitua-a se os eléctrodos estiverem gastos ou
se o isolante estiver estragado ou rachado.
4. Meça a distância entre os eléctrodos com o medidor de espessura
adequado. A distância deve ser 0.7 - 0.8 mm (0.028” - 0.031”).
Corrija a distância, se for necessário, dobrando delicadamente o
eléctrodo lateral (Fig.25).
5. Introduza a vela à mão, sem forçar, para evitar estragar a rosca.
6. Depois que a vela estiver no seu sítio, atarrache-a com a devida
chave para comprimir a arruela.
Se se voltar a montar a mesma vela, atarraxe 1/8 - ¼ de volta
depois que a vela chegar até ao fundo.
Se, pelo contrário, se montar uma vela nova, atarraxe ½ volta
depois que a vela chegar até ao fundo.
ATENÇÃO - Una vela não atarraxada até ao fundo pode
aquecer demasiado e estragar o motor. Uma vela demasiado
atarraxada pode estragar a rosca da cabeça do cilindro.
7. Volte a colocar a ponta da vela.
¶ƒ√∂π¢√π∏ - Ô ‚ÚÒÌÈÎÔ Ê›ÏÙÚÔ ¤Ú ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ
ÙË ÚÔ‹ ÙÔ˘ ¤Ú ÛÙÔ ÎÚÌ˘ÚÙ¤Ú, ÌÂÈÒÓÔÓÙ∙̃ ÙËÓ
∙‰ÔÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú. ¿Ó ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú
Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Ì Ôχ ÛÎÓË, ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ¤Ú Ú¤ÂÈ
Ó ÎıÚ›
˙ÂÙÈ Û˘ˉÓÙÂÚ Û Ûˉ¤ÛË Ì ÙÈ̃ Ô‰ËÁ›Ẫ ÙÔ˘
¶ƒ°ƒªª∞∆√™ ™À¡∆∏ƒ™.
¶ƒ√∂π¢√π∏ - ¿Ó ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú ˉ̂Ú›̃
Ê›ÏÙÚÔ ¤Ú ‹ Ì ÎÙÂÛÙÚÌ̤ÓÔ Ê›ÏÙÚÔ, ÔÈ ÎıÚÛ›Ẫ
ÌÔÚ› Ó ÂÈÛˉ̂Ú‹ÛÔ˘Ó ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú ÚÔÎÏÒÓÙ∙̃ Ú̂ÚË
ÊıÔÚ¿. È ‚Ï¿‚Ẫ ˘Ù¤̃ ‰ÂÓ ÎχÙÔÓÙÈ ∙ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.
ªÔ˘˙
˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ ÌÔ˘˙›: Champion RN9YC ‹ ¿ÏÏ ÈÛÔ‰‡ÓÌ.
∆∙ ÌÔ˘˙̂ÌÈÎÔ‡ Ù‡Ô˘ ›ÓÈ ÓÁÎ ÁÈ ÙË Û˘ÌÌÚÊ̂ÛË Ì ÙÈ̃
∙∙ÈÙ‹ÛÂÈ̃ ÙË̃ Ô‰ËÁ›∙̃ EMC. °È ÙËÓ ÓÙÈÎÙ¿ÛÙÛË ˉÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
¿ÓÙ ÌÔ˘˙̂ÌÈÎÔ‡ Ù‡Ô˘.
¶ƒ√∂π¢√π∏ - ˉÚ‹ÛË ÌÔ˘˙› ¿ÏÏÔ˘ Ù‡Ô˘ ÌÔÚ› Ó
ÚÔÎϤÛÂÈ ‚Ï¿‚Ẫ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú.
1. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ∙ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› ÎÈ ÎıÚ›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÔˉ‹ Á‡Ú̂
∙ ÙÔ ÌÔ˘˙›.
2. μÁ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› Ì ÙÔ ÂȉÈÎ ÌÔ˘˙fiÎÏÂȉÔ.
3. ϤÁÍÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›. ÓÙÈÎÙÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Â¿Ó Ù ËÏÂÎÙÚ‰È ¤ˉÔ˘Ó
ÊıÚ› ‹ Â¿Ó ÙÔ ÌÔÓ̂ÙÈÎ ÂÌÊÓ›˙ÂÈ Ú̂Á̤̃ ÎÈ ÊıÔÚ¿.
4. ªÂÙÚ‹ÛÙ ÙËÓ ∙ÛÙÛË Ó¿ÌÂÛ ÛÙ ËÏÂÎÙÚ‰È Ì ÙÔ
ÎÙ¿ÏÏËÏÔ ∙ˉ‡ÌÂÙÚÔ. ∙ÛÙÛË Ú¤ÂÈ Ó Â›ÓÈ 0.7 - 0.8 mm
(0.028" - 0.031"). ¢ÈÔÚıÒÛÙ ÂÓ Ó¿ÁÎË ÙËÓ ∙ÛÙÛË Ï˘Á›˙ÔÓÙ∙̃
∙∙Ï¿ ÙÔ Ï¢ÚÈÎ ËÏÂÎÙÚ‰ÈÔ (ÈÎ.25).
5. ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› Ì ÙÔ ˉ¤ÚÈ, ˉ̂Ú›̃ Ó ÛÊ›ÍÂÙ ÁÈ Ó ÌËÓ
ÎÙÛÙÚÊ› ÙÔ Û›Ú̂Ì.
6. ÊÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›, ÛÊ›ÍÙ ÙÔ Ì ÙÔ ÂȉÈÎ ÎÏÂȉ› ÁÈ Ó
Û˘ÌÈÂÛÙ› Ë ÚÔ‰¤Ï.
¿Ó ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ›‰ÈÔ ÌÔ˘˙›, ÛÊ›ÍÙ ÙÔ ÎÌË ÎÙ¿ 1/8 - ¼
ÙË̃ ÛÙÚÔÊ‹̃ ÌÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÚÌ.
¿Ó ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÎÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÌÔ˘˙›, ÛÊ›ÍÙ ÙÔ ÎÌË ÎÙ¿ ½
ÙË̃
ÛÙÚÔÊ‹̃ ÌÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÚÌ.
¶ƒ√∂π¢√π∏ - ¿Ó ÙÔ ÌÔ˘˙› ‰ÂÓ ¤ˉÂÈ ‚ȉ̂ı› ÎÏ¿,
ÌÔÚ› Ó ˘ÂÚıÂÚÌÓı› ÎÈ Ó ÚÔÎϤÛÂÈ ‚Ï¿‚Ẫ ÛÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú. ¿Ó ÙÔ ÌÔ˘˙› ›ÓÈ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÛÊÈÁ̤ÓÔ, ÌÔÚ›
Ó ÎÙÛÙÚ¤„ÂÈ ÙÔ Û›Ú̂Ì ÛÙËÓ Î˘ÏÈÓ‰ÚÔÎÂÊÏ‹.
7. ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙËÓ ∙ ÛÙÔ ÌÔ˘˙›.
BujiBuji
Önerilen bujiler: Champion RN9YCChampion RN9YC veya eşdeğerleri.
EMC şartları uyarınca dirençli tip bujilerin kullanılması gereklidir.
Değiştirme işlemi için daima dirençli tip bujiler kullanınız.
UYARI - UYARI - Uygun olmayan bujilerin kullanılması motorun zarar
görmesine yol açabilir.
1. Pipeti bujiden çıkarın ve bujinin etrafındaki kirleri temizleyin.
2. Özel anahtarı kullanarak bujiyi sökün.
3. Bujiyi kontrol edin. Elektrotları eskimişlerse veya yalıtkan maddeleri
çatlamış veya yıpranmış ise değiştiriniz.
4. Elektrot boşluğunu uygun bir kalınlık ölçer ile ölçün. Boşluk
mesafesi 0.7 - 0.8 mm (0.028" - 0.031") olmalıdır. Gerektiği takdirde
yan elektrotları dikkatlice bükerek boşluk mesafesini düzeltiniz
(Şek.25).
5. Tellere zarar vermemek için bujiyi zorlamadan elinizle takınız.
6. Buji yerine oturduğunda, rondelaların sıkılanması için uygun bir
anahtarla sıkıştırın.
Aynı bujiyi kullanmak istenildiğinde buji yerine oturduktan sonra
1/8 - ¼ çevrim sıkılayın.
Yeni bir buji kullanmak istenildiğinde, buji yerine oturduktan sonra
½ çevrim sıkılayın.
UYARI - UYARI - Bujinin sonuna kadar çevrilerek sıkılanmaması, aşırı
ısınmasına ve motorun zarar görmesine yol açabilir. Bujinin
gereğinden fazla sıkılanması silindir kafasındaki tellere zarar
verebilir.
7. Bujinin pipetini geri takın.
68
Português
ÏÏËÓÈÎ
Türkçe
ARMAZENAGEM E TRANSPORTE
£∏∫∂À™ ∫∞π ª∂∆∞ºƒ
MUHAFAZA VE NAKLİYEMUHAFAZA VE NAKLİYE
ARMAZENAGEM
Preparação
Uma correcta preparação para a armazenagem é essencial
para manter o seu motor em condições optimais. As seguintes
operações servem para impedir que a ferrugem e a corrosão
prejudiquem o funcionamento e a estética do motor, e para
facilitar o arranque depois de ter terminado o período de
armazenagem.
Limpeza
Se o motor acabou de ser utilizado, deixe-o arrefecer durante
pelo menos meia hora antes de efectuar a limpeza. Limpe
todas as superfícies externas, retoque as partes com a tinta
estragada, e aplique uma ligeira camada de óleo nas outras
partes que podem enferrujar.
ATENÇÃO – Não utilize o tubo de irrigação ou a
máquina de limpeza com água. O uso de um tubo
para a irrigação ou de uma máquina de limpeza com
água pode causar infiltrações de água no filtro do
ar ou no escape. No filtro a água pode encharcar o
elemento filtrante, enquanto que a água que penetra
além do filtro ou do escape pode entrar no cilindro,
e estragá-lo. A água que entra em contacto com um
motor quente pode causar danos. Se o motor acabou
de ser utilizado, deixe-o arrefecer durante pelo menos
meia hora antes de efectuar a lavagem.
Armazenagem combustível
A gasolina oxida e estraga-se se for armazenada durante
muito tempo. A gasolina velha pode tornar dificultoso o
aranque do motor, e deixar restos de borracha que podem
vir a osbtruir a zona de alimentação do combustível. Se a
gasolina do seu motor se estragar durante o armazenamento
é possível que se tenha que limpar ou substituir o carburador,
e as outras componentes da zona de alimentação.
O período de tempo em que a gasolina pode ser deixada
no reservatório do combustível e no carburador sem causar
problemas funcionais varia com base nos factores tais como
a mistura da gasolina, a temperatura da armazenagem, o
enchimento parcial ou total do reservatório. O ar presente num
reservatório semivazio facilita a deterioração do combustível.
Temperaturas de armazenagem elevadas aceleram a
deterioração do combustível. A deterioração do combustível
pode acontecer em poucos meses, ou até mesmo num
período de tempomais breve se a gasolina introduzida no
reservatório não for fresca.
A Garantia do Distribuidor não cobre os danos na zona
dealimentação ou os problemas de eficiência do motor devido
ao não seguimento das precauções de armazenagem.
£∏∫∂À™
¶ÚÔÂÙÔÈÌÛ›
Û̂ÛÙ‹ ÚÔÂÙÔÈÌÛ› ÁÈ ÙËÓ ∙Ôı‹Î¢ÛË Â›ÓÈ
∙∙Ú›ÙËÙË ÁÈ Ó ‰ÈÙËÚ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú Û ÎÏ‹
ÎÙ¿ÛÙÛË. È ÎÏÔ˘ıẪ ÂÓ¤ÚÁÂÈẪ ˉÚËÛÈÌÂ‡Ô˘Ó ÁÈ Ó
∙ÔʇÁÂÙ ÙË ÛÎÔ˘ÚÈ¿ ÎÈ ÙË ‰È¿‚Ú̂ÛË Ô˘ ÂËÚ¿˙Ô
˘Ó
ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÎÈ ÙËÓ ÂÍ̂ÙÂÚÈ΋ ÂÌÊ¿ÓÈÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú
ÎÈ ÁÈ Ó ‰È¢ÎÔχÓÂÙÈ Ë ÂÎΛÓËÛË ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÙË̃
∙Ôı‹Î¢ÛË̃.
∫∙ıÚÈÛÌ̃
¿Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú∙̃ ›ÓÈ ÎÌË ˙ÂÛÙ̃, Ê‹ÛÙ ÙÔÓ Ó ÎÚ˘ÒÛÂÈ
ÙÔ˘Ï¿ˉÈÛÙÔÓ ÁÈ ÌÈÛ‹ ÒÚ ÚÈÓ ÚÔˉ̂Ú‹ÛÂÙ ÛÙÔÓ ÎıÚÈÛÌ.
∫∙ıÚ›ÛÙ ÏẪ ÙÈ̃ ÂÍ̂ÙÂÚÈΤ̃ Â
ÈÊ¿ÓÂÈẪ, ‰ÈÔÚıÒÛÙÂ
Ù ÛËÌ› ÙË̃Ê‹̃ Ô˘ ¤ˉÔ˘Ó ÊıÚ› ÎÈ ∙ÏÒÛÙ ¤Ó
ÂÏÊÚ ÛÙÚÒÌ Ï‰ÈÔ‡ ÛÙÈ̃ ¿ÏÏẪ ÂÈÊ¿ÓÂÈẪ Ô˘ ÌÔÚ› Ó
ÛÎÔ˘ÚÈ¿ÛÔ˘Ó.
¶ƒ√∂π¢√π∏ - ªË ˉÚËÛÈÌÔÔț٠Û̂Ï‹ÓẪ
ÁÈ ÙÈÛÌ˘‰ÚÔÏ˘ÛÙÈΤ̃. ˉ
Ú‹ÛË Û̂Ï‹Ó
ÔÙ›ÛÌÙỖ˘‰ÚÔÏ˘ÛÙÈ΋̃ ÌÔÚ› Ó ÚÔÎϤÛÂÈ
›ÛÔ‰Ô ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ¤Ú ‹ ÛÙËÓ ÂÍ¿ÙÌÈÛË.
Ô ÓÂÚ ÌÔÚ› Ó ÂÌÔÙ›ÛÂÈ ÙÔ ÛÙÔÈˉÂ›Ô Ê›ÏÙÚÔ˘,
ÂÓÒ Ó ÂÚ¿ÛÂÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ‹ ÙËÓ ÂÍ¿ÙÌÈÛË ÌÔÚ› Ó
ÂÈÛˉ̂Ú‹ÛÂÈ ÛÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ ÎÈ Ó ÙÔÓ ÎÙÛÙÚ¤„ÂÈ.
Ô ÓÂÚ Ô˘ ¤ÚˉÂÙÈ ÛÂ Â∙Ê‹ ÌÂ ÙÔ ˙ÂÛÙ ÎÈÓËÙ‹Ú
ÌÔÚ› Ó ÚÔÎϤÛÂÈ ‚Ï¿‚Ẫ. ¿Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú∙̃ ›Ó
È
ÎÌË ˙ÂÛÙ̃, Ê‹ÛÙ ÙÔÓ Ó ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÙÔ˘Ï¿ˉÈÛÙÔÓ
ÁÈ ÌÈÛ‹ ÒÚ ÚÈÓ ÚÔˉ̂Ú‹ÛÂÙ ÛÙÔ Ï‡ÛÈÌÔ.
∞Ôı‹Î¢ÛË Î˘Û›ÌÔ˘
‚ÂÓ˙›ÓË ÔÍÂȉÒÓÂÙÈ ÎÈ ÏÏÔÈÒÓÂÙÈ ÙÓ ∙ÔıË·ÂÙÈ ÁÈ
ÌÂÁ¿ÏÔ ˉÚÔÓÈÎ ‰È¿ÛÙËÌ. ∙ÏÈ¿ ‚ÂÓ˙›ÓË ÌÔÚ› Ó Î¿ÓÂÈ
‰‡ÛÎÔÏË ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÎÈ Ê‹ÓÂÈ ˘ÔÏ›ÌÌÙ ÂÏÛÙÈÎÔ‡
Ô˘ ÌÔÚ› Ó ‚Ô˘ÏÒÛÔ˘Ó ÙÔ Û‡ÛÙËÌ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›∙̃
Î˘Û›ÌÔ˘. ¿Ó Ë ‚ÂÓ˙›ÓË ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú Û∙̃ ÏÏÔÈ̂ı› ÎÙ¿
ÙËÓ ∙Ôı‹Î¢ÛË, ›ÓÈ ÈıÓÓ Ó ˉÚÂÈÛÙ› Ô ÎıÚÈÛÌ̃ ‹ Ë
ÓÙÈÎÙ¿ÛÙÛË ÙÔ˘ ÎÚÌ˘ÚÙ¤Ú ÎÈ ¿ÏÏ̂Ó ÂÍÚÙËÌ¿Ù̂Ó ÙÔ˘
Û˘ÛÙ‹ÌÙỖ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›∙̃.
ˉÚÔÓÈ΋ ÂÚ›Ô‰Ỗ ÎÙ¿ ÙËÓ ÔÔ› Ë ‚ÂÓ˙›ÓË ÌÔÚ› Ó
∙ÚÌ›ÓÂÈ ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Î˘Û›ÌÔ˘ ÎÈ ÛÙÔ ÎÚÌ˘ÚÙ¤Ú
ˉ̂Ú›̃ Ó ÚÔÎϤÛÂÈ ÚÔ‚Ï‹ÌÙ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃, ÂÍÚÙ¿ÙÈ
∙ ∙Ú¿ÁÔÓÙẪ ̂̃ ÙÔ Ì›ÁÌ ÙË̃ ‚ÂÓ˙›ÓË̃, Ë ıÂÚÌÔÎÚÛ›
∙Ôı‹Î¢ÛË̃ ÎÈ Ë ÔÏÈ΋ ‹ ÌÂÚÈ΋ Ï‹Ú̂
ÛË ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú.
¤Ú∙̃ Ô˘ ˘¿ÚˉÂÈ ÛÙÔ ÌÈÛÔ¿‰ÂÈÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ÂÈÙ∙ˉ‡ÓÂÈ
ÙËÓ ÏÏÔ›̂ÛË ÙÔ˘ Î˘Û›ÌÔ˘. È ˘„ËϤ̃ ıÂÚÌÔÎÚÛ›Ẫ
∙Ôı‹Î¢ÛË̃ ÂÈÙ∙ˉ‡ÓÔ˘Ó ÙËÓ ÏÏÔ›̂ÛË ÙÔ˘ Î˘Û›ÌÔ˘.
Ô Î‡ÛÈÌÔ ÌÔÚ› Ó ÏÏÔÈ̂ı› Û ϛÁÔ˘̃ Ì‹ÓẪ ‹ ÎÈ
ÛÂ Û˘
ÓÙÔÌÙÂÚÔ ˉÚÔÓÈÎ ‰È¿ÛÙËÌ, Â¿Ó Ë ‚ÂÓ˙›ÓË ÛÙÔ
ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ‰ÂÓ Â›ÓÈ ÊÚ¤ÛÎÈ.
ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ ÎχÙÂÈ ‚Ï¿‚Ẫ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›∙̃
MUHAFAZAMUHAFAZA
Harlık Hazırlık
Muhafazadan öncesi uygun bir hazırlık, motorunuzun optimal
koşullarda tutulması için esastır. Aşağıda açıklanan işlemler
motorun çalışmasını ve görüntüsünü bozan paslanmaları
önler ve muhafaza dönemi sonrasında tekrar çalıştırılmasını
kolaylaştırır.
TemizlikTemizlik
Motor yeni durdurulmuşsa temizlik işlemi uygulamadan önce
soğuması için en az yarım saat bekleyiniz. Tüm dış yüzeyleri
temizleyin, cilası bozulmuş yerleri rötuşlayın ve paslanması
muhtemel bölgelere ince bir kat yağ sürün.
UYARI -UYARI - Hortumu sulama için veya fıskiyeli
temizleyicilere takarak kullanmayınız. Hortumun
sulama için veya fıskiyeli temizleyici için kullanılması
hava filtresine veya egzoza su kaçmasına sebep
olabilir. Filtre içerisindeki su, filtre elemanının
batmasına, bunun yanında filtre veya egzozdan
ilerleyip silindir içerisine sızarak silindirin zarar
görmesine neden olabilir. Suyun sıcak motor ile
teması, motorun zarar görmesine neden olabilir.
Motor yeni durdurulmuşsa yıkama işlemi yapmadan
önce soğuması için en az yarım saat bekleyiniz.
Yakıtın muhafazaYakıtın muhafazası
Uzun süre muhafaza edildiğinde yakıt okside olur ve bozunur.
Eski benzin motorun çalışmasını zorlaştırabilir ve içerisindeki
artık petrol ürünleri yakıt besleme ünitesini tıkayabilir.
Motorunuzun benzininin muhafaza esnasında bozunması
durumunda karbüratörü ve diğer besleme ünitelerini
temizlemeniz veya değiştirmeniz gerekebilir.
Benzinin herhangi bir probleme yol açmaksızın karbüratörde
muhafaza edilebilme süresi, benzinin karışımı, muhafaza
sıcaklığı, deponun kısmen veya tamamen doldurulması
gibi çeşitli faktörlere bağlı olarak değişir. Yarı-dolu depoda
bulunan hava yakıtın bozunmasını kolaylaştırır. Yüksek
muhafaza sıcaklıkları yakıtın bozunmasını hızlandırır. Yakıtın
bozunması bir kaç ay içerisinde veya eğer depoya konan
benzin yeni değilse daha kısa bir zamanda da gerçekleşebilir.
Dağıtıcı Garantisi, muhafaza önlemlerine riayet edilmemekten
kaynaklanan besleme ünitesi hasarlarını veya motor
randımanı sorunlarını kapsamaz.
Yakıtın muhafaza süresi stabilize edici katkı maddeleri
eklenerek uzatılabilir, ya da önlem olarak yakıt deposunun
boşaltılması ile bozunmaya bağlı problemler bertaraf
edilebilir. Bozunmasını yavaşlatmak için, benzini yakıtlar için
sertifikalandırılmış bir kapta saklayınız.
70
33
34 35
Português
ÏÏËÓÈÎ
Türkçe
ARMAZENAGEM E TRANSPORTE
£∏∫∂À™ ∫∞π ª∂∆∞ºƒ
MUHAFAZA VE NAKLİYEMUHAFAZA VE NAKLİYE
O tempo de duração da armazenagem do combustível
pode ser aumentada acrescentando um adequado aditivo
estabilizador, ou então os problemas devido à deterioração
podem ser evitados esvaziando antecipadamente o
reservatório e o carburador. Para abrandar a deterioração
guarde a gasolina num recipiente adequado para
combustíveis.
Acrescentar um aditivo estabilizador para aumentar o
tempo de duração da armazenagem
Quando se acrescenta um aditivo estabilizador, encha o
reservatório do combustível com gasolina fresca. Se o
reservatório estiver semivazio, o ar favorecerá a deterioração
do combustível durante a armazenagem. Se se guarda um
bidão de gasolina para atestar o motor, certifique-se de que a
gasolina não é velha.
1. Acrescente o aditivo estabilizador seguindo as instruções do
fabricante.
2. Após ter acrescentado o aditivo estabilizador, faça funcionar
o motor durante 10 minutos ao ar livre para ter a certeza de
que no carburador a gasolina tratada substitua aquela não
tratada.
3. Páre o motor.
Esvaziamento do reservatório do combustível e do
carburador
1. Coloque um recipiente adequado para a gasolina debaixo
do carburador, e use um funil para evitar derrames de
combustível.
2. Retire o parafuso de despejo (A, Fig.33) do carburador e a
arruela de retenção (B).
3. Após ter despejado todo o combustível no recipiente, volte
a montar o parafuso de despejo (A) e a arruela de retenção
(B). Atarrache ambos até ao fundo.
Precauções para o armazenamento
1. Substitua o óleo motor.
2. Desmonte a vela deignição.
3. Deite o equivalente de uma colher de sopa (5-10 cc) de óleo
ÚÔ‚Ï‹ÌÙ ∙‰ÔÛË̃ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú ÏÁ̂ ÌË Ù‹ÚËÛË Ù̂Ó
Ô‰ËÁÈÒÓ ∙Ôı‹Î¢ÛË̃ ÙË̃ ‚ÂÓ˙›ÓË̃.
‰È¿ÚÎÂÈ ∙Ôı‹Î¢ÛË̃ ÙÔ˘ Î˘Û›ÌÔ˘ ÌÔÚ› Ó ∙ÚÙı›
ÚÔÛı¤ÙÔÓÙ∙̃ ÂȉÈÎ ÚÛıÂÙÔ ÛÙ
ıÂÚÔÔ›ËÛË̃, ‰ÈÊÔÚÂÙÈο
ÌÔÚ›ÙÂ Ó ∙ÔʇÁÂÙ ÚÔ‚Ï‹ÌÙ ÏÁ̂ ÏÏÔ›̂ÛË̃ ÙÔ˘
Î˘Û›ÌÔ˘ ‰ÂÈ¿˙ÔÓÙ∙̃ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘ ¿Ú ÎÈ ÙÔ ÎÚÌ˘ÚÙ¤Ú.
°È Ó ÂÈ‚Ú‰‡ÓÂÙ ÙËÓ ÏÏÔ›̂ÛË, ‰ÈÙËÚ›Ù ÙË ‚ÂÓ˙›ÓË ÛÂ
‰ÔˉÂ›Ô ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÁÈ Î‡ÛÈÌ.
ÃÚ‹ÛË ÚÛıÂÙÔ˘ ÛÙıÂÚÔÔ›ËÛË̃ ÁÈ
∙Ú¿ÙÛË ÙË̃
‰È¿ÚÎÂÈ∙̃ ∙Ôı‹Î¢ÛË̃
°È Ó ˉÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó ÚÛıÂÙÔ ÛÙıÂÚÔÔ›ËÛË̃,
ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Ì ÊÚ¤ÛÎÈ ‚ÂÓ˙›ÓË. ¿Ó ÙÔ
ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ›ÓÈ ÌÈÛÔÁÂÌ¿ÙÔ, Ô ¤Ú∙̃ ÂÈÙ∙ˉ‡ÓÂÈ
ÙËÓ ÏÏÔ›̂ÛË ÙÔ˘ Î˘Û›ÌÔ˘ ÎÙ¿ ÙËÓ ∙Ôı‹Î¢ÛË. ¿Ó
‰ÈÙËÚ›Ù ÌÈÙÓÈ Ì ‚ÂÓ˙›ÓË ÁÈ
ÓÂÊÔ‰ÈÛÌ, ‚‚È̂ı›ÙÂ
ÙÈ Ë ‚ÂÓ˙›ÓË Ô˘ ÂÚȤˉÂÈ ‰ÂÓ Â›ÓÈ ∙ÏÈ¿.
1. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔ ÚÛıÂÙÔ ÛÙıÂÚÔÔ›ËÛË̃ Û‡ÌÊ̂Ó Ì ÙÈ̃
Ô‰ËÁ›Ẫ ÙÔ˘ ∙ÚÁ̂ÁÔ‡.
2. ªÂÙ¿ ÙËÓ ÚÔÛı‹ÎË, Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ
› 10 ÏÂÙ¿ Û ˘∙ıÚÈÔ ˉÒÚÔ ÁÈ Ó ‚‚È̂ı›Ù ÙÈ Ë
‚ÂÓ˙›ÓË ÌÂ ÙÔ Ú
ÛıÂÙÔ ¤ÊÙÛ ÛÙÔ ÎÚÌ˘ÚÙ¤Ú.
3. ™‚‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú.
Õ‰ÂÈÛÌ ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Î˘Û›ÌÔ˘ ÎÈ ÙÔ˘ ÎÚÌ˘ÚÙ¤Ú
1. ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ‰ÔˉÂ›Ô ÁÈ ‚ÂÓ˙›ÓË Î¿Ù̂
∙ ÙÔ ÎÚÌ˘ÚÙ¤Ú ÎÈ ˉÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó ˉ̂Ó› ÁÈ Ó
∙ÔʇÁÂÙ ‰ÈÚÚÔ¤̃ Î˘Û›ÌÔ˘.
2. μÁ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔ
˘ÏÓÈ ÂÎΤÓ̂ÛË̃ (A, ÈÎ.33) ÙÔ˘
ÎÚÌ˘ÚÙ¤Ú ÎÈ ÙË ÚÔ‰¤Ï ÛÙÂÁÓÙËÙ∙̃ (B).
3. ÊÔ‡ ‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÏÔ ÙÔ ÎÚÌ˘ÚÙ¤Ú ÛÙÔ ‰Ôˉ›Ô,
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ ÌÔ˘ÏÓÈ ÂÎΤÓ̂ÛË̃ (A) ÎÈ ÙË
ÚÔ‰¤Ï ÛÙÂÁÓÙËÙ∙̃ (B). ™Ê›ÍÙ ̤ˉÚÈ Ù¤ÚÌ.
‰ËÁ›Ẫ ÁÈ ÙËÓ ∙Ôı‹Î¢ÛË
1. ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ Ï¿‰È ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú.
2. μÁ¿ÏÙ ÙÔ Ì
Ô˘˙›.
3. ‰ÂÈ¿ÛÙ ÌÈ ÎÔ˘ÙÏÈ¿ (5-10 Î.ÂÎ.) ÎıÚ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú
ÛÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ (ÈÎ.34).
4. Ú‚‹ÍÙ ÌÂÚÈΤ̃ ÊÔÚ¤̃ ÙÔ ÛˉÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛË̃ ÁÈ Ó
Muhafaza süresinin uzatılması için stabilize edici katkı Muhafaza süresinin uzatılması için stabilize edici katkı
maddesi ekleme maddesi ekleme
Stabilize edici katkı maddesi eklediğinizde, yakıt deposunu
yeni benzinle doldurunuz. Deponun yarı-dolu olması halinde,
içerideki hava yakıtın muhafaza esnasında bozunmasını
kolaylaştıracaktır. Yakıt doldurmak için benzin bidonu
kullanmanız halinde, içerisindeki benzinin eski olmadığından
emin olunuz.
1. Stabilize edici katkı maddesini imalatçı talimatlarına riayet
ederek ekleyiniz.
2. Karbüratör içerisindeki muamele edilmiş benzinin muamele
edilmeyen kısımla yer değiştirmesini sağlamak için stabilize
edici katkı maddesini ekledikten sonra motoru açık havada
10 dakika çalıştırın.
3. Motoru durdurun.
Yakıt deposunun ve yan boşaltılması Yakıt deposunun ve yakıtın boşaltılması
1. Yakıtın etrafa dökülmesini önlemek için karbüratörün altına
onaylanmış bir benzin kabı yerleştirin ve bir huni kullanın.
2. Karbüratörün tahliye cıvatasını (A, Şek.33) ve tutma
rondelasını (B) çıkarın.
3. Kabın içerisindeki yakıtın tümünü boşalttıktan sonra tahliye
cıvatasını (A) ve tutma rondelasını (B) tekrar takın. İkisini de
iyice sıkılayın.
Muhafaza ile ilgili önlemlerMuhafaza ile ilgili önlemler
1. Motor yağını değiştirin.
2. Ateşleme bujisini sökün.
3. Silindir içerisine bir yemek kaşığına eşdeğer miktarda (5-10
cc) temiz motor yağı dökün (Şek.34).
4. Yağın silindir içerisinde düzgün dağılması için çalıştırma
ipini bir kaç kez çekin (Şek.35).
5. Ateşleme bujisini tekrar yerine takın.
6. İpi, direnç hissetmeyinceye kadar çekin. Bu işlem, valfları
kapamak suretiyle nemin silindir içerisine girmesini önler.
Çalıştırma ipini yavaşça serbest bırakın.
7. Motor ve tahliye ünitesi soğuk halde iken, tozdan
korunması için motoru örtünüz. Motorun ve tahliye
72
Português
ÏÏËÓÈÎ
Türkçe
ARMAZENAGEM E TRANSPORTE
£∏∫∂À™ ∫∞π ª∂∆∞ºƒ
MUHAFAZA VE NAKLİYEMUHAFAZA VE NAKLİYE
motor limpo no cilindro (Fig.34).
4. Puxe várias vezes o cordão de ignição para distribuir o óleo
no cilindro (Fig.35).
5. Volte a montar as velas de ignição.
6. Puxe os cordõesde ignição até se sentir uma certa
resistência. Isto faz fechar as válvulas impedindo à
humidade de entrar no cilindro. Largue delicadamente os
cordões de ignição.
7. Com o motor e o aparelho de despejo frios, cubra o motor
para o proteger do pó. Se o motor e o aparelho de despejo
estão quentes, podem incendiar-se ou derreter alguns
materiais. Para proteger o motor do pó não use folhas de
plástico. Uma cobertura não porosa retém a humidade à
volta do motor, favorecendo a corrosão e a formação de
ferrugem.
Se o motor é armazenado com a gasolina presente no
reservatório e no carburador, é importante reduzir os riscos
de incêndio dos vapores da gasolina. Escolha uma zona de
armazenagem bem arejada longe de aparelhos que funcionam
com chamas vivas, tais como fornos, esquentadores ou
secadoras de roupa. Evite também as zonas onde se
encontram presentes motores eléctricos que produzem
faíscas, ou onde são utilizados utensílios eléctricos.
Se for possível, evite as zonas de armazenagem muito
húmidas porque a humidade favorece a oxidação e a
corrosão.
Drene toda a gasolina do reservatório.
Posicione o aparelho de forma a que o motor fique horizontal.
A inclinação pode causar perdas de óleo ou de combustível.
Activação após a armazenagem
Controle o motor tal como descrito no capítulo
FUNCIONAMENTO.
Se o combustível for atestado antes da armazenagem, encha
o reservatório com gasolina fresca. Se se guarda um bidão de
gasolina para atestar o motor, certifique-se de que a gasolina
não é velha. Com o passar do tempo a gasolina oxida e
deteriora-se, tornando difícil o arranque do motor.
Se antes da armazenagem os cilindros tiverem sido cobertos
com óleo, o motor pode fazer fumo durante alguns instantes
no momento do arranque. Este facto é normal.
TRANSPORTE
Se o motor acabou de ser utilizado, deixe-o arrefecer durante
pelo menos 15 minutos antes de carregar o equipamento
accionado pelo motor no meio de transporte. Se o motor
e o aparelho de despejo estão quentes, podem causar
queimaduras e incendiar alguns materiais.
Mantenha o motor na posição horizontal durante o transporte
para prevenir possíveis derrames de combustível.
∙Ï̂ı› ÙÔ Ï¿‰È ÛÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ (ÈÎ.35).
5. ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Ù ÌÔ˘˙›.
6. Ú‚‹ÍÙ ÙÔ ÛˉÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛË̃ ¤̂̃ ÙÔ˘ ÓÔÈÒÛÂÙÂ
ÓÙ›ÛÙÛË. ªÂ ˘ÙÓ ÙÔÓ ÙÚÔ ÎÏ›ÓÔ˘Ó ÔÈ ‚Ï‚›‰Ẫ
ÂÌÔ‰›˙ÔÓÙ∙̃ ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ˘ÁÚÛ›∙̃ ÛÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ. Ê‹ÛÙÂ
∙∙Ï¿ ÙÔ ÛˉÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛË̃.
7. Ê‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú ÎÈ ÙËÓ ÂÍ¿ÙÌÈÛË Ó ÎÚ˘
ÒÛÔ˘Ó, ÎÈ
ÛοÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú ÁÈ Ó ÙÔÓ ÚÔÛÙÙ¤„ÂÙ ∙
ÙË ÛÎÓË. ¿Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú∙̃ ÎÈ Ë ÂÍ¿ÙÌÈÛË ¤ˉÔ˘Ó ˘„ËÏ‹
ıÂÚÌÔÎÚÛ›, ÌÔÚ› Ó ÚÔÎϤÛÔ˘Ó Ó¿ÊÏÂÍË ‹ Ù‹ÍË
Û ÔÚÈÛÌ¤Ó ˘ÏÈο. ªË ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ʇÏÏ ÏÛÙÈÎÔ‡
ÁÈ Ó ÚÔÛÙÙ¤„ÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú ∙ ÙË ÛÎÓË. ¿Ó ÙÔ
Î¿Ï˘ÌÌ ‰ÂÓ ¤ˉÂÈ ÚÔ˘̃ Û˘ÁÎÚÙ› ÙËÓ ˘ÁÚÛ› Á‡Ú̂ ∙
ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú ÎÈ ÂÈÙ∙ˉ‡ÓÂÈ ÙË ‰È¿‚Ú̂ÛË ÎÈ ÙÔ ÛˉËÌÙÈÛÌ
ÛÎÔ˘ÚÈ¿̃.
™Â ÂÚ›Ù̂ÛË ∙Ôı‹Î¢ÛË̃ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú Ì ‚ÂÓ˙›ÓË
ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ‹ ÛÙÔ ÎÚÌ˘ÚÙ¤Ú, ›ÓÈ ÛËÌÓÙÈÎ Ó
ÌÂÈÒÓÂÙÈ Ô Î›Ó‰˘ÓỖ ˘ÚÎÁÈ¿̃ ∙ ÙÈ̃ Ó
ı˘ÌÈ¿ÛÂÈ̃ ÙË̃
‚ÂÓ˙›ÓË̃. ∂ÈϤÍÙ ¤ÓÓ ÎÏ¿ ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ ˉÒÚÔ ∙Ôı‹Î¢ÛË̃
ÌÎÚÈ¿ ∙ Û˘Û΢¤̃ Ô˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Ì ÂχıÂÚẪ ÊÏÁẪ,
̂̃ ÊÔ‡ÚÓÔ˘̃, ÌÈÏÂÚ ‹ ÛÙÂÁÓ̂Ù‹ÚÈ. ∞ÔʇÁÂÙ ›ÛË̃
ˉÒÚÔ˘̃ ÌÂ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡̃ ÎÈÓËÙ‹ÚẪ Ô˘ ∙Ú¿ÁÔ˘Ó ÛÈÓı‹ÚẪ
Ô˘ ˉÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙÈ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁÏ›.
¿Ó ›ÓÈ ‰˘ÓÙÓ, ∙ÔʇÁÂÙ ˉÒÚÔ˘̃ ∙Ôı‹Î¢ÛË̃ Ì Ôχ
˘„ËÏ‹ ˘ÁÚÛ›, ÎıÒ̃ Ë ˘ÁÚÛ› ¢ÓÔ› ÙËÓ ÔÍ›‰̂ÛË ÎÈ ÙË
‰È¿‚Ú̂ÛË.
‰ÂÈ¿ÛÙ ÏË ÙË ‚ÂÓ˙›ÓË ∙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú.
ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú∙̃ Ó
‚Ú›ÛÎÂÙÈ Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ ı¤ÛË. ÎÏ›ÛË ÌÔÚ› Ó ÚÔÎϤÛÂÈ
‰ÈÚÚÔ‹ ωÈÔ‡ ‹ Î˘Û›ÌÔ˘.
∂∙ÓÂÎΛÓËÛË ÌÂÙ¿ ÙËÓ ∙Ôı‹Î¢ÛË
ϤÁÍÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú Û‡ÌÊ̂Ó Ì ÙÈ̃ Ô‰ËÁ›Ẫ ÙÔ˘ ÎÂÊ.
§∂π∆√Àƒ°π∞.
¿Ó ¤ˉÂÙ ‰ÂÈ¿ÛÂÈ ÙÔ Î‡ÛÈÌÔ ÚÈÓ ÙËÓ ∙Ôı‹Î¢ÛË, ÁÂÌ›ÛÙÂ
ÙÔ ‰ÔˉÂ›Ô Ì ÎÈÓÔ‡ÚÁÈ ‚ÂÓ˙›ÓË. ¿Ó ‰ÈÙËÚ›Ù ÌÈÙÓÈ
Ì ‚ÂÓ˙›ÓË ÁÈ ÓÂÊÔ‰ÈÛÌ, ‚‚È̂ı›ÙÂ
ÙÈ Ë ‚ÂÓ˙›ÓË
Ô˘ ÂÚȤˉÂÈ ‰ÂÓ Â›ÓÈ ∙ÏÈ¿. ªÂ ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô ÙÔ˘ ˉÚÓÔ˘ Ë
‚ÂÓ˙›ÓË ÔÍÂȉÒÓÂÙÈ ÎÈ ÏÏÔÈÒÓÂÙÈ ÎıÈÛÙÒÓÙ∙̃ ‰‡ÛÎÔÏË
ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.
¿Ó ›ˉ∙Ù ڛÍÂÈ Ï¿‰È ÛÙÔ˘̃ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘̃ ÚÈÓ ÙËÓ ∙Ôı‹Î¢ÛË,
Ô ÎÈÓËÙ‹Ú∙̃ ÌÔÚ› Ó ∙Ú¿ÁÂÈ Î∙Ó Ï›ÁÔ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.
Ô ÊÈÓÌÂÓÔ ˘Ù ›ÓÈ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎ.
ª∂∆∞ºƒ
¿Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú
∙̃ ›ÓÈ ÎÌË ˙ÂÛÙ̃, Ê‹ÛÙ ÙÔÓ Ó ÎÚ˘ÒÛÂÈ
ÙÔ˘Ï¿ˉÈÛÙÔÓ ÁÈ 15 ÏÂÙ¿ ÚÈÓ ÊÔÚÙÒÛÂÙ ÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ ÌÂ
ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú ÛÙÔ ÌÂÙÊÔÚÈΠ̤ÛÔÓ. ¿Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú∙̃ ÎÈ Ë
ÂÍ¿ÙÌÈÛË ¤ˉÔ˘Ó ˘„ËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚÛ›, ÌÔÚ› Ó ÚÔÎϤÛÔ˘Ó
ÂÁ·ÌÙÓ¿ÊÏÂÍË Û ÔÚÈÛÌ¤Ó ˘ÏÈο.
∫∙Ù¿ ÙË ÌÂÙÊÔÚ¿ Ê‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú ÛÂ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ ı¤ÛË
ÁÈ Ó ∙ÔʇÁÂÙ ÈıÓ‹ ‰ÈÚÚÔ‹ Î˘Û›ÌÔ˘.
ünitesinin sıcak olması bazı materyallerin tutuşmasına veya
yanmasına yol açabilir. Motoru tozdan korumak için plastik
folyolar kullanmayınız. Geçirimsiz şekilde kaplama, motorun
etrafında nemlenmeye neden olur, dolayısıyla korozyona ve
paslanmaya yol açar.
Motorun depoda benzin bulunurken muhafaza edilmesi
halinde, benzin buharlarının yanma riskini azaltmanız
gereklidir. Fırın, su ısıtıcısı veya çamaşır kurutucusu gibi
yanar alevle çalışan cihazlardan uzakta, iyi havalandırmalı
bir muhafaza yeri seçiniz. Ayrıca, kıvılcım çıkaran elektrik
motorlarının bulunduğu veya elektrikli aletlerin kullanıldığı
yerlerde çalıştırmayınız.
Mümkünse çok nemli muhafaza yerlerinden kaçınınız çünkü
nem oksidasyon ve korozyonu arttırır. Depodaki benzinin
tümünü boşaltınız.
Teçhizatı, motor yatay duracak şekilde yerleştiriniz. Eğik
durması yağ veya yakıt kaybına neden olabilir.
Muhafaza sonrası tekrar çaştırma Muhafaza sonrası tekrar çalıştırma
Motoru ÇALIŞTIRMA bölümünde açıklandığı şekilde kontrol
ediniz.
Muhafaza öncesinde boşaltılmış olması halinde, yakıt
deposunu yeni benzinle doldurunuz. Yakıt doldurmak için
benzin bidonu kullanmanız halinde, içerisindeki benzinin eski
olmadığından emin olunuz. Yakıt zamanla okside olarak ve
bozunarak çalıştırma işleminin zorlaşmasına neden olur.
Silindirlerin muhafaza öncesi yağlanmış olması halinde,
çalıştırmanın ilk anlarında motor duman çıkarabilir. Bu durum
normaldir.
NAKLİYE NAKLİYE
Motor yeni durdurulmuşsa, motorun çalıştırdığı ekipmanı
nakliye aracına yüklemeden önce soğuması için 15 dakika
kadar bekleyiniz. Motorun ve tahliye ünitesinin sıcak olması
yanmanıza veya bazı materyallerin tutuşmasına yol açabilir.
Nakliye esnasında yakıtın dökülmesi riskinden kaçınmak için
motoru yatay pozisyonda tutunuz.
75
Türkçe Česky
ARIZA TEŞHİSARIZA TEŞHİS
¤E·ENÍ PROBLÉMÒ
MOTOR ÇALIŞMIYOR Olası sebepler Düzeltmeler
1.
Komutların konumlarını
kontrol edin
Startör AÇIK Kolu KAPALI konumuna getirin,
motor sıcak olmamalıdır
2. Yakıtı kontrol edin
Yakıt bitmiş Doldurma
Yakıtın günü geçmiş; motor
benzin muamele edilmeden veya
boşaltılmadan muhafaza edilmiş
ya da günü geçmiş benzinle
muhafaza edilmiş
Yakıt deposunu ve karbüratörü
boşaltın.
Yeni benzinle doldurun
3. Bujiyi sökün ve kontrol edin
Buji arızalı, kirli veya elektrotlar
arası mesafe uygun değil
Elektrot boşluğunu ayarlayın veya
bujiyi değiştirin
Buji yakıtla ıslanmış (motor
boğulmuş)
Bujiyi kurutun ve yeniden monte
edin. Kumanda kolunu HIZLI
(Fast) konumuna getirerek
motoru çalıştırın
4. Motoru bir yetkili servise
götürün
Yakıt filtresi tıkanmış, karbüratör
iyi çalışmıyor, çalıştırma işlemi
düzgün değil, valf yapışık, vs.
Arızalı bileşenleri gereken şekilde
tamir edin veya değiştirin
MOTORA GÜÇ GELMİYOR Olası sebepler Düzeltmeler
1. Hava filtresini kontrol edin Filtre elemanı tıkalı Filtre elemanını temizleyin
veya değiştirin
2. Yakıtı kontrol edin
Yakıt bitmiş Doldurma
Yakıtın günü geçmiş; motor
benzin muamele edilmeden veya
boşaltılmadan muhafaza edilmiş
ya da günü geçmiş benzinle
muhafaza edilmiş
Yakıt deposunu ve karbüratörü
boşaltın.
Yeni benzinle doldurun
3. Motoru bir yetkili servise
götürün
Yakıt filtresi tıkanmış, karbüratör
iyi çalışmıyor, çalıştırma işlemi
düzgün değil, valf yapışık, vs.
Arızalı bileşenleri gereken şekilde
tamir edin veya değiştirin.
MOTOR SE NESPUSTIL MoÏné pfiíãiny ¤e‰ení
1.
Zkontrolujte polohu
ovladaãÛ
Sytiã v poloze OTEV¤ENO Nastavte páãku do polohy
ZAV¤ENO, pokud není motor
tepl˘.
2.
Zkontrolujte palivo
Vypotfiebované palivo DoplÀte
Pro‰lé palivo; motor byl
uloÏen bez úpravy nebo vylití
benzínu, nebo doplnûn pro‰l˘m
benzínem
Vylijte palivovou nádrÏku a
karburátor. DoplÀte ãerstv˘m
benzínem
3.
Odmontujte a zkontrolujte
svíãku
Svíãka je vadná, ‰pinavá nebo
je nesprávná vzdálenost mezi
elektrodami
Sefiiìte vzdálenost mezi
elektrodami nebo vymûÀte
svíãku.
Svíãka je mokrá od paliva
(pfiehlcen˘ motor)
Osu‰te a opût namontujte
svíãku. SpusÈte motor s
nastavením páãky do polohy
"rychle" (Fast)
4.
Odneste motor do
autorizovaného servisního
stfiediska
Palivov˘ filtr zanesen˘, ‰patné
fungování karburátoru, ‰patné
zapalování, pfiilepen˘ ventil
apod
VymûÀte nebo opravte vadné
díly podle potfieby
MOTOR NETÁHNE MoÏné pfiíãiny ¤e‰ení
1.
Zkontrolujte vzduchov˘ filtr
Zanesená filtraãní vloÏka
Vyãistûte nebo vymûÀte
filtraãní vloÏku
2.
Zkontrolujte palivo
Vypotfiebované palivo
DoplÀte
Pro‰lé palivo; motor byl
uloÏen bez úpravy nebo vylití
benzínu, nebo doplnûn pro‰l˘m
benzínem
Vylijte palivovou nádrÏku a
karburátor. DoplÀte ãerstv˘m
benzínem
3.
Odneste motor do
autorizovaného servisního
stfiediska
Palivov˘ filtr zanesen˘, ‰patné
fungování karburátoru, ‰patné
zapalování, pfiilepená svíãka
apod
VymûÀte nebo opravte vadné
díly podle potfieby
77
P
DADOS TÉCNICOS
CZ
TECHNICKÉ ÚDAJE
Modelo K 500 - K 600 K 650 K 700 - K 800
Tip
EMAK monocilíndrico, 4 tempos, arrefecimento com ar ,OHV
Regime mínimo
1800 ± 150 rot/min
Cilindrada 140 cc 159 cc 196 cc
Rotação
No sentido anti-horário (do lado da tomada de força)
Model
K 500 - K 600 K 650 K 700 - K 800
Typ
EMAK jednoválcov˘, 4-dob˘, chlazení vzduchem , OHV
Volnobûh
1800 ± 150 otáãek/min
Zdvihov˘ objem válcÛ
140 cc 159 cc 196 cc
Otáãení
Proti smûru hodinov˘ch ruãiãek (ze strany v˘vodového hfiídele)
GR
∆∂áπ∫∞ Ã∞∫∆∏ƒπ∆π∫∞
RUS UK
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
ªÔÓÙ¤ÏÔ
K 500 - K 600 K 650 K 700 - K 800
Ỗ
EMAK ÌÔÓÔ·ÏÈÓ‰ÚỖ, ÙÂÙÚ¿ˉÚÔÓỖ, ÂÚ˘ÎÙỖ, OHV
ƒÂÏÓÙ›
1800 ± 150 Û..Ï.
˘‚ÈÛÌ̃
140 cc 159 cc 196 cc
¶ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹
ÚÈÛÙÂÚÛÙÚÔÊ (∙ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘˘ÓÌÔ‰ÙË)
Модель
K 500 - K 600 K 650 K 700 - K 800
Тип
Одноцилиндровый EMAK, четырёхтактный, с воздушным
охлаждением, с верхним расположением клапана
Минимальный режим
1800 ± 150 об/мин
Объем цилиндра
140 cc 159 cc 196 cc
Вращение
Против часовой стрелки (со стороны отбора мощности)
TR
TEKNİK ÖZELLİKLERİ
PLPL
DANE TECHNICZNE
Model K 500 - K 600 K 650 K 700 - K 800
Tip
EMAK tek silindirli, 4 zamanlı, hava soğutmalı, OHV
Minimum rejim
1800 ± 150 devir/dak
Motor Kapasitesi
140 cc 159 cc 196 cc
Devir
Saatin tersi yönde (güç prizi tarafında)
Model
K 500 - K 600 K 650 K 700 - K 800
Typ
EMAK jednocylindrowy, 4-suwowy, ch∏odzony powietrzem ,OHV
Minimalne obroty
1800 ± 150 obr./min
PojemnoÊç silnika
140 cc 159 cc 196 cc
Obroty
W kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara (od strony odbioru mocy)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Oleo-Mac TN 3400 K El kitabı

Tip
El kitabı
Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur: